All language subtitles for Love Machine (2016).Vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:04:23,760 --> 00:04:26,319 Cô ấy không giống Eva Green chút nào. 3 00:04:26,520 --> 00:04:30,599 Khi tôi gặp cô ấy, cô ấy có máy tính xách tay màu hồng và nối tóc 4 00:04:30,800 --> 00:04:34,079 và tôi nghĩ Fellini là sâm panh. 5 00:04:34,280 --> 00:04:37,039 Rõ ràng là cô ấy không thể là bồ của tôi. 6 00:04:37,680 --> 00:04:41,959 Nhưng ngay lúc đó tôi nhận ra là tôi đã yêu cô ấy. 7 00:04:42,600 --> 00:04:44,719 Tôi ném cầu tuyết vào cô ấy, nhưng cô ấy vẫn mỉm cười 8 00:04:44,920 --> 00:04:46,199 như chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:04:46,400 --> 00:04:47,879 Cô ấy gần như tỏa sáng. 10 00:04:48,080 --> 00:04:51,279 Cô ấy thực sự thích mọi thứ đã xảy ra với mình. 11 00:04:51,480 --> 00:04:54,439 Tôi chưa thấy thế bao giờ và tôi nghĩ "ồ"! 12 00:04:54,640 --> 00:04:58,159 Cứ như thể cô ấy bước ra từ phim hoạt hình Disney vậy. 13 00:04:58,360 --> 00:05:00,959 Và sau đó tôi phát hiện ra cô ấy là nữ thần 14 00:05:01,160 --> 00:05:03,799 và nó nhanh chóng đưa bọn tôi đến với nhau. 15 00:05:04,000 --> 00:05:06,679 Cả hai bọn tôi đều thích tẻm, 16 00:05:06,880 --> 00:05:10,039 vì vậy tôi phải mất một thời gian để nhận ra là bọn tôi đã đổi khác 17 00:05:10,240 --> 00:05:12,119 là bọn tôi không hợp nhau. 18 00:05:12,320 --> 00:05:15,239 Tôi chỉ có ảo giác này vì bọn tôi đã tẻm nhau phát kinh lên. 19 00:05:15,440 --> 00:05:17,719 Nhưng cậu biết tẻm thôi chưa đủ. 20 00:05:17,920 --> 00:05:21,839 Và thế là tôi bắt đầu nhận ra tôi không thể ở bên cô ấy được nữa. 21 00:05:22,240 --> 00:05:23,840 Tôi rất muốn nhưng rồi tôi nhận ra 22 00:05:23,920 --> 00:05:25,609 là tôi phải thoát ra khỏi phim hoạt hình Disney này. 23 00:05:25,720 --> 00:05:28,439 Lúc đầu, tôi bắt đầu ngủ ở phòng khác, 24 00:05:28,640 --> 00:05:32,119 nhưng sau đó tôi lấy hết can đảm để nói với cô ấy là bọn tôi chia tay. 25 00:05:32,320 --> 00:05:33,719 Nhưng điều thú vị là, 26 00:05:33,920 --> 00:05:35,340 cô ấy không ngạc nhiên hay sợ hãi. 27 00:05:35,360 --> 00:05:37,719 Cô ấy chỉ cười và nói: "Em không nghĩ vậy." 28 00:05:37,920 --> 00:05:40,239 Em không nghĩ ta chia tay. 29 00:05:40,440 --> 00:05:42,239 Tôi hỏi "Tại sao?" và cô ấy như 30 00:05:42,440 --> 00:05:44,879 - "Dào, vì ta không thể." - "Nhưng tại sao?" 31 00:05:45,080 --> 00:05:47,319 "Vì ta như những thanh kẹo Twix, anh biết". 32 00:05:47,520 --> 00:05:49,279 Ta không thể chia tay được." 33 00:05:49,480 --> 00:05:50,839 Đã 18 tháng rồi 34 00:05:51,040 --> 00:05:53,279 Tôi đã cố nói với Natasha là bọn tôi không ở cùng nhau nữa. 35 00:05:53,480 --> 00:05:56,719 Nhưng cô ấy chỉ cười và nói bọn tôi là thanh kẹo Twix. 36 00:05:56,840 --> 00:05:58,079 Đôi khi tôi cảm thấy 37 00:05:58,280 --> 00:06:02,159 như tôi xem phiên bản phim tài liệu "Cô gái mất tích", 38 00:06:02,800 --> 00:06:04,799 nhưng không giống với Ben Affleck, 39 00:06:05,000 --> 00:06:07,719 chuyện đó đang xảy ra với tôi trong đời thực. 40 00:06:15,360 --> 00:06:19,199 Natasha, em đã từng có mổ não khi bé? 41 00:06:19,400 --> 00:06:22,039 Em không thể hiểu giờ tôi đang hẹn hò với cô gái khác? 42 00:06:22,240 --> 00:06:24,599 Khi nào em sẽ rời khỏi căn hộ của anh? Đó là căn hộ của anh, em biết. 43 00:06:24,800 --> 00:06:26,319 Bồ mới của anh là ai? 44 00:06:26,960 --> 00:06:29,239 Masha là bồ mới của anh. 45 00:06:29,440 --> 00:06:31,919 Đó chỉ là bồ khác, anh luôn mơ ước 46 00:06:32,040 --> 00:06:33,739 tẻm sinh viên của anh. 47 00:06:34,040 --> 00:06:35,679 - Chả có ý nghĩa gì cả. - Chuyện gì vậy? 48 00:06:35,880 --> 00:06:37,479 Khi nào em dọn đi? 49 00:06:38,120 --> 00:06:39,199 Sau 1 tuần nữa. 50 00:06:39,400 --> 00:06:41,479 Cho anh biết tuần của em kéo dài bao lâu? 51 00:06:41,680 --> 00:06:43,799 - Nghe này, em cần... - Không, cho anh biết bao lâu? 52 00:06:44,000 --> 00:06:46,399 Em cần tìm căn hộ mới. Giờ em chưa thể chuyển đi ngay. 53 00:06:46,600 --> 00:06:49,039 Thật bất tiện cho anh phải sống ở chỗ của Masha. 54 00:06:49,240 --> 00:06:52,519 - Đã 2 tuần rồi. - Dào, về đây mà sống. 55 00:06:52,720 --> 00:06:55,239 Anh sẽ về khi em trả chìa và chuyển đi. 56 00:06:55,440 --> 00:06:57,839 Em cần thời gian để tìm chỗ mới. 57 00:06:58,720 --> 00:07:01,559 Em nghĩ là đàn ông anh nên đợi một chút. 58 00:07:01,760 --> 00:07:04,999 Đặc biệt, vì anh yêu và anh tận hưởng nó. 59 00:07:05,200 --> 00:07:07,359 Em không cần phải mỉa mai như vậy. 60 00:07:07,560 --> 00:07:10,439 - Ta cảm thấy tuyệt vời khi ở bên nhau. - Vậy anh tẻm như nào? 61 00:07:12,040 --> 00:07:13,679 Ngon, nhưng... 62 00:07:14,560 --> 00:07:16,119 Chết tiệt, mẹ nhà em! 63 00:07:16,320 --> 00:07:18,799 Bọn anh vẫn tẻm nhau, và đó không phải là vấn đề... 64 00:07:19,000 --> 00:07:21,719 Giờ bọn anh không tẻm nhau, vì Masha ăn chay. 65 00:07:21,920 --> 00:07:24,439 Thế nên bọn anh không tẻm nhau. Thủng? 66 00:07:24,640 --> 00:07:28,159 Và đừng cố tống tiền anh bằng tẻm tủng, OK? 67 00:07:29,040 --> 00:07:30,999 Em không tống tiền anh, em chỉ hỏi tẻm tủng thế nào thôi. 68 00:07:31,080 --> 00:07:33,879 Em nghĩ hỏi thế là bình thường. Xét cho cùng, giờ ta là bạn bè. 69 00:07:34,080 --> 00:07:36,439 Và ta đã tẻm nhau tuyệt vãi, 70 00:07:36,640 --> 00:07:38,399 và các mối quan hệ và công việc tuyệt vời. 71 00:07:38,600 --> 00:07:39,999 Ồ, ừ, tuyệt vãi 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,399 mà anh đã cố thoát khỏi em gần năm nay. 73 00:07:43,600 --> 00:07:45,359 Mọi thứ thật tuyệt! 74 00:07:46,720 --> 00:07:48,119 Anh không biết phải nói gì. 75 00:07:48,320 --> 00:07:51,079 Anh đã đưa em tiền thuê nhà. Anh không đuổi em ra ngoài. 76 00:07:51,280 --> 00:07:55,359 Nhưng, em thấy ta không thể ở cùng nhau. 77 00:07:56,240 --> 00:07:58,239 Đó không phải là lỗi của đĩa blu-ray 78 00:07:58,440 --> 00:08:01,599 mà em không thể nhét nó vào đầu video. 79 00:08:01,800 --> 00:08:03,999 Đó không phải là lỗi của đĩa blu-ray. 80 00:08:05,160 --> 00:08:06,759 Em ngưỡng mộ ẩn dụ của em. 81 00:08:06,960 --> 00:08:08,679 Chúng kích thích em rất nhiều. 82 00:08:09,320 --> 00:08:12,159 Anh có nhớ trên đường của ta từ St. Petersburg như nào, 83 00:08:12,360 --> 00:08:14,719 ta ghé khách sạn tuyệt vời đó ở Novgorod? 84 00:08:14,920 --> 00:08:16,799 Không, anh không nhớ gì cả. 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,419 Có lẽ chính anh mới bị mổ não? 86 00:08:19,520 --> 00:08:22,879 Ước gì anh đã, nhưng anh không biết làm sao nữa, google thử xem, 87 00:08:23,080 --> 00:08:26,239 và đi đâu để mổ não, và quên anh đi. 88 00:08:26,640 --> 00:08:28,959 Em có biết, hôm qua anh bị gì không? 89 00:08:28,960 --> 00:08:30,439 Không, nói em. 90 00:08:30,640 --> 00:08:33,359 Anh nghĩ ra phim: "Ánh dương Vĩnh cửu của tâm hồn trong sáng? 91 00:08:33,560 --> 00:08:36,519 Anh nghĩ đó là một kịch bản tuyệt vời mà em có thể đi đâu đó 92 00:08:36,720 --> 00:08:40,119 và họ sẽ quét sạch bồ cũ khỏi bộ nhớ của em. 93 00:08:40,320 --> 00:08:42,879 Người làm phiền em như Glenn Close trong "The Fatal Attraction" 94 00:08:43,080 --> 00:08:45,599 Đừng chọc tức anh. Em biết nó kết như nào. 95 00:08:45,800 --> 00:08:48,599 Natasha, cứ dọn đồ và chuyển ra ngoài, OK? 96 00:08:48,800 --> 00:08:51,039 Làm việc đó trong 1 tuần hoặc 10 ngày. 97 00:08:51,240 --> 00:08:52,719 Anh sẽ cho em thời gian. 98 00:08:52,920 --> 00:08:57,399 Hiểu là ta đã chia tay lần này là thật sự, OK? 99 00:09:09,223 --> 00:09:12,423 HÃNG PHIM THIẾU HỒN 100 00:09:15,947 --> 00:09:17,947 GIỚI THIỆU 101 00:09:25,771 --> 00:09:28,171 PHIM CỦA GERALD 102 00:09:56,595 --> 00:09:59,695 "CỖ MÁY TẺM" 103 00:10:08,119 --> 00:10:16,119 Phần một: Cuộc tẩu thoát vĩ đại. 104 00:12:49,480 --> 00:12:52,239 Đôi khi tôi nghĩ cô ấy cần tôi không đến nỗi vậy. 105 00:12:52,440 --> 00:12:53,919 Chính là anh ấy. 106 00:12:54,120 --> 00:12:57,559 Họ đã có mối quan hệ bí ẩn của riêng mình, 107 00:12:57,760 --> 00:13:00,239 mà tôi không biết gì về nó. 108 00:13:01,840 --> 00:13:03,679 tôi chỉ làm phiền họ, 109 00:13:04,320 --> 00:13:06,279 họ muốn loại bỏ tôi. 110 00:15:41,240 --> 00:15:42,999 Không, cô ấy không chuyển ra ngoài. 111 00:15:44,120 --> 00:15:46,599 Không, cô ấy không có gì sai cả cô ấy sẽ không chuyển ra ngoài. 112 00:15:46,800 --> 00:15:48,759 Không phải là cô ấy đang làm trò điên rồ, không. 113 00:15:49,160 --> 00:15:50,839 Chỉ là Natasha thường vẫn điên điên. 114 00:15:51,480 --> 00:15:55,119 Cô ấy nhắn tin cho tôi "Em đang chảy máu đến chết, hẹn gặp lại ở thế giới bên kia". 115 00:15:55,800 --> 00:15:57,479 Và tôi không biết cô ấy ở đâu. 116 00:15:57,680 --> 00:15:58,999 Vậy, tôi nhắn lại một tin: 117 00:15:59,200 --> 00:16:03,199 "OK, ta lại ở bên nhau, và mai đi St. Petersburg.” 118 00:16:03,400 --> 00:16:05,639 Chỉ để đánh lạc hướng và an ủi cô ấy. 119 00:16:05,840 --> 00:16:07,839 Và cô ấy không trả lời trong 3g. 120 00:16:08,040 --> 00:16:10,279 - Và tôi không biết cô ấy ở đâu. - Chắc cô ấy bận. 121 00:16:10,480 --> 00:16:14,639 Em nghĩ gì nếu cô ấy không trả lời trong 3g? 122 00:16:14,840 --> 00:16:17,679 Em sẽ sợ và thấy tội lỗi, nhỉ? 123 00:16:17,880 --> 00:16:19,799 Không, tôi chỉ nghĩ là cô ấy đã chết! 124 00:16:20,000 --> 00:16:22,879 Thì tôi nên làm gì với cái xác, và làm sao tôi có thể sống sau đó? 125 00:16:23,080 --> 00:16:24,679 Thấy tội lỗi là chắc. 126 00:16:26,040 --> 00:16:28,319 Các em biết, như đang hẹn hò với lỗ đen. 127 00:16:28,520 --> 00:16:31,599 Em thử nói với anh ấy: "Em không còn là bồ của anh nữa." 128 00:16:33,720 --> 00:16:36,919 Tôi là người sành điệu. Đạo diễn phim nghệ thuật. 129 00:16:37,120 --> 00:16:38,679 Điều này thật thú vị đối với tôi. 130 00:16:38,880 --> 00:16:42,439 Nhưng khi bộ phim kiểu Cannes như vậy ra đời, 131 00:16:42,880 --> 00:16:44,159 Tôi thích chủ đạo hơn. 132 00:16:44,280 --> 00:16:47,139 Nếu tôi nói với một cô gái "Biến đi", cô ấy sẽ bỏ đi. 133 00:16:47,280 --> 00:16:50,959 Các em, ta đang thảo luận về chủ đề không liên quan. 134 00:16:51,160 --> 00:16:53,439 Natasha là vấn đề chết chóc với tôi rồi. 135 00:16:53,640 --> 00:16:56,279 Cô ấy không làm phiền tôi. Thật đấy. 136 00:16:56,480 --> 00:16:58,759 Tôi không nghĩ về cô ấy nữa. 137 00:17:01,560 --> 00:17:02,639 Chào! 138 00:17:04,000 --> 00:17:05,679 Anh không nghe máy nữa. 139 00:17:05,880 --> 00:17:07,999 Em chỉ muốn cảm ơn anh. 140 00:17:08,200 --> 00:17:11,399 Em bắt đầu xem phim từ danh sách anh để lại cho em. 141 00:17:11,600 --> 00:17:14,919 Hôm qua em đã xem một phim tuyệt vời "Harold và Maude." 142 00:17:15,120 --> 00:17:16,879 Em rất thích nó. 143 00:17:17,080 --> 00:17:20,799 Thật đáng tin khi bà cụ và chàng trai yêu nhau. 144 00:17:21,280 --> 00:17:23,839 Họ làm em nhớ đến ta một chút. 145 00:17:24,560 --> 00:17:26,639 Tất nhiên, anh là bà ngoại. 146 00:17:28,600 --> 00:17:30,679 Em muốn xem cùng anh. 147 00:17:31,480 --> 00:17:34,119 Nhưng em không thích "Sức hút chết người". 148 00:17:34,320 --> 00:17:36,119 Tại sao cô ấy nấu thịt thỏ? 149 00:17:36,320 --> 00:17:39,599 Em không biết tại sao anh nói em giống như vai chính. 150 00:17:46,960 --> 00:17:48,799 Anh chỉ sợ cô ấy giết bọn ta 151 00:17:49,000 --> 00:17:50,679 vì anh nghĩ Natasha đã phát điên. 152 00:17:50,680 --> 00:17:52,399 Nghĩa đen là phát điên. 153 00:17:53,600 --> 00:17:55,039 Cô ấy giống Freddy Krueger. 154 00:17:55,240 --> 00:17:57,919 Cứ tưởng tượng, Freddy Krueger giết hết mọi người và anh ta được nói: 155 00:17:58,120 --> 00:17:59,599 "Freddy, đến bác sĩ trị liệu đi." 156 00:17:59,960 --> 00:18:01,519 Và nhà trị liệu sẽ nói gì với anh ta? 157 00:18:01,920 --> 00:18:03,839 "Freddie, anh đừng giết người." 158 00:18:04,040 --> 00:18:05,719 Và anh ấy nói, "Ừ, chắc rồi." 159 00:18:05,920 --> 00:18:07,799 và sau đó anh ta lại đánh ai đó. 160 00:18:08,480 --> 00:18:10,719 Nó vô dụng vì nó điên rồ 161 00:18:10,920 --> 00:18:12,679 và anh thấy tiếc cho cô ấy. 162 00:18:13,080 --> 00:18:15,719 Nó được gọi là Gestalt hay gì đó tương tự. 163 00:18:15,920 --> 00:18:18,039 - Cái gì vậy? - Làm cho xong đi. 164 00:18:18,240 --> 00:18:20,679 Anh chưa bao giờ hiểu từ "Gestalt" này. 165 00:18:20,880 --> 00:18:23,519 Nghe như một đơn vị không quân của phát xít. 166 00:18:23,720 --> 00:18:25,779 Một cái gì đó từ Đức Quốc xã. 167 00:18:26,460 --> 00:18:28,219 SS, Gestapo, Gestalt. 168 00:18:28,320 --> 00:18:30,799 Gestalt là gì? Anh không hiểu. 169 00:18:33,120 --> 00:18:35,279 Làm sao anh có thể đóng Gestalt của mình? 170 00:18:35,480 --> 00:18:37,359 Ý em là sao? 171 00:18:38,320 --> 00:18:40,759 OK, anh sẽ đóng nó lại. Nhưng nó là gì? 172 00:18:41,880 --> 00:18:44,239 Không giống như em, anh không học ở bất cứ đâu. 173 00:18:44,440 --> 00:18:47,559 Anh không phải là trí thức. Nói anh, Gestalt là gì? 174 00:18:48,240 --> 00:18:49,799 Được rồi, ta đóng chủ đề. 175 00:18:50,240 --> 00:18:54,039 Nhân tiện, anh nghĩ tượng bán thân của em như phim độc lập hay. 176 00:18:54,520 --> 00:18:57,239 Ngân sách thấp nhưng rất ngầu! 177 00:18:57,440 --> 00:19:00,759 Vếu khủng như phim bom tấn trị giá 200 triệu đô. 178 00:19:00,960 --> 00:19:04,119 Em xem nó và em thấy là số tiền chi tiêu cho nó. 179 00:19:04,720 --> 00:19:06,799 Vếu em nhỏ 180 00:19:07,000 --> 00:19:12,319 như trong phim trị giá 300.000 đô. 181 00:19:12,520 --> 00:19:13,939 Nhưng rất ổn. 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,439 Một số phụ nữ nói, "Tôi có 200 triệu đô phá sản, thế thôi. 183 00:19:18,640 --> 00:19:22,399 Tôi sẽ không học, đọc, tri thức. 184 00:19:22,920 --> 00:19:26,159 Tôi sẽ chỉ là gái với vếu 200 triệu đô. 185 00:19:26,360 --> 00:19:27,999 Tôi có vếu bom tấn." 186 00:19:28,040 --> 00:19:29,799 Và nó buồn, rất buồn. 187 00:19:30,000 --> 00:19:33,319 Đôi khi anh nghĩ não anh như vếu bự. 188 00:19:33,640 --> 00:19:37,039 Và anh không cần phải làm gì cả vì não anh là rất ngon. 189 00:19:37,400 --> 00:19:40,039 Anh không cần phải tự trau dồi, em biết. 190 00:19:40,240 --> 00:19:43,839 Anh đã có ảo tưởng anh là hàng vếu cực bự. 191 00:19:44,160 --> 00:19:47,639 Vì anh rất nhanh và anh có thể bịa ra một câu đùa ngay. 192 00:19:47,840 --> 00:19:50,119 - Nói anh "Bịa ra một câu đùa". - Bịa ra một câu đùa. 193 00:19:50,320 --> 00:19:52,959 - "Bịa ra chuyện cười về quán cà phê" - Về quán cà phê. 194 00:19:53,280 --> 00:19:55,279 OK, đây là câu đùa về quán cà phê. 195 00:19:55,680 --> 00:19:57,959 Bạn anh làm ở quán cà phê 5 năm. 196 00:19:58,160 --> 00:20:01,279 Và mỗi lần trước khi xuất trên người bạn gái, anh ấy thường hỏi cô ấy 197 00:20:01,800 --> 00:20:04,079 "Ở đây hay mang đi?" 198 00:20:06,280 --> 00:20:09,279 Dào, ít nhất nó cũng nhanh. Em biết, không nghi ngờ gì. 199 00:20:09,480 --> 00:20:11,399 Ngu xuẩn nhất trong nghệ thuật là nghi ngờ. 200 00:20:12,000 --> 00:20:13,879 Anh không muốn ngồi xem phim 201 00:20:14,480 --> 00:20:18,559 nơi mọi cảnh quay thực hiện chính xác làm cho anh thích. 202 00:20:18,760 --> 00:20:21,039 Như gái con mẹ nó gọi: 203 00:20:21,240 --> 00:20:23,519 "Em ở đây để thỏa mãn anh!" 204 00:20:23,920 --> 00:20:25,639 Nhưng ả cứ xem giờ. 205 00:20:25,960 --> 00:20:28,519 Anh ghét những bộ phim liên tục phải xem giờ. 206 00:20:28,720 --> 00:20:32,919 "Người xem sẽ bỏ đi, cắt đây và đó!", em biết? 207 00:20:33,120 --> 00:20:36,039 Anh muốn xem phim trung thực. 208 00:20:36,240 --> 00:20:38,319 Anh muốn xem phim với vếu nhỏ 209 00:20:38,520 --> 00:20:40,399 Nhưng quan trọng, đẹp, hài hước. Như em. 210 00:20:40,840 --> 00:20:43,119 Anh đến với em để làm cho em tự do hơn. 211 00:20:43,320 --> 00:20:45,999 Có gì sai với em? Em bị Taliban bắt cóc hồi bé à? 212 00:20:46,200 --> 00:20:48,919 Hay em lớn lên trong đám khủng bố ở làng Afghanistan? 213 00:20:49,120 --> 00:20:51,359 Tại sao em rất nhút nhát? Em xấu hổ chuyện gì? 214 00:20:51,560 --> 00:20:52,879 Em không thích nó. 215 00:20:53,000 --> 00:20:55,279 Chúa đã tạo ra linh hồn em, nhưng quỷ tạo ra mông em? 216 00:20:55,640 --> 00:20:58,599 Tại sao, mọi điều tốt đẹp nhất đều thuộc về quỷ? 217 00:20:58,600 --> 00:20:59,639 Kinh khủng phết... 218 00:20:59,640 --> 00:21:01,799 Anh muốn ta sống hết mình. 219 00:21:02,000 --> 00:21:04,959 Anh muốn ta đọc sách, nghe nhạc, tẻm 5 lần/ ngày. 220 00:21:05,160 --> 00:21:07,519 Lúc nào anh cũng muốn em dính bầu. 221 00:21:07,720 --> 00:21:09,719 Thế mà anh như đạo diễn hình tượng 222 00:21:09,920 --> 00:21:13,359 du lịch vòng quanh thế giới với cô vợ bé nhỏ đang chửa của anh. 223 00:21:13,560 --> 00:21:15,959 Còn cái bầu thì đã vượt mặt. 224 00:21:16,160 --> 00:21:18,879 Vì họ không bao giờ ngừng tẻm tủng. 225 00:21:20,960 --> 00:21:22,079 Họ sẽ như 226 00:21:22,280 --> 00:21:25,039 "Đạo diễn hình tượng Ruminov cùng vợ của mình!" 227 00:21:25,440 --> 00:21:26,839 "Làm sao anh ấy theo kịp?" 228 00:21:27,040 --> 00:21:29,759 Và ta có bảo mẫu nhọ khổng lồ với mông đít tổ chảng. 229 00:21:29,960 --> 00:21:32,639 Cô ấy chăm con cho ta, và ta sống vui vẻ. 230 00:21:32,840 --> 00:21:35,079 Và bọn trẻ sẽ yêu quý ta, em biết tại sao? 231 00:21:35,280 --> 00:21:37,799 Vì ta sẽ không bao giờ nhàm chán. Ta sẽ không làm phiền chúng. 232 00:21:38,000 --> 00:21:41,919 Anh thấy và nghe cuộc sống mới của anh đang đến. Em là cuộc sống mới của anh. 233 00:21:42,120 --> 00:21:45,679 Tưởng tượng, em hẹn hò với Gary Oldman, nhưng y trẻ hơn. 234 00:21:45,880 --> 00:21:49,639 Tưởng tượng một tối thường cùng Gary Oldman. 235 00:21:55,320 --> 00:21:56,719 - Anh ấy cắn em! - Ừ! 236 00:21:56,920 --> 00:21:58,859 Một tối bình thường với Gary Oldman. 237 00:21:58,960 --> 00:22:01,479 Em thức dậy và tai em bị mất. 238 00:22:59,240 --> 00:23:00,479 Khi em còn nhỏ, 239 00:23:00,680 --> 00:23:03,399 cứ khi nào buồn, em và mẹ đến cửa hàng đồ chơi. 240 00:23:03,600 --> 00:23:06,519 Em nghĩ đó là hành tinh không có cái chết 241 00:23:07,160 --> 00:23:10,679 nỗi buồn, nỗi đau hay sự thất vọng. 242 00:23:10,880 --> 00:23:14,119 Và giờ em thấy buồn ở đây, còn sợ nữa. 243 00:23:14,320 --> 00:23:16,519 Nó được xây dựng mới hoàn toàn. 244 00:23:16,960 --> 00:23:19,479 Và giờ như anh trong thế giới nơi Kẻ hủy diệt đã thắng. 245 00:23:19,680 --> 00:23:20,999 Hoặc Darth Vader. 246 00:23:21,200 --> 00:23:23,159 Đây là mặt nạ của y. 247 00:23:24,280 --> 00:23:28,239 Em sợ vì mọi chuyện này em sẽ rơi vào bóng tối. 248 00:23:29,640 --> 00:23:31,359 Và em sẽ đánh mất linh hồn mình. 249 00:23:33,920 --> 00:23:37,239 Em thấy mình như E.T., Người ngoài hành tinh trên một hành tinh xa lạ. 250 00:23:39,800 --> 00:23:41,199 Chào, E.T. 251 00:23:47,600 --> 00:23:49,719 Thế giới này thật đáng sợ và kỳ lạ. 252 00:23:50,600 --> 00:23:53,679 Ta ở đây như E.T. ngoài hành tinh. 253 00:23:54,360 --> 00:23:56,079 Ta nên gắn bó với nhau. 254 00:23:56,960 --> 00:23:58,679 Anh không hiểu sao? 255 00:24:01,000 --> 00:24:02,839 Anh có nghĩ về em? 256 00:24:08,040 --> 00:24:10,119 Anh có nhớ khoảnh khắc 257 00:24:10,320 --> 00:24:12,559 khi em không thể mở lọ? 258 00:24:13,440 --> 00:24:15,959 Thực ra là em cố ý 259 00:24:16,160 --> 00:24:18,479 vì em có thể thấy là em đang làm anh cười 260 00:24:18,680 --> 00:24:20,719 và em rất thích nó. 261 00:24:22,080 --> 00:24:24,039 Em thích... 262 00:24:24,720 --> 00:24:26,759 ...làm cho anh cười. 263 00:24:41,800 --> 00:24:43,839 Mẹ anh không nói chuyện nhiều với anh. 264 00:24:44,040 --> 00:24:46,439 Em biết, anh chủ yếu sống ở nhà bố anh. 265 00:24:46,640 --> 00:24:48,159 Dào, cả ở đây và ở đó. 266 00:24:48,360 --> 00:24:51,519 Thế nên anh không nhớ mẹ có bao giờ nói chuyện với anh 267 00:24:51,720 --> 00:24:53,359 hoặc trao đổi chuyện gì. 268 00:24:54,240 --> 00:24:56,959 Và vì vậy anh không ngừng tìm mẹ anh. 269 00:24:57,160 --> 00:24:59,119 Nên cẩn thận hơn với anh, OK? 270 00:25:22,320 --> 00:25:23,559 Anh đang đi đâu đây? 271 00:25:23,760 --> 00:25:25,999 Tại sao anh đồng ý quay video ca nhạc này? 272 00:25:26,200 --> 00:25:29,199 Anh không thích bài hát này. Bài hát ngu ngốc. 273 00:25:29,400 --> 00:25:31,839 Tất nhiên, đó chỉ là vấn đề về nhận thức, 274 00:25:32,040 --> 00:25:33,999 và không có bài hát nào ngu ngốc. 275 00:25:34,200 --> 00:25:35,839 Nhưng anh có cảm giác 276 00:25:36,040 --> 00:25:39,479 bài hát này về mặt khách quan là ngu ngốc. 277 00:25:40,400 --> 00:25:43,679 Thật tuyệt nếu được chịch cô ấy và giải tỏa căng thẳng. 278 00:25:43,880 --> 00:25:46,359 Anh có nên gửi cô ấy ảnh cặc anh? 279 00:25:46,800 --> 00:25:47,919 Không, không. 280 00:25:48,120 --> 00:25:49,319 Anh sẽ không. 281 00:25:49,520 --> 00:25:50,959 Anh sẽ kiên trì đến cùng. 282 00:25:51,160 --> 00:25:53,439 Lần này anh sẽ kết thúc câu chuyện. 283 00:25:54,800 --> 00:25:59,159 Anh sẽ thoát khỏi cô ấy và việc làm phim củ buồi này. 284 00:25:59,360 --> 00:26:02,919 Và anh sẽ có một cuộc sống khác. 285 00:26:04,040 --> 00:26:07,519 Anh không biết nó sẽ như nào, nhưng nó sẽ có thật. 286 00:26:08,880 --> 00:26:10,759 Chết tiệt, anh lại thành thằng ngu. 287 00:26:10,960 --> 00:26:13,599 Như thể cô ấy đặt vi mạch vào cặc anh 288 00:26:13,800 --> 00:26:17,599 và giờ cô ấy điều khiển anh, gửi tín hiệu đến đó 289 00:26:17,800 --> 00:26:20,439 khiến anh luôn nghĩ về cô ấy. 290 00:26:20,640 --> 00:26:23,079 Chết tiệt, anh không muốn quay video âm nhạc này. 291 00:26:23,280 --> 00:26:25,359 Anh muốn tẻm cô ấy ngay lúc này. 292 00:26:25,560 --> 00:26:28,559 Nhưng không nghĩ là nó có ý nghĩa gì đó. 293 00:26:29,200 --> 00:26:32,079 Tẻm ả và sau đó xóa những kỷ niệm như trong "Men in Black". 294 00:26:32,280 --> 00:26:34,079 Anh sẽ thoát khỏi em, thủng? 295 00:26:34,280 --> 00:26:36,159 Tại sao em lại cười? 296 00:26:41,840 --> 00:26:43,999 Em rất vui vì đã đến triển lãm này. 297 00:26:45,120 --> 00:26:48,159 Thỉnh thoảng đi đâu đó một mình thật tuyệt. 298 00:26:49,040 --> 00:26:51,839 Em nghĩ sẽ thật tuyệt nếu anh ấy ở bên em. 299 00:26:53,680 --> 00:26:55,439 Serega là gã trai ngầu lòi. 300 00:26:56,080 --> 00:26:58,399 Thật tuyệt khi anh ấy có triển lãm của riêng mình. 301 00:26:58,600 --> 00:26:59,999 Rất nhiều tác phẩm mới. 302 00:27:01,120 --> 00:27:04,879 Em thích những người làm những gì khiến họ bốc cháy. 303 00:27:06,240 --> 00:27:08,159 Khi họ đạt được mục tiêu của mình. 304 00:27:11,240 --> 00:27:12,839 Em thích Lena. 305 00:27:13,960 --> 00:27:16,199 Bọn em thảo luận về BDSM và "50 Shades of Grey" 306 00:27:16,400 --> 00:27:17,799 cả tối. 307 00:27:18,000 --> 00:27:20,199 Em đoán cô ấy sẽ không phiền khi tẻm ba. 308 00:27:20,400 --> 00:27:21,639 Chính xác. 309 00:27:21,840 --> 00:27:24,759 Em cần rủ cô ấy tẻm ba và rồi kể với Pasha về điều đó. 310 00:27:24,960 --> 00:27:26,479 Chắc chắn anh ấy sẽ không phản đối. 311 00:27:26,680 --> 00:27:28,159 Cô ấy hợp với sở thích của anh ấy: 312 00:27:28,360 --> 00:27:31,879 sáng tạo, bí ẩn, trẻ trung. 313 00:27:32,760 --> 00:27:34,039 Ta sẽ tẻm nhau cùng cô ấy 314 00:27:34,240 --> 00:27:36,839 và anh ấy sẽ nhận ra em là người duy nhất hiểu anh ấy. 315 00:27:37,040 --> 00:27:38,759 Tại sao anh ấy lại bỏ em? 316 00:27:40,840 --> 00:27:43,119 Trên thực tế, anh ấy muốn ở bên em. 317 00:27:43,320 --> 00:27:45,519 Chỉ là não của anh ấy đang đánh lừa anh ấy. 318 00:27:45,720 --> 00:27:47,359 Em không coi đó là xúc phạm. 319 00:27:47,560 --> 00:27:49,999 Hồi nhỏ mẹ cũng thường phạt em. 320 00:27:50,200 --> 00:27:52,199 Nhưng rồi mẹ thấy xấu hổ về chuyện đó. 321 00:28:25,720 --> 00:28:27,559 Anh không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 322 00:28:27,760 --> 00:28:31,479 Một phần trong anh cố rời đi một phần khác - ở lại. 323 00:28:31,680 --> 00:28:35,079 Và anh là ai? 324 00:28:35,280 --> 00:28:38,839 Anh phát ốm với cái nghịch lý chết tiệt này của bản chất con người. 325 00:28:39,480 --> 00:28:40,999 Anh không quen với nó. 326 00:28:41,200 --> 00:28:44,799 Và khi cuối cùng anh quen với nó, đó là lúc phải chết. 327 00:28:45,680 --> 00:28:48,199 Thật ngu ngốc... 328 00:28:48,840 --> 00:28:51,079 Thật là khó hiểu. 329 00:28:51,280 --> 00:28:52,859 Chết tiệt, đây chỉ là suy nghĩ thôi. 330 00:28:52,960 --> 00:28:55,999 Anh cần nghĩ về điều khác, 331 00:28:56,200 --> 00:28:59,719 tưởng tượng suy nghĩ của anh là mây hoặc cây. 332 00:29:00,120 --> 00:29:01,999 Đây chỉ là những suy nghĩ. 333 00:29:02,200 --> 00:29:04,519 Chết tiệt... Anh không phải là những suy nghĩ này. 334 00:29:04,720 --> 00:29:07,519 Anh muốn thứ gì đó nhiều hơn chỉ để tẻm cô ấy từ phía sau. 335 00:29:07,720 --> 00:29:09,159 Anh muốn thứ gì đó nữa. 336 00:29:09,360 --> 00:29:13,159 Mặc dù đó là một loại cảm giác ấm áp. 337 00:29:13,360 --> 00:29:17,159 Anh muốn tẻm cô ấy như cách muốn găng thủ môn hồi bé. 338 00:29:17,560 --> 00:29:20,759 Anh chơi bóng và dường như với nếu anh có đôi găng đó, 339 00:29:20,960 --> 00:29:23,039 Anh sẽ là thủ môn giỏi nhất thế giới. 340 00:29:23,240 --> 00:29:25,799 Găng Adidas xịn. 341 00:30:16,360 --> 00:30:18,279 Dừng lại, dừng lại. Tại sao lại là Minion? 342 00:30:18,680 --> 00:30:20,259 Tại sao cô ấy lại đeo mặt nạ Minion? 343 00:30:20,360 --> 00:30:23,319 Có phải tiềm thức của anh cố gắng để nói với anh là cô ấy rất tuyệt 344 00:30:23,520 --> 00:30:25,799 như Minion và anh ngược đãi cô ấy? 345 00:30:26,000 --> 00:30:28,839 Chết tiệt, ngay cả lương tâm cũng không để anh yên. 346 00:30:29,040 --> 00:30:32,039 Mặc dù anh đã thoát khỏi nó đến Vương quốc thủ dâm 347 00:30:32,240 --> 00:30:34,599 và thật khó để lương tâm của ta tìm thấy ta ở đó. 348 00:30:34,800 --> 00:30:36,839 Nhưng chết tiệt, nó thật không mệt mỏi. 349 00:30:38,000 --> 00:30:42,039 Và giờ nó sẽ hành hạ anh vì anh đã quay bộ phim này 350 00:30:42,240 --> 00:30:44,159 với rất nhiều cận cảnh cặc của anh. 351 00:30:44,360 --> 00:30:46,679 Nhưng có gì sai với chuyện đó? 352 00:30:46,880 --> 00:30:49,279 Mọi đạo diễn đều quay cặc 353 00:30:49,480 --> 00:30:51,799 nhờ chúng mới có hình dạng tàu vũ trụ 354 00:30:52,000 --> 00:30:55,279 hoặc quân đội tiến vào trận chiến hoặc ngân sách khủng. 355 00:30:55,480 --> 00:30:57,839 Nhưng cách này hay cách khác đó luôn là phim về cặc của họ. 356 00:30:57,960 --> 00:31:00,959 Đó không phải là lỗi của anh khi họ không cho anh quay bộ phim đắt tiền. 357 00:31:01,160 --> 00:31:02,639 Họ nghĩ anh ngẹo, 358 00:31:02,840 --> 00:31:05,679 mặc dù bộ phim tiếp theo của anh đã đoạt giải thưởng tại Kinotavr 359 00:31:05,880 --> 00:31:08,359 và cái mới nhất là một quảng cáo và đã làm rất tốt. 360 00:31:08,560 --> 00:31:10,559 Vậy, anh phải quay những gì có thể. 361 00:31:10,760 --> 00:31:12,639 Chết tiệt, ai nói vậy? 362 00:31:12,840 --> 00:31:15,319 Anh hay ai nghĩ đó là chuyện nhảm nhí? 363 00:31:15,520 --> 00:31:18,559 Những điều anh vừa nói và và còn để lại chúng trong phim. 364 00:31:18,760 --> 00:31:20,919 Chết tiệt, chuyện gì vậy? Anh không hiểu. 365 00:31:21,120 --> 00:31:22,439 Và không ai hiểu. 366 00:31:22,640 --> 00:31:26,239 Họ chỉ vờ như nhìn không giống lập dị. 367 00:31:28,320 --> 00:31:30,439 Anh đã mơ về điều này cách đây không lâu. 368 00:31:30,640 --> 00:31:33,959 Anh đi dạo trên phố với thú cưng của mình. 369 00:31:34,160 --> 00:31:36,519 Tên nó là Jackie và nhìn rất kỳ quặc. 370 00:31:36,720 --> 00:31:41,639 Nó như Gremlin hay lươn đạo đức hoặc tên gì. 371 00:31:41,840 --> 00:31:45,639 Mọi người đều hỏi "Cái gì vậy?" 372 00:31:45,840 --> 00:31:47,919 "Nó có nguy hiểm không? Nó sẽ không cắn ta chứ?" 373 00:31:48,120 --> 00:31:50,759 Và anh nói "Không, là Jackie, nó rất tuyệt. 374 00:31:50,960 --> 00:31:53,439 Nó vô hại như pokemon!" 375 00:31:53,640 --> 00:31:57,279 Và mọi người "Ồ, tuyệt!" và họ chụp ảnh và vuốt ve nó. 376 00:31:57,480 --> 00:32:00,639 Nhưng thật ra, anh không thể hiểu nó là loài gì 377 00:32:00,840 --> 00:32:03,199 và nó đến từ đâu, 378 00:32:03,400 --> 00:32:05,439 mặc dù hàng ngày anh cho Jackie ăn và đi dạo cùng 379 00:32:05,640 --> 00:32:08,279 và anh không thể thoát khỏi nó, nó luôn ở bên anh. 380 00:32:08,920 --> 00:32:12,519 Và rồi đến một lúc nào đó cuối cùng đã nhận ra Jackie là ai. 381 00:32:13,640 --> 00:32:15,159 Jackie là bộ não của anh. 382 00:32:15,360 --> 00:32:18,039 Và thật ra, anh không biết gì về nó, 383 00:32:18,240 --> 00:32:21,799 mặc dù hàng ngày anh vờ làm chủ nhân của nó, chủ nhân của Jackie. 384 00:32:22,000 --> 00:32:25,079 Và mặc dù anh nói "Đừng lo. Jackie không cắn đâu", 385 00:32:25,280 --> 00:32:27,839 Anh không biết nó sẽ làm gì. 386 00:32:28,040 --> 00:32:30,039 Anh không bao giờ biết não mình đang làm gì. 387 00:32:30,240 --> 00:32:33,639 Anh không biết Jackie là gì và mong đợi gì từ nó. 388 00:32:34,520 --> 00:32:37,319 Nó đưa ra những quyết định kỳ lạ của riêng mình 389 00:32:38,200 --> 00:32:40,319 và anh chỉ đi theo chúng. 390 00:32:40,520 --> 00:32:43,479 Anh chỉ làm những gì Jackie bảo anh làm. 391 00:32:44,400 --> 00:32:46,719 Anh quá mệt mỏi vì phải chịu trách nhiệm về nó. 392 00:32:46,920 --> 00:32:50,199 Anh quá mệt mỏi với việc vờ là anh biết nó là ai 393 00:32:50,640 --> 00:32:53,639 và tại sao nó bắt anh làm bộ phim này. 394 00:33:32,240 --> 00:33:35,599 Giờ em cảm thấy tình yêu phi thường dành cho anh. 395 00:33:36,720 --> 00:33:39,079 Nó khiến đầu óc em biêng biêng như sâm panh. 396 00:33:40,240 --> 00:33:44,559 Tại thời điểm này em cảm thấy như không có gì và không ai có thể chia cắt ta. 397 00:33:47,120 --> 00:33:48,599 Em muốn ở bên anh. 398 00:33:49,520 --> 00:33:52,879 Anh sẽ là Walt Disney của em và em sẽ là chuột Mickey của anh. 399 00:34:21,303 --> 00:34:28,903 PHẦN HAI: BUỔI CHIẾU 400 00:35:48,000 --> 00:35:51,119 Em biết, bên trong mỗi cô gái đều có mẹ của mình. 401 00:35:51,320 --> 00:35:54,679 Ý anh là các em đã gặp và phải thích nhau. 402 00:35:54,880 --> 00:35:57,439 Cô ấy đã sẵn sàng cho mọi thứ, cởi quần áo. 403 00:35:57,640 --> 00:35:59,959 Và em đang ở gần phòng chính trong một ngân hàng. 404 00:36:00,160 --> 00:36:03,119 Em đang mở kho tiền và mọi thứ diễn ra. 405 00:36:03,320 --> 00:36:05,519 Đây chính là nó. Em đã phá vỡ mọi rào cản. 406 00:36:05,720 --> 00:36:08,219 Em sẵn sàng làm những gì cô ta muốn. Sẵn sàng để đưa cô ấy. 407 00:36:08,520 --> 00:36:10,119 Và trong chính khoảnh khắc này, 408 00:36:10,320 --> 00:36:13,199 nó như trong phim về những giọng nói trong đầu em. 409 00:36:13,400 --> 00:36:16,439 Như "The Exorcist" chẳng hạn, em biết phim này chứ? 410 00:36:16,640 --> 00:36:19,279 Về một cô gái dễ thương với giọng nói này... 411 00:36:20,160 --> 00:36:23,599 Và cứ như thế mẹ cô ấy xuất hiện và nói, "Không, mẹ chưa sẵn sàng! 412 00:36:23,800 --> 00:36:27,199 Mẹ còn không biết! Nó sai!" 413 00:36:28,800 --> 00:36:31,279 Và em nghĩ: "U là Trời, làm thế nào để em an ủi mẹ cô ấy?" 414 00:36:31,480 --> 00:36:33,879 "Làm ơn, nói với mẹ em anh là người tốt." 415 00:36:34,080 --> 00:36:36,439 Hoặc là anh sẽ tặng bà ấy quà. 416 00:36:36,640 --> 00:36:39,079 Vì không có người mẹ nào lại cho phép con gái mình 417 00:36:39,280 --> 00:36:41,239 tẻm nhau nhiều hơn cô ấy. 418 00:36:41,440 --> 00:36:44,239 Nhưng thật ra, tình dục tốt nhất là không có cặc. 419 00:36:44,440 --> 00:36:46,199 Đó là những gì anh đã hiểu. 420 00:40:36,800 --> 00:40:43,000 VÀ GIỜ! MỞ CHƯƠNG TRÌNH 421 00:40:44,640 --> 00:40:47,439 Tại sao anh đuổi em ra? Em đến thăm bạn em. 422 00:40:47,640 --> 00:40:49,559 - Em sẽ đi ngay. - Tại sao em lại đến? 423 00:40:49,760 --> 00:40:52,279 - Mắt em bị sao vậy? - Trang điểm. 424 00:40:52,720 --> 00:40:53,839 Gợi cảm, nhỉ? 425 00:40:58,040 --> 00:41:00,439 Ngừng giả vờ em là thánh. 426 00:41:00,640 --> 00:41:03,839 - Pasha, bỏ tay ra khỏi cô ấy. - Tôi không chạm vào cô ấy, yên tâm đi. 427 00:41:04,040 --> 00:41:05,399 Bỏ ra, đừng động vào tôi. 428 00:41:05,600 --> 00:41:08,159 Tôi là khủng bố ở sân bay Tel Aviv à? 429 00:41:08,360 --> 00:41:10,639 Nhân tiện, em mang cho anh sách điện tử. Đây. 430 00:41:10,840 --> 00:41:12,319 Anh muốn nó? Anh có nó. 431 00:41:12,520 --> 00:41:14,319 - Thế nên em đến à? - Vâng. 432 00:41:14,520 --> 00:41:16,119 Xong? Gái ngoan. 433 00:41:16,320 --> 00:41:19,279 - Và em đến gặp bạn của em. - Pasha, thư giãn đi. 434 00:41:19,480 --> 00:41:21,679 - Khi nào em dọn đi? - 1 tuần. 435 00:41:21,880 --> 00:41:24,479 Em đã đi thử giọng cho phim tiểu sử Kiss? Mặt em bị sao vậy? 436 00:41:24,680 --> 00:41:26,519 Nhìn em như gái quê say tình. 437 00:41:26,600 --> 00:41:27,719 Đủ rồi đó. 438 00:41:29,080 --> 00:41:30,199 Anh không thích nó? 439 00:41:30,400 --> 00:41:32,879 Anh thích nó, Natasha, em ngon! Chụp ảnh nào. 440 00:41:33,080 --> 00:41:36,359 - Chụp tự sướng nào. - Tự sướng nào! 441 00:41:39,200 --> 00:41:41,719 - Natasa! - Mẹ kiếp, có chuyện rồi. 442 00:41:41,920 --> 00:41:44,479 Ô, đây là nút ma thuật. 443 00:41:45,600 --> 00:41:47,719 - Sẵn sàng. - Dào, nhìn đẹp đấy. 444 00:41:47,920 --> 00:41:50,119 Em có thích anh chàng này? Em có? 445 00:41:50,320 --> 00:41:52,759 - Nhìn kìa, anh ấy ngầu thật đấy. - Tại sao anh lại cằn nhằn em? 446 00:41:52,960 --> 00:41:55,519 Cho em uống vang. Em đến đây sau buổi hòa nhạc. 447 00:41:55,720 --> 00:41:57,719 - Giai ngon, nhỉ? - Đúng vậy. 448 00:42:00,560 --> 00:42:02,119 Em lại say à? 449 00:42:02,320 --> 00:42:04,319 Đủ rồi, anh gọi cho bạn của em, Rafael. 450 00:42:04,520 --> 00:42:05,759 Gọi đi. 451 00:42:05,960 --> 00:42:09,159 Này, cậu có thể đến đón ả điên của cậu? 452 00:42:10,040 --> 00:42:11,159 Không! 453 00:42:11,360 --> 00:42:14,079 - Ừ, ở chỗ của Sasha. - Raf, đến đây! 454 00:42:15,720 --> 00:42:17,199 Cái gì? 455 00:42:17,400 --> 00:42:19,639 Em đã trả lại anh cuốn sách? Em muốn gì? 456 00:42:19,840 --> 00:42:21,599 Ta ngồi lại cùng nhau. 457 00:42:21,800 --> 00:42:24,919 Tại sao anh lại chạm vào em? Em không còn là bồ của anh nữa. 458 00:42:25,120 --> 00:42:27,159 Thế biến khỏi căn hộ của anh đi! 459 00:42:28,280 --> 00:42:29,359 Từ từ. 460 00:42:29,560 --> 00:42:31,079 Các cậu... 461 00:42:37,040 --> 00:42:39,439 Giờ anh đeo kính như Ray Charles? 462 00:42:43,680 --> 00:42:45,119 - Vì tẻm tủng của ta... - Vì tẻm. 463 00:42:45,320 --> 00:42:47,319 Ừ. Vì cuồng tẻm của ta. 464 00:42:48,240 --> 00:42:51,559 - Nhân tiện, vang ngon. - Nhưng hơi chua. 465 00:42:51,760 --> 00:42:54,279 Natasha, anh vui gặp em 466 00:42:54,480 --> 00:42:57,319 Em rất tuyệt. Pasha nói với bọn anh về em. 467 00:42:57,520 --> 00:42:58,799 Anh nhớ em 468 00:42:59,000 --> 00:43:01,079 Trước buổi gặp này 469 00:43:01,760 --> 00:43:05,599 anh tưởng tượng em theo một cách nào đó, vì anh không biết em trước đây, 470 00:43:07,680 --> 00:43:09,079 nhưng em thì hoàn toàn khác. 471 00:43:09,280 --> 00:43:12,399 Bao lâu rồi em chưa tẻm? Lâu rồi hả? 472 00:43:12,600 --> 00:43:14,519 Dào, em không biết. Có lẽ em đã có nó. 473 00:43:14,720 --> 00:43:16,799 - Để anh làm cho. - Tôi không quan tâm. 474 00:43:17,000 --> 00:43:18,359 Pasha, để tôi làm cho! 475 00:43:18,560 --> 00:43:20,439 - Lừa ngu thế. - Em không nghĩ vậy. 476 00:43:20,640 --> 00:43:23,839 - Thế em nghĩ gì? - Em nghĩ, anh quan tâm. 477 00:43:24,040 --> 00:43:27,719 Anh nghĩ, em đã nghĩ 3 lần/ ngày hôm nay, và đó là giới hạn. 478 00:43:27,920 --> 00:43:30,359 - Phải không, Natasha? - Anh hóm hỉnh đới. 479 00:43:30,560 --> 00:43:33,359 Tất cả đều sáo rỗng, Pasha. Sáo rỗng về gái tóc vàng. 480 00:43:33,560 --> 00:43:36,279 Đừng bắt chước anh một cách ngu ngốc! 481 00:43:36,480 --> 00:43:39,279 Nó không giống như nếu em đã từng hẹn hò Steven Hawking trong 3 năm, 482 00:43:39,480 --> 00:43:41,719 em sẽ biết vũ trụ vận hành như thế nào. 483 00:43:41,920 --> 00:43:44,239 Anh ấy sẽ không nói nhiều như vậy, anh biết. 484 00:43:44,440 --> 00:43:45,879 - Rất nhiều thông tin. - Ai? 485 00:43:46,080 --> 00:43:47,399 Chính xác là ai? Nói anh. 486 00:43:47,600 --> 00:43:48,839 OK, Steven Hawking. 487 00:43:49,040 --> 00:43:51,799 Làm sao em biết? Em đã đọc sách về anh ta? 488 00:43:52,000 --> 00:43:53,559 Em xem phim. 489 00:43:55,400 --> 00:43:56,519 Về Steven Hawking. 490 00:43:56,720 --> 00:43:58,239 Anh ấy không thể nói nhiều như vậy 491 00:43:58,440 --> 00:44:00,759 vì tại một thời điểm nhất định, anh ấy không thể nói được gì cả. 492 00:44:00,960 --> 00:44:02,479 Anh ấy bị liệt, em biết. 493 00:44:02,680 --> 00:44:05,239 Anh ấy không phải là người nói nhiều như anh. 494 00:44:05,440 --> 00:44:07,979 Không, anh ấy nói chuyện qua máy tính! Và anh nhấn nút. 495 00:44:08,080 --> 00:44:10,599 Anh thật sự ngưỡng mộ em. Thật đới. 496 00:44:10,800 --> 00:44:13,419 - Anh không phải thiên thần cũng chẳng phải quái vật. - Em cũng khâm phục mình. 497 00:44:13,520 --> 00:44:15,079 Anh chỉ là một con người. 498 00:44:15,280 --> 00:44:16,959 Anh đã gặp Masha. 499 00:44:17,160 --> 00:44:19,559 Em thấy, ta ngồi cùng nhau. 500 00:44:19,760 --> 00:44:22,119 Ừ, em thấy anh hôn khi em bước vào. 501 00:44:23,000 --> 00:44:25,199 Ta cũng có thể đăng nó lên Instagram cho em. 502 00:44:25,400 --> 00:44:27,439 Để em có thể xem nó mỗi sáng. 503 00:44:27,640 --> 00:44:28,759 Được rồi. 504 00:44:28,960 --> 00:44:31,039 - Họ dễ thương quá, nhìn họ kìa. - Ừ, bọn anh thế. 505 00:44:31,240 --> 00:44:34,439 Mặc dù cô ấy nhìn giống con gái của anh hơn, nhưng tại sao không. 506 00:44:34,640 --> 00:44:36,959 - Ít nhất là không giống cháu gái anh. - Dù sao cô ấy bằng tuổi em. 507 00:44:37,160 --> 00:44:38,759 Em nhìn không giống con gái anh 508 00:44:38,960 --> 00:44:41,319 vì em uống quá nhiều và nhìn như 38 tuổi. 509 00:44:41,520 --> 00:44:43,399 - Chúc mừng. - Không, vì anh béo hơn. 510 00:44:43,600 --> 00:44:45,159 Em nhìn thật duyên dáng. Em đã thể hiện tốt. 511 00:44:45,360 --> 00:44:47,259 Được rồi, anh hiểu, em đến sau buổi hòa nhạc. 512 00:44:47,360 --> 00:44:50,159 Em chỉ muốn đi chơi với anh. 513 00:44:51,280 --> 00:44:53,319 Và em mang theo quà. 514 00:44:53,520 --> 00:44:54,959 Không chỉ sách điện tử. 515 00:44:57,520 --> 00:44:58,679 Cho Masha. 516 00:45:02,200 --> 00:45:03,799 Nói đi. Tay nào? 517 00:45:04,000 --> 00:45:06,039 - Phải? - Cô đoán đúng rồi. 518 00:45:06,240 --> 00:45:08,839 Pasha đã đưa nó cho tôi trước chuyến khi bọn tôi đi Tunisia. 519 00:45:09,040 --> 00:45:10,319 Natasha. 520 00:45:11,960 --> 00:45:14,479 Tôi muốn cô thừa hưởng nó từ tôi. 521 00:45:15,600 --> 00:45:17,559 Natasha, tôi nghĩ nó là của cô. 522 00:45:17,760 --> 00:45:20,319 Nó rất đẹp, cảm ơn cô. Nhưng nó là của cô. 523 00:45:20,520 --> 00:45:23,199 Tôi không nghĩ nó là của tôi. Vì nó tỏa ra năng lượng sai. 524 00:45:23,400 --> 00:45:26,599 Không phải năng lượng của tình yêu, cô biết? Mọi thứ nên phát ra năng lượng của tình yêu. 525 00:45:26,800 --> 00:45:29,559 Vậy, tôi bỏ những thứ không phát ra năng lượng như vậy. 526 00:45:29,760 --> 00:45:31,759 Thế nên tôi muốn đưa nó cho cô. 527 00:45:31,960 --> 00:45:34,199 - Lấy nó. - Xin lỗi, xin lỗi. 528 00:45:35,080 --> 00:45:37,479 Cô thấy, bạo lực bắt đầu. Tôi đã nói cô. 529 00:45:37,680 --> 00:45:39,359 Bạo lực bắt đầu? 530 00:45:39,560 --> 00:45:42,119 Lịt mề, Pasha, anh điên à? 531 00:45:43,720 --> 00:45:46,359 - Ta nên nói chuyện. - Này, Pasha, đừng chạm vào cô ấy. 532 00:45:47,480 --> 00:45:50,599 Bọn tôi sẽ tự giải quyết. Bọn tôi đã làm việc đó 4 năm rồi. 533 00:45:51,240 --> 00:45:52,719 Đừng chạm vào tôi! 534 00:45:54,560 --> 00:45:55,919 Để bọn tôi nói! 535 00:45:58,960 --> 00:46:01,719 Đừng chạm vào Pasha! 536 00:46:06,200 --> 00:46:07,879 Đó là cuộc sống riêng tư của bọn tôi. 537 00:46:08,520 --> 00:46:11,119 Anh làm gì thế? Ta nói chuyện hòa bình. 538 00:46:13,440 --> 00:46:15,159 Lại đây. 539 00:47:34,520 --> 00:47:36,639 Tại sao em không đến buổi hòa nhạc? 540 00:47:37,320 --> 00:47:39,159 - Chúc! - Chả có cớ để chúc. 541 00:47:39,360 --> 00:47:41,759 - Raffaello, cứ đưa cô ấy đi. - Rafael. 542 00:47:41,960 --> 00:47:44,039 Có gì mà buồn cười vậy? 543 00:47:44,240 --> 00:47:46,479 Tại sao anh luôn gọi anh ấy là Raffaello? 544 00:47:46,680 --> 00:47:48,439 Như một viên kẹo. 545 00:47:49,560 --> 00:47:50,999 Anh say à. 546 00:47:51,200 --> 00:47:53,119 Chuyện gì vậy, tôi không hiểu. 547 00:47:53,320 --> 00:47:54,839 Anh ấy có phần cuồng loạn. 548 00:47:55,040 --> 00:47:57,399 - Raffaello. - Rafael. 549 00:47:58,040 --> 00:48:00,359 - Cậu có thích Natasha? - Rất nhiều. 550 00:48:01,000 --> 00:48:03,999 Vậy tại sao không làm quen nhiều hơn? 551 00:48:04,200 --> 00:48:06,479 Tôi sẽ làm khi cần thiết. 552 00:48:06,680 --> 00:48:08,719 - Ý cậu là gì? - Dào, giờ tôi chưa muốn. 553 00:48:08,920 --> 00:48:12,799 Cô ấy đến từ đâu? Cậu có thông tin gì giá trị? 554 00:48:13,000 --> 00:48:14,639 Làm thế nào cậu gặp cô ấy? 555 00:48:14,840 --> 00:48:18,799 Có lẽ cậu đang đi trên phố và rồi đột ngột xuất hiện. 556 00:48:19,000 --> 00:48:21,239 Và rồi sinh vật này xuất hiện từ thế giới ngầm. 557 00:48:21,440 --> 00:48:23,079 Em không đến từ thế giới ngầm, em đến từ thiên đường. 558 00:48:23,280 --> 00:48:24,679 Từ thiên đường? Em có chắc? 559 00:48:24,880 --> 00:48:26,239 - En đã đúng. - Về cái gì? 560 00:48:26,440 --> 00:48:28,719 - Anh ấy không buông tay. - Tôi không buông? 561 00:48:28,920 --> 00:48:31,519 Sao tôi không đi máy bay? Bỏ chân tôi ra. 562 00:48:33,120 --> 00:48:35,399 Đó là bí ẩn đối với tôi tại sao các cậu không thể ở bên nhau. 563 00:48:35,600 --> 00:48:39,559 Túm mông cô ấy và đi đến căn hộ của tôi từ đó cô ấy sẽ không chuyển ra ngoài. 564 00:48:39,760 --> 00:48:43,079 Em vẫn sống ở đó, vì em chưa tìm thấy căn hộ. 565 00:48:44,440 --> 00:48:46,999 Natasha, em biết, em luôn có thể chuyển đến căn hộ của anh. 566 00:48:47,200 --> 00:48:49,119 - Biến đi, cả hai người. - Được rồi. 567 00:48:49,320 --> 00:48:53,359 Mai em sẽ chuyển đến chỗ của anh. Pasha, mai em sẽ chuyển ra ngoài. 568 00:48:57,600 --> 00:48:58,639 Ta đi chứ? 569 00:48:58,840 --> 00:49:00,799 Có vẻ như anh ấy vẫn còn 16. 570 00:49:01,000 --> 00:49:03,159 Đúng vậy. 571 00:49:03,800 --> 00:49:06,719 - Hoặc có thể là 18. - Có thể là 18. 572 00:53:29,160 --> 00:53:31,719 - Mẹ kiếp, em là ai? - Em là ninja, lại đây. 573 00:53:31,920 --> 00:53:34,919 Và anh là người sói và anh sẽ xé em thành từng mảnh. 574 00:53:49,960 --> 00:53:52,959 Ta sẽ đi sớm. Anh vào hố xí và ta sẽ đi. 575 00:53:55,080 --> 00:53:56,559 Ta sẽ đi sớm. 576 00:54:00,080 --> 00:54:03,119 Có cảm giác như anh đang ở trên tàu vũ trụ lúc này. 577 00:54:06,160 --> 00:54:07,799 Nó như tàu vũ trụ. 578 00:54:08,000 --> 00:54:10,439 Làm ơn đưa anh ra khỏi đây... 579 00:54:10,640 --> 00:54:14,159 Anh muốn bay đi, làm ơn cho anh lên tàu. 580 00:54:14,360 --> 00:54:16,719 Cho anh lên tàu... 581 00:54:17,840 --> 00:54:19,959 Bay thôi. 582 00:54:20,840 --> 00:54:23,799 Làm ơn, anh muốn bay đi... 583 00:54:46,520 --> 00:54:48,719 Ta sẽ sớm có mặt ở đó. 584 00:54:49,600 --> 00:54:50,959 Được rồi. 585 00:54:51,160 --> 00:54:53,359 OK, anh không chạm vào em. Ăn chay là điều quan trọng. 586 00:54:53,560 --> 00:54:55,719 Được rồi. Bọn tôi sẽ đến đó sớm thôi. 587 00:54:57,800 --> 00:54:58,879 Bai. 588 00:54:59,080 --> 00:55:00,559 Ta sẽ đến đó sớm thôi. 589 00:55:01,680 --> 00:55:02,799 Okay. 590 00:55:05,600 --> 00:55:06,759 Đèo mẹ. 591 00:55:07,160 --> 00:55:09,199 - Chuyện gì vậy? - Cánh cửa bị sao vậy? 592 00:55:09,400 --> 00:55:11,079 Nó bị khóa từ trong. 593 00:55:13,880 --> 00:55:15,199 Đưa anh dao. 594 00:55:15,400 --> 00:55:17,999 - Trước đã bị lần nào chưa? - Chưa bao giờ. 595 00:55:24,400 --> 00:55:25,599 Nó bị kẹt? 596 00:55:29,600 --> 00:55:31,399 Anh không phải là thợ mộc giỏi. 597 00:55:33,240 --> 00:55:34,679 Ồ, nó mở được rồi. 598 00:55:37,240 --> 00:55:38,719 Hoan hô, anh đã mở nó! 599 00:55:42,720 --> 00:55:43,759 Chào. 600 00:55:46,600 --> 00:55:48,759 Tại sao anh không trả lời tin nhắn của em? 601 00:55:54,680 --> 00:55:55,919 - Chào! - Chào! 602 00:55:56,120 --> 00:55:57,999 Cô làm gì trong căn hộ của tôi? 603 00:55:58,200 --> 00:56:00,559 Tôi đến thăm cô. 604 00:56:03,600 --> 00:56:04,839 Masha. 605 00:56:06,440 --> 00:56:08,199 Dào, ta có thể đi và... 606 00:56:08,400 --> 00:56:09,599 Dừng lại. 607 00:56:14,800 --> 00:56:16,559 Masha... 608 00:56:18,880 --> 00:56:21,439 - Pasha, chuyện gì vậy? - Anh không biết. 609 00:56:22,560 --> 00:56:25,959 - Làm sao cô ấy vào được? - Có lẽ ta đã không khóa cửa. 610 00:56:28,560 --> 00:56:30,679 Tại sao cô ấy bám theo anh? Em sợ. 611 00:56:30,880 --> 00:56:33,879 Một ngày nào đó em thức dậy và cô ấy sẽ cắt cổ em, Pasha. 612 00:56:35,480 --> 00:56:37,719 Bình tĩnh, tất nhiên, cô ấy sẽ không. 613 00:56:37,920 --> 00:56:39,079 Pasha. 614 00:56:39,280 --> 00:56:42,199 - Nhưng anh có thể làm gì khác? - Gọi cho Rafael, anh ấy sẽ đưa cô ấy đi. 615 00:56:42,400 --> 00:56:44,599 - Natasha. - Gì? 616 00:56:44,800 --> 00:56:47,719 Nếu em không rời đi ngay, anh sẽ gọi công an. 617 00:56:47,920 --> 00:56:49,399 Anh gọi công an. 618 00:56:49,600 --> 00:56:52,479 Bọn anh có đủ lý do để họ bắt em. 619 00:56:53,120 --> 00:56:54,719 - Lý do nào? - Gì? 620 00:56:54,920 --> 00:56:57,079 - Em chỉ là khách. - Khách. 621 00:56:57,280 --> 00:56:59,319 - Trên mặt em dính gì vậy? - Đó là ngôi sao. 622 00:56:59,520 --> 00:57:00,959 Một tuần đã trôi qua. 623 00:57:01,160 --> 00:57:03,199 Và nó đã ở trên mặt em suốt thời gian qua! 624 00:57:03,400 --> 00:57:06,599 Một tuần con mẹ nó trôi qua em đã soi gương chưa? 625 00:57:07,960 --> 00:57:09,719 Em muốn gì? 626 00:57:10,600 --> 00:57:12,919 - Em đã nhắn tin cho anh. - Em nhắn gì? 627 00:57:14,320 --> 00:57:17,119 Em muốn ngủ với anh lần cuối 628 00:57:17,320 --> 00:57:19,279 Và sau đó em sẽ để bọn anh một mình. 629 00:57:22,560 --> 00:57:25,439 Mũ hoàn thành sự điên rồ của em. 630 00:57:28,000 --> 00:57:30,159 Giờ tốt hơn rồi. Điên hơn. 631 00:57:34,440 --> 00:57:36,399 Trả mũ lại cho anh, chết tiệt. 632 00:57:38,000 --> 00:57:40,039 Đó là mũ của Masha. 633 00:57:49,800 --> 00:57:51,759 Natasha, không thể như vậy được. 634 00:57:52,880 --> 00:57:54,599 - Không nên đâu. - Tại sao? 635 00:57:54,800 --> 00:57:57,639 Ai nói điều gì tốt và điều gì sai? 636 00:57:58,280 --> 00:58:00,079 Không ai biết điều đó. 637 00:58:01,240 --> 00:58:03,839 Giờ anh đang ở cùng một cô gái khác. Anh đi đây. 638 00:58:06,200 --> 00:58:07,479 Được rồi. 639 00:58:07,600 --> 00:58:09,639 Bỏ em, như anh đã bỏ con trai của anh. 640 00:58:11,720 --> 00:58:13,319 Lịt mề. 641 00:58:16,840 --> 00:58:19,399 - Anh không bỏ nó! - Anh có. 642 00:58:19,600 --> 00:58:20,759 Anh không! 643 00:58:20,960 --> 00:58:23,239 Anh đang gặp nó, anh sống gần đây. 644 00:58:23,680 --> 00:58:26,519 Anh sống gần đây, anh không bỏ nó. 645 00:58:27,160 --> 00:58:29,599 Và anh sẽ không bỏ em, nếu em bình tĩnh lại 646 00:58:29,800 --> 00:58:31,359 anh chưa bỏ nó. 647 00:58:32,960 --> 00:58:34,279 Đừng đánh em. 648 00:58:34,480 --> 00:58:36,599 Em không muốn anh đánh em. 649 00:58:36,800 --> 00:58:38,959 Anh không muốn đánh em. 650 00:58:40,080 --> 00:58:43,039 Đừng bao giờ nói về nó nữa, OK? 651 00:58:43,240 --> 00:58:45,079 Anh đang hỏi em. 652 00:58:58,920 --> 00:59:02,159 Anh đang cố gắng kéo mình lại với nhau. Xin mà, cố làm vậy đi. 653 00:59:02,360 --> 00:59:03,839 Anh cố gắng bình tĩnh lại. 654 00:59:04,040 --> 00:59:06,919 Anh sẽ gọi cho Rafael, anh ấy sẽ đưa em đi. 655 00:59:07,320 --> 00:59:08,320 Gọi cho anh ấy. 656 00:59:08,400 --> 00:59:10,399 Anh sẽ gọi cho Rafael chứ không phải công an, OK? 657 00:59:10,600 --> 00:59:12,479 - Gọi cho anh ấy. - Đừng làm Masha sợ. 658 00:59:12,680 --> 00:59:14,919 Cô ấy không có gì để làm với nó. 659 00:59:15,360 --> 00:59:16,679 Vâng, tất nhiên. 660 00:59:23,120 --> 00:59:26,559 Cô ấy đột nhập vào nhà của bọn tôi, chết tiệt, và đang tống tiền tôi. 661 00:59:26,760 --> 00:59:28,039 Cô ấy dọa Masha. 662 00:59:28,240 --> 00:59:30,599 Tới đi, tôi sẽ gửi cho cậu địa chỉ. 663 00:59:40,840 --> 00:59:42,199 Có gì mà buồn cười vậy? 664 00:59:45,480 --> 00:59:46,839 Cái đéo gì vậy? 665 00:59:47,720 --> 00:59:49,439 Ta có cưa à? 666 00:59:50,080 --> 00:59:51,519 Masha, em đã có nó? 667 00:59:52,640 --> 00:59:54,359 Dừng lại, dừng lại. 668 00:59:55,240 --> 00:59:56,919 Đừng đến gần hơn. Thủng? 669 00:59:57,120 --> 00:59:59,239 Không, anh chẳng hiểu đéo gì cả. 670 01:00:02,280 --> 01:00:04,159 Masha, ả có một cái cưa. 671 01:00:06,720 --> 01:00:08,239 Em bật nó lên, thủng? 672 01:00:08,440 --> 01:00:10,199 Và em sẽ cắt cổ mình. 673 01:00:10,400 --> 01:00:12,759 - Đây có phải là những gì anh muốn? - Bình tĩnh. 674 01:00:14,120 --> 01:00:16,639 Cổ họng xinh đẹp của em anh đã từng hôn mọi lúc. 675 01:00:16,840 --> 01:00:20,479 Em làm đéo gì vậy? 676 01:00:22,320 --> 01:00:23,519 Cắt nó đi, chết tiệt! 677 01:00:30,160 --> 01:00:31,719 Gái ngốc. 678 01:00:31,920 --> 01:00:34,799 Em đã đổ xăng vào đó? Em đã? 679 01:00:35,440 --> 01:00:37,079 Mắt em đau. 680 01:00:43,720 --> 01:00:45,199 Không sao đâu. 681 01:00:46,560 --> 01:00:48,119 Không sao đâu. 682 01:00:52,840 --> 01:00:54,879 Bình tĩnh. 683 01:00:57,920 --> 01:00:59,119 Cảm ơn. 684 01:01:06,720 --> 01:01:09,519 Em không biết em phải đổ xăng vào nó trước khi dùng? 685 01:01:09,720 --> 01:01:11,639 - Em không biết thế hả, cưng? - Em không. 686 01:01:11,840 --> 01:01:15,279 - Em tưởng như thế là được à? - Em đã. 687 01:01:16,160 --> 01:01:17,439 Gái ngoan. 688 01:01:19,280 --> 01:01:22,399 Em nghĩ em cắt cổ họng của mình và rồi sao? 689 01:01:23,520 --> 01:01:25,519 Làm thế nào bọn anh sẽ sống với nó? 690 01:01:26,880 --> 01:01:28,319 Em là đồ ích kỷ chết tiệt. 691 01:01:28,520 --> 01:01:30,119 Còn tệ hơn cả anh. 692 01:01:30,760 --> 01:01:32,199 Thật không công bằng. 693 01:01:32,400 --> 01:01:34,599 Không công bằng là anh đã bỏ đi. 694 01:01:35,720 --> 01:01:37,159 Đôi lúc 695 01:01:38,280 --> 01:01:40,039 anh nói em là anh không cần em. 696 01:01:40,240 --> 01:01:42,199 Nếu Masha không tốt cho anh thì sao? 697 01:01:42,400 --> 01:01:44,199 Nhân tiện, em ở ngay đây. 698 01:01:47,000 --> 01:01:48,279 Masha, 699 01:01:48,480 --> 01:01:51,039 bọn tôi có thể có một lần cuối cùng? 700 01:02:53,600 --> 01:02:55,159 Anh là một con gấu. 701 01:03:04,200 --> 01:03:05,599 Em nổi da gà. 702 01:03:05,840 --> 01:03:08,399 Ta sẽ chỉ ngủ và thế thôi. OK? 703 01:03:08,600 --> 01:03:10,039 Okay. 704 01:03:10,920 --> 01:03:14,439 Lần tới đổ xăng trước khi cắt cổ họng của mình. 705 01:03:15,320 --> 01:03:17,239 Masha đang ăn chay nên bọn anh không tẻm nhau. 706 01:03:17,440 --> 01:03:19,399 Đừng cố lợi dụng nó. 707 01:03:19,600 --> 01:03:21,319 Anh chỉ nói với cô ấy, 708 01:03:21,960 --> 01:03:25,079 để cô ấy biết nếu cô ấy chạm vào anh 709 01:03:25,960 --> 01:03:29,159 và anh có cửng lên, chả liên quan gì đến cô ấy. 710 01:03:31,240 --> 01:03:33,839 Cảm ơn anh đã cho phép em qua đêm với bọn anh. 711 01:03:34,040 --> 01:03:36,719 Giờ em cảm thấy rất cô đơn và em không thích ngủ một mình. 712 01:03:36,920 --> 01:03:39,199 Anh biết là thật khó để em ngủ một mình 713 01:03:39,400 --> 01:03:42,999 OK, ở lại cùng bọn anh một lúc. Khởi động lại tất cả, nhé? 714 01:03:46,040 --> 01:03:47,999 - Cứ thử chấp nhận đi, OK? - OK. 715 01:03:48,200 --> 01:03:52,159 Masha, nếu Pasha ngủ với tôi lần cuối, 716 01:03:52,360 --> 01:03:54,599 Tôi sẽ rời xa bọn cô mãi mãi. 717 01:03:57,920 --> 01:04:00,239 Em có muốn ngủ trong bếp? 718 01:04:00,440 --> 01:04:03,119 Bọn anh có hệ thống sưởi dưới sàn. Em có thể ngủ ở đó. 719 01:04:04,000 --> 01:04:06,599 Dào, em không phải là chó mà ngủ dưới sàn. 720 01:04:09,160 --> 01:04:11,199 Natasha, đừng chạm vào anh. 721 01:04:11,400 --> 01:04:14,599 Nghĩ anh như bố của em. Em không chạm vào bố mình, nhỉ? 722 01:04:14,800 --> 01:04:18,839 Nhưng em rất dịu dàng và tốt bụng, em chưa bao giờ làm gì xấu với anh. 723 01:04:19,280 --> 01:04:21,759 Ngoài chuyện em đến đây với sao trên mặt 724 01:04:21,960 --> 01:04:23,559 và cố cắt cổ mình. 725 01:04:23,760 --> 01:04:26,119 Ồ, thôi nào, em muốn ngủ. 726 01:04:31,320 --> 01:04:32,359 Ôm em. 727 01:04:35,640 --> 01:04:37,119 - Em có nghe thấy? - Có. 728 01:04:37,320 --> 01:04:40,079 Em có biết đó là gì? Là tim anh đang đập. 729 01:04:40,280 --> 01:04:42,599 Em có biết nó nói gì? 730 01:04:42,680 --> 01:04:44,479 Em có biết ngôn ngữ của trái tim? 731 01:04:44,680 --> 01:04:45,879 Anh có. 732 01:04:46,080 --> 01:04:47,959 Nó nói: "Anh yêu Masha." 733 01:04:48,160 --> 01:04:51,119 Thế nên không có ý nghĩa gì. Ngay cả khi anh tẻm ả. 734 01:04:51,320 --> 01:04:53,079 Điều mà anh sẽ không làm. 735 01:04:53,280 --> 01:04:55,319 Nhưng nó sẽ không thay đổi gì, em biết? 736 01:04:55,520 --> 01:04:57,479 - Em có nghe anh? - Nhưng đó là điều em muốn. 737 01:04:57,680 --> 01:05:00,359 Em đã nói anh: tẻm em đi, không có gì thay đổi đâu và em sẽ dọn đi. 738 01:05:00,560 --> 01:05:02,959 Bọn anh ra khỏi căn hộ này đến khách sạn 739 01:05:03,160 --> 01:05:04,799 và để lại em ở đây. 740 01:05:05,000 --> 01:05:07,359 Ta đừng làm chuyện vô lý. 741 01:05:08,720 --> 01:05:10,799 Em chỉ sợ ngủ một mình thôi. 742 01:05:11,000 --> 01:05:13,279 Khi bé, em chạy đến bên mẹ 743 01:05:13,480 --> 01:05:16,159 và ngủ với bố mẹ trên ghế dài 744 01:05:16,360 --> 01:05:18,879 và kể từ đó hầu như em không ngủ một mình nữa. 745 01:05:21,440 --> 01:05:24,879 - Tôi cũng từng như vậy. - Cô cũng chạy tới bên bố mẹ à? 746 01:05:25,320 --> 01:05:27,719 Tôi không biết làm thế nào họ chửa em gái tôi. 747 01:05:27,920 --> 01:05:29,839 Tôi liên tục quấy rầy họ. 748 01:05:32,640 --> 01:05:35,199 Khi ta gặp nhau, em có máy tính xách tay màu hồng. 749 01:05:35,400 --> 01:05:39,079 Anh hỏi em "Em có biết Fellini là ai?" Và cô ấy nói "Sâm panh à?" 750 01:05:41,640 --> 01:05:44,119 Sâm panh yêu thích của em là Mondoro. 751 01:05:45,720 --> 01:05:48,959 Ta không phải là người viết tiểu sử của em, OK? Ta sẽ không viết sách về em. 752 01:05:49,160 --> 01:05:51,879 Không cần phải nói với bọn anh mọi chuyện này. Cứ ngủ đi. 753 01:05:52,080 --> 01:05:54,479 Anh không còn cảm xúc gì với em. 754 01:05:55,360 --> 01:05:58,319 Tôi nhớ tôi đã ghi vào ngày mai, vậy thì sao? 755 01:05:58,520 --> 01:06:01,439 Ừ, đó là phim của tôi, tôi nhớ hết mọi thứ. 756 01:06:01,640 --> 01:06:04,119 Anh là giám đốc sản xuất của tôi. 757 01:06:07,640 --> 01:06:09,879 Tôi đánh giá cao anh không thể ngủ vì dự án. 758 01:06:10,080 --> 01:06:11,919 Nhưng đó là phim của tôi 759 01:06:12,840 --> 01:06:14,239 Không, tôi không ở với Natasha nữa. 760 01:06:14,440 --> 01:06:16,359 Không phải Natasha. Tôi đang xem phim. 761 01:06:16,560 --> 01:06:18,719 Nó chỉ là tiếng động từ phim. 762 01:06:22,480 --> 01:06:25,439 Tôi quý anh rất nhiều và đánh giá cao việc anh lo cho bộ phim của ta. 763 01:06:25,640 --> 01:06:29,199 Nhưng tôi sẽ đập điện thoại của tôi vào tường. Hoặc tôi sẽ nhìn thấy nó. 764 01:06:30,080 --> 01:06:32,319 Anh biết, tôi có một thứ rất phù hợp cho việc đó. 765 01:06:32,520 --> 01:06:34,479 Nói chào với Natasha? Cái qué gì chứ. 766 01:06:37,520 --> 01:06:40,599 Anh ấy đã mua tạ lần đầu tiên trong đời. 767 01:06:40,800 --> 01:06:44,159 Và anh ấy "Anh tập thể dục", anh ấy giảm 10kg. 768 01:06:44,360 --> 01:06:47,479 - Với vẻ mặt nghiêm trọng? - Với vẻ mặt nghiêm túc, căng thẳng. 769 01:06:47,680 --> 01:06:50,119 Anh ấy như "Anh là thằng hề, gái sẽ theo anh cả đàn". 770 01:06:50,320 --> 01:06:53,559 Nhà vô địch Oswiecim môn thể hình. 771 01:07:01,160 --> 01:07:02,239 Anh nói sao? 772 01:07:02,440 --> 01:07:04,139 Em nói, anh là Nhà vô địch Osweicim môn thể hình. 773 01:07:04,240 --> 01:07:06,719 Đó là trò đùa ngu ngốc cuối cùng của em. 774 01:07:06,920 --> 01:07:08,399 Cô ấy đẹp. 775 01:07:09,280 --> 01:07:11,759 Đừng động vào bồ anh. Ái à. 776 01:07:11,960 --> 01:07:15,639 Là anh bắt em ngủ với gái! Em không phải là ái. 777 01:07:17,240 --> 01:07:18,359 Lấy rượu cho em. 778 01:07:18,560 --> 01:07:20,599 Anh đã kể với Masha mọi thứ. 779 01:07:20,800 --> 01:07:21,959 Hiểu chứ? 780 01:07:22,160 --> 01:07:24,799 Em rất vui vì anh trung thực. Anh ấy thực sự trung thực, Masha. 781 01:07:25,000 --> 01:07:28,439 - Anh ấy sẽ không bao giờ nói dối cô. - Ừ, anh không nói dối. 782 01:07:29,560 --> 01:07:31,639 Ừ, anh đã tẻm nhau với 2 phụ nữ. 783 01:07:33,240 --> 01:07:35,239 Có, anh thích nó. Vậy thì sao? 784 01:07:35,440 --> 01:07:37,279 Lấy rượu cho em và đừng viện cớ nữa. 785 01:07:37,480 --> 01:07:39,319 Anh cảm thấy như em là bà mẹ ái của anh 786 01:07:39,520 --> 01:07:41,679 và anh phải biện minh cho hành vi sai trái của mình. 787 01:07:41,880 --> 01:07:43,799 Vớ vẩn. 788 01:07:44,440 --> 01:07:47,199 - Rượu! - Có lẽ nó chạy, ta sẽ thử chứ? 789 01:07:47,400 --> 01:07:50,719 Có xăng từ chủ trước? 790 01:07:52,560 --> 01:07:54,599 Xin mà, mang cưa đi. 791 01:07:54,800 --> 01:07:55,919 Đi. 792 01:07:56,800 --> 01:07:58,679 Natasha, làm ơn. 793 01:07:59,800 --> 01:08:02,339 Anh là bố của em hôm nay, dừng khoe chân trần của em cho anh. 794 01:08:02,440 --> 01:08:04,639 Nếu anh là bố của em, mang cho em ít vang! 795 01:08:21,600 --> 01:08:23,719 Như thể anh đang quay Caligula. 796 01:08:24,160 --> 01:08:27,999 Anh không thể sống với em nữa, vì em là đồ chó không thể chịu được. 797 01:08:28,880 --> 01:08:30,239 Em chưa bao giờ nhé. 798 01:08:30,440 --> 01:08:33,019 Và em đã vỗ về gã Canada đó trong khi anh ngủ. 799 01:08:33,120 --> 01:08:35,919 Thà vỗ về còn hơn bị hiếp. 800 01:08:37,280 --> 01:08:38,839 Một vũ trụ song song. 801 01:08:40,680 --> 01:08:42,239 Em biết, đôi khi anh nghĩ... 802 01:08:42,440 --> 01:08:44,160 Bố mẹ anh chết vì ung thư và rất nhiều 803 01:08:44,184 --> 01:08:46,139 người chết vì nó mỗi ngày. 804 01:08:46,240 --> 01:08:47,479 Ung thư là gì? 805 01:08:47,680 --> 01:08:49,319 Đó là khi em muốn trải ra. 806 01:08:49,520 --> 01:08:52,439 Khi một tế bào muốn lớn vượt ngoài cơ thể. 807 01:08:52,640 --> 01:08:55,599 Và khi em quay cảnh phim về chia tay, 808 01:08:55,800 --> 01:08:58,679 Anh muốn mọi người xem nó sau khi chia tay với người khác. 809 01:08:58,880 --> 01:09:01,279 Và sau đó họ nói: "Cho nhiều người hơn nữa xem phim này!" 810 01:09:01,480 --> 01:09:02,839 "Đi đi, thật tuyệt!" 811 01:09:03,040 --> 01:09:05,039 và anh cảm thấy như mình là tế bào ung thư 812 01:09:05,240 --> 01:09:08,359 và anh nghĩ anh càng lớn 813 01:09:08,560 --> 01:09:10,359 nó sẽ càng hay hơn. 814 01:09:10,560 --> 01:09:15,399 Con người giống như ung thư, em biết? 815 01:09:16,280 --> 01:09:20,039 Em đã đọc về các tập đoàn? Kế hoạch của họ là gì? 816 01:09:20,680 --> 01:09:23,839 Mở chuỗi nhà hàng của họ ở một nước mới nào đó. 817 01:09:24,040 --> 01:09:25,999 Ví dụ như ở Bắc Triều Tiên. 818 01:09:26,200 --> 01:09:28,799 Vậy, mục đích của họ là lan rộng, và chỉ có vậy thôi. 819 01:09:29,920 --> 01:09:32,879 Và anh cảm thấy như mình là tế bào ung thư. 820 01:09:33,520 --> 01:09:34,919 Tôi đã mơ một lần. 821 01:09:35,120 --> 01:09:36,959 Một tế bào ung thư đã đến rạp phim 822 01:09:37,160 --> 01:09:39,119 và nó xem phim 823 01:09:39,320 --> 01:09:42,279 về những người chết vì ung thư và đột nhiên nó hiểu 824 01:09:42,480 --> 01:09:45,279 nó hủy hoại chính nó và những người khác. 825 01:09:46,400 --> 01:09:50,079 Nó bước ra khỏi rạp phim và bắt đầu khóc. 826 01:09:50,280 --> 01:09:54,479 Tế bào ung thư khóc vì cuối cùng nó cũng hiểu là nó giết... 827 01:09:54,680 --> 01:09:57,119 Nó giết trẻ em và chính nó. 828 01:09:58,240 --> 01:10:01,439 Thật kỳ lạ khi nghĩ là em thật tuyệt 829 01:10:01,640 --> 01:10:04,999 chỉ vì nhiều người biết tên em hơn. 830 01:10:06,840 --> 01:10:08,439 Thật nhảm nhí. 831 01:10:09,560 --> 01:10:12,919 Bố mẹ của ta, họ là những người bình thường. 832 01:10:13,120 --> 01:10:16,199 Họ sinh ra ta, nhờ họ mà ta tồn tại. 833 01:10:16,400 --> 01:10:17,799 Chỉ cần tồn tại. 834 01:10:18,000 --> 01:10:21,079 Uống rượu và sống qua ngày. Và nó rất tuyệt. 835 01:10:23,880 --> 01:10:26,239 Được rồi. Thực ra. Anh là sao nhạc rock. 836 01:10:26,440 --> 01:10:28,519 Masha, anh là rocker, không phải phá đám. 837 01:10:28,720 --> 01:10:31,119 Anh muốn chơi trong các CLB. Mẹ nhà làm phim. 838 01:10:40,640 --> 01:10:43,039 Bài hát đến từ bên trong. Lời bài hát là gì? 839 01:11:10,560 --> 01:11:13,719 Ta sẽ lập ban nhạc và hát ở đó cùng nhau 840 01:11:13,920 --> 01:11:15,319 Em sẽ giúp anh chứ? 841 01:11:15,520 --> 01:11:17,879 Anh không thể làm việc đó mà không có em, em biết. 842 01:11:18,080 --> 01:11:20,059 - Masha, em có thích bài hát? - Em là người hâm mộ của anh. 843 01:11:20,160 --> 01:11:21,559 Anh đã có đủ. 844 01:13:09,960 --> 01:13:13,239 Giá vé đi Bali hiện nay là bao nhiêu? Ta bay tới đó chứ? 845 01:16:11,000 --> 01:16:12,559 Ta nên đặt ống hút ở đây. 846 01:16:12,760 --> 01:16:14,279 Nó có mùi như sắt. 847 01:16:55,960 --> 01:16:59,919 Đừng lo, ta sẽ không bao giờ rời xa nhau. 848 01:17:01,800 --> 01:17:03,519 Ta không thể chia tay, 849 01:17:05,360 --> 01:17:07,479 vì ta đã ở bên nhau hàng ngàn năm, 850 01:17:07,680 --> 01:17:13,639 dưới những cái tên khác nhau, với những khuôn mặt và giọng nói khác nhau. 851 01:17:15,680 --> 01:17:17,759 Nhưng đó vẫn là ta. 852 01:17:18,720 --> 01:17:20,599 Ta luôn ở đây 853 01:17:20,800 --> 01:17:22,479 và mãi mãi sẽ như vậy. 854 01:17:23,040 --> 01:17:25,399 Ta là vĩnh cửu. 855 01:17:26,280 --> 01:17:28,759 Như Grand Canyon. 856 01:17:30,840 --> 01:17:32,199 Em có hiểu? 857 01:17:32,400 --> 01:17:33,879 Ta như Grand Canyon. 858 01:17:34,080 --> 01:17:35,519 Em có hiểu? 859 01:17:36,680 --> 01:17:38,199 Tất nhiên là có. 860 01:17:38,400 --> 01:17:40,239 Ta lên giường nào. 861 01:17:51,000 --> 01:18:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 76428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.