All language subtitles for Dragon Blade_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,580 --> 00:01:21,622 ♪ ♪ 2 00:01:47,191 --> 00:01:48,816 ♪ ♪ 3 00:02:03,957 --> 00:02:06,167 (horses neighing) 4 00:02:12,800 --> 00:02:14,717 (men grunting) 5 00:02:38,742 --> 00:02:40,368 - (horse neighs sharply) - (man grunts) 6 00:02:44,331 --> 00:02:45,873 (bird caws) 7 00:02:51,880 --> 00:02:54,215 Ah! (groans) 8 00:02:55,425 --> 00:02:56,592 (yells) 9 00:03:01,557 --> 00:03:04,600 (soldiers chanting) 10 00:03:10,274 --> 00:03:11,357 (speaks Mandarin) Quickly! 11 00:03:15,696 --> 00:03:17,613 (groaning) 12 00:03:22,995 --> 00:03:24,245 - (shouts) - (horse neighs) 13 00:03:30,419 --> 00:03:31,878 It's the Silk Road Protection Squad. 14 00:03:39,344 --> 00:03:40,511 (shouts) 15 00:03:40,596 --> 00:03:41,888 Stop fighting! 16 00:03:41,972 --> 00:03:43,014 Brother, stop fighting! 17 00:03:43,098 --> 00:03:44,932 Fight! 18 00:03:45,017 --> 00:03:47,351 We'll handle this. 19 00:03:47,436 --> 00:03:49,103 Brother, stop fighting. 20 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 I beg you. 21 00:03:58,655 --> 00:04:02,909 My Hun brothers, I come in peace! 22 00:04:02,993 --> 00:04:06,120 What does this have to do with the Silk Road Protection Squad? 23 00:04:06,204 --> 00:04:09,248 Our mission has always been 24 00:04:09,333 --> 00:04:11,751 to turn foes into friends 25 00:04:11,835 --> 00:04:13,294 and to attain peace for all races. 26 00:04:13,378 --> 00:04:15,671 Whatever our friends on the Silk Road need, 27 00:04:15,756 --> 00:04:17,924 it's our responsibility to help. 28 00:04:18,008 --> 00:04:21,093 Survival of the fittest is the only truth on the Silk Road. 29 00:04:21,178 --> 00:04:25,932 You want to control all 36 nations here with your pathetic little band? 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,350 Anyway, he already lost. 31 00:04:27,434 --> 00:04:29,477 He called me a savage! 32 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 (soldiers shouting) 33 00:04:36,026 --> 00:04:38,444 Success doesn't depend on how many you are, 34 00:04:38,528 --> 00:04:39,779 but on how determined you are. 35 00:04:40,781 --> 00:04:41,781 Woman: Let go. 36 00:04:43,033 --> 00:04:44,075 Let go! 37 00:04:47,579 --> 00:04:48,579 Huns! 38 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 My lady! 39 00:04:54,002 --> 00:04:55,002 My lady! 40 00:04:56,004 --> 00:04:58,297 (both grunting) 41 00:05:17,651 --> 00:05:20,069 I'm sorry, that wasn't intentional. 42 00:05:21,863 --> 00:05:22,863 Woman: Get your sword out. 43 00:05:22,948 --> 00:05:24,407 We'll follow the code. 44 00:05:25,742 --> 00:05:29,036 The Protection Squad follows the laws of our country. 45 00:05:29,121 --> 00:05:30,663 We don't fight. 46 00:05:45,137 --> 00:05:47,930 (both grunting) 47 00:06:05,615 --> 00:06:07,908 - Come here! - No! 48 00:06:24,676 --> 00:06:26,343 (both grunting) 49 00:06:26,428 --> 00:06:28,012 (groans) 50 00:06:43,445 --> 00:06:44,445 My lady! 51 00:06:58,085 --> 00:07:01,337 (soldiers laughing) 52 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Huo An: Lady Cold Moon! 53 00:07:07,719 --> 00:07:10,096 I didn't mean to remove your veil. 54 00:07:10,180 --> 00:07:11,722 You dropped it yourself. 55 00:07:11,807 --> 00:07:13,682 I know. 56 00:07:13,767 --> 00:07:15,184 It was fate. 57 00:07:16,353 --> 00:07:18,145 Actually, I'm here because... 58 00:07:18,230 --> 00:07:19,230 Drink. 59 00:07:23,902 --> 00:07:24,902 I'm ready. 60 00:07:32,744 --> 00:07:34,995 I just wanted to return your veil. 61 00:07:35,080 --> 00:07:36,705 I didn't see anything. 62 00:07:36,790 --> 00:07:38,541 Nothing happened between us. 63 00:07:44,297 --> 00:07:45,548 (soldiers laughing) 64 00:07:46,675 --> 00:07:48,092 Stop laughing! 65 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 We haven't been home in a long time. Let's go! 66 00:07:55,225 --> 00:08:01,856 (woman singing in Mandarin) 67 00:08:02,983 --> 00:08:04,525 THE LITTLE SCHOOL 68 00:08:06,778 --> 00:08:10,406 (children singing in Mandarin) 69 00:08:10,490 --> 00:08:13,993 Wind and sand, please send him back 70 00:08:14,077 --> 00:08:21,041 Tell him I really miss him 71 00:08:21,126 --> 00:08:25,379 Wind and sand, please promise me 72 00:08:25,463 --> 00:08:27,464 He will come home 73 00:08:33,847 --> 00:08:36,557 For the past few months, I've been giving my wages 74 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 to my injured brothers. 75 00:08:48,862 --> 00:08:50,070 I know. 76 00:08:50,155 --> 00:08:51,697 You take such good care of your men. 77 00:08:51,781 --> 00:08:53,199 We'll manage. 78 00:08:54,367 --> 00:08:57,620 I know people laugh at you for marrying a Huns man. 79 00:08:57,704 --> 00:08:59,580 There you go again. 80 00:08:59,664 --> 00:09:01,957 I love you because we're the same. 81 00:09:02,042 --> 00:09:04,293 We believe in equality for all races. 82 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 You preach peace among the different races on the Silk Road, 83 00:09:06,922 --> 00:09:09,298 and I teach peace to children from different tribes at school. 84 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 We're bound to succeed. 85 00:09:15,555 --> 00:09:17,223 (knocks on door) 86 00:09:21,853 --> 00:09:23,687 - Captain! - Yin Po. 87 00:09:23,772 --> 00:09:25,397 The Protection Squad is in trouble. 88 00:09:25,482 --> 00:09:28,275 The Prefecture Chief's army 89 00:09:28,360 --> 00:09:32,112 found four boxes of gold coins outside the border. 90 00:09:37,369 --> 00:09:40,454 There's a customs clearance document inside. 91 00:09:40,538 --> 00:09:41,580 Signed by who? 92 00:09:45,210 --> 00:09:46,335 The Protection Squad. 93 00:10:00,016 --> 00:10:01,016 Men: Captain. 94 00:10:04,396 --> 00:10:07,064 Lieutenant. What crime have we committed? 95 00:10:07,148 --> 00:10:08,440 Why have you locked up my men? 96 00:10:08,525 --> 00:10:12,444 The Protection Squad is under the Prefecture Chief's jurisdiction. 97 00:10:12,529 --> 00:10:14,655 (men grunting) 98 00:10:14,739 --> 00:10:16,156 Don't move! 99 00:10:23,957 --> 00:10:26,375 This has nothing to do with them. 100 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Take me. 101 00:10:29,212 --> 00:10:31,213 By order of the Prefecture Chief, 102 00:10:31,298 --> 00:10:35,301 Huo An and his Protection Squad are under arrest for gold smuggling. 103 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 They will be sent to Wild Geese Gate tomorrow morning to rebuild the city. 104 00:10:59,409 --> 00:11:00,451 Man: What a crook. 105 00:11:01,494 --> 00:11:03,412 Sending us to the border 106 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 so they can blame the smuggled gold on us. 107 00:11:05,540 --> 00:11:07,249 We've been exiled! 108 00:11:07,334 --> 00:11:09,752 Wild Geese Gate is for prisoners serving life sentences. 109 00:11:09,836 --> 00:11:12,713 Once you go in, there's no way out. This is so unfair. 110 00:11:12,797 --> 00:11:15,090 What are you going to do about it? 111 00:11:15,175 --> 00:11:16,800 Look, brothers. 112 00:11:16,885 --> 00:11:20,554 We were once rescued by General Huo from the Wild Geese Gate. 113 00:11:21,723 --> 00:11:24,391 We should take this opportunity to pay our respects to him. 114 00:11:25,602 --> 00:11:26,977 Right. 115 00:11:40,325 --> 00:11:41,825 - (shouts in Mandarin) Move! - (chattering) 116 00:11:49,209 --> 00:11:51,126 - Keep moving! - Move! Next! 117 00:12:13,358 --> 00:12:16,402 HAN DYNASTY GENERAL HUO QUBING'S SHRINE 118 00:12:23,451 --> 00:12:27,204 (chanting) 119 00:12:32,085 --> 00:12:34,461 One! Two! 120 00:12:34,546 --> 00:12:35,796 Higher! 121 00:12:45,181 --> 00:12:46,306 Quick. Help the injured! 122 00:12:52,021 --> 00:12:53,564 What an idiot! 123 00:12:55,275 --> 00:12:56,608 Captain, are you all right? 124 00:12:56,693 --> 00:12:57,734 I'm fine. 125 00:12:57,819 --> 00:12:59,278 Help them! 126 00:12:59,362 --> 00:13:01,196 Help them. 127 00:13:01,281 --> 00:13:02,990 It's all their fault! Get them! 128 00:13:03,074 --> 00:13:04,074 Stop! 129 00:13:04,159 --> 00:13:05,868 Come on! Fight! 130 00:13:07,787 --> 00:13:08,996 What are you doing? 131 00:13:18,840 --> 00:13:20,215 Stop! 132 00:13:20,300 --> 00:13:23,177 (both grunting) 133 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Stop fighting! 134 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 Stop fighting! 135 00:13:40,195 --> 00:13:41,445 (grunting) 136 00:13:43,907 --> 00:13:45,240 Stop! 137 00:13:49,704 --> 00:13:52,164 Guards: Stop! 138 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Everyone stop fighting! 139 00:13:54,542 --> 00:13:55,834 Get back to work! 140 00:13:55,919 --> 00:13:57,794 Stop now! 141 00:13:57,879 --> 00:13:59,671 Protection Squad, come here. 142 00:14:11,017 --> 00:14:13,227 I don't care about the Protection Squad. 143 00:14:14,479 --> 00:14:16,146 This is the Wild Geese Gate. 144 00:14:19,943 --> 00:14:22,569 Huo An, under the Prefecture Chief's orders, 145 00:14:22,654 --> 00:14:24,696 we have to finish rebuilding the city, 146 00:14:24,781 --> 00:14:27,824 so you bunch of losers need to hurry up. 147 00:14:29,410 --> 00:14:32,162 Come back here! I'm not finished with you! 148 00:14:51,224 --> 00:14:53,892 (dramatic music playing) 149 00:15:13,079 --> 00:15:15,747 (in English) Legion! 150 00:15:15,832 --> 00:15:17,332 We stop! 151 00:15:20,295 --> 00:15:21,503 What do you think, General? 152 00:15:24,507 --> 00:15:25,716 What is our current condition? 153 00:15:25,800 --> 00:15:27,509 Close to 800 soldiers. 154 00:15:27,594 --> 00:15:30,846 Three thousands bows and crossbows altogether. 155 00:15:30,930 --> 00:15:33,348 - Horses are thirsty and near exhaustion. - Yes. 156 00:15:33,433 --> 00:15:35,892 If we're gonna have a chance, we need to take them as soon as possible. 157 00:15:54,037 --> 00:15:56,997 Lucius. Lucius. 158 00:15:58,541 --> 00:16:00,709 - Lucius. - Yes, I'm here. 159 00:16:03,087 --> 00:16:06,882 Falco says that you are going to take the city. 160 00:16:06,966 --> 00:16:11,970 Yes, but their captain is very weak, and he doesn't look too bright, 161 00:16:12,055 --> 00:16:14,139 so it won't take long. 162 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 Let's have a drink. 163 00:16:19,479 --> 00:16:21,980 I'll wait for your good news when you return. 164 00:16:23,900 --> 00:16:26,151 We're at a new city, place to rest. 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 (in Mandarin) Intruders. 166 00:16:53,388 --> 00:16:55,222 Listen to me if you want to live. 167 00:16:59,936 --> 00:17:00,936 This way. 168 00:17:06,693 --> 00:17:08,360 (shouting) 169 00:17:09,821 --> 00:17:10,821 Sound the drums! 170 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 (in English) Halt! 171 00:18:07,462 --> 00:18:12,048 I'm Lucius, Commanding General Black Eagle Corps, Roman Empire. 172 00:18:12,133 --> 00:18:13,842 Huo An. 173 00:18:13,926 --> 00:18:17,763 General, is there any way no fight? 174 00:18:17,847 --> 00:18:20,974 No. Go there. 175 00:18:23,478 --> 00:18:24,519 No. 176 00:18:47,502 --> 00:18:49,920 (both grunting) 177 00:19:34,382 --> 00:19:38,176 General Lucius is fighting like a real demigod today. 178 00:19:38,261 --> 00:19:42,138 I don't think there's a man alive that could stand against our mighty general. 179 00:19:45,309 --> 00:19:48,311 (both grunting) 180 00:20:29,312 --> 00:20:30,312 (in Mandarin) Look! 181 00:20:30,396 --> 00:20:31,396 Sandstorm! 182 00:20:31,480 --> 00:20:33,273 (in English) Look out! Sandstorm! 183 00:20:36,235 --> 00:20:38,069 It's a sandstorm! 184 00:20:38,154 --> 00:20:39,654 (whimpers) 185 00:20:58,215 --> 00:21:01,259 General! 186 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 (in Mandarin) Hey, listen to me. 187 00:21:11,646 --> 00:21:13,104 Hey! Hey, stop! 188 00:21:13,189 --> 00:21:15,106 - What? - Stop! Listen! 189 00:21:16,442 --> 00:21:19,819 Sandstorm coming. Stop fighting. 190 00:21:19,904 --> 00:21:21,613 Drop your weapon. 191 00:21:22,615 --> 00:21:23,990 I'll let you in. 192 00:21:24,075 --> 00:21:26,451 Or we bury here together. 193 00:21:28,788 --> 00:21:29,788 The boy, too. 194 00:21:54,772 --> 00:21:57,482 We need food and water for my men. 195 00:21:58,734 --> 00:22:00,485 Medicine for a child. 196 00:22:02,863 --> 00:22:04,364 And I need a place to think. 197 00:22:33,644 --> 00:22:37,939 ♪ ♪ 198 00:23:03,466 --> 00:23:04,841 Lucius! 199 00:23:04,925 --> 00:23:06,593 - Lucius. - Here. Here. 200 00:23:06,677 --> 00:23:07,802 I'm here. 201 00:23:10,222 --> 00:23:14,350 Did you win the battle against the Chinese warrior? 202 00:23:23,444 --> 00:23:24,486 He won. 203 00:23:27,364 --> 00:23:29,157 Yes! I knew you'd win. 204 00:23:29,241 --> 00:23:33,203 Because you said the Chinese captain was terrible, 205 00:23:33,287 --> 00:23:35,705 and he even looked stupid. 206 00:24:25,506 --> 00:24:26,798 (screaming) 207 00:24:26,882 --> 00:24:30,468 - (soldiers grunting) - (Publius cries) 208 00:24:30,553 --> 00:24:32,178 Go! Go! 209 00:24:32,263 --> 00:24:33,972 (Publius continues crying) 210 00:24:48,279 --> 00:24:49,779 - You drink? - Of course. 211 00:24:51,448 --> 00:24:53,575 You ever meet a soldier who doesn't drink? 212 00:25:00,249 --> 00:25:01,291 Strong. 213 00:25:05,296 --> 00:25:07,213 Yes, it's lovely. 214 00:25:12,469 --> 00:25:14,012 (sighs) 215 00:25:14,096 --> 00:25:15,763 Where you go tomorrow? 216 00:25:17,057 --> 00:25:19,517 This is a question I've been thinking about constantly. 217 00:25:21,979 --> 00:25:23,855 In Rome, 218 00:25:23,939 --> 00:25:27,692 we are trained to obey, to serve, since we are very young. 219 00:25:29,236 --> 00:25:32,030 When you finally get the opportunity to chose your own path, 220 00:25:32,114 --> 00:25:34,908 you realize there's nowhere to go. 221 00:25:38,120 --> 00:25:39,871 Do Chinese soldiers feel the same way? 222 00:25:41,665 --> 00:25:44,042 - No, we're different. - Why? 223 00:25:44,126 --> 00:25:46,294 You train kill people. 224 00:25:46,378 --> 00:25:48,671 We train to save people. 225 00:25:48,756 --> 00:25:50,381 I make Silk Road peace. 226 00:25:51,425 --> 00:25:53,176 Peace is a dream. 227 00:25:56,889 --> 00:25:59,724 I just wanna look at it. I've never seen a Chinese sword. 228 00:26:05,522 --> 00:26:07,106 What's the Chinese word for revenge? 229 00:26:08,108 --> 00:26:09,150 What? 230 00:26:09,235 --> 00:26:10,610 Someone hurts you or your family, 231 00:26:10,694 --> 00:26:12,987 you kill them. Revenge. 232 00:26:13,989 --> 00:26:17,659 - Vengeance is... - Vengeance. Fùchóu. 233 00:26:17,743 --> 00:26:19,702 Fùchóu. 234 00:26:20,746 --> 00:26:22,121 Why you want fùchóu? 235 00:26:23,749 --> 00:26:24,999 This is not your business. 236 00:26:25,084 --> 00:26:28,878 Anything happen in Silk Road 237 00:26:28,963 --> 00:26:30,505 is my business. 238 00:26:30,589 --> 00:26:32,257 Fùchóu makes more hate. 239 00:26:32,341 --> 00:26:34,926 Today, we meet. We are friend. 240 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 I want to help you. 241 00:26:42,309 --> 00:26:45,186 When we leave tomorrow, I may never see you again. 242 00:26:46,355 --> 00:26:48,481 You make a friend today. You lose one tomorrow. 243 00:26:50,401 --> 00:26:51,567 Is it worth it? 244 00:26:52,820 --> 00:26:53,903 (footsteps approaching) 245 00:26:53,988 --> 00:26:55,571 Soldier: Huo An! 246 00:26:55,656 --> 00:26:57,573 (in Mandarin) We're doomed! 247 00:26:57,658 --> 00:26:59,867 I just got the order from the Prefecture Chief. 248 00:26:59,952 --> 00:27:02,954 We have to finish restoring Wild Geese Gate in 15 days. 249 00:27:03,038 --> 00:27:05,039 Otherwise we're all going to be executed. 250 00:27:05,124 --> 00:27:08,042 Even if everyone works at full speed, 251 00:27:08,127 --> 00:27:10,169 it would still take half a year to complete. 252 00:27:10,254 --> 00:27:12,130 Aren't you close to the 36 nations? 253 00:27:12,214 --> 00:27:13,840 Please help me recruit more people. 254 00:27:17,594 --> 00:27:19,137 (in English) This one's always upset. 255 00:27:21,056 --> 00:27:24,350 We can rebuild the city, and within 15 days. 256 00:27:24,435 --> 00:27:26,311 (in Mandarin) They say they can complete it within 15 days. 257 00:27:26,395 --> 00:27:28,521 It'll take a long time to gather the stones 258 00:27:28,605 --> 00:27:29,981 and even longer to transport them. 259 00:27:30,065 --> 00:27:32,317 (in English) That's a lot of big stone. 260 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 Difficult to move up. 261 00:27:34,528 --> 00:27:36,612 You have plenty of gravel outside the city. 262 00:27:36,697 --> 00:27:38,656 Gravel. Do you understand? 263 00:27:38,741 --> 00:27:40,241 Oh. 264 00:27:40,326 --> 00:27:43,244 (in Mandarin) He said there are a lot of small stones outside the city. 265 00:27:43,329 --> 00:27:45,079 How do you build a city wall with gravel? 266 00:27:45,164 --> 00:27:48,541 Huo An, listen to me. Trusting them is a mistake. 267 00:27:49,626 --> 00:27:51,461 - He trusts you. - Lucius: Thank you. 268 00:27:52,546 --> 00:27:54,380 You must promise me one thing in return. 269 00:27:56,592 --> 00:28:00,136 Find men to guide my deputies to the Parthian Empire. 270 00:28:11,106 --> 00:28:12,315 (in Mandarin) Okay, look. 271 00:28:12,399 --> 00:28:13,691 We're here, 272 00:28:15,110 --> 00:28:16,819 and the Parthian Empire is here. 273 00:28:16,904 --> 00:28:20,615 Soldiers: Hya! Hya! Hya! Hya! 274 00:28:23,869 --> 00:28:25,161 Hya! 275 00:28:32,795 --> 00:28:34,420 ♪ ♪ 276 00:29:09,540 --> 00:29:14,085 (chanting) 277 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 Fifteen days. Is it possible? 278 00:29:25,055 --> 00:29:26,681 (man speaks English) Hey! Stop it! 279 00:29:26,765 --> 00:29:28,057 - (speaks Mandarin) - Man: Stop it! 280 00:29:28,142 --> 00:29:29,642 (laughs) 281 00:29:33,188 --> 00:29:34,230 Good. Go. 282 00:29:34,314 --> 00:29:35,314 Go! 283 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 See? Much easier. 284 00:29:44,408 --> 00:29:46,284 (in Mandarin) Slow down, one at a time. 285 00:29:46,368 --> 00:29:47,452 Take it and move on. 286 00:29:48,704 --> 00:29:49,704 (in English) Everything's on schedule 287 00:29:49,788 --> 00:29:51,706 (chanting) 288 00:29:57,045 --> 00:29:58,629 (chanting) 289 00:30:12,102 --> 00:30:13,686 (grunting) 290 00:30:15,105 --> 00:30:16,981 Pull! 291 00:30:24,948 --> 00:30:26,032 (shouting) 292 00:30:39,838 --> 00:30:41,797 Move off to the left! 293 00:30:51,099 --> 00:30:52,475 (man yells) 294 00:30:58,899 --> 00:31:01,108 (Huo An shouts in Mandarin) Lower. A bit more. That's it. 295 00:31:02,402 --> 00:31:04,946 Tell me, what kind of city is this? 296 00:31:05,030 --> 00:31:10,409 From where you're standing now, you can see the entire, famous Silk Road, 297 00:31:11,787 --> 00:31:13,788 that great artery of trade and culture 298 00:31:13,872 --> 00:31:17,667 that connects the West to the great kingdoms of the East. 299 00:31:17,751 --> 00:31:19,043 When the sun sets, 300 00:31:19,127 --> 00:31:23,214 the entire Silk Road, even the city walls, become very, very warm. 301 00:31:24,299 --> 00:31:26,592 I want to touch the city wall. 302 00:31:40,107 --> 00:31:41,148 I can see it. 303 00:31:42,150 --> 00:31:43,818 I can see them all. 304 00:31:45,654 --> 00:31:48,197 I can see our own city gate. 305 00:31:50,075 --> 00:31:53,703 And the place you taught me how to use a sword. 306 00:32:11,346 --> 00:32:12,346 (in Mandarin) Hey! 307 00:32:14,182 --> 00:32:15,641 (chuckles) 308 00:32:15,726 --> 00:32:17,018 Let's go. 309 00:32:17,102 --> 00:32:18,519 Training. 310 00:32:19,813 --> 00:32:21,147 (grunting) 311 00:32:42,711 --> 00:32:44,879 (crowd cheering) 312 00:32:58,352 --> 00:33:01,979 (grunting continues) 313 00:33:04,650 --> 00:33:07,276 (soldiers chanting) 314 00:33:11,073 --> 00:33:12,156 (speaks Mandarin) 315 00:33:13,825 --> 00:33:17,119 (chanting continues) 316 00:33:19,456 --> 00:33:20,456 (in English) Positions! 317 00:33:47,442 --> 00:33:49,402 (crowd cheers) 318 00:33:49,486 --> 00:33:50,903 (grunting) 319 00:33:52,656 --> 00:33:53,989 (chanting) 320 00:34:14,761 --> 00:34:16,303 (chanting ends) 321 00:34:20,809 --> 00:34:22,184 (crowd shouting) 322 00:34:25,731 --> 00:34:27,356 (both grunting) 323 00:34:58,388 --> 00:35:00,514 (crowd cheers) 324 00:35:01,767 --> 00:35:02,892 (in Mandarin) Nicely done. 325 00:35:08,607 --> 00:35:10,107 Yah! 326 00:35:11,735 --> 00:35:13,652 (grunting) 327 00:35:32,422 --> 00:35:33,631 (speaking Mandarin) 328 00:35:36,426 --> 00:35:39,094 (groaning) 329 00:35:45,644 --> 00:35:47,228 (crowd cheers) 330 00:35:50,690 --> 00:35:52,024 (soldier in English) Hey! 331 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Thank you for the match. 332 00:36:15,799 --> 00:36:17,132 (yelling) 333 00:36:22,430 --> 00:36:24,932 (laughs) That was a great fight! 334 00:36:34,609 --> 00:36:37,403 (yelling) 335 00:36:45,328 --> 00:36:47,037 Wait. Check again. 336 00:37:06,725 --> 00:37:08,058 (in Mandarin) My brothers on the Silk Road, 337 00:37:08,143 --> 00:37:09,894 let's make our own flags. 338 00:37:09,978 --> 00:37:12,313 Once the city is restored, we will raise them up together. 339 00:37:12,397 --> 00:37:13,731 Good. 340 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 What are you drawing? 341 00:37:23,658 --> 00:37:25,367 Falco: Excellent, Young Master. 342 00:37:57,776 --> 00:37:59,026 (groans softly) 343 00:38:09,621 --> 00:38:12,039 ♪ ♪ 344 00:38:19,965 --> 00:38:22,549 (cheering) 345 00:38:59,254 --> 00:39:00,546 (sighs) 346 00:39:07,012 --> 00:39:09,388 (in Mandarin) We need to prepare for the flag ceremony quickly. 347 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Come on! 348 00:39:10,640 --> 00:39:12,057 Give all my liquor to our brothers! 349 00:39:12,142 --> 00:39:13,267 Drink! 350 00:39:15,186 --> 00:39:16,437 (in English) You like their music? 351 00:39:16,521 --> 00:39:18,105 (drums beating, people chanting) 352 00:39:25,238 --> 00:39:29,825 (singing in Mandarin) Another glass of wine for courage 353 00:39:29,909 --> 00:39:35,456 In a world of chaos and conflict 354 00:39:35,540 --> 00:39:40,961 No matter how big the obstacle 355 00:39:41,046 --> 00:39:46,175 I swear to turn turmoil into peace 356 00:39:46,259 --> 00:39:51,972 To turn foes into friends 357 00:39:52,057 --> 00:39:57,519 There's no need for weapons 358 00:39:57,604 --> 00:40:02,941 We'll move forward hand in hand 359 00:40:03,026 --> 00:40:07,946 May wars forever end 360 00:40:08,031 --> 00:40:15,329 May wars forever end 361 00:40:15,413 --> 00:40:16,997 (cheering) 362 00:40:19,959 --> 00:40:23,212 (in English) I wanna sing! I wanna sing! 363 00:40:26,216 --> 00:40:27,925 (cheering) 364 00:40:39,229 --> 00:40:40,395 Shh! 365 00:40:40,480 --> 00:40:41,688 Shh, shh. 366 00:40:44,943 --> 00:40:46,401 (cheering stops) 367 00:40:50,323 --> 00:40:55,452 (singing in Latin) Firmly I pledge 368 00:40:55,537 --> 00:41:01,041 My loyalty to thee 369 00:41:01,126 --> 00:41:06,922 Land of my forefathers 370 00:41:07,006 --> 00:41:13,971 Forever brimming with glory 371 00:41:15,348 --> 00:41:20,519 (Romans singing in Latin) A land of beauty 372 00:41:20,603 --> 00:41:25,190 Home of the courageous 373 00:41:25,275 --> 00:41:30,487 Our eternal Rome 374 00:41:30,572 --> 00:41:37,077 The might of enemy ships 375 00:41:38,079 --> 00:41:43,250 Threatens us in vain 376 00:41:43,334 --> 00:41:48,338 It is a hopeless quest 377 00:41:48,423 --> 00:41:53,468 Turn away from deceit 378 00:41:53,553 --> 00:41:58,140 And sweet delusions 379 00:42:01,269 --> 00:42:05,939 For the trumpets of war 380 00:42:06,024 --> 00:42:10,110 Will call our legions soon 381 00:42:11,112 --> 00:42:15,782 And across the fatherland 382 00:42:15,867 --> 00:42:22,706 A victory song will ring 383 00:42:23,875 --> 00:42:28,962 And across the fatherland 384 00:42:29,047 --> 00:42:34,009 Our song will resonate 385 00:42:34,093 --> 00:42:38,347 A time of joy and pride 386 00:42:38,431 --> 00:42:45,437 For eternal Rome 387 00:42:53,404 --> 00:42:55,405 (man crying) 388 00:43:00,411 --> 00:43:03,956 Lucius: I served under Consul Marcus Licinius Crassus Dives. 389 00:43:04,040 --> 00:43:06,667 He moved his troops to the Parthian Empire, 390 00:43:06,751 --> 00:43:08,669 formed an alliance with the Queen, 391 00:43:08,753 --> 00:43:11,880 who is the sister of our Lady Crassus. 392 00:43:11,965 --> 00:43:15,884 Consul Marcus's elder son, Tiberius, is a vicious and treacherous man. 393 00:43:15,969 --> 00:43:20,264 The Consul was planning on naming his youngest son Publius 394 00:43:20,348 --> 00:43:22,307 to be his heir and successor. 395 00:43:22,392 --> 00:43:24,685 He entrusted me to keep the child alive. 396 00:43:25,895 --> 00:43:27,938 The young lord started having problems with his eyes. 397 00:43:28,022 --> 00:43:32,276 The Parthian queen kindly sent medicine to heal his vision. 398 00:43:33,361 --> 00:43:36,363 Tiberius laced it with poison, 399 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 blinding his brother so he could never become Consul. 400 00:43:38,741 --> 00:43:41,076 He then killed his father. 401 00:43:41,160 --> 00:43:42,536 I had no choice 402 00:43:43,663 --> 00:43:45,789 but to take my soldiers and the child, 403 00:43:45,873 --> 00:43:47,332 become a fugitive. 404 00:43:48,418 --> 00:43:50,335 Until I reached the Wild Geese Gate... 405 00:43:53,172 --> 00:43:54,798 I've been a man without a country, 406 00:43:55,925 --> 00:43:57,092 marked for death. 407 00:44:00,680 --> 00:44:03,432 The deputy I sent to the Parthian Empire 408 00:44:03,516 --> 00:44:05,976 is meant to restore the peace treaty 409 00:44:06,060 --> 00:44:08,395 and to prove Tiberius's vicious intentions. 410 00:44:19,157 --> 00:44:20,449 I'm orphan. 411 00:44:20,533 --> 00:44:22,159 Hun raids. 412 00:44:22,243 --> 00:44:24,703 My parents killed by enemy. 413 00:44:25,872 --> 00:44:29,041 Me and my sister run away. 414 00:44:29,125 --> 00:44:30,917 - (girl crying) - And she cried. 415 00:44:31,919 --> 00:44:32,961 I used my hand 416 00:44:34,339 --> 00:44:35,505 cover her mouth. 417 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 She die. 418 00:44:53,691 --> 00:44:56,401 General Huo save my life. 419 00:44:56,486 --> 00:44:59,738 He said, "War destroy family. 420 00:44:59,822 --> 00:45:03,033 "Only peace can save Silk Road." 421 00:45:05,411 --> 00:45:06,745 We are same. 422 00:45:09,040 --> 00:45:10,123 Soldier: General! 423 00:45:16,589 --> 00:45:18,507 Dessamiss has returned. 424 00:45:39,904 --> 00:45:41,029 Ah! 425 00:45:41,114 --> 00:45:42,781 (grunting) 426 00:46:09,517 --> 00:46:12,227 - We will meet him. - Black Eagles: Yes, General! 427 00:46:13,563 --> 00:46:15,605 - Lucius, no. - Huo An. 428 00:46:17,275 --> 00:46:19,484 If you stand with us, you will be butchered. 429 00:46:19,569 --> 00:46:22,988 The city we built is a dream. 430 00:46:23,072 --> 00:46:24,739 It only lasts 15 days. 431 00:46:27,702 --> 00:46:29,161 I cannot be further in your debt. 432 00:46:29,245 --> 00:46:33,206 Think, if Tiberius want to catch you, 433 00:46:33,291 --> 00:46:35,459 why he need 100,000 men? 434 00:46:35,543 --> 00:46:38,378 He can take over the entire Silk Road, even China. 435 00:46:38,463 --> 00:46:42,174 I think Tiberius working with the Chief. 436 00:46:42,258 --> 00:46:44,342 It's our duty to protect Silk Road. 437 00:46:44,427 --> 00:46:47,137 I can borrow a soldier from my friend Yin Po. 438 00:46:47,221 --> 00:46:49,055 Hopefully, we can stop them. 439 00:46:53,019 --> 00:46:54,603 Hya! 440 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Hya, Hya! 441 00:46:58,399 --> 00:47:00,108 Publius: Captain Huo? 442 00:47:04,614 --> 00:47:05,780 Falco? 443 00:47:05,865 --> 00:47:07,324 Young Master. 444 00:47:11,871 --> 00:47:14,331 On behalf of the Roman Empire, 445 00:47:15,374 --> 00:47:19,836 I commission you for centurion of the legion. 446 00:47:25,301 --> 00:47:28,178 ♪ ♪ 447 00:47:36,854 --> 00:47:38,271 (silently) 448 00:47:59,252 --> 00:48:00,961 - (shouting in Mandarin) - What crime have I committed? 449 00:48:01,045 --> 00:48:03,672 Huo An is a traitor and all his family members are to be executed. 450 00:48:03,756 --> 00:48:06,466 - How can you hit little children? - Shut up! 451 00:48:06,551 --> 00:48:07,968 Let me go! 452 00:48:08,052 --> 00:48:11,221 (grunting) 453 00:48:32,034 --> 00:48:33,451 Don't push me! 454 00:48:43,421 --> 00:48:44,963 Get the kids! 455 00:48:45,047 --> 00:48:46,923 - Children, get out of here! - Go! 456 00:48:47,008 --> 00:48:48,049 Batu, go! 457 00:48:53,180 --> 00:48:54,180 Go! 458 00:48:59,937 --> 00:49:02,397 (groaning) 459 00:49:06,819 --> 00:49:08,945 Thank you for rescuing us. What's your name? 460 00:49:09,030 --> 00:49:10,989 I am Moon, Huo An's wife. 461 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 - It's not true. - Duck! 462 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 Duck! 463 00:49:20,124 --> 00:49:21,458 (kid crying) 464 00:49:21,542 --> 00:49:22,876 - Duck. - Don't move! 465 00:49:27,923 --> 00:49:29,591 Hurry, take the kids to the second floor. 466 00:49:29,675 --> 00:49:31,343 Don't be scared! Go to the second floor! 467 00:49:31,427 --> 00:49:34,179 - Hurry, go to the second floor. - Quickly! 468 00:49:59,789 --> 00:50:00,997 Send the kids down. 469 00:50:12,510 --> 00:50:13,802 Quick! Quick! 470 00:50:17,139 --> 00:50:19,015 (yelling) 471 00:50:19,100 --> 00:50:20,684 (groans) 472 00:50:23,145 --> 00:50:25,271 - (yelling) - (grunting) 473 00:50:25,356 --> 00:50:27,607 - Don't be afraid. - Book. 474 00:50:27,692 --> 00:50:29,025 Oh! 475 00:50:29,110 --> 00:50:30,568 My books. 476 00:50:30,653 --> 00:50:31,820 Come, quickly! 477 00:50:31,904 --> 00:50:33,446 Help me. Together. 478 00:50:33,531 --> 00:50:34,989 (grunts) 479 00:50:40,329 --> 00:50:42,497 Hurry. Go! Hurry, go! 480 00:50:42,581 --> 00:50:44,582 Yes! Children, hurry, let's go! 481 00:50:45,793 --> 00:50:46,876 (grunts) 482 00:50:55,469 --> 00:50:58,096 No. This way, quick. 483 00:50:58,180 --> 00:50:59,681 After them! 484 00:51:08,023 --> 00:51:09,399 (groans) 485 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 Go! 486 00:51:13,446 --> 00:51:14,446 Hurry up! 487 00:51:23,664 --> 00:51:24,664 Go! 488 00:51:28,961 --> 00:51:30,712 - Get the kids out of here. - I will. 489 00:51:30,796 --> 00:51:32,881 - Listen to your teacher. - Yes! 490 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 (glass shattering) 491 00:51:36,093 --> 00:51:37,302 Man: Ah! 492 00:51:46,479 --> 00:51:47,729 Sun! Thank you. 493 00:51:47,813 --> 00:51:50,106 I'm just here for my sister. Hurry! 494 00:51:56,155 --> 00:51:57,822 My books. 495 00:51:58,949 --> 00:52:00,158 Look out! 496 00:52:01,869 --> 00:52:03,244 (groans) 497 00:52:04,497 --> 00:52:05,538 Xiuqing! 498 00:52:16,175 --> 00:52:18,426 - Teacher! - Don't be afraid, Alijiang. 499 00:52:34,235 --> 00:52:36,444 Teacher! Teacher! 500 00:52:36,529 --> 00:52:37,737 - Go! - Go! 501 00:52:49,542 --> 00:52:51,000 All of you, come here. 502 00:52:51,085 --> 00:52:52,085 Go! 503 00:53:11,438 --> 00:53:12,605 Sun! 504 00:53:23,158 --> 00:53:24,492 Go! Go! 505 00:53:34,837 --> 00:53:36,504 (horses approaching) 506 00:53:37,965 --> 00:53:39,340 (man shouts in Mandarin) General Lucius! 507 00:53:42,595 --> 00:53:44,429 General Lucius, reinforcements are here. 508 00:53:53,439 --> 00:53:55,440 General Lucius. 509 00:54:17,630 --> 00:54:18,671 (in English) Where is Huo An? 510 00:54:18,756 --> 00:54:20,423 - Lucius! - General! 511 00:54:30,559 --> 00:54:31,643 - (in Mandarin) Capture them alive. - Men: Yes! 512 00:54:31,727 --> 00:54:33,436 (crying, speaks English) Lucius! 513 00:54:43,280 --> 00:54:45,031 (crying continues) 514 00:54:48,243 --> 00:54:49,953 - Publius: Lucius! - (grunts) 515 00:54:50,037 --> 00:54:51,204 Lucius! 516 00:54:53,582 --> 00:54:56,459 Lucius, don't worry about me! 517 00:54:56,543 --> 00:54:59,754 Go! Leave! Go! 518 00:55:11,767 --> 00:55:12,850 (groans) 519 00:55:16,355 --> 00:55:17,647 Go! 520 00:55:17,731 --> 00:55:19,774 I order you to go! 521 00:55:21,318 --> 00:55:24,654 Go! Please go! 522 00:55:31,161 --> 00:55:32,954 (Publius cries) 523 00:56:30,429 --> 00:56:32,472 (groaning) 524 00:56:36,852 --> 00:56:37,977 Welcome home. 525 00:56:39,521 --> 00:56:41,647 So nice to have you hanging around again. 526 00:56:48,989 --> 00:56:50,364 Everyone in Rome, 527 00:56:50,449 --> 00:56:52,241 including my father, 528 00:56:53,744 --> 00:56:56,287 thought you were the finest warrior in the Empire. 529 00:56:56,371 --> 00:56:58,998 (chuckles) 530 00:56:59,083 --> 00:57:00,416 No, no. 531 00:57:01,585 --> 00:57:03,628 I think of you more as a chess piece. 532 00:57:04,922 --> 00:57:06,172 Think about it, Lucius. 533 00:57:07,341 --> 00:57:09,926 If I hadn't purposely let you escape... 534 00:57:10,010 --> 00:57:11,302 Purposely. 535 00:57:12,596 --> 00:57:15,431 Do you really think you and Publius would get this far? 536 00:57:17,059 --> 00:57:18,976 Who could blame me for pursuing you? 537 00:57:20,729 --> 00:57:21,896 I mean, 538 00:57:23,357 --> 00:57:27,276 thank you for the perfect excuse to bring my troops here. 539 00:57:29,196 --> 00:57:33,116 I had already plotted this with Huo's subordinate, Yin Po. 540 00:57:37,162 --> 00:57:40,748 Yin Po gave me the customs clearance document 541 00:57:40,833 --> 00:57:42,667 and the Commander's seal. 542 00:57:44,294 --> 00:57:47,588 As soon as my army settles in at the borders, 543 00:57:47,673 --> 00:57:50,133 the entire Silk Road region 544 00:57:51,885 --> 00:57:54,262 belongs to the Roman Empire. 545 00:57:55,764 --> 00:57:56,973 Spare the child. 546 00:57:58,559 --> 00:58:00,852 He's no further threat to your ambitions. 547 00:58:02,104 --> 00:58:03,146 Show mercy. 548 00:58:09,653 --> 00:58:11,112 Let me tell you. 549 00:58:12,281 --> 00:58:14,907 No one felt the pain 550 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 more than I did 551 00:58:18,787 --> 00:58:20,913 when I had to blind my own brother. 552 00:58:20,998 --> 00:58:23,624 I beg of you. 553 00:58:23,709 --> 00:58:24,834 Spare him. 554 00:58:24,918 --> 00:58:26,294 He's committed no crime. 555 00:58:26,378 --> 00:58:28,045 Of course he's committed a crime! 556 00:58:29,548 --> 00:58:32,758 His crime... His crime... 557 00:58:34,011 --> 00:58:37,305 is that he took the place in your heart that belonged to me. 558 00:58:39,433 --> 00:58:40,975 (Publius cries) 559 00:58:55,032 --> 00:58:57,200 You will never 560 00:58:57,284 --> 00:59:00,369 hurt my young master ever again! 561 00:59:01,455 --> 00:59:02,788 Falco will take you home. 562 00:59:02,873 --> 00:59:04,665 (Publius continues crying) 563 00:59:04,750 --> 00:59:06,042 Don't be afraid. 564 00:59:06,126 --> 00:59:07,168 It's all right. 565 00:59:34,905 --> 00:59:36,614 With my brother dead, 566 00:59:38,533 --> 00:59:42,078 there really is no more cause for conflict between you and I. 567 00:59:54,633 --> 00:59:57,009 I will tell you a secret. 568 00:59:57,094 --> 00:59:58,094 Lately... 569 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 When I look at my reflection... 570 01:00:07,145 --> 01:00:08,271 I see you. 571 01:00:08,355 --> 01:00:09,814 Ah! 572 01:00:09,898 --> 01:00:11,232 (spitting) 573 01:00:16,571 --> 01:00:17,571 Right. 574 01:00:20,200 --> 01:00:21,659 It does get boring 575 01:00:23,453 --> 01:00:25,037 when everything is so predictable. 576 01:00:46,560 --> 01:00:48,060 (in Mandarin) Captain. 577 01:00:49,938 --> 01:00:51,856 We fell for Yin Po's trap. 578 01:00:57,738 --> 01:00:58,738 I'm sorry. 579 01:01:07,539 --> 01:01:08,539 Go on. 580 01:01:09,666 --> 01:01:10,875 Captain, 581 01:01:10,959 --> 01:01:12,418 something happened 582 01:01:12,502 --> 01:01:14,628 before you returned this morning. 583 01:01:15,714 --> 01:01:18,132 (in English) Our great General Tiberius 584 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 has enacted a plan to unify the Silk Road. 585 01:01:22,721 --> 01:01:24,138 ♪ ♪ 586 01:01:28,060 --> 01:01:30,144 Tiberius: I already asked him to acquiesce. 587 01:01:32,147 --> 01:01:33,439 He said no. 588 01:01:38,570 --> 01:01:41,364 All of the 36 nations have acquiesced. 589 01:01:41,448 --> 01:01:43,366 You are the last. 590 01:01:47,704 --> 01:01:49,663 We need you to do one thing. 591 01:01:49,748 --> 01:01:51,707 (in Mandarin) What did they want you to do? 592 01:01:54,878 --> 01:01:55,961 They want us 593 01:01:58,131 --> 01:01:59,173 to give them Captain Huo. 594 01:02:00,967 --> 01:02:02,009 What did you say? 595 01:02:04,513 --> 01:02:06,472 (people shouting) 596 01:02:09,976 --> 01:02:11,185 Huo An, 597 01:02:11,269 --> 01:02:14,230 this was never our business to start with. Why should we get involved? 598 01:02:14,314 --> 01:02:17,441 Captain Huo! We are not as heroic as you are. 599 01:02:17,526 --> 01:02:19,402 How do you expect us to protect this place 600 01:02:19,486 --> 01:02:21,028 when we can't even protect ourselves? 601 01:02:21,113 --> 01:02:23,572 The Romans are right. We all have families. 602 01:02:23,657 --> 01:02:25,741 This way we can just take the gold and go home. 603 01:02:25,826 --> 01:02:29,745 Huo An, if you don't give yourself up, we'll all die because of you. 604 01:02:29,830 --> 01:02:31,205 We've been slaves all our lives. 605 01:02:31,289 --> 01:02:34,792 This time we should have the right to make our own decision. 606 01:02:34,876 --> 01:02:36,043 (all shouting) 607 01:02:41,800 --> 01:02:43,509 Give yourself up! 608 01:02:58,942 --> 01:03:01,777 Huo An, are these people 609 01:03:01,862 --> 01:03:04,071 worth it? 610 01:03:04,156 --> 01:03:05,948 We should leave. 611 01:03:06,032 --> 01:03:08,826 They need me now more than ever. 612 01:03:16,042 --> 01:03:17,793 General Huo once said, 613 01:03:17,878 --> 01:03:20,588 "A person who only laments the past is a coward, 614 01:03:20,672 --> 01:03:23,674 "whereas a person who can change the future is a true hero." 615 01:03:23,758 --> 01:03:26,677 Nonetheless, I have to admit 616 01:03:26,761 --> 01:03:29,847 that the fate of the Silk Road can't be changed by the Protection Squad alone. 617 01:03:31,892 --> 01:03:33,517 Still, I'm truly thankful. 618 01:03:35,437 --> 01:03:37,771 I thank you all 619 01:03:37,856 --> 01:03:40,232 for joining me in rebuilding this city. 620 01:03:40,317 --> 01:03:41,901 Together we proved 621 01:03:41,985 --> 01:03:43,903 that harmony between the races can be achieved. 622 01:03:48,450 --> 01:03:51,243 During that precious time, it felt as though 623 01:03:51,328 --> 01:03:53,787 we were giving birth to a newborn child of hope. 624 01:03:55,957 --> 01:03:58,209 But his life 625 01:03:58,293 --> 01:03:59,752 has been cut so short 626 01:04:02,797 --> 01:04:05,424 that I won't have the chance to see him grow up. 627 01:04:16,895 --> 01:04:18,646 My brothers on the Silk Road, 628 01:04:19,648 --> 01:04:21,941 I have already given my all. 629 01:04:24,653 --> 01:04:27,279 People are rarely satisfied with the truth. 630 01:04:29,157 --> 01:04:31,909 If I can satisfy you by giving my life, 631 01:04:33,787 --> 01:04:35,996 I will die with no regrets. 632 01:04:39,084 --> 01:04:41,293 But I do have one last request. 633 01:04:44,214 --> 01:04:47,049 Please raise the flags that we made together. 634 01:04:48,468 --> 01:04:49,677 Raise them for me, 635 01:04:52,305 --> 01:04:55,224 so I can take one last look at our child. 636 01:04:58,853 --> 01:05:01,438 I will be forever indebted to you. 637 01:05:06,736 --> 01:05:11,490 I promise to repay you in my next life. 638 01:05:29,426 --> 01:05:31,719 ♪ ♪ 639 01:05:48,903 --> 01:05:50,988 Look at me, the mighty Rat, the big hero. 640 01:05:52,699 --> 01:05:55,451 What am I going to do with these coins, buy a coffin? 641 01:05:55,535 --> 01:05:58,746 I'll kill whoever dares to invade Wild Geese Gate. 642 01:05:58,830 --> 01:05:59,997 I'll fight! 643 01:06:00,081 --> 01:06:02,333 - (all shouting) - To my last breath. 644 01:06:19,392 --> 01:06:21,018 (Black Eagles, in English) Huo An! It's Huo An! It's Huo An! 645 01:06:42,999 --> 01:06:45,084 (chuckles lightly) 646 01:06:45,168 --> 01:06:49,755 Well, I'm not sure why, but I've always liked those who hated me. 647 01:06:50,965 --> 01:06:54,093 Now, Huo An, pledge your allegiance to me, 648 01:06:55,136 --> 01:06:56,595 and I will let you live. 649 01:06:56,680 --> 01:07:00,265 How can you be so blind? Dare to speak about truth? 650 01:07:01,309 --> 01:07:03,519 I am Huo An, work so hard in the Silk Road. 651 01:07:04,562 --> 01:07:05,729 I am the one who should be a chief. 652 01:07:05,814 --> 01:07:07,147 (in Mandarin) What are you doing? Get back here. 653 01:07:08,566 --> 01:07:11,110 (in English) How can you give for Yin Po the chief position? 654 01:07:12,529 --> 01:07:14,530 You think he will hand over the border to you 655 01:07:14,614 --> 01:07:16,782 just so he can be a chief? 656 01:07:17,867 --> 01:07:21,370 So you're saying there's a problem with Yin Po? 657 01:07:30,004 --> 01:07:32,631 General, Yin Po will arrive soon. 658 01:07:34,342 --> 01:07:36,427 How many men is he bringing with him? 659 01:07:36,511 --> 01:07:38,262 At least 10,000 soldiers. 660 01:07:38,346 --> 01:07:40,431 - Man: And weapons? - Scout: All fully-armed. 661 01:08:01,286 --> 01:08:02,911 (in Mandarin) Is something wrong? 662 01:08:05,582 --> 01:08:06,582 Ready. 663 01:08:09,127 --> 01:08:10,711 (shouting) On his right, can you see the keys? 664 01:08:10,795 --> 01:08:12,463 Yes, I'm going to get them now. 665 01:08:16,092 --> 01:08:17,718 Get in there. Get in! 666 01:08:17,802 --> 01:08:20,596 I'll let you know when it's unlocked. Don't worry, I'll help them. 667 01:08:23,850 --> 01:08:26,727 (in English) Gold, give us. Go home. 668 01:08:29,063 --> 01:08:30,564 (in Mandarin) How can you not live up to your word? 669 01:08:30,648 --> 01:08:31,732 (in English) Move! 670 01:08:35,528 --> 01:08:36,528 (whispers in Mandarin) I got the key. 671 01:08:36,613 --> 01:08:38,614 You also got caught. How will you help the others? 672 01:08:43,536 --> 01:08:44,745 General Tiberius. 673 01:08:44,829 --> 01:08:46,955 Yin Po. 674 01:08:47,040 --> 01:08:50,000 I have completed all of your instructions. 675 01:08:50,084 --> 01:08:54,296 As long as you give me the Prefecture Chief's seal, 676 01:08:54,380 --> 01:08:58,258 in exchange, I will surrender the Commander's Seal. 677 01:09:00,637 --> 01:09:01,929 How well do you know Huo An? 678 01:09:06,142 --> 01:09:07,309 Understand? 679 01:09:07,393 --> 01:09:08,685 - (in Mandarin) Everyone understand? - All: Mm-hm. 680 01:09:11,689 --> 01:09:12,731 (in English) Now. 681 01:09:24,702 --> 01:09:26,370 - Hey! - Stop! 682 01:09:26,454 --> 01:09:27,496 Go! 683 01:09:27,580 --> 01:09:29,581 (all groaning) 684 01:09:45,515 --> 01:09:47,975 Hey, Huo An, give us the key! 685 01:09:52,438 --> 01:09:53,438 (in Mandarin) Here! 686 01:09:56,276 --> 01:09:57,693 (in English) They're coming! Faster! 687 01:10:01,197 --> 01:10:02,906 (in Mandarin) Take care of yourself! 688 01:10:02,991 --> 01:10:04,533 (soldiers shouting) 689 01:10:07,537 --> 01:10:09,413 Now! Kill them all! 690 01:10:16,170 --> 01:10:18,046 (whistles loudly) 691 01:10:19,090 --> 01:10:20,090 (in Mandarin) Shoot. 692 01:10:22,260 --> 01:10:23,552 (groans) 693 01:10:25,138 --> 01:10:26,221 Who shot that arrow? 694 01:10:26,306 --> 01:10:28,098 Ready arms! 695 01:10:28,182 --> 01:10:29,308 (soldiers shout) 696 01:10:29,392 --> 01:10:30,684 Yes, General. 697 01:10:30,768 --> 01:10:32,019 Sound the attack! 698 01:10:40,486 --> 01:10:41,486 (in Mandarin) Kill them! 699 01:10:45,325 --> 01:10:47,451 (in English) We have no reason to initiate this fight. 700 01:10:47,535 --> 01:10:49,453 Kill him, 701 01:10:49,537 --> 01:10:52,205 and the Prefecture Chief title belongs to you. 702 01:10:54,959 --> 01:10:55,959 Ma Chuang. 703 01:11:05,929 --> 01:11:07,304 (grunts) 704 01:11:12,435 --> 01:11:13,602 Good throw. 705 01:11:17,982 --> 01:11:19,566 Ah! 706 01:11:22,487 --> 01:11:25,364 (both grunting) 707 01:11:32,789 --> 01:11:34,164 Ah! 708 01:11:43,758 --> 01:11:45,425 ♪ ♪ 709 01:11:47,345 --> 01:11:49,262 (all shouting) 710 01:11:55,395 --> 01:11:56,979 (groaning) 711 01:12:18,543 --> 01:12:20,293 General, the jail has been breached. 712 01:12:21,963 --> 01:12:22,963 Huo An. 713 01:12:25,925 --> 01:12:27,592 Well, send more people there. 714 01:12:35,685 --> 01:12:37,519 (grunting) 715 01:12:50,783 --> 01:12:52,325 Soldier: Open the gate! 716 01:12:54,370 --> 01:12:55,620 (grunting) 717 01:13:03,254 --> 01:13:05,422 Huo An, is that you? 718 01:13:05,506 --> 01:13:06,506 Yes. 719 01:13:10,428 --> 01:13:11,511 Huo An. 720 01:13:16,684 --> 01:13:17,768 Huo An. 721 01:13:19,395 --> 01:13:20,687 It's you. 722 01:13:33,076 --> 01:13:35,368 You have no business in Roman family quarrels. 723 01:13:37,622 --> 01:13:38,997 This is not your business. 724 01:13:41,292 --> 01:13:42,334 It's my duty. 725 01:13:44,170 --> 01:13:45,712 Listen to me. 726 01:13:45,797 --> 01:13:47,047 Huo An! 727 01:13:49,926 --> 01:13:51,218 Listen to me. Listen. 728 01:13:53,930 --> 01:13:55,305 The city we built, 729 01:13:56,641 --> 01:14:01,728 a city without fear, terror, humiliation. 730 01:14:06,692 --> 01:14:09,653 When they raze that city, 731 01:14:11,030 --> 01:14:12,364 rebuild it. 732 01:14:13,533 --> 01:14:15,534 Whoever shares that city with me 733 01:14:16,536 --> 01:14:17,828 is forever my friend. 734 01:14:20,665 --> 01:14:21,706 (groaning) 735 01:14:26,129 --> 01:14:27,462 (grunts) 736 01:14:36,848 --> 01:14:38,598 (panting) 737 01:14:46,524 --> 01:14:47,649 Huo An. 738 01:14:48,651 --> 01:14:49,651 Huo An. 739 01:14:53,906 --> 01:14:55,407 First Centurion, 740 01:14:56,909 --> 01:14:59,995 I entrust my troops to you. 741 01:15:00,079 --> 01:15:03,373 Go, or they will die here with you. 742 01:15:07,587 --> 01:15:10,297 Go! Now! 743 01:15:20,141 --> 01:15:21,391 Huo An. 744 01:15:46,000 --> 01:15:47,417 Take me home. 745 01:16:05,728 --> 01:16:07,229 (in Mandarin) We shall meet again. 746 01:16:14,445 --> 01:16:16,196 ♪ ♪ 747 01:16:36,842 --> 01:16:38,176 (in English) Here they come! 748 01:16:38,261 --> 01:16:39,427 (in Mandarin) Get ready! 749 01:16:41,973 --> 01:16:43,265 (all shout) 750 01:16:51,357 --> 01:16:52,649 Archers! 751 01:16:55,319 --> 01:16:56,945 (groaning) 752 01:17:10,209 --> 01:17:11,793 - Get back! - Pull back! 753 01:17:11,877 --> 01:17:14,546 - Come on! - Pull it back! Pull it back! 754 01:17:15,881 --> 01:17:17,590 Get back! Come on! Come on! 755 01:17:21,971 --> 01:17:22,971 Stone! 756 01:17:23,055 --> 01:17:24,180 Stones! 757 01:17:24,265 --> 01:17:26,099 Grab the stones! 758 01:17:27,184 --> 01:17:28,184 Yeah! 759 01:17:28,269 --> 01:17:29,811 (men shouting) 760 01:17:38,821 --> 01:17:39,821 (in Mandarin) Hurry! 761 01:17:39,905 --> 01:17:41,656 Forward! 762 01:17:41,741 --> 01:17:42,991 Yeah! 763 01:17:46,454 --> 01:17:47,829 (groaning) 764 01:17:56,839 --> 01:17:58,882 (groaning) 765 01:18:06,599 --> 01:18:07,766 (in Mandarin) Go! 766 01:18:07,850 --> 01:18:09,309 (all shouting) 767 01:18:23,032 --> 01:18:25,325 (in English) Go! (groans) 768 01:18:32,750 --> 01:18:33,875 - Go! - Go! 769 01:18:33,959 --> 01:18:35,293 Get out of here! 770 01:18:35,378 --> 01:18:37,379 Soldiers, let's leave! 771 01:18:37,463 --> 01:18:38,838 Hurry, move. 772 01:18:43,386 --> 01:18:45,428 They're coming! Positions! 773 01:18:50,309 --> 01:18:53,269 To the right! Hold the line! 774 01:18:57,274 --> 01:18:58,775 Company hold! 775 01:18:58,859 --> 01:19:03,029 Statius, we are all Romans. Surrender! 776 01:19:04,365 --> 01:19:08,034 A true Roman never surrenders! 777 01:19:08,119 --> 01:19:09,577 (all shouting) 778 01:19:09,662 --> 01:19:10,829 To arms! 779 01:19:13,082 --> 01:19:15,125 Form ranks! 780 01:19:15,209 --> 01:19:18,503 Form ranks! Form ranks! 781 01:19:26,637 --> 01:19:28,513 - Use the shield. Slide the rock. - Yes, sir! 782 01:19:29,765 --> 01:19:30,849 Slide the rock! 783 01:19:30,933 --> 01:19:32,267 (groaning) 784 01:19:36,939 --> 01:19:37,939 Push! 785 01:19:41,652 --> 01:19:42,819 Ah! 786 01:19:42,903 --> 01:19:45,238 (groaning) 787 01:19:53,414 --> 01:19:55,748 Follow me! Quick! 788 01:19:55,833 --> 01:19:57,083 Go! Go! Go! 789 01:19:57,168 --> 01:20:00,128 (gasping, panting) 790 01:20:07,219 --> 01:20:08,511 - Take the hill! - The hill! 791 01:20:08,596 --> 01:20:09,971 The hill! 792 01:20:10,055 --> 01:20:12,474 General, Huo An. 793 01:20:16,979 --> 01:20:18,646 (soldiers shouting) 794 01:20:21,358 --> 01:20:22,901 My god, they're like locusts! 795 01:20:22,985 --> 01:20:24,819 We're trapped! 796 01:20:26,947 --> 01:20:29,240 No, brother, we die together! 797 01:20:29,325 --> 01:20:32,368 - Die together! - (all shouting) 798 01:20:33,496 --> 01:20:34,954 (laughing) 799 01:20:41,295 --> 01:20:43,671 (birds screeching) 800 01:20:56,143 --> 01:20:57,602 (all shouting) 801 01:21:47,152 --> 01:21:49,821 (drums beating) 802 01:21:52,366 --> 01:21:53,408 (shouts in Mandarin) Engage! 803 01:21:55,786 --> 01:21:57,412 (all shouting) 804 01:22:00,499 --> 01:22:01,583 ♪ ♪ 805 01:22:01,667 --> 01:22:03,543 Brothers, charge! 806 01:22:05,796 --> 01:22:07,505 ♪ ♪ 807 01:22:08,716 --> 01:22:09,716 Attack! 808 01:22:14,305 --> 01:22:16,556 ♪ ♪ 809 01:22:22,730 --> 01:22:24,564 ♪ ♪ 810 01:22:31,614 --> 01:22:33,114 (chanting) 811 01:22:51,050 --> 01:22:52,675 Moon, go rescue Huo An! 812 01:22:55,512 --> 01:22:57,138 (in English) Awake! 813 01:23:02,936 --> 01:23:04,479 Awake! 814 01:23:14,698 --> 01:23:15,948 (in Mandarin) Go! 815 01:23:16,033 --> 01:23:17,450 Yah! 816 01:23:47,523 --> 01:23:48,773 Kill them! 817 01:23:50,317 --> 01:23:52,235 (all groaning and grunting) 818 01:24:03,455 --> 01:24:04,747 Fight them! 819 01:24:07,918 --> 01:24:09,127 (grunting) 820 01:24:21,432 --> 01:24:23,474 (in English) About face! 821 01:24:28,188 --> 01:24:29,188 Yeah! 822 01:24:33,986 --> 01:24:35,069 (shouts in Mandarin) Move down! 823 01:24:35,154 --> 01:24:36,195 (in English) Move down! 824 01:24:36,280 --> 01:24:37,822 (men shouting) 825 01:24:43,370 --> 01:24:45,163 Engage! 826 01:24:47,541 --> 01:24:49,167 (groans) 827 01:25:15,861 --> 01:25:17,320 Ah! 828 01:25:18,405 --> 01:25:19,739 Ah! 829 01:25:21,325 --> 01:25:22,700 Oh! 830 01:25:25,037 --> 01:25:27,246 ♪ ♪ 831 01:25:34,129 --> 01:25:35,129 Captain! 832 01:25:47,226 --> 01:25:48,226 Captain! 833 01:26:01,490 --> 01:26:02,657 Ah! 834 01:26:04,743 --> 01:26:07,620 (grunting, groaning) 835 01:26:13,794 --> 01:26:15,837 (bird screeching) 836 01:26:17,714 --> 01:26:19,006 Ah, ah! 837 01:26:19,091 --> 01:26:21,092 (grunting) 838 01:26:40,028 --> 01:26:43,239 (gasping, panting) 839 01:26:46,785 --> 01:26:47,785 (in Mandarin) Sun. 840 01:27:03,677 --> 01:27:05,303 Parthians. 841 01:27:09,433 --> 01:27:10,683 ♪ ♪ 842 01:27:12,477 --> 01:27:14,478 Disengage the army. 843 01:27:52,851 --> 01:27:53,851 Tiberius, 844 01:27:54,895 --> 01:27:58,356 the criminal who killed Crassus and blinded Publius, 845 01:27:58,440 --> 01:28:00,191 stands here before you. 846 01:28:05,155 --> 01:28:07,073 This is an outrage! 847 01:28:08,075 --> 01:28:09,909 A conspiracy! 848 01:28:13,538 --> 01:28:16,916 Consul Crassus and I signed this peace treaty 849 01:28:17,000 --> 01:28:19,835 so as to guarantee the safety of your brother. 850 01:28:21,213 --> 01:28:24,340 Because your father knew of your evil plan. 851 01:28:26,134 --> 01:28:30,012 So let me ask you on behalf of your father and brother, 852 01:28:30,097 --> 01:28:31,514 what was on your mind 853 01:28:32,933 --> 01:28:34,934 when you ended their lives? 854 01:28:50,659 --> 01:28:53,119 Man: It's never too late to turn back. 855 01:28:55,497 --> 01:28:56,872 Give me your sword. 856 01:29:13,306 --> 01:29:14,724 (groans) 857 01:29:14,808 --> 01:29:15,891 What? 858 01:29:18,186 --> 01:29:23,482 A real hero remains accountable until the end. 859 01:29:31,950 --> 01:29:32,950 Right. 860 01:29:34,745 --> 01:29:35,786 I did it. 861 01:29:38,373 --> 01:29:40,124 Let's resolve this. 862 01:30:06,401 --> 01:30:09,195 If I made a mistake in this game of chess, 863 01:30:09,279 --> 01:30:11,906 it'd be that I looked down upon you. 864 01:30:13,742 --> 01:30:14,784 No. 865 01:30:15,952 --> 01:30:17,536 You looked down on human. 866 01:30:20,290 --> 01:30:22,249 Why are you so eager to end your story? 867 01:30:22,334 --> 01:30:25,252 Not for me. For my friend. 868 01:30:27,172 --> 01:30:28,172 Lucius. 869 01:30:29,257 --> 01:30:31,926 (chuckles) 870 01:30:32,010 --> 01:30:34,011 What a good friend you are! 871 01:30:35,806 --> 01:30:38,265 But this is a Roman matter! 872 01:30:38,350 --> 01:30:40,768 You have no right to challenge me to a duel. 873 01:30:40,852 --> 01:30:45,564 Master Publius made Huo An as a Roman warrior! 874 01:30:45,649 --> 01:30:48,400 General Lucius placed us under his command! 875 01:30:48,485 --> 01:30:50,319 Soldier: He's one of us now! 876 01:30:50,403 --> 01:30:52,363 (all shouting) 877 01:30:57,369 --> 01:30:58,702 Let's resolve this. 878 01:31:00,205 --> 01:31:01,205 You and I. 879 01:31:02,499 --> 01:31:03,666 Well, then, 880 01:31:05,210 --> 01:31:06,919 we shall give you a proper burial. 881 01:31:11,550 --> 01:31:13,425 (both grunting and groaning) 882 01:31:41,163 --> 01:31:42,246 Hm. 883 01:32:10,025 --> 01:32:12,109 (groans) 884 01:32:12,194 --> 01:32:13,402 Huo An! 885 01:32:14,404 --> 01:32:15,487 (gasps) 886 01:32:23,622 --> 01:32:25,164 (grunts) 887 01:32:34,007 --> 01:32:36,759 (gasping, panting) 888 01:32:56,947 --> 01:32:58,656 Come on! 889 01:33:00,575 --> 01:33:03,827 (both continue grunting and groaning) 890 01:33:18,426 --> 01:33:19,969 (groans) 891 01:33:25,475 --> 01:33:28,143 You're wearing the headband of a dead man. 892 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 I'd say that's a bad omen. 893 01:33:37,988 --> 01:33:39,738 (yells) 894 01:33:40,782 --> 01:33:42,992 (gasps, choking) 895 01:33:46,871 --> 01:33:48,289 (groans) 896 01:34:04,222 --> 01:34:05,723 (groaning) 897 01:34:13,773 --> 01:34:17,026 (in Mandarin) God will bless us all. 898 01:34:18,320 --> 01:34:19,695 All: Huo An! 899 01:34:19,779 --> 01:34:21,905 Huo An! 900 01:34:24,200 --> 01:34:26,493 (all shouting) 901 01:34:34,544 --> 01:34:36,503 (Tiberius, in English) The show is over! 902 01:34:39,007 --> 01:34:40,257 (groans) 903 01:34:49,184 --> 01:34:51,018 Don't worry. 904 01:34:51,102 --> 01:34:52,561 You'll be with him soon enough. 905 01:34:59,319 --> 01:35:00,319 Huo An! 906 01:35:03,656 --> 01:35:05,199 Ah! 907 01:35:06,368 --> 01:35:07,743 (gasps) 908 01:35:10,622 --> 01:35:12,122 Ah! 909 01:35:20,632 --> 01:35:22,674 (shouting) 910 01:35:24,094 --> 01:35:25,469 (Tiberius gasps) 911 01:35:38,483 --> 01:35:40,526 Power is a conceit 912 01:35:40,610 --> 01:35:43,570 which reveals our limitations. 913 01:35:47,158 --> 01:35:48,784 (coughs) 914 01:35:53,123 --> 01:35:54,873 Tiberius: A real hero 915 01:35:56,418 --> 01:35:58,043 remains accountable 916 01:35:59,045 --> 01:36:00,254 till the end. 917 01:36:06,803 --> 01:36:08,262 (Huo An groans) 918 01:36:18,773 --> 01:36:20,065 (groans) 919 01:36:32,704 --> 01:36:34,163 (groans) 920 01:36:46,843 --> 01:36:50,929 (gasping lyrics indistinctly) 921 01:36:59,606 --> 01:37:05,027 (soldiers singing in Latin) Land of my forefathers 922 01:37:05,111 --> 01:37:10,240 Forever brimming with glory 923 01:37:10,325 --> 01:37:15,245 A land of beauty 924 01:37:15,330 --> 01:37:20,375 Home of the courageous 925 01:37:20,460 --> 01:37:26,507 Our eternal Rome 926 01:37:27,759 --> 01:37:33,055 The might of enemy ships 927 01:37:33,139 --> 01:37:38,060 Threatens us in vain 928 01:37:38,144 --> 01:37:38,227 It is a hopeless quest 929 01:37:38,228 --> 01:37:38,310 It is a hopeless quest 930 01:37:38,311 --> 01:37:45,108 It is a hopeless quest 931 01:37:54,911 --> 01:37:56,828 ♪ ♪ 932 01:38:12,512 --> 01:38:14,930 Soldiers, salute! 933 01:38:15,014 --> 01:38:17,057 (singing in Latin continues) 934 01:38:17,141 --> 01:38:21,061 TURN FOES INTO FRIENDS 935 01:38:27,777 --> 01:38:32,573 (all singing in Latin) For the trumpets of war 936 01:38:32,657 --> 01:38:36,660 Will call our legions soon 937 01:38:37,704 --> 01:38:42,791 And across the fatherland 938 01:38:42,875 --> 01:38:49,423 A victory song will ring 939 01:38:50,550 --> 01:38:55,429 And across the fatherland 940 01:38:55,513 --> 01:39:00,517 Our song will resonate 941 01:39:00,602 --> 01:39:05,188 A time of joy and pride 942 01:39:05,273 --> 01:39:12,195 For eternal Rome 943 01:39:28,463 --> 01:39:31,673 (woman singing) 944 01:39:34,218 --> 01:39:36,261 You make a friend today. You lose one tomorrow. 945 01:39:38,765 --> 01:39:40,057 Is it worth it? 946 01:39:42,685 --> 01:39:45,062 (woman continues singing) 947 01:40:00,745 --> 01:40:02,579 ♪ ♪ 948 01:40:19,389 --> 01:40:21,765 (vocalizing) 949 01:40:49,043 --> 01:40:51,712 (singing in foreign language) 57223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.