All language subtitles for Das.geschriebene.Gesicht(1995)Daniel.Schmid-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,920 --> 00:05:16,437 Princess Inada is desperate because she has been chosen as a human sacrifice 2 00:05:16,600 --> 00:05:19,877 to placate Orochi, the huge serpent. 3 00:05:31,720 --> 00:05:35,475 But the ancient god Susanoo no Mikato appears. 4 00:05:35,600 --> 00:05:39,355 He looks for a way to save Inada. They serve Orochi 5 00:05:39,520 --> 00:05:43,878 countless bottles of sake until Susanoo is able to kill the serpent. 6 00:14:09,280 --> 00:14:13,991 A Japanese artist called Tamasaburo Bando stands before us. 7 00:14:21,800 --> 00:14:26,511 He has great talent as a dancer in Kabuki theatre. 8 00:14:32,800 --> 00:14:36,589 His name is famous everywhere. 9 00:14:43,920 --> 00:14:47,391 The entire village is awaiting him. 10 00:14:48,400 --> 00:14:53,998 We are happy and proud that he is appearing in our Uchiko-za theatre. 11 00:22:13,920 --> 00:22:18,278 This silence while I make up makes me uneasy. 12 00:22:19,400 --> 00:22:22,154 But too much noise is no better. 13 00:22:33,000 --> 00:22:34,275 Très joli, 14 00:22:36,400 --> 00:22:37,629 molto bello. 15 00:22:46,360 --> 00:22:48,113 This is unique. 16 00:22:48,680 --> 00:22:52,833 There are so many strange things. But it is beautiful. 17 00:22:56,120 --> 00:22:58,874 It is a shame that you cannot see the mountains today. 18 00:23:08,760 --> 00:23:14,233 Formerly I thought that I could act like a woman. 19 00:23:14,840 --> 00:23:19,915 But then I recognised that I have never seen the world with the eyes of a woman. 20 00:23:21,040 --> 00:23:26,240 Never with her own eyes. I understood that my vision is that of a man. 21 00:23:28,240 --> 00:23:33,235 I act a woman with the eyes and the feelings of a man; 22 00:23:34,960 --> 00:23:39,000 like a man painting the portrait of a woman. 23 00:23:39,720 --> 00:23:42,792 This is how I give shape to an Onnagata rôle. 24 00:23:43,000 --> 00:23:47,313 I try to portray an ideal image of woman, in the same way a male writer 25 00:23:47,520 --> 00:23:51,878 describes feminine feelings from the standpoint of a man. 26 00:23:52,040 --> 00:23:54,714 I do not represent a woman, but I suggest 27 00:23:54,960 --> 00:23:59,159 the essence of woman. That is the nature of the Onnagata, isn't it? 28 00:24:12,920 --> 00:24:17,870 I gather up knowledge about women. I watch different women: this is how they 29 00:24:18,040 --> 00:24:23,274 react, this is how they place their hand on their hair when they are thinking. 30 00:24:23,520 --> 00:24:27,992 I gather up this type of material and transform it. Thus my masculine instinct 31 00:24:28,240 --> 00:24:32,951 evolves naturally. In such a way, models of womanliness take shape. 32 00:24:33,240 --> 00:24:34,993 This is how I proceed. 33 00:25:22,000 --> 00:25:23,559 I've switched on Time. 34 00:25:25,360 --> 00:25:26,760 - Time. - Time? 35 00:25:27,560 --> 00:25:29,552 How do you play that? 36 00:25:33,320 --> 00:25:35,198 Oh, now I understand. 37 00:25:36,040 --> 00:25:38,953 Wouldn't you rather go into the theatre? 38 00:25:40,200 --> 00:25:42,874 - Yes, let's go. - Take off your shoes. 39 00:25:45,160 --> 00:25:48,312 Please switch it off, otherwise the batteries will run out. 40 00:25:48,480 --> 00:25:49,675 A dog is barking. 41 00:25:56,680 --> 00:26:00,959 Kuronoshi, disguised as Sekibei, the guardian of a barrier, 42 00:26:01,200 --> 00:26:04,910 is planning to take over the imperial power. 43 00:26:05,080 --> 00:26:09,996 He becomes drunk and notices the stars reflected in a bowl of sake. 44 00:26:21,760 --> 00:26:24,798 - Now I have lost. - Have you? 45 00:26:32,840 --> 00:26:35,480 For how long have you been playing this game? 46 00:26:35,960 --> 00:26:38,953 - How old were you? - I don't know. 47 00:26:41,000 --> 00:26:46,439 Sometimes I play other games. 48 00:26:46,760 --> 00:26:47,716 When? 49 00:26:48,520 --> 00:26:52,434 Well, I... go on. 50 00:26:52,760 --> 00:26:54,956 Now you must press Time. 51 00:26:55,920 --> 00:26:58,151 - Do we want to go into the theatre? - Yes. 52 00:26:58,520 --> 00:26:59,874 Let's go. 53 00:27:07,520 --> 00:27:08,920 Kabuki. 54 00:27:19,520 --> 00:27:24,117 Sekibei takes the reflection of the stars in the sake as a sign. 55 00:27:24,280 --> 00:27:28,718 If he makes a burnt offering with wood from the cherry tree, 56 00:27:28,920 --> 00:27:32,709 his plan to become emperor will come true. 57 00:29:36,440 --> 00:29:41,390 Trying to cut down the tree, he is stopped by the spirit of the tree 58 00:29:41,560 --> 00:29:46,760 in the form of the courtesan Sumizome who finally triumphs. 59 00:31:14,280 --> 00:31:16,954 No, I am not a Kabuki professor. 60 00:31:17,760 --> 00:31:19,672 I am just an actor. 61 00:31:36,000 --> 00:31:40,233 The Onnagata is often said to be more feminine than women themselves. 62 00:31:40,440 --> 00:31:42,159 That sounds simple. 63 00:31:45,840 --> 00:31:47,752 There are however women 64 00:31:50,760 --> 00:31:55,789 whom I feel are exceptional in their fe- mininity: for example Garbo or Dietrich; 65 00:31:56,560 --> 00:32:02,192 Hollywood made them into a type of identifiable artistic symbol. 66 00:32:03,280 --> 00:32:07,399 Han Takehara and Haruko Sugimura are a similar phenomenon. 67 00:32:07,600 --> 00:32:11,879 The fact that they are women can be withheld at first. 68 00:32:12,160 --> 00:32:16,712 Then their performing material can be laid out and they can draw on what is 69 00:32:16,960 --> 00:32:20,920 useful and set it out in "preparation", as if in a cooking process. 70 00:32:21,080 --> 00:32:23,470 These, I believe, are women 71 00:32:24,320 --> 00:32:26,232 with an extraordinary talent. 72 00:32:26,280 --> 00:32:30,991 Excuse me. First I bow, then I close the fan, 73 00:32:31,600 --> 00:32:34,320 then I bow again 74 00:32:34,800 --> 00:32:37,998 and stand up, then I go over there... 75 00:32:40,320 --> 00:32:42,880 about here I look back. 76 00:33:02,320 --> 00:33:07,918 When a man plays a woman he observes her very exactly, 77 00:33:08,040 --> 00:33:13,718 with much closer attention than women do among themselves. 78 00:33:14,440 --> 00:33:18,957 That is why an Onnagata, an actor of women's rôles, can show many things 79 00:33:19,280 --> 00:33:23,957 which are unknown to a woman. That is why I believe that I have learnt 80 00:33:24,520 --> 00:33:27,160 a great deal from men, from Onnagatas. 81 00:33:30,760 --> 00:33:35,152 It is impossible to act exactly like them. 82 00:33:44,000 --> 00:33:47,994 Why are women's rôles acted by women often more boring 83 00:33:48,240 --> 00:33:51,711 than Onnagata interpretations? 84 00:33:52,320 --> 00:33:57,998 They seem more colourless on stage than when men play their parts. 85 00:34:28,080 --> 00:34:33,838 The great performer Han Takehara was too broad-shouldered for the May Dance. 86 00:34:34,400 --> 00:34:38,713 And from the beginning the great actress Haruko Sugimura played mothers 87 00:34:38,920 --> 00:34:40,991 because she was not considered beautiful. 88 00:34:41,160 --> 00:34:43,277 By awareness of their own imperfections, 89 00:34:43,480 --> 00:34:47,110 both were able to see themselves more objectively. 90 00:34:47,880 --> 00:34:53,911 As a man who plays women's rôles, my situation is similar. 91 00:34:56,080 --> 00:34:59,710 Furthermore I have had a disabled leg since my youth. 92 00:34:59,880 --> 00:35:03,715 That has made me more sensitive in movement. 93 00:35:04,400 --> 00:35:06,790 And I am too tall. 94 00:35:07,080 --> 00:35:12,280 I am taller than all former Japanese performers of women's rôles. 95 00:35:13,120 --> 00:35:16,158 I can consider my size objectively. 96 00:35:16,320 --> 00:35:21,156 As in a cooking process, I dissect and "prepare" myself. 97 00:35:21,720 --> 00:35:26,715 It seems strange that a weakness can become an advantage, 98 00:35:28,280 --> 00:35:31,796 but I have sought to work with these imperfections. 99 00:35:33,440 --> 00:35:38,799 I always wanted to act in theatre. 100 00:35:39,440 --> 00:35:41,750 When I was young, 101 00:35:43,960 --> 00:35:48,079 a woman who wanted to go into film 102 00:35:48,800 --> 00:35:53,716 had above all to be beautiful. 103 00:35:54,040 --> 00:35:58,557 Therefore I did not even dream of becoming a film actress. 104 00:36:03,640 --> 00:36:04,437 What? 105 00:36:05,200 --> 00:36:06,156 Tabe San! 106 00:36:12,600 --> 00:36:13,750 Tabe San! 107 00:36:14,760 --> 00:36:17,150 We have not seen each other for a long time. 108 00:36:17,760 --> 00:36:20,514 Stay seated and wait a moment. 109 00:36:57,040 --> 00:36:58,156 Excuse me. 110 00:37:14,320 --> 00:37:18,280 Leave that! When a woman gets ready, she likes to be alone. 111 00:37:34,800 --> 00:37:37,110 The 21st century is about to begin. 112 00:37:37,800 --> 00:37:42,875 I do not know what the world will look like. 113 00:37:43,760 --> 00:37:48,039 But the essential substance of which people and their feelings are made 114 00:37:48,240 --> 00:37:50,118 will not change. 115 00:37:50,480 --> 00:37:55,714 Film is first and foremost entertainment. 116 00:37:56,560 --> 00:37:59,712 But it also allows us 117 00:38:01,040 --> 00:38:07,310 to think about life in general. 118 00:38:08,200 --> 00:38:10,396 That is why it will not disappear. 119 00:38:11,600 --> 00:38:13,751 We live in a time of transition. 120 00:38:17,160 --> 00:38:19,834 And nothing goes on forever, 121 00:38:21,640 --> 00:38:23,233 neither good things 122 00:38:24,440 --> 00:38:26,113 nor bad things. 123 00:38:52,480 --> 00:38:56,235 It smells odd. What are you burning? 124 00:38:57,480 --> 00:38:59,199 Only the cigarette butt. 125 00:43:34,400 --> 00:43:36,198 I have nothing to say. 126 00:43:36,680 --> 00:43:39,320 That is why I dance and act. 127 00:43:39,560 --> 00:43:43,440 Which is where everything I wish to express can be seen. 128 00:43:43,720 --> 00:43:49,034 Things which are impossible to say. The substance of what I want to say 129 00:43:49,240 --> 00:43:54,395 lies in the act of looking back or of putting on a costume. 130 00:43:54,640 --> 00:43:59,431 Of course I use language to help when I try to explain my feelings, or ideas. 131 00:43:59,720 --> 00:44:05,239 I choose my words carefully, arrange and connect them as if editing a film. 132 00:44:05,720 --> 00:44:11,239 Nonetheless words only have a secondary nature for me. 133 00:45:10,760 --> 00:45:12,877 For me, movement is something 134 00:45:13,120 --> 00:45:17,876 which comes from one's own heart and to which I give form. 135 00:45:18,760 --> 00:45:19,989 Do you understand? 136 00:45:20,360 --> 00:45:24,240 With sadness, when I am sad, 137 00:45:24,680 --> 00:45:27,673 thoughtfully, when I am thoughtful. 138 00:45:28,440 --> 00:45:33,276 Just so, I move my body and my heart. 139 00:45:34,360 --> 00:45:35,874 That's how it is. 140 00:46:49,800 --> 00:46:53,760 People who know how to play like children, 141 00:46:54,200 --> 00:46:59,594 adapt every space which is given to them. 142 00:47:01,640 --> 00:47:08,240 From an isolated space capsule, they can create a cosmos. 143 00:47:08,720 --> 00:47:12,634 Such, I think, are people with a theatrical soul. 144 00:49:22,360 --> 00:49:26,320 My twilight Geisha time will soon be over. 145 00:49:33,360 --> 00:49:38,071 It is moving into evening sunlight. 146 00:49:45,880 --> 00:49:48,634 Time passes 147 00:49:50,080 --> 00:49:55,633 like the critically decisive instant... 148 00:49:57,560 --> 00:50:04,353 One cannot choose, the questions remain open, 149 00:50:04,920 --> 00:50:07,719 in this unique twilight zone 150 00:50:08,960 --> 00:50:15,434 in which the destiny of man is played out. 151 00:50:16,800 --> 00:50:19,076 From the beginning onwards. 152 00:50:37,560 --> 00:50:40,234 Geisha? I began early as a Geisha. 153 00:50:42,600 --> 00:50:44,831 In the 43rd year of the Meiji era 154 00:50:45,000 --> 00:50:47,754 I entered a Geisha school in Yanagibashi. 155 00:50:49,880 --> 00:50:52,190 I started as a 16-year-old. 156 00:50:52,360 --> 00:50:57,230 So I have worked as a Geisha for 80 years, as I am 101 years old today. 157 00:51:00,480 --> 00:51:03,632 Please relax. 158 00:51:42,840 --> 00:51:48,677 We are leaving Osaka, in order to hide away. 159 00:52:02,920 --> 00:52:06,800 We are fleeing, 160 00:52:14,280 --> 00:52:18,718 today in the hut of Nara, tomorrow in Miwa's teahouse. 161 00:52:29,800 --> 00:52:32,235 You are angry, I know, 162 00:52:32,440 --> 00:52:36,400 but we must submit to destiny. 163 00:52:56,360 --> 00:52:57,396 Thank you. 164 00:53:23,280 --> 00:53:26,318 When I am in the house, 165 00:53:26,760 --> 00:53:29,912 I think of love. 166 00:53:31,760 --> 00:53:35,231 When I go outside, 167 00:53:35,880 --> 00:53:39,317 I think of love. 168 00:53:40,840 --> 00:53:44,720 A light breeze and a full moon 169 00:53:44,880 --> 00:53:47,679 are not as beautiful as we are. 170 00:53:48,320 --> 00:53:53,111 Even a couple of mandarin ducks, who always fly together, 171 00:53:53,760 --> 00:53:56,832 do not love as much as we do. 172 00:53:58,480 --> 00:54:01,837 Now the beautiful time has passed. Only a memory remains. 173 01:13:09,280 --> 01:13:13,672 A maiden who has been abandoned by her lover goes mad and dies. 174 01:13:13,920 --> 01:13:18,358 Finding no peace, she reappears as the reincarnation of a heron. 175 01:13:18,560 --> 01:13:23,032 In different shapes she dances on a snowy winter's night. 14373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.