Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,772 --> 00:00:03,842
We broadcast "Violanta" as
part of our retrospective
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,632
dedicated to films by Swiss
director Daniel Schmid.
3
00:00:06,752 --> 00:00:12,035
It's a film he shot in 1976, featuring
the great stars of European cinema:
4
00:00:12,155 --> 00:00:17,305
Maria Schneider, Lucia Bos�, G�rard
Depardieu, Michel Simon and others.
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,943
Daniel Schmid wrote the
screenplay for this film
6
00:00:21,063 --> 00:00:22,664
together with Wolf Wondratschek.
7
00:00:22,784 --> 00:00:25,015
The music has been
composed by Peer Raben,
8
00:00:25,135 --> 00:00:28,681
the composer who was responsable
for most of Fassbinder's films.
9
00:00:29,185 --> 00:00:32,255
"Violanta" was shot in
the Palazzo Salis,
10
00:00:32,375 --> 00:00:34,869
an exuberant middle-class house
from the 18th century,
11
00:00:35,167 --> 00:00:37,746
which has meanwhile been
carefully renovated
12
00:00:37,866 --> 00:00:40,273
and still looks authentic today.
13
00:00:40,393 --> 00:00:42,921
This Palazzo Salis is located in Soglio,
14
00:00:43,041 --> 00:00:47,342
a small village in the Bergell, the
narrow Swiss valley that borders Italy,
15
00:00:47,462 --> 00:00:51,254
a valley in which Daniel Schmid
spent a major part of his youth.
16
00:00:52,034 --> 00:00:55,385
Ernst Burgm�ller returned to this
valley together with the director,
17
00:00:55,665 --> 00:00:58,332
on search for traces of the past.
18
00:00:58,452 --> 00:01:02,199
The following report, which we'll show
you as an introduction to "Violante",
19
00:01:02,319 --> 00:01:05,585
was made in that very
Palazzo Salis in Soglio.
20
00:01:10,778 --> 00:01:15,866
Here's an intersection of North
and South, an absolute one.
21
00:01:16,427 --> 00:01:20,954
The valley descends in three steps,
22
00:01:21,442 --> 00:01:24,126
not quickly enough, as Rilke said,
23
00:01:24,246 --> 00:01:26,674
to get to the South, the sea.
24
00:01:27,042 --> 00:01:29,744
There are three steps from Maloja.
25
00:01:29,864 --> 00:01:34,923
And that's where that South-Northern
intersection is situated.
26
00:01:36,503 --> 00:01:39,422
Polar lights and Mediterranean.
27
00:01:40,180 --> 00:01:42,804
It's unique. Well, I'm marred.
28
00:01:43,253 --> 00:01:44,811
I grew up there.
29
00:01:45,745 --> 00:01:52,473
DANIEL SCHMID 'VIOLANTA'
the judge and the Palazzo Salis
30
00:01:53,470 --> 00:01:56,539
a report by Ernst Buchm�ller
31
00:01:56,659 --> 00:01:58,419
Since my early childhood
this house has been
32
00:01:58,539 --> 00:02:01,395
- my mother came from
the village below -
33
00:02:01,515 --> 00:02:04,679
a place of magic for me,
34
00:02:06,167 --> 00:02:09,620
a place of fantasy,
35
00:02:09,858 --> 00:02:11,991
of tales and imaginations.
36
00:02:12,594 --> 00:02:16,103
And then came the name.
37
00:02:17,903 --> 00:02:21,482
And the name, which
was strange, I didn't know,
38
00:02:22,142 --> 00:02:25,496
while this house was being renovated,
39
00:02:25,875 --> 00:02:28,556
they found, only after the film
had been made,
40
00:02:28,912 --> 00:02:32,378
a portrait painting of
a woman called Violanta.
41
00:03:16,479 --> 00:03:18,318
Film means timing, you know,
42
00:03:18,599 --> 00:03:20,577
it's not just the art of acting.
43
00:03:20,836 --> 00:03:23,587
Timing is heriditary, you possess it.
44
00:03:24,527 --> 00:03:28,162
You can learn it, but you
somehow need to possess it.
45
00:03:29,159 --> 00:03:33,959
If you tell ten people: You go from here
to there, and then you go up there,
46
00:03:34,858 --> 00:03:39,307
you approach the window and open it,
then you get down again and leave,
47
00:03:40,528 --> 00:03:43,925
when you do that with a hundred people,
it'll be of no interest with 90 of them.
48
00:03:44,851 --> 00:03:48,079
Or with 98. There are two people
with which it becomes interesting.
49
00:03:48,501 --> 00:03:50,087
You don't know why.
50
00:03:50,207 --> 00:03:53,890
It' just the way someone
naturally arranges the space.
51
00:03:55,715 --> 00:03:57,413
The way one deals with a space.
52
00:03:58,265 --> 00:04:03,177
And if one can repeat it, then
it's obviously twice as great.
53
00:04:21,860 --> 00:04:25,804
'Violanta' is the story of a homecoming.
54
00:04:26,295 --> 00:04:28,386
Someone returns
on the occasion of a festivity,
55
00:04:28,506 --> 00:04:29,816
a marriage,
56
00:04:30,096 --> 00:04:34,784
disturbing erstwhile agreements and
setting a ball rolling
57
00:04:35,345 --> 00:04:38,237
between silent people.
58
00:04:38,767 --> 00:04:41,489
And suddenly a past appears,
59
00:04:42,528 --> 00:04:44,086
ghosts appear,
60
00:04:44,844 --> 00:04:46,725
phantoms appear,
61
00:04:47,885 --> 00:04:50,411
and they start intermingling.
62
00:04:50,777 --> 00:04:55,057
'Violanta' is a film with
a doppelganger theme, if you like,
63
00:04:55,928 --> 00:04:58,117
it centers on a strong woman
64
00:04:58,735 --> 00:05:00,391
who reigns over a valley
65
00:05:01,088 --> 00:05:02,955
and
66
00:05:03,755 --> 00:05:05,734
whose story is being unfolded.
67
00:05:15,970 --> 00:05:19,030
The film 'Violanta' is based
on the novella 'The Judge'
68
00:05:19,150 --> 00:05:21,682
by the Swiss writer
Conrad Ferdinand Meyer,
69
00:05:21,802 --> 00:05:26,227
a novella that also fascinated
the psychoanalyst Sigmund Freud.
70
00:05:27,056 --> 00:05:31,112
Freud mentioned it early on
in his writings and lectures.
71
00:05:31,834 --> 00:05:34,613
He referred to it as a prime example
72
00:05:35,076 --> 00:05:37,266
of a pathological novella.
73
00:05:37,546 --> 00:05:42,403
Not psychological or psychologized,
but pathological.
74
00:05:42,901 --> 00:05:47,856
It's the story of individuals which
are all connected in the wrong ways.
75
00:05:48,347 --> 00:05:51,519
Wrongly projected, the inverted pairs.
76
00:05:51,818 --> 00:05:53,797
And it continues, just like a curse.
77
00:05:55,356 --> 00:05:58,121
They're under a spell, fascinated,
78
00:05:58,570 --> 00:06:00,605
fascinated by themselves,
79
00:06:00,725 --> 00:06:03,159
but structures and curses
80
00:06:03,960 --> 00:06:08,689
always tend to catch up with them.
81
00:06:09,349 --> 00:06:10,907
Malediction.
82
00:06:41,266 --> 00:06:45,139
The curtains are like veils
or like shadows.
83
00:06:46,839 --> 00:06:49,618
Like reflections. Like mirrors.
84
00:06:51,443 --> 00:06:53,492
This causes a prism.
85
00:06:53,612 --> 00:06:55,681
It's the kind of distance that I need.
86
00:06:56,002 --> 00:06:57,546
I really need that.
87
00:06:57,897 --> 00:07:00,521
I can't ever tell stories
88
00:07:00,774 --> 00:07:02,374
at the place where they took place.
89
00:07:02,494 --> 00:07:07,007
I always need to have a veil, a tulle.
90
00:07:07,779 --> 00:07:12,691
A piece that filters.
91
00:07:13,884 --> 00:07:15,498
I need to dissemble.
92
00:07:16,692 --> 00:07:23,507
It's beautiful if one manages
to make it one's own.
93
00:07:23,844 --> 00:07:26,132
If one tries that. It's an attempt.
94
00:07:26,623 --> 00:07:30,103
It's not perfect. A film
is never perfect. It's never finished.
95
00:07:39,244 --> 00:07:40,605
Donna Violanta,
96
00:07:41,377 --> 00:07:43,342
your letter confronts me with a problem.
97
00:07:44,998 --> 00:07:49,054
Do you in fact want me to leave Venice
and return to the valley?
98
00:07:49,441 --> 00:07:52,304
As you can see, I didn't
consider such a step.
99
00:07:52,809 --> 00:07:54,479
At least not yet.
100
00:07:55,813 --> 00:07:59,293
Since the day you took over
the position of my mother,
101
00:08:00,233 --> 00:08:03,672
thinking about a return
is unbearable for me.
102
00:08:04,332 --> 00:08:07,054
But I have a sister that I don't know.
103
00:08:08,079 --> 00:08:10,844
The daughter you received
from my father.
104
00:08:11,311 --> 00:08:13,725
Since Laura is getting married,
105
00:08:14,104 --> 00:08:15,914
I decided to come over
for a couple of days.
106
00:08:16,279 --> 00:08:19,578
In the mountains life is
always full of surprises.
107
00:08:20,321 --> 00:08:21,613
Yours, Silver.
108
00:11:26,948 --> 00:11:29,993
Teresa! Close the damned door!
109
00:11:42,977 --> 00:11:46,934
Can't you hear? I told you
to close the damned door!
110
00:11:47,054 --> 00:11:49,068
Stop shouting! I'm not deaf!
111
00:11:49,822 --> 00:11:51,563
You bawl as if you wanted
to wake up the dead.
112
00:11:52,601 --> 00:11:54,356
Should the guests remain outside?
113
00:11:56,040 --> 00:11:57,191
Please!
114
00:12:07,520 --> 00:12:08,433
Here!
115
00:12:13,233 --> 00:12:14,679
Sit down beside the window!
116
00:12:16,700 --> 00:12:18,230
Come on!
117
00:12:24,966 --> 00:12:29,037
Poor boy! You almost freezed to death!
118
00:12:41,025 --> 00:12:44,056
Do you want to eat or drink something?
119
00:12:44,660 --> 00:12:47,678
- Yes.
- A bottle of our best drink for you!
120
00:12:49,244 --> 00:12:52,384
If strength is entirely
without clemency,
121
00:12:52,735 --> 00:12:54,893
then it can't be called strength.
122
00:12:55,322 --> 00:12:58,059
And if clemency lacks strength,
123
00:12:58,179 --> 00:13:00,269
then it can't be called clemency.
124
00:13:07,404 --> 00:13:09,597
Just like the bride. Tomorrow.
125
00:13:26,137 --> 00:13:29,049
Everything that is just,
he never mistreated her.
126
00:13:29,540 --> 00:13:32,891
I didn't say that. I'm just
saying she controls everything.
127
00:13:33,902 --> 00:13:36,446
She controls everything that
happens in her house.
128
00:13:37,288 --> 00:13:40,804
Not just in her house,
but in the entire valley.
129
00:13:42,909 --> 00:13:44,558
Given her wealth.
130
00:13:46,175 --> 00:13:48,298
She needs to secure her interests.
131
00:13:49,912 --> 00:13:53,018
No person ever had as much power
over this valley as that woman.
132
00:13:54,000 --> 00:13:55,965
But it's good that way.
133
00:13:56,855 --> 00:14:00,697
Because blood no longer flows
since she reigns over the valley.
134
00:14:01,136 --> 00:14:04,890
Only the water of the wild stream
flows today. She's just.
135
00:14:13,016 --> 00:14:17,209
What's this damned racked? If you won't
stop at once, I'll throw you out!
136
00:14:19,011 --> 00:14:22,695
Stop it! Sit down! Take your
instruments! Understood?
137
00:14:26,116 --> 00:14:28,099
Here you are!
For you to warm up again!
138
00:14:29,384 --> 00:14:31,349
And now! Music!
139
00:14:31,469 --> 00:14:32,893
Music!
140
00:15:15,626 --> 00:15:18,896
Tomorrow will be
a great day for the valley.
141
00:15:20,749 --> 00:15:22,138
I know.
142
00:15:37,306 --> 00:15:38,794
Do you know Violanta?
143
00:15:40,272 --> 00:15:43,416
Ever since her husband died, she
has been the judge in this valley.
144
00:15:44,174 --> 00:15:45,549
Violanta!
145
00:15:46,546 --> 00:15:47,921
She's very beautiful.
146
00:15:48,665 --> 00:15:50,349
Despite her age.
147
00:15:51,038 --> 00:15:52,497
She's still very beautiful.
148
00:15:56,694 --> 00:15:59,459
Do you know the bride? Laura.
149
00:16:05,961 --> 00:16:07,281
Will you stay for tonight?
150
00:16:09,933 --> 00:16:11,660
I got a nice room for you.
151
00:16:17,891 --> 00:16:21,330
If you like, I'll bring you the food.
152
00:17:17,810 --> 00:17:19,676
What's the matter with her?
153
00:17:21,108 --> 00:17:25,290
Nothing. She has always been like that,
as far as I can remember.
154
00:17:25,410 --> 00:17:27,011
It must be the harvest moon.
155
00:17:37,578 --> 00:17:39,655
I saw him arrive.
156
00:19:02,906 --> 00:19:04,198
Alma!
157
00:19:07,819 --> 00:19:09,727
Alma, what's the matter with you? Say!
158
00:19:15,062 --> 00:19:18,219
Did you never have
the feeling to slowly go mad?
159
00:19:20,134 --> 00:19:21,481
Gradually.
160
00:19:22,870 --> 00:19:24,176
Little by little.
161
00:19:26,196 --> 00:19:28,021
Almost without noticing it.
162
00:19:34,313 --> 00:19:35,871
I don't understand you.
163
00:19:37,050 --> 00:19:38,425
I kept it a secret.
164
00:19:39,380 --> 00:19:41,471
A deadly silence.
165
00:19:44,008 --> 00:19:48,176
I never stopped writing about you.
For more than fifteen years.
166
00:19:50,478 --> 00:19:54,212
Now the moment has arrived.
The payment is due.
167
00:19:55,571 --> 00:19:58,813
- Which payment?
- My husband. Back then...
168
00:20:00,778 --> 00:20:02,967
I poisoned him after the wedding day.
169
00:20:05,488 --> 00:20:07,621
But noone except me knows about that.
170
00:20:09,909 --> 00:20:12,618
I never said anything because of my son.
171
00:20:14,746 --> 00:20:17,637
His life would have been
a living hell if he had known
172
00:20:18,901 --> 00:20:20,893
that his mother is a murderess.
173
00:20:24,900 --> 00:20:26,318
But now...
174
00:20:27,300 --> 00:20:28,928
Now he has become a man.
175
00:20:29,518 --> 00:20:31,412
He has left.
176
00:20:33,105 --> 00:20:34,593
It was his son.
177
00:20:38,138 --> 00:20:39,345
No.
178
00:20:41,942 --> 00:20:44,201
You know that I loved another man.
179
00:21:02,639 --> 00:21:04,547
How could I forget that?
180
00:21:04,898 --> 00:21:06,667
It was a man from the mountains.
181
00:21:06,947 --> 00:21:08,281
He drowned in the lake.
182
00:21:09,974 --> 00:21:11,896
Who gave you the poison
for your husband.
183
00:21:16,528 --> 00:21:17,777
Adrian.
184
00:21:21,612 --> 00:21:26,244
Yes, he disappeared in
the mountains right after that.
185
00:21:26,763 --> 00:21:28,041
That's what they say.
186
00:21:29,490 --> 00:21:31,020
He showed me where
187
00:21:32,156 --> 00:21:34,051
he had found the roots.
188
00:21:37,027 --> 00:21:38,781
Why did you poison him?
189
00:21:40,872 --> 00:21:42,682
My husband...
190
00:21:44,311 --> 00:21:46,528
I didn't love him.
191
00:21:47,300 --> 00:21:49,742
He was forced upon me.
192
00:21:51,747 --> 00:21:52,884
You know that
193
00:21:54,175 --> 00:21:57,178
everything your father decided
was a law over here.
194
00:22:01,543 --> 00:22:03,059
What do you want from me?
195
00:22:13,528 --> 00:22:15,521
I can't take it anymore.
196
00:22:16,419 --> 00:22:18,664
Violanta, I can't live like that.
197
00:22:19,647 --> 00:22:20,826
What should I do?
198
00:22:23,524 --> 00:22:25,686
You're the one who
decides in the valley.
199
00:22:26,935 --> 00:22:28,900
I can't judge you.
200
00:22:32,688 --> 00:22:34,064
Why can't you?
201
00:22:35,033 --> 00:22:36,885
You're the judge.
202
00:22:38,381 --> 00:22:41,553
Do you want to watch the people
from the valley judging me?
203
00:22:46,185 --> 00:22:47,841
Let the dead rest in peace.
204
00:22:48,162 --> 00:22:49,538
You must live on.
205
00:22:49,959 --> 00:22:51,278
I can't judge you.
206
00:23:05,752 --> 00:23:07,759
Noone dies just because you want it.
207
00:23:08,435 --> 00:23:10,372
You did what had to be done.
208
00:23:11,172 --> 00:23:12,646
It's what was written.
209
00:23:14,737 --> 00:23:16,716
What was written?
210
00:23:19,472 --> 00:23:21,114
Now it's too late.
211
00:23:22,040 --> 00:23:23,991
It's impossible to judge you now.
212
00:23:25,198 --> 00:23:26,798
Time extinguished it.
213
00:23:38,076 --> 00:23:40,041
No, nothing.
214
00:23:40,710 --> 00:23:42,394
Nothing is extinguished.
215
00:23:43,335 --> 00:23:45,229
You need to live on, Alma.
216
00:23:46,029 --> 00:23:47,868
There is no other judgement.
217
00:23:54,195 --> 00:23:55,416
Andr�!
218
00:24:02,059 --> 00:24:03,392
Take her away!
219
00:24:03,813 --> 00:24:04,978
Calm her down!
220
00:28:09,289 --> 00:28:10,397
Violanta!
221
00:28:38,334 --> 00:28:40,187
- Help me!
- For God's sake!
222
00:28:40,307 --> 00:28:42,418
- Hurry up! Quickly!
- What a misfortune!
223
00:28:43,303 --> 00:28:44,973
How is that possible?
224
00:32:08,618 --> 00:32:10,247
Let me see how you look like!
225
00:32:11,608 --> 00:32:12,969
Where is he, Mum?
226
00:32:13,513 --> 00:32:15,681
He'll surely be here soon.
You know it brings bad luck
227
00:32:15,801 --> 00:32:18,201
if the groom sees his bride
before the wedding.
228
00:32:18,622 --> 00:32:20,026
I'm not talking about the groom.
229
00:32:22,595 --> 00:32:23,998
- Silver?
- Yes.
230
00:32:24,447 --> 00:32:26,103
I await him impatiently.
231
00:32:26,342 --> 00:32:27,984
Did he answer your letter?
232
00:32:28,939 --> 00:32:30,314
He has arrived.
233
00:32:31,647 --> 00:32:33,261
My brother!
234
00:32:35,044 --> 00:32:36,546
You'll wait here!
235
00:34:19,684 --> 00:34:21,537
It's true what people say...
236
00:34:23,949 --> 00:34:26,728
They didn't exaggerate.
You're still a beautiful woman.
237
00:34:29,029 --> 00:34:31,317
And you grew up and became a man.
238
00:34:34,880 --> 00:34:37,434
Much time has passed, Silver
239
00:34:40,548 --> 00:34:42,478
No, in fact it didn't.
240
00:34:44,804 --> 00:34:46,962
Here it's unlike other places.
241
00:34:47,629 --> 00:34:49,840
I never stopped thinking
about this house.
242
00:34:50,717 --> 00:34:53,559
Perhaps you were just dreaming
that you once lost it.
243
00:34:53,962 --> 00:34:56,506
And now you're dreaming that you return.
244
00:34:57,741 --> 00:35:01,548
No, I wouldn't have never
returned if not for...
245
00:35:29,591 --> 00:35:33,363
If you're sister didn't get married.
It't true, the two of you never met.
246
00:35:34,310 --> 00:35:36,749
You're weren't born yet
when he left back then.
247
00:35:38,683 --> 00:35:42,454
How beautiful he has become!
They will make a nice couple.
248
00:35:43,314 --> 00:35:46,683
Shup your mouth! She's his sister!
249
00:35:47,542 --> 00:35:49,700
Come on! I want to introduce you!
250
00:35:51,395 --> 00:35:55,412
There they are! The sister and the
brother! The brother and the sister!
251
00:36:26,157 --> 00:36:30,069
- How are the girls in Venice?
- They are...
252
00:36:32,244 --> 00:36:34,332
...Italian.
253
00:36:35,111 --> 00:36:38,163
And are they irresitible?
254
00:36:40,188 --> 00:36:41,767
I can't say for sure.
255
00:36:43,083 --> 00:36:46,083
I didn't have that many opportunities.
I don't know much about them.
256
00:36:48,205 --> 00:36:49,942
They're very fancy.
257
00:36:51,109 --> 00:36:53,565
Didn't you ever attend
one of those festivities?
258
00:36:54,881 --> 00:36:56,776
Only if my friend urged me.
259
00:36:58,197 --> 00:37:01,179
Laura, leave us alone!
260
00:37:12,699 --> 00:37:15,611
The two of you are very much alike.
Aren't you?
261
00:37:22,321 --> 00:37:25,373
- No, we are different.
- Please go, Laura.
262
00:37:43,987 --> 00:37:47,461
I suppose that you want to talk to me,
like everyone else. Isn't that right?
263
00:37:48,198 --> 00:37:50,970
I'm not like everyone else here.
264
00:38:05,307 --> 00:38:09,500
You say things that you shouldn't be
saying. But I like that about you.
265
00:38:11,920 --> 00:38:14,271
Tell me what you hold
against me, Silver!
266
00:38:15,165 --> 00:38:18,551
You replaced my mother. It's because of
you that she lost her mind.
267
00:38:18,671 --> 00:38:22,411
She went crazy. Like many
other women in this region.
268
00:38:27,441 --> 00:38:29,984
I wasn't able to help her.
269
00:38:31,616 --> 00:38:35,792
- But you were the mistress.
- I was just a girl.
270
00:38:37,271 --> 00:38:39,938
The men gambled for me and I lost.
271
00:38:42,236 --> 00:38:44,376
I didn't want your father.
272
00:38:44,745 --> 00:38:47,499
I loved someone else
and they killed kim.
273
00:38:49,255 --> 00:38:52,624
Your father took me and
I had to accept it.
274
00:38:54,466 --> 00:38:56,905
And now you've also become a man.
275
00:38:57,431 --> 00:38:59,694
The dead ones return.
276
00:39:00,869 --> 00:39:03,308
No. Not if they are really dead.
277
00:39:04,066 --> 00:39:06,487
They're only dead if
one forgets about them.
278
00:39:08,715 --> 00:39:10,451
You're fancy.
279
00:39:10,837 --> 00:39:14,223
You speak just like the
young women in Venice.
280
00:39:16,006 --> 00:39:18,112
What's the name of the bridegroom?
281
00:39:21,498 --> 00:39:25,620
His name is David. He's a
very sensitive man.
282
00:39:27,987 --> 00:39:30,286
I ask you to protect Laura.
283
00:39:30,977 --> 00:39:34,626
I didn't want to give Laura to one
of those harsh men like your father.
284
00:39:35,310 --> 00:39:38,731
They disdain the law. They
destroy themselves.
285
00:39:39,956 --> 00:39:43,710
There's not even a single household
in this valley that isn't bloodstained.
286
00:40:03,511 --> 00:40:07,195
- Who's that?
- She comes from the mountains.
287
00:40:12,380 --> 00:40:17,274
- What are your plans for her?
- I'll decide after the marriage.
288
00:40:22,721 --> 00:40:25,405
She doesn't look like a
woman from the mountains.
289
00:42:09,147 --> 00:42:10,638
Laura?
290
00:42:42,964 --> 00:42:45,104
You can leave, Andr�.
291
00:42:48,876 --> 00:42:50,455
I will stay here.
292
00:42:51,846 --> 00:42:53,407
Don't be afraid!
293
00:42:55,372 --> 00:42:58,898
Where would you go? Not even
the priest can help you.
294
00:43:00,530 --> 00:43:02,126
Helping me!
295
00:43:04,932 --> 00:43:07,213
Who can stop a landslide?
296
00:43:08,072 --> 00:43:09,862
Or an earthquake!
297
00:43:11,616 --> 00:43:13,441
Or a thunderstorm!
298
00:43:14,967 --> 00:43:16,915
I don't want your help!
299
00:43:17,399 --> 00:43:18,943
Noone can help me!
300
00:43:21,592 --> 00:43:25,803
You... you're like a saint.
301
00:43:26,364 --> 00:43:28,820
And you're so wise.
302
00:43:34,672 --> 00:43:38,041
But you're going to listen to me.
I'm going to force you.
303
00:43:40,146 --> 00:43:41,742
All of you!
304
00:43:47,481 --> 00:43:48,902
Sit down!
305
00:43:59,396 --> 00:44:01,572
Now it's too late, Alma.
306
00:44:01,958 --> 00:44:04,098
To much time has gone by.
307
00:44:04,975 --> 00:44:07,326
Noone can hold you
responsible for it anymore.
308
00:44:08,244 --> 00:44:10,928
You must think about your son.
Even if he's grown up now.
309
00:44:12,304 --> 00:44:16,340
It's as it is. Even if you didn't love
the one who was your husband.
310
00:44:18,111 --> 00:44:22,585
It doesn't mean anything. Afterall, we
are the only ones who know about it.
311
00:44:24,384 --> 00:44:29,419
Laura and Silver would make
a nice couple, right?
312
00:44:30,332 --> 00:44:34,384
Both of them being together
is mysterious.
313
00:44:34,938 --> 00:44:36,254
Wonderful.
314
00:44:38,307 --> 00:44:40,342
Yes, she loves him.
315
00:44:43,043 --> 00:44:45,412
And she wants him all for herself.
316
00:44:45,532 --> 00:44:49,569
She wants to know everything about him.
She's even jealous of Venice.
317
00:44:50,902 --> 00:44:52,867
Laura wants to seduce him.
318
00:44:54,429 --> 00:44:56,481
But he resists.
319
00:44:57,787 --> 00:45:01,366
I saw them leave together.
They want to go to David.
320
00:45:02,033 --> 00:45:04,138
Together?
321
00:45:07,050 --> 00:45:10,752
Why do you look at me like that?
It pains you, right?
322
00:45:11,871 --> 00:45:13,941
Memories are of no use.
323
00:45:14,256 --> 00:45:16,397
As are confessions.
324
00:45:19,081 --> 00:45:21,239
Shout! Shout it out!
325
00:45:21,818 --> 00:45:23,941
Noone will listen to you.
326
00:45:30,629 --> 00:45:31,927
Love, Alma.
327
00:45:32,612 --> 00:45:34,840
Attend tomorrow's wedding
and forget about it!
328
00:47:29,850 --> 00:47:32,131
You see, everythings melts away.
329
00:47:38,121 --> 00:47:40,717
You always win, Fortunat.
330
00:47:44,875 --> 00:47:46,770
Now we double the stakes!
331
00:47:48,415 --> 00:47:51,450
You got nothing left to stake. It's over.
332
00:47:54,730 --> 00:47:57,222
Everything you had is lost.
333
00:47:59,959 --> 00:48:03,327
The fields, the forests, the house.
334
00:48:04,959 --> 00:48:07,871
You got nothing left.
335
00:48:12,834 --> 00:48:15,062
Simon, there's nothing left you own.
336
00:48:18,904 --> 00:48:20,781
Then the stake is life itself!
337
00:48:22,374 --> 00:48:25,638
If I should lose, you kill me!
338
00:48:26,673 --> 00:48:33,129
But if I should win, you'll have
to give me your sister!
339
00:48:34,311 --> 00:48:35,592
Violanta!
340
00:48:35,712 --> 00:48:37,451
Agreed!
341
00:48:37,750 --> 00:48:40,258
If you beat me, she's yours!
342
00:48:55,048 --> 00:48:56,995
But if you lose,
343
00:48:59,311 --> 00:49:00,873
Simon,
344
00:49:14,447 --> 00:49:17,710
I'll kill you.
345
00:49:25,661 --> 00:49:27,644
You know that.
346
00:49:32,837 --> 00:49:34,749
They play dice with you
as the stake, Violanta!
347
00:49:38,522 --> 00:49:41,031
- If Simon...
- Don't, Adrian!
348
00:49:44,610 --> 00:49:46,013
Adrian!
349
00:49:47,224 --> 00:49:48,417
Embrace me!
350
00:49:50,939 --> 00:49:52,694
Hold me tight!
351
00:49:54,536 --> 00:49:56,571
Your brother has gone crazy, Violanta!
352
00:49:57,536 --> 00:49:59,378
Kiss me, Adrian!
353
00:50:29,721 --> 00:50:31,405
Go and get her!
354
00:50:41,674 --> 00:50:43,516
As agreed, Simon!
355
00:52:22,543 --> 00:52:24,034
You pig!
356
00:53:10,826 --> 00:53:12,036
Do you love him?
357
00:53:13,984 --> 00:53:15,668
Who? David?
358
00:53:17,317 --> 00:53:18,896
Have you known him for long?
359
00:53:28,586 --> 00:53:30,183
Which way do we ride?
360
00:53:38,410 --> 00:53:40,866
This path leads to the fields.
361
00:53:42,059 --> 00:53:43,989
And there's the lake.
362
00:53:44,463 --> 00:53:45,726
You still know that?
363
00:53:47,822 --> 00:53:50,786
Well then! Let's ride!
364
00:55:58,667 --> 00:56:00,492
At night the mountains talk.
365
00:56:01,246 --> 00:56:05,299
The lake is enchanted, people get lost
and don't find their way back.
366
00:56:09,232 --> 00:56:11,127
I've been promised to David.
367
00:56:20,618 --> 00:56:22,442
Now I want to wake up.
368
00:56:23,459 --> 00:56:25,073
Shake me!
369
00:56:30,722 --> 00:56:33,792
There's no awakening for the two of us.
370
00:56:59,064 --> 00:57:00,537
Did they take the horses?
371
00:57:00,853 --> 00:57:02,941
I don't know. The horses
aren't in the stable.
372
00:57:20,151 --> 00:57:21,782
The thunderstorm is getting closer.
373
00:57:21,902 --> 00:57:23,414
Everything will get destroyed.
374
00:57:27,282 --> 00:57:29,300
Nothing will get destroyed.
375
00:57:32,405 --> 00:57:34,703
There they are! It must be them!
376
00:57:45,174 --> 00:57:46,841
Where are they?
377
00:57:52,437 --> 00:57:53,771
Where is Laura?
378
00:57:56,192 --> 00:57:57,525
Laura?
379
00:57:58,192 --> 00:57:59,999
She wanted to visit you.
380
00:58:00,683 --> 00:58:02,262
She still hasn't returned.
381
00:58:03,428 --> 00:58:04,919
Did she leave alone?
382
00:58:05,761 --> 00:58:07,393
Her brother accompanied her.
383
00:58:10,217 --> 00:58:12,568
But I... I would have seen her!
384
00:58:13,744 --> 00:58:15,393
Go and look for her!
You will bring her back!
385
00:58:15,740 --> 00:58:18,547
The two of you accompany him!
And you will light the candles!
386
00:58:22,740 --> 00:58:25,442
Alma, you have to light
the candles! Get busy!
387
00:58:27,495 --> 00:58:29,284
Laura is happy now!
388
00:58:38,446 --> 00:58:40,464
Who are we?
389
00:58:41,244 --> 00:58:43,297
You and me, my brother!
390
00:59:32,358 --> 00:59:34,428
I can't live without you!
391
01:00:20,002 --> 01:00:23,090
My husband expulsed me.
392
01:00:23,581 --> 01:00:26,160
He fell in love with that girl.
393
01:00:27,137 --> 01:00:28,874
Violanta!
394
01:00:32,874 --> 01:00:35,751
But shortly after that he died.
395
01:00:39,264 --> 01:00:41,527
I have a son who lives in Venice.
396
01:00:42,509 --> 01:00:44,264
His name is Silver.
397
01:00:46,632 --> 01:00:49,702
But I haven't seen him for many years.
398
01:00:53,639 --> 01:00:56,095
Do you know Violanta?
399
01:00:57,814 --> 01:00:59,393
Mother!
400
01:01:28,091 --> 01:01:32,319
Since she has gone mad, she asks
everyone about her son Silver.
401
01:01:40,336 --> 01:01:42,231
I'm Arthur.
402
01:01:43,880 --> 01:01:45,705
I knew Violanta.
403
01:01:46,953 --> 01:01:48,795
What's her secret?
404
01:01:53,932 --> 01:01:56,984
She remains alive. That's her secret.
405
01:02:12,258 --> 01:02:15,433
You have to try your luck
if you're a real man.
406
01:02:15,553 --> 01:02:18,455
- Violanta!
- You can have a verdict for three shots!
407
01:02:20,381 --> 01:02:23,171
You can get your sister
if you hit the target.
408
01:02:23,943 --> 01:02:25,592
Where's the target?
409
01:02:30,951 --> 01:02:32,442
You don't need one!
410
01:02:36,424 --> 01:02:38,477
Shoot at me!
411
01:02:39,652 --> 01:02:41,477
You got lots of time!
412
01:03:21,593 --> 01:03:23,699
Slack!
413
01:03:24,050 --> 01:03:29,330
Here someone is interested in you.
A strange fellow with a peculiar taste!
414
01:03:53,593 --> 01:03:56,874
You're a foreigner here!
415
01:03:57,154 --> 01:04:00,242
- Come here!
- Laura, what are you doing here?
416
01:04:03,034 --> 01:04:05,052
Don't be a coward!
417
01:04:06,701 --> 01:04:10,122
Come on, touch me! Why do you hesitate?
418
01:04:10,999 --> 01:04:12,982
What are you afraid of?
419
01:04:16,651 --> 01:04:18,195
Don't you want to have fun?
420
01:04:22,939 --> 01:04:24,525
You don't like me!
421
01:04:42,639 --> 01:04:44,379
You have to kill her!
422
01:04:46,394 --> 01:04:48,232
And you? Who are you?
423
01:04:51,025 --> 01:04:52,710
Me?
424
01:04:53,776 --> 01:04:55,376
I'm Alma.
425
01:04:56,903 --> 01:05:00,425
I'm Violanta's shadow.
426
01:05:03,822 --> 01:05:06,208
I killed my husband.
427
01:05:07,431 --> 01:05:09,353
Well, a long time ago.
428
01:05:11,515 --> 01:05:13,143
And you?
429
01:05:14,097 --> 01:05:15,585
What's your crime?
430
01:05:16,257 --> 01:05:17,829
I love my sister Laura!
431
01:05:20,384 --> 01:05:22,012
You're one of us.
432
01:05:23,275 --> 01:05:24,594
Well then...
433
01:05:24,714 --> 01:05:27,219
From now on you'll have to
live on with that burden.
434
01:05:30,732 --> 01:05:32,501
Oh, kill her!
435
01:05:50,121 --> 01:05:52,128
I came back.
436
01:06:00,361 --> 01:06:03,575
And now, ladies and gentlemen,
have a good look!
437
01:06:04,361 --> 01:06:07,238
What a gruesome spectacle
around a poor woman.
438
01:06:07,929 --> 01:06:12,041
For the past 100 years she
got beheaded each evening.
439
01:06:12,518 --> 01:06:14,511
Each time at the same hour.
440
01:06:14,933 --> 01:06:19,662
Because she had seen something
that she shouldn't have seen.
441
01:06:59,528 --> 01:07:00,819
Do you try to run away from me?
442
01:07:01,675 --> 01:07:03,724
I'm not trying to run away from you!
443
01:07:05,914 --> 01:07:07,556
You're just like the others!
444
01:07:07,995 --> 01:07:09,370
You're like them.
445
01:07:10,521 --> 01:07:12,430
You're all crazy.
446
01:07:36,174 --> 01:07:38,013
Look! There he is!
447
01:07:50,133 --> 01:07:51,453
Take her!
448
01:08:59,684 --> 01:09:01,031
My brother!
449
01:09:03,352 --> 01:09:04,559
Rain!
450
01:09:15,945 --> 01:09:17,644
You'll be happy!
451
01:10:21,040 --> 01:10:22,668
I just was with Laura.
452
01:10:23,216 --> 01:10:24,409
She fantasizes.
453
01:10:25,447 --> 01:10:27,973
She talked about the thunderstorm
surprising you.
454
01:10:28,444 --> 01:10:30,129
And about you saving her.
455
01:10:31,658 --> 01:10:33,188
She's feeling better now.
456
01:10:43,440 --> 01:10:46,148
You came to settle a score, right?
457
01:10:48,970 --> 01:10:51,567
To settle it with me.
458
01:10:54,160 --> 01:10:57,949
You think there are some
secrets to be found here.
459
01:11:00,721 --> 01:11:04,247
Did you see your mother?
She doesn't know who she is.
460
01:11:10,625 --> 01:11:12,309
And your father.
461
01:11:20,591 --> 01:11:22,030
Do you love her?
462
01:11:25,012 --> 01:11:26,696
I wanted to kill her.
463
01:11:28,047 --> 01:11:29,451
She's your sister.
464
01:11:29,571 --> 01:11:31,626
My sister? What do I care?
465
01:11:32,100 --> 01:11:34,980
It's against nature.
And against the law.
466
01:11:36,699 --> 01:11:39,208
Nature. Law.
467
01:11:40,085 --> 01:11:43,226
Those are things that are meaningless.
Just like everything else.
468
01:11:46,385 --> 01:11:48,736
Those are tales for fools.
469
01:11:52,806 --> 01:11:54,771
I'm my own man.
470
01:11:55,157 --> 01:11:57,455
I want to live my own life.
471
01:12:05,390 --> 01:12:07,548
The two of you don't know each other.
You don't know anything about each other.
472
01:12:08,039 --> 01:12:10,110
You didn't ever meet
throughout your lives.
473
01:12:11,802 --> 01:12:13,924
I love her anyhow.
474
01:12:17,047 --> 01:12:18,661
But that's ridiculous.
475
01:12:19,012 --> 01:12:21,819
You love her, because you
search for yourself inside her.
476
01:12:22,696 --> 01:12:25,819
- That's not true.
- Narcissism.
477
01:12:26,415 --> 01:12:27,959
No.
478
01:12:29,152 --> 01:12:30,941
You'll leave after the wedding.
479
01:12:31,537 --> 01:12:35,555
You'll leave with your inheritance,
but never with your sister.
480
01:12:41,688 --> 01:12:43,583
Tell me...
481
01:12:45,776 --> 01:12:48,320
How can a human being
live without feelings?
482
01:12:50,285 --> 01:12:52,250
Without love?
483
01:12:55,019 --> 01:12:56,686
Without a soul?
484
01:12:58,090 --> 01:13:00,581
You talk just like Alma.
485
01:13:00,862 --> 01:13:03,037
But you're not crazy.
486
01:13:03,844 --> 01:13:05,704
In Venice you'll forget about all this.
487
01:13:08,831 --> 01:13:10,568
You think about life,
488
01:13:11,357 --> 01:13:12,954
but you're not living it.
489
01:13:14,954 --> 01:13:16,463
Just like all cowards.
490
01:13:17,586 --> 01:13:19,481
You're a romantic.
491
01:13:21,095 --> 01:13:23,288
I saw them.
492
01:13:24,674 --> 01:13:26,972
The dead awakened.
493
01:13:32,982 --> 01:13:35,035
Let the dead rest in peace.
494
01:13:38,368 --> 01:13:39,789
Let them wait.
495
01:14:29,167 --> 01:14:30,535
Adrian!
496
01:14:42,111 --> 01:14:44,128
For how long haven't you been here?
497
01:14:45,883 --> 01:14:48,444
I assumed that you had found peace.
498
01:14:50,549 --> 01:14:51,917
How meaningless!
499
01:14:53,110 --> 01:14:55,847
A dead man dreaming about life at night.
500
01:14:56,408 --> 01:14:58,286
That's not possible, Adrian.
501
01:14:59,900 --> 01:15:02,040
One needs a lot of time in order to die.
502
01:15:02,995 --> 01:15:04,942
Look out of the window!
503
01:15:05,062 --> 01:15:07,240
You can see nothing but
tormented shadows.
504
01:15:08,100 --> 01:15:09,538
What are you saying?
505
01:15:10,609 --> 01:15:13,416
People need to prepare
tomorrow's wedding.
506
01:15:13,959 --> 01:15:17,590
Your brother killed me
while I lay in your arms.
507
01:15:18,484 --> 01:15:20,765
He pushed me into the abyss.
508
01:15:30,273 --> 01:15:32,588
What do you want, Adrian?
509
01:15:40,413 --> 01:15:42,571
You were so young back then, Violanta.
510
01:15:43,059 --> 01:15:44,849
You were a real beauty.
511
01:15:45,375 --> 01:15:47,603
With eyes like hazelnuts.
512
01:15:48,726 --> 01:15:50,884
You were afraid of even touching me.
513
01:15:52,305 --> 01:15:53,778
We loved each other.
514
01:15:54,059 --> 01:15:56,761
We drank the water of the lake together.
515
01:15:57,571 --> 01:16:00,220
But you were a coward,
just like the other men.
516
01:16:00,974 --> 01:16:03,342
My brother intimidated you
like he did with them.
517
01:16:04,939 --> 01:16:07,009
My God, how much I loved you!
518
01:16:07,799 --> 01:16:09,535
I wanted to run away with you.
519
01:16:09,900 --> 01:16:12,321
No matter where.
Far away from the valley.
520
01:16:13,584 --> 01:16:15,935
But you were afraid of me.
521
01:16:16,935 --> 01:16:18,637
That's not true.
522
01:16:22,385 --> 01:16:24,227
Leave her alone!
523
01:16:24,859 --> 01:16:26,315
Don't look at her!
524
01:16:26,911 --> 01:16:28,859
You got nothing to do with her.
525
01:16:30,455 --> 01:16:32,016
I know.
526
01:16:34,280 --> 01:16:36,104
You don't know anything.
527
01:16:36,847 --> 01:16:38,479
Like Simon.
528
01:16:39,847 --> 01:16:41,654
Ghosts.
529
01:16:43,724 --> 01:16:47,093
Lies, Violanta. Nothing but lies.
530
01:19:20,141 --> 01:19:21,474
As cold as a stone!
531
01:19:22,000 --> 01:19:23,755
There you are!
532
01:19:26,498 --> 01:19:30,235
Simon! Still the same!
533
01:19:32,709 --> 01:19:34,639
I'm still alive.
534
01:19:37,367 --> 01:19:41,595
You weren't as lucky as you thought
when you gambled for me.
535
01:19:43,928 --> 01:19:47,209
You didn't win me. You won my hate.
536
01:19:50,158 --> 01:19:53,088
You were very proud of yourself.
Right, Simon?
537
01:19:55,062 --> 01:19:59,097
When you lead me through the valley to
the curch, you pranced like a peacock.
538
01:20:04,642 --> 01:20:09,694
And while Adrian's dead
body rooted in the depths,
539
01:20:11,256 --> 01:20:14,344
you came by to collect your prize.
540
01:20:16,849 --> 01:20:20,042
You thought that you could
tame me like a horse.
541
01:20:21,007 --> 01:20:23,025
But you didn't succeed.
542
01:20:25,183 --> 01:20:27,200
Your anger, your lust
543
01:20:27,814 --> 01:20:30,200
didn't tame the hate.
544
01:20:36,135 --> 01:20:38,346
I loved Adrian.
545
01:20:46,411 --> 01:20:48,498
Look what he gave me!
546
01:20:48,779 --> 01:20:50,586
It was his wedding gift.
547
01:20:53,832 --> 01:20:57,112
I put it inside your wine.
And then I also drank it.
548
01:20:58,845 --> 01:21:02,810
And I also took this. Antivenom.
549
01:21:04,214 --> 01:21:06,898
Adrian knew everything about herbs.
550
01:21:07,547 --> 01:21:09,319
That saved me.
551
01:21:12,016 --> 01:21:16,069
But you gulped it greedily.
And you died like a pig.
552
01:21:18,297 --> 01:21:20,332
I cried in front of everyone.
553
01:21:22,550 --> 01:21:27,252
The only thing I cared about
at that moment was my child.
554
01:21:28,480 --> 01:21:32,322
Adrian's child. Laura.
555
01:21:35,616 --> 01:21:40,476
Die! Die! Slip under the stones
and stay there forever!
556
01:22:05,495 --> 01:22:08,794
You're barefoot, Laura.
You�re going to catch a cold!
557
01:22:11,074 --> 01:22:13,408
Don't say anything!
558
01:22:24,285 --> 01:22:26,197
The tower bells toll.
559
01:22:28,285 --> 01:22:30,373
It's all just a dream.
560
01:22:31,145 --> 01:22:32,846
Just a dream.
561
01:22:34,811 --> 01:22:36,390
Look at me!
562
01:22:37,359 --> 01:22:39,464
I heard you talk.
563
01:22:40,482 --> 01:22:44,113
Nothing. It was nothing.
564
01:22:45,254 --> 01:22:46,990
It was just a dream.
565
01:22:51,362 --> 01:22:54,380
Silver... Silver is not my brother.
566
01:22:54,500 --> 01:22:56,678
You killed his father.
567
01:22:57,204 --> 01:22:59,397
You're dreaming.
568
01:23:01,582 --> 01:23:03,705
I woke up and followed you.
569
01:23:05,494 --> 01:23:10,530
- And I heard...
- No. No, you just imagined it.
570
01:23:11,038 --> 01:23:14,933
It was all just a dream, Laura.
Nothing else.
571
01:23:18,831 --> 01:23:20,796
And what is that?
572
01:23:46,566 --> 01:23:50,847
I want you to remain pure and innocent.
I want you to become happy.
573
01:23:55,947 --> 01:23:59,123
I don't want to involve you
in our nightmares.
574
01:24:02,544 --> 01:24:05,263
A life brimfull of lies.
575
01:24:06,386 --> 01:24:08,386
Just like me.
576
01:24:14,698 --> 01:24:16,698
Now you know it.
577
01:24:17,628 --> 01:24:19,680
We're accomplices.
578
01:24:26,379 --> 01:24:28,239
And does Silver know about it?
579
01:24:29,081 --> 01:24:31,414
No. You won't tell him.
580
01:24:35,300 --> 01:24:38,072
The mistress of this valley
is a murderess.
581
01:24:39,142 --> 01:24:43,055
If people were to learn about the truth,
there would be no more order or justice.
582
01:24:44,669 --> 01:24:47,055
You hold the entire responsibility.
583
01:24:48,589 --> 01:24:52,466
You're going to replace me.
You and David.
584
01:24:57,800 --> 01:24:59,537
Let's go!
585
01:25:00,291 --> 01:25:02,414
Tomorrow will be your wedding day.
586
01:26:10,627 --> 01:26:13,294
Now Alma has completely lost her mind.
42199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.