All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.56 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.08] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,492 --> 00:00:09,896 (Episode 56) 2 00:00:09,897 --> 00:00:14,374 Why isn't anyone congratulating them. 3 00:00:14,374 --> 00:00:16,686 I'm just shocked at how big the diamond is. 4 00:00:16,686 --> 00:00:20,981 Jeongeun's wasn't even a quarter of the size. 5 00:00:20,981 --> 00:00:24,605 Oh, Ga-eun... 6 00:00:24,606 --> 00:00:28,446 How grand and beautiful, almost too much so. 7 00:00:28,446 --> 00:00:33,054 I'm sorry we're doing this here. 8 00:00:33,054 --> 00:00:34,989 It's alright. 9 00:00:34,988 --> 00:00:46,268 It can't be helped. 10 00:00:46,268 --> 00:00:48,180 It's all set, then. 11 00:00:48,180 --> 00:00:52,620 I should get home now. 12 00:00:52,621 --> 00:01:08,626 We'll drop you off. 13 00:01:08,626 --> 00:01:10,683 Is it because she's the eldest and so dutiful? 14 00:01:10,683 --> 00:01:14,971 She seems so calm despite the forced engagement. 15 00:01:14,971 --> 00:01:18,028 I feel so bad for her. 16 00:01:18,028 --> 00:01:20,811 Time heals all wounds. 17 00:01:20,811 --> 00:01:34,173 She'll talk of this without sadness someday. 18 00:01:34,173 --> 00:01:37,067 Visit Mr. Yu tomorrow to tell him 19 00:01:37,067 --> 00:01:39,063 about the engagement. 20 00:01:39,063 --> 00:01:41,918 Okay. 21 00:01:41,918 --> 00:01:45,612 Hyeongjun, I'm sorry, and thank you. 22 00:01:45,612 --> 00:01:48,581 I'm sure you two didn't want your engagement to be 23 00:01:48,581 --> 00:01:52,261 so impromptu and without formal proceedings. 24 00:01:52,260 --> 00:01:54,661 I know you're just doing this 25 00:01:54,661 --> 00:01:56,849 to console me because I lost 26 00:01:56,849 --> 00:02:06,576 my sense of smell. 27 00:02:06,576 --> 00:02:09,393 Mr. Kang! 28 00:02:09,393 --> 00:02:12,281 Right back at you! 29 00:02:12,281 --> 00:02:16,587 You have to eat some this time. 30 00:02:16,586 --> 00:02:19,114 Did Mansu get discharged yet? 31 00:02:19,115 --> 00:02:21,674 Not that I know of. 32 00:02:21,674 --> 00:02:24,412 He's hiding out in the hospital, I see. 33 00:02:24,412 --> 00:02:26,498 Just wait until he gets out. I'll kill him. 34 00:02:26,498 --> 00:02:29,754 I'll get your futon out. 35 00:02:29,754 --> 00:02:32,633 It pisses me off more and more. 36 00:02:32,633 --> 00:02:34,298 I mean, he came to our office 37 00:02:34,299 --> 00:02:36,131 and wrecked the whole place. 38 00:02:36,131 --> 00:02:38,899 So why's he playing patient at the hospital? 39 00:02:38,899 --> 00:02:41,163 You know you pack a vicious punch. 40 00:02:41,163 --> 00:02:43,626 You should've held back a bit. 41 00:02:43,626 --> 00:02:45,570 I asked the police 42 00:02:45,570 --> 00:02:48,365 and they said Jinguk was the one 43 00:02:48,366 --> 00:02:51,286 who did the paperwork to press charges. 44 00:02:51,286 --> 00:02:53,288 That bastard. Wait until I get my hands on him. 45 00:02:53,288 --> 00:02:59,695 I'll kick his butt. 46 00:02:59,695 --> 00:03:02,008 You mom doesn't know, does she? 47 00:03:02,008 --> 00:03:04,743 Nope. 48 00:03:04,742 --> 00:03:07,159 She didn't notice her man 49 00:03:07,159 --> 00:03:09,294 had gone missing for 3 days? 50 00:03:09,294 --> 00:03:10,607 Man... 51 00:03:10,608 --> 00:03:13,984 I heard that back then, you didn't 52 00:03:13,984 --> 00:03:16,939 contact her for over a year. 53 00:03:16,939 --> 00:03:19,804 She thought you might have died 54 00:03:19,804 --> 00:03:22,485 or left her because you fell out of love. 55 00:03:22,485 --> 00:03:24,621 You haven't thought about how tormented 56 00:03:24,621 --> 00:03:27,412 she was that year, have you? 57 00:03:27,412 --> 00:03:29,716 Why are you saying that to me? 58 00:03:29,716 --> 00:03:31,427 Are you trying to make me feel bad 59 00:03:31,427 --> 00:03:33,051 for putting you through this trouble? 60 00:03:33,051 --> 00:03:35,846 Why do you get yourself into such messes? 61 00:03:35,846 --> 00:03:41,026 I don't mean to. It just happens. 62 00:03:41,026 --> 00:03:42,635 Call Huijeong and let her know 63 00:03:42,634 --> 00:03:45,060 that I'm out. 64 00:03:45,061 --> 00:03:48,881 It's late. I'll text her. 65 00:03:48,881 --> 00:03:55,445 I'm glad her education didn't go to waste. 66 00:03:55,445 --> 00:04:02,527 She was like a lawyer at the police station. 67 00:04:02,527 --> 00:04:05,352 Dad's home now. 68 00:04:05,352 --> 00:04:07,081 What awful people. 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,431 They dropped the charges 70 00:04:08,431 --> 00:04:10,871 right before he was handed over to prosecutors. 71 00:04:10,872 --> 00:04:12,440 Ga-eun 72 00:04:12,439 --> 00:04:13,984 was going to give in anyway. 73 00:04:13,985 --> 00:04:16,463 So why hold out and torture dad in the process? 74 00:04:16,463 --> 00:04:19,278 Poor Ga-eun sacrificed herself 75 00:04:19,278 --> 00:04:21,199 just so she could save Daeho. 76 00:04:21,199 --> 00:04:24,126 This was all the result of her going on that trip. 77 00:04:24,125 --> 00:04:26,072 It was her responsibility to fix it. 78 00:04:26,072 --> 00:04:28,213 I wouldn't call marrying a millionaire 79 00:04:28,213 --> 00:04:47,977 a sacrifice. 80 00:04:47,976 --> 00:04:51,633 Do you want to come in for a minute? 81 00:04:51,634 --> 00:05:07,324 It's late. I should just go. 82 00:05:07,324 --> 00:05:09,620 Every time I come here, 83 00:05:09,620 --> 00:05:14,043 I'm reminded of that day... 84 00:05:14,043 --> 00:05:15,955 You said you wanted 85 00:05:15,956 --> 00:05:22,244 to experience the world's greatest love. 86 00:05:22,244 --> 00:05:26,252 It feels like forever ago. 87 00:05:26,252 --> 00:05:31,514 I was so young and immature then. 88 00:05:31,514 --> 00:05:33,699 Ever since that day, 89 00:05:33,699 --> 00:05:40,132 I've wanted to be the best I could be for you. 90 00:05:40,132 --> 00:05:45,547 I'll try my best, so I don't ever let you down. 91 00:05:45,547 --> 00:06:16,603 Me, too. 92 00:06:16,603 --> 00:06:22,131 Are you up? 93 00:06:22,130 --> 00:06:24,177 You're still up? 94 00:06:24,177 --> 00:06:26,978 I can't sleep. 95 00:06:26,978 --> 00:06:30,961 Your dad said he wanted to be alone? 96 00:06:30,961 --> 00:06:35,661 Imagine how agonizing tonight must be for him. 97 00:06:35,661 --> 00:06:41,382 If his sense of smell never returns, 98 00:06:41,382 --> 00:06:43,829 what then? 99 00:06:43,829 --> 00:06:47,925 Could you run the restaurant on your own? 100 00:06:47,925 --> 00:06:49,317 I wouldn't be good enough. 101 00:06:49,317 --> 00:06:51,201 Not even after a decade 102 00:06:51,201 --> 00:06:55,512 more of learning from him. 103 00:06:55,512 --> 00:06:57,288 The results aren't even out yet. 104 00:06:57,288 --> 00:07:00,110 Let's not be so negative. 105 00:07:00,110 --> 00:07:02,711 You're right. 106 00:07:02,711 --> 00:07:05,062 You are your father's 107 00:07:05,062 --> 00:07:07,983 greatest source of strength right now. 108 00:07:07,983 --> 00:07:09,266 Thank you for conceding 109 00:07:09,266 --> 00:07:34,954 for your dad's sake. 110 00:07:34,954 --> 00:07:37,679 Here. 111 00:07:37,678 --> 00:07:44,631 Try it. 112 00:07:44,632 --> 00:07:47,838 She even had a shrimp soy sauce factory, 113 00:07:47,838 --> 00:07:51,606 but it went under because it didn't do well. 114 00:07:51,607 --> 00:07:53,567 You and I should run it. 115 00:07:53,567 --> 00:07:57,007 I'll manage the recipes and supervise the factory 116 00:07:57,007 --> 00:07:58,958 and you manage the distribution and sales. 117 00:07:58,958 --> 00:08:03,179 My manager's so business savvy. 118 00:08:03,178 --> 00:08:04,682 Don't do it without me. 119 00:08:04,682 --> 00:08:07,468 This will be a joint venture. Pinky swear. 120 00:08:07,468 --> 00:08:12,290 Okay. Let's sign the contract. 121 00:08:12,290 --> 00:08:36,164 And a copy. 122 00:08:36,164 --> 00:08:37,871 Anyone home? 123 00:08:37,871 --> 00:08:41,656 Hey, Ga-eun. 124 00:08:41,657 --> 00:08:45,526 You came alone? Where's Gichan? 125 00:08:45,525 --> 00:08:53,588 He's busy. 126 00:08:53,589 --> 00:08:56,188 It's different from your recipe, isn't it? 127 00:08:56,187 --> 00:08:58,059 It is. 128 00:08:58,059 --> 00:09:00,402 The 2 recipes are as different as you and I are. 129 00:09:00,403 --> 00:09:06,199 Mine has that stale, salty smell to it. 130 00:09:06,198 --> 00:09:08,855 But mine lacks the depth of flavor yours has. 131 00:09:08,855 --> 00:09:13,272 People these days love this sort of recipe. 132 00:09:13,272 --> 00:09:16,403 How did you make it? 133 00:09:16,403 --> 00:09:19,958 I only used 1/3 of the fish sauce you do. 134 00:09:19,958 --> 00:09:21,737 I'm sure you know it already, 135 00:09:21,738 --> 00:09:25,702 but I wrote down the recipe. 136 00:09:25,701 --> 00:09:27,548 Okay. 137 00:09:27,548 --> 00:09:31,275 The village chief does this sort of thing well. 138 00:09:31,275 --> 00:09:34,847 Come pick it up in 3 days. 139 00:09:34,847 --> 00:09:40,038 Will your husband be coming with you then? 140 00:09:40,038 --> 00:09:42,605 If things go well with the first 1,000-kg batch, 141 00:09:42,605 --> 00:09:45,721 Gichan will be taking over the factory. 142 00:09:45,721 --> 00:09:49,097 Oh? 143 00:09:49,097 --> 00:09:52,784 By the way, did you two get into a fight? 144 00:09:52,784 --> 00:09:55,073 Yes. 145 00:09:55,073 --> 00:09:57,848 Don't worry. It's just a lovers' quarrel. 146 00:09:57,849 --> 00:10:35,189 You'll make up in no time. 147 00:10:35,188 --> 00:10:53,697 They'll always be side by side, so it's alright. 148 00:10:53,697 --> 00:10:55,137 Hello. 149 00:10:55,136 --> 00:11:12,523 Hello. 150 00:11:12,524 --> 00:11:17,860 I saw your truck as I was parking. 151 00:11:17,860 --> 00:11:20,859 I was just making a delivery to the cafeteria. 152 00:11:20,859 --> 00:11:22,627 Did you hear? 153 00:11:22,626 --> 00:11:24,362 Ga-eun and I 154 00:11:24,363 --> 00:11:29,323 got engaged last night. 155 00:11:29,322 --> 00:11:33,891 You didn't hear? 156 00:11:33,892 --> 00:11:37,499 I figured, after my dad was released. 157 00:11:37,499 --> 00:11:39,930 I guess the contract wasn't to break up with me, 158 00:11:39,929 --> 00:11:42,239 but to get engaged to you. 159 00:11:42,240 --> 00:11:44,119 That's quite a feat. 160 00:11:44,119 --> 00:11:46,975 You may have been forced to sign the contract, 161 00:11:46,975 --> 00:11:51,176 but Ga-eun chose to get engaged. 162 00:11:51,176 --> 00:11:54,048 I'm not some fool who was forced to sign. 163 00:11:54,048 --> 00:11:57,168 I chose to sign it myself. 164 00:11:57,168 --> 00:12:00,143 Now that you've made everything go your way, 165 00:12:00,143 --> 00:12:03,928 you don't have a reason to tell me what to do. 166 00:12:03,928 --> 00:12:29,285 Have a good life. 167 00:12:29,285 --> 00:12:31,592 I'm not a good singer. 168 00:12:31,592 --> 00:12:35,105 Then, dance. 169 00:12:35,105 --> 00:12:37,330 What kind of congratulation is this? 170 00:12:37,330 --> 00:12:39,865 You have to put on a cute act or something. 171 00:12:39,865 --> 00:12:43,675 Oh, geez. 172 00:12:43,676 --> 00:12:46,046 What the... 173 00:12:46,046 --> 00:13:05,939 Hey! 174 00:13:05,938 --> 00:13:07,778 You're here early. 175 00:13:07,778 --> 00:13:10,067 We have to make the sauces today, right? 176 00:13:10,067 --> 00:13:13,667 Right. 177 00:13:13,667 --> 00:13:15,459 Do you have to take that to school? 178 00:13:15,458 --> 00:13:17,618 Yeah, I wear it when it gets cold. 179 00:13:17,619 --> 00:13:21,466 When's dad coming back? 180 00:13:21,466 --> 00:13:24,057 He'll be here in a few days. 181 00:13:24,057 --> 00:13:26,628 Since you ate, let's go brush our teeth. 182 00:13:26,628 --> 00:13:28,483 I can do it by myself. 183 00:13:28,482 --> 00:13:30,298 Okay, then. 184 00:13:30,298 --> 00:13:32,978 Go ahead. 185 00:13:32,979 --> 00:13:36,419 He's been saying he wants to do things on his own. 186 00:13:36,418 --> 00:13:39,491 He must be learning a lot at day care. 187 00:13:39,491 --> 00:13:40,880 I see. 188 00:13:40,880 --> 00:13:44,567 I have a guest coming over. 189 00:13:44,567 --> 00:13:46,031 Eunju. 190 00:13:46,030 --> 00:13:48,382 Your other daughter? 191 00:13:48,383 --> 00:13:49,863 You said she was married, right? 192 00:13:49,863 --> 00:13:52,364 Yeah. 193 00:13:52,364 --> 00:13:59,375 I want to talk to you about something. 194 00:13:59,375 --> 00:14:02,889 We need to settle the family register matters. 195 00:14:02,889 --> 00:14:04,904 I thought you weren't going to. 196 00:14:04,904 --> 00:14:06,656 You're getting back together with dad? 197 00:14:06,657 --> 00:14:10,306 He and I could never live as husband and wife. 198 00:14:10,306 --> 00:14:12,373 So why fix the family register? 199 00:14:12,373 --> 00:14:15,403 Two days ago, 200 00:14:15,403 --> 00:14:17,971 Ms. Im came over 201 00:14:17,971 --> 00:14:21,460 and brought up taking custody of Minwu. 202 00:14:21,460 --> 00:14:26,756 What did she say to you this time? 203 00:14:26,755 --> 00:14:29,642 I would've attended if they had 204 00:14:29,643 --> 00:14:31,346 a fancy engagement party. 205 00:14:31,346 --> 00:14:33,610 But they held it in a hospital room. 206 00:14:33,610 --> 00:14:35,866 What a shame. 207 00:14:35,866 --> 00:14:38,247 It's done and over with. 208 00:14:38,248 --> 00:14:39,599 Given Hyeongjun's personality, 209 00:14:39,599 --> 00:14:42,200 it may have dragged out until next spring. 210 00:14:42,200 --> 00:14:44,456 Thanks to your father's injury, 211 00:14:44,456 --> 00:14:46,392 everything's how it ought to be. 212 00:14:46,392 --> 00:14:48,062 Pardon? 213 00:14:48,062 --> 00:14:49,918 What a way to put it, mom! 214 00:14:49,918 --> 00:14:53,025 I'm just saying things worked out for the best. 215 00:14:53,025 --> 00:14:56,820 Making Jinguk and Hyeongjun brothers-in-law 216 00:14:56,821 --> 00:15:00,043 has been a long-term project of mine. 217 00:15:00,043 --> 00:15:02,645 It's worthy of a celebration. 218 00:15:02,645 --> 00:15:04,781 You're that happy about it? 219 00:15:04,782 --> 00:15:08,398 Our apartment's actually under Hyeongjun's name, 220 00:15:08,398 --> 00:15:09,830 and I was afraid if he didn't 221 00:15:09,830 --> 00:15:18,671 marry Ga-eun, we'd have to move out. 222 00:15:18,671 --> 00:15:20,688 That wench! 223 00:15:20,687 --> 00:15:23,106 She's out of her mind... 224 00:15:23,106 --> 00:15:24,605 Open this door! 225 00:15:24,605 --> 00:15:26,260 Call the police! 226 00:15:26,260 --> 00:15:29,505 Why didn't the security guards stop her? 227 00:15:29,505 --> 00:15:35,146 Let's hear what she has to say. 228 00:15:35,147 --> 00:15:37,408 How dare you come here unannounced? 229 00:15:37,408 --> 00:15:41,726 Having me barge in doesn't feel nice, does it? 230 00:15:41,726 --> 00:15:44,485 Ms. Im likes to barge in like this, too, 231 00:15:44,485 --> 00:15:47,143 saying she'll take Minwu for you to raise. 232 00:15:47,143 --> 00:15:51,557 Did you know that? 233 00:15:51,557 --> 00:15:53,374 What's the matter with you? 234 00:15:53,374 --> 00:15:55,245 How dare you do this? 235 00:15:55,245 --> 00:15:57,837 I filed for a restraining order 236 00:15:57,837 --> 00:15:59,725 against your mother before coming here. 237 00:15:59,725 --> 00:16:02,453 Why? I can give you more than enough reasons. 238 00:16:02,453 --> 00:16:06,284 Threats, including kidnapping and assault! 239 00:16:06,284 --> 00:16:08,682 When did I ever? No... 240 00:16:08,682 --> 00:16:11,666 Take mom inside, Jeongeun. 241 00:16:11,666 --> 00:16:19,268 Come on, mother. 242 00:16:19,268 --> 00:16:20,951 That wench! 243 00:16:20,951 --> 00:16:25,071 Lay down. 244 00:16:25,071 --> 00:16:26,894 I'm sorry 245 00:16:26,894 --> 00:16:30,509 you have to see this mess. 246 00:16:30,509 --> 00:16:33,361 To think that wench was my daughter-in-law... 247 00:16:33,361 --> 00:16:35,111 I can't begin to describe the torment 248 00:16:35,111 --> 00:16:37,337 Jinguk went through because of her. 249 00:16:37,337 --> 00:16:41,025 How unbelievable... 250 00:16:41,025 --> 00:16:42,650 Are you out of your mind? 251 00:16:42,650 --> 00:16:43,731 The audacity... 252 00:16:43,731 --> 00:16:46,083 How dare you come to my home like this? 253 00:16:46,083 --> 00:16:50,025 It's the only way to get my point across. 254 00:16:50,025 --> 00:16:51,649 You called my mother in for kidnapping. 255 00:16:51,649 --> 00:16:53,352 How could you do that? 256 00:16:53,352 --> 00:16:54,960 I had my reasons. 257 00:16:54,961 --> 00:16:56,504 She said she'd look for Minwu 258 00:16:56,504 --> 00:16:58,393 at all the neighborhood day cares and take him. 259 00:16:58,393 --> 00:17:03,009 I can't send him to day care with peace of mind? 260 00:17:03,009 --> 00:17:05,329 Imagine how she must feel to resort to that. 261 00:17:05,329 --> 00:17:09,310 If you'd just send Minwu for her to see... 262 00:17:09,310 --> 00:17:11,078 Jinguk. 263 00:17:11,078 --> 00:17:13,359 You haven't told her why 264 00:17:13,359 --> 00:17:15,829 I can't send Minwu here? 265 00:17:15,829 --> 00:17:17,359 What? 266 00:17:17,359 --> 00:17:18,943 Oh... 267 00:17:18,943 --> 00:17:21,174 Can't send him? 268 00:17:21,174 --> 00:17:22,606 Do you know 269 00:17:22,606 --> 00:17:24,078 how hard it was for me 270 00:17:24,078 --> 00:17:26,206 to explain divorce to my son? 271 00:17:26,207 --> 00:17:27,510 So... 272 00:17:27,509 --> 00:17:30,311 How will you explain 273 00:17:30,311 --> 00:17:34,654 that wedding picture on the wall? 274 00:17:34,654 --> 00:17:36,254 I understand. 275 00:17:36,255 --> 00:17:38,637 But it's not in the child's best interest 276 00:17:38,636 --> 00:17:41,317 to be separated from his dad. 277 00:17:41,317 --> 00:17:42,846 Fine, one day a week. 278 00:17:42,846 --> 00:17:45,094 You can see him at my place or take him out, 279 00:17:45,094 --> 00:17:47,461 but he can't come here. 280 00:17:47,461 --> 00:17:50,166 He can't stay over one night with his grandmother? 281 00:17:50,166 --> 00:17:51,669 No. 282 00:17:51,670 --> 00:17:53,894 I could let what she did to me slide, 283 00:17:53,894 --> 00:17:55,614 but not the verbal and physical assaults 284 00:17:55,614 --> 00:17:58,543 on my mom, dad, and brother. 285 00:17:58,542 --> 00:18:00,573 Why should I let her see my son? 286 00:18:00,574 --> 00:18:04,246 Who knows what she's capable of telling Minwu? 287 00:18:04,246 --> 00:18:06,718 I won't ever give you custody, 288 00:18:06,718 --> 00:18:08,412 so that's that. 289 00:18:08,412 --> 00:18:10,991 Hey, you! 290 00:18:10,991 --> 00:18:12,846 You know you'll 291 00:18:12,846 --> 00:18:15,352 lose custody of Minwu when you lose your job. 292 00:18:15,352 --> 00:18:17,754 You think we won't get it done? 293 00:18:17,753 --> 00:18:19,721 Jeongeun's sister Ga-eun 294 00:18:19,721 --> 00:18:22,798 just got engaged to Hyeongjun. 295 00:18:22,798 --> 00:18:25,025 She's become the daughter-in-law 296 00:18:25,025 --> 00:18:31,064 to your company's CEO. 297 00:18:31,064 --> 00:18:32,704 Is this about Huijeong? 298 00:18:32,703 --> 00:18:35,366 What'd she do this time? 299 00:18:35,366 --> 00:18:37,463 She joined my team 300 00:18:37,463 --> 00:18:41,062 on the development of your dad's restaurant chain. 301 00:18:41,063 --> 00:18:44,423 You just sat there and let her. 302 00:18:44,423 --> 00:18:48,144 She got transferred from YB to your team? 303 00:18:48,144 --> 00:18:50,663 Hyeongjun couldn't even stop his dad, 304 00:18:50,663 --> 00:18:54,151 so how could Jeongeun and I stop her? 305 00:18:54,151 --> 00:18:56,160 So how would I be able to stop her? 306 00:18:56,160 --> 00:18:58,649 Should I call the project off? 307 00:18:58,648 --> 00:19:00,119 What? 308 00:19:00,119 --> 00:19:01,551 You make it 309 00:19:01,551 --> 00:19:04,920 impossible for me to like you, you know that? 310 00:19:04,921 --> 00:19:08,344 Good morning. 311 00:19:08,344 --> 00:19:10,511 You two look upset. 312 00:19:10,511 --> 00:19:12,552 Did something bad happen last night? 313 00:19:12,553 --> 00:19:16,178 Nothing bad. Ga-eun got engaged. 314 00:19:16,178 --> 00:19:17,074 What? 315 00:19:17,074 --> 00:19:20,013 To whom? Hyeongjun? 316 00:19:20,012 --> 00:19:22,764 Oh, my god. 317 00:19:22,765 --> 00:19:25,589 I'm going to make porridge to take to my dad. 318 00:19:25,588 --> 00:19:27,173 Wait. 319 00:19:27,173 --> 00:19:28,316 I'll go. 320 00:19:28,316 --> 00:19:30,956 You need to supervise the kitchen. 321 00:19:30,955 --> 00:19:34,076 Okay, then. 322 00:19:34,076 --> 00:19:36,855 What should I do, then? 323 00:19:36,855 --> 00:19:39,316 You need to go get change. 324 00:19:39,316 --> 00:20:22,803 You're asking me to run the bank errand? 325 00:20:22,803 --> 00:20:43,951 Want to listen? 326 00:20:43,951 --> 00:20:51,637 Come in. 327 00:20:51,637 --> 00:20:54,429 (From CEO of YB Group, Yu Yeongguk) 328 00:20:54,430 --> 00:20:55,758 What's this? 329 00:20:55,758 --> 00:20:58,999 I thought flowers weren't allowed. 330 00:20:58,999 --> 00:21:01,511 Oh, they're fake. 331 00:21:01,511 --> 00:21:04,798 YB Group, Yu Yeongguk? 332 00:21:04,798 --> 00:21:06,587 The CEO? 333 00:21:06,587 --> 00:21:09,305 I've never seen such real-looking fake flowers. 334 00:21:09,305 --> 00:21:13,056 These are super expensive. 335 00:21:13,056 --> 00:21:15,121 He must've been in shock, too. 336 00:21:15,121 --> 00:21:17,938 I just don't get it. 337 00:21:17,938 --> 00:21:19,651 Now, what? 338 00:21:19,651 --> 00:21:21,250 You're not on your deathbed. 339 00:21:21,250 --> 00:21:26,459 Why hold the engagement ceremony here? 340 00:21:26,459 --> 00:21:28,515 How's everything at the restaurant? 341 00:21:28,515 --> 00:21:30,571 Ga-eun's in the kitchen, 342 00:21:30,570 --> 00:21:34,259 so it's going smoother than when you were there. 343 00:21:34,259 --> 00:21:37,692 I'm sure you're happy. 344 00:21:37,692 --> 00:21:41,548 I sure am, to know that my little girl 345 00:21:41,548 --> 00:21:43,317 is back in my kitchen. 346 00:21:43,317 --> 00:21:46,641 She even made you some porridge. 347 00:21:46,641 --> 00:21:48,551 I'll eat it later. 348 00:21:48,550 --> 00:21:51,643 I just had some hospital food. 349 00:21:51,643 --> 00:21:54,526 Then, have some of this. 350 00:21:54,526 --> 00:21:56,502 Here, drink this up. 351 00:21:56,501 --> 00:21:58,301 It's good for you. 352 00:21:58,301 --> 00:22:04,174 You shouldn't have. 353 00:22:04,174 --> 00:22:06,903 Well? It tastes pretty good, right? 354 00:22:06,903 --> 00:22:10,019 I don't really like onion juice. 355 00:22:10,019 --> 00:22:11,682 Onion? 356 00:22:11,682 --> 00:22:20,663 It's your favorite flavor in the world. 357 00:22:20,663 --> 00:22:22,407 Apple? 358 00:22:22,407 --> 00:22:25,263 Oh, my. It contains omija berries. 359 00:22:25,263 --> 00:22:26,880 It says it right there. 360 00:22:26,881 --> 00:22:29,489 It's a tonic made from fermented omija berries. 361 00:22:29,489 --> 00:22:35,729 I can't believe you said onion and apple... 362 00:22:35,729 --> 00:22:38,047 Oh, no... 363 00:22:38,047 --> 00:22:39,344 Did you lose 364 00:22:39,344 --> 00:22:43,920 your sense of smell when you hurt your head? 365 00:22:43,920 --> 00:22:47,615 I'm waiting on the test results. 366 00:22:47,615 --> 00:22:50,528 I'm here. 367 00:22:50,528 --> 00:22:54,123 How dare you show your face here? 368 00:22:54,123 --> 00:22:55,761 Have you no sense of shame? 369 00:22:55,761 --> 00:22:57,666 How could you come here 370 00:22:57,666 --> 00:22:59,332 after ruining Chef Geum's life? 371 00:22:59,333 --> 00:23:01,644 How will you live with yourself 372 00:23:01,644 --> 00:23:03,884 if Chef Geum's sense of smell never returns? 373 00:23:03,884 --> 00:23:05,771 Ms. Bae! 374 00:23:05,771 --> 00:23:08,419 Please go. 375 00:23:08,420 --> 00:23:12,111 Mansu, did they say you're handicapped? 376 00:23:12,111 --> 00:23:13,870 No. 377 00:23:13,869 --> 00:23:22,269 Please go. 378 00:23:22,269 --> 00:23:24,182 You just opened up a new store. 379 00:23:24,182 --> 00:23:26,461 Shouldn't you be working? 380 00:23:26,461 --> 00:23:34,854 Who does she think she is? Your wife? 381 00:23:34,854 --> 00:23:36,502 Oh, no... 382 00:23:36,502 --> 00:23:44,894 He's been a chef all his life... 383 00:23:44,894 --> 00:23:48,262 Are you sure you're alright? 384 00:23:48,262 --> 00:23:50,441 I said I was fine. 385 00:23:50,441 --> 00:23:53,379 You can't even fight, 386 00:23:53,378 --> 00:23:55,098 yet you started one and got beaten. 387 00:23:55,098 --> 00:23:58,979 So you'd better treat me like a boss. 388 00:23:58,979 --> 00:24:00,682 I'm a patient. 389 00:24:00,682 --> 00:24:03,227 Stop annoying me and go home. 390 00:24:03,227 --> 00:24:09,460 I didn't come here because I wanted to see you. 391 00:24:09,460 --> 00:24:12,006 Use this to pay for the hospital fees. 392 00:24:12,006 --> 00:24:13,594 I don't need that. 393 00:24:13,594 --> 00:24:14,963 You said you wouldn't press charges, 394 00:24:14,963 --> 00:24:17,009 but turned around and told Jinguk to. 395 00:24:17,009 --> 00:24:19,626 Then, you wouldn't even settle. 396 00:24:19,626 --> 00:24:21,241 After all the dirty stunts you pulled, 397 00:24:21,241 --> 00:24:23,019 you're not taking the money? 398 00:24:23,019 --> 00:24:31,788 Weren't you trying to get money from me? 399 00:24:31,788 --> 00:24:35,538 Keep it or give it to the poor, for all I care. 400 00:24:35,538 --> 00:24:38,460 I did what I came to do. 401 00:24:38,460 --> 00:24:41,730 Fine, I'll take it and be done with it all. 402 00:24:41,730 --> 00:24:45,865 And I never want to see you again. 403 00:24:45,865 --> 00:24:48,257 Let's end our 50 years of friendship, 404 00:24:48,257 --> 00:24:50,945 our 30 years of money issues, 405 00:24:50,944 --> 00:24:55,067 and being enemies once and for all. 406 00:24:55,067 --> 00:24:57,211 No, wait. 407 00:24:57,211 --> 00:25:00,773 I want an apology for what you did to Gichan. 408 00:25:00,773 --> 00:25:01,973 What? 409 00:25:01,973 --> 00:25:03,814 I hear nothing happened 410 00:25:03,815 --> 00:25:07,270 between him and Ga-eun that night. 411 00:25:07,270 --> 00:25:09,622 Gichan's not a bastard like me. 412 00:25:09,622 --> 00:25:11,687 He's a real gentleman. 413 00:25:11,686 --> 00:25:15,421 Apologize for treating my son 414 00:25:15,422 --> 00:25:17,950 like a bastard. 415 00:25:17,950 --> 00:25:21,461 Ga-eun got engaged yesterday. 416 00:25:21,461 --> 00:25:23,606 Yesterday? 417 00:25:23,606 --> 00:25:27,036 With Hyeongjun? 418 00:25:27,036 --> 00:25:30,516 You should be apologizing for speaking ill 419 00:25:30,516 --> 00:25:32,532 of my daughter. 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,508 Engaged? 421 00:25:34,508 --> 00:25:36,025 Does Gichan know? 422 00:25:36,025 --> 00:25:39,233 Like I care. 423 00:25:39,232 --> 00:25:43,034 My family and yours have severed all ties now, 424 00:25:43,035 --> 00:25:45,283 so don't come around here anymore. 425 00:25:45,282 --> 00:25:49,610 I wish I could just cut all ties, 426 00:25:49,611 --> 00:25:51,485 but we can't. 427 00:25:51,484 --> 00:25:53,357 Now what? 428 00:25:53,357 --> 00:25:55,701 It's about my grandson. 429 00:25:55,701 --> 00:25:58,788 Why are you talking to me about him? 430 00:25:58,788 --> 00:26:00,356 Jinguk's mother 431 00:26:00,356 --> 00:26:03,260 comes over or calls every day or two 432 00:26:03,260 --> 00:26:04,773 threatening regularly 433 00:26:04,773 --> 00:26:06,615 to take him from us. 434 00:26:06,615 --> 00:26:08,929 What do you want me to do about it? 435 00:26:08,929 --> 00:26:12,848 If you want to sever ties with me, 436 00:26:12,847 --> 00:26:15,966 stop Ms. Im from doing that. 437 00:26:15,967 --> 00:26:18,743 Otherwise, Jeongeun may soon 438 00:26:18,742 --> 00:26:21,109 end up raising that boy. 439 00:26:21,109 --> 00:26:23,829 Raising him? 440 00:26:23,829 --> 00:26:28,149 How dare you say that? 441 00:26:28,150 --> 00:26:30,603 Your head hurts? 442 00:26:30,603 --> 00:26:32,397 Let me see. 443 00:26:32,396 --> 00:26:34,125 Geez. 444 00:26:34,125 --> 00:26:36,318 Get out! 445 00:26:36,318 --> 00:26:42,259 I didn't come here to fight... 446 00:26:42,259 --> 00:26:53,721 Here. 447 00:26:53,721 --> 00:26:56,545 You can have this one. 448 00:26:56,545 --> 00:26:58,536 You came all the way to the house, 449 00:26:58,536 --> 00:27:02,525 but I didn't even offer you tea. 450 00:27:02,525 --> 00:27:05,035 Tell Ga-eun I said congrats. 451 00:27:05,035 --> 00:27:07,611 But if she was going to marry her rich boy, 452 00:27:07,611 --> 00:27:10,105 why'd she mess with my poor brother? 453 00:27:10,105 --> 00:27:11,657 Ga-eun did that 454 00:27:11,657 --> 00:27:16,449 to make my father feel better. 455 00:27:16,450 --> 00:27:20,707 I wanted us to get along. 456 00:27:20,707 --> 00:27:21,787 For Minwu's sake, 457 00:27:21,787 --> 00:27:25,019 I thought we should accept one another, 458 00:27:25,019 --> 00:27:27,011 but now, I have to reconsider. 459 00:27:27,011 --> 00:27:28,915 You don't expect Ga-eun 460 00:27:28,915 --> 00:27:30,875 to ask Mr. Yu to take me off 461 00:27:30,875 --> 00:27:34,139 the project or something 462 00:27:34,140 --> 00:27:40,028 when they only just got engaged, do you? 463 00:27:40,028 --> 00:27:41,557 Unbelievable. 464 00:27:41,557 --> 00:27:43,365 Mr. Yu just got engaged 465 00:27:43,365 --> 00:27:46,028 to Ga-eun, who is like 466 00:27:46,028 --> 00:27:47,644 a real sister to me. 467 00:27:47,644 --> 00:27:49,612 So why didn't she tell me? 468 00:27:49,612 --> 00:27:51,269 What are you talking about? 469 00:27:51,269 --> 00:27:54,051 Wasn't she dating Mr. Kang from Daechan? 470 00:27:54,051 --> 00:27:57,714 You need to be better informed about things. 471 00:27:57,714 --> 00:28:00,107 It happened so quickly, I didn't get to tell you. 472 00:28:00,107 --> 00:28:04,220 My sister is engaged. 473 00:28:04,220 --> 00:28:06,317 Here comes Mr. Yu. 474 00:28:06,317 --> 00:28:09,961 Congratulations, dear brother-in-law! 475 00:28:09,961 --> 00:28:11,490 You're one amazing man! 476 00:28:11,490 --> 00:28:15,285 You've succeeded on all fronts, love and work! 477 00:28:15,285 --> 00:28:16,524 You flatter me. 478 00:28:16,523 --> 00:28:18,203 Thank you. 479 00:28:18,203 --> 00:28:28,539 Nothing's certain until he walks down the aisle. 480 00:28:28,539 --> 00:28:31,788 Have Chef Geum's results come out? 481 00:28:31,788 --> 00:28:33,291 Not yet. 482 00:28:33,291 --> 00:28:35,323 If his sense of smell is gone for good, 483 00:28:35,324 --> 00:28:38,365 we have to forgo our project with them, right? 484 00:28:38,365 --> 00:28:40,347 I know. I'm prepared for it. 485 00:28:40,347 --> 00:28:43,245 Ga-eun's all I need. 486 00:28:43,246 --> 00:28:44,533 I was surprised, to be honest. 487 00:28:44,532 --> 00:28:46,926 Things were really rocky when you asked me 488 00:28:46,926 --> 00:28:48,821 to track them down. 489 00:28:48,821 --> 00:28:50,284 Those two didn't 490 00:28:50,285 --> 00:28:52,245 go anywhere that night. 491 00:28:52,244 --> 00:28:53,388 Of course not. 492 00:28:53,388 --> 00:28:55,420 And you never asked me to find them. 493 00:28:55,421 --> 00:28:58,169 Nothing really happened that night, I hear. 494 00:28:58,169 --> 00:29:00,999 I see. 495 00:29:00,999 --> 00:29:03,159 Will you get Jeongeun for me? 496 00:29:03,159 --> 00:29:06,463 Sure. 497 00:29:06,462 --> 00:29:14,144 Jeongeun. 498 00:29:14,144 --> 00:29:15,527 Hey. 499 00:29:15,527 --> 00:29:18,476 Can I ask you for a personal favor? 500 00:29:18,476 --> 00:29:19,930 Personal... 501 00:29:19,930 --> 00:29:22,383 Sure, Hyeongjun. 502 00:29:22,383 --> 00:29:24,231 That's easy enough. 503 00:29:24,231 --> 00:29:25,510 You know that Ga-eun's 504 00:29:25,510 --> 00:29:28,175 going to say hello to my dad today, right? 505 00:29:28,175 --> 00:29:30,432 Can you do this for me? 506 00:29:30,432 --> 00:29:33,979 Sure. 507 00:29:33,979 --> 00:29:35,269 Hey, Jeongeun. 508 00:29:35,269 --> 00:29:37,531 I was going to head straight there from here. 509 00:29:37,531 --> 00:29:39,330 What about your ring? 510 00:29:39,330 --> 00:29:46,879 Oh. I guess I'll have to stop by the house. 511 00:29:46,880 --> 00:29:49,210 What are you doing here? 512 00:29:49,210 --> 00:29:50,946 I came to run an errand for Hyeongjun. 513 00:29:50,945 --> 00:30:06,077 Ta-da! 514 00:30:06,077 --> 00:30:08,798 So Ga-eun's going to 515 00:30:08,798 --> 00:30:12,224 fall into the hands of Yu Hyeongjun? 516 00:30:12,224 --> 00:30:15,103 Yeah. 517 00:30:15,104 --> 00:30:17,264 Are you alright? 518 00:30:17,263 --> 00:30:20,837 Sure. I wish her happiness. 519 00:30:20,837 --> 00:30:24,805 Liar. 520 00:30:24,805 --> 00:30:27,109 I want even 521 00:30:27,108 --> 00:30:30,456 our breakup to be a beautiful moment. 522 00:30:30,457 --> 00:30:32,727 You shouldn't do that. 523 00:30:32,727 --> 00:30:34,104 You need to be mean to her 524 00:30:34,104 --> 00:30:36,386 so she can get over you. 525 00:30:36,386 --> 00:30:42,050 That's the only way for her to go on fine. 526 00:30:42,050 --> 00:30:49,674 Aren't you going to answer that? 527 00:30:49,674 --> 00:30:52,062 This is Daechan. 528 00:30:52,063 --> 00:30:53,903 Yes. 529 00:30:53,903 --> 00:30:55,385 What? 530 00:30:55,385 --> 00:30:59,774 Food poisoning? 531 00:30:59,775 --> 00:31:02,599 Okay. 532 00:31:02,598 --> 00:31:05,038 That was the YB cafeteria. 533 00:31:05,038 --> 00:31:07,790 But all we delivered today were scallops. 534 00:31:07,790 --> 00:31:09,740 - How many fell ill? / - What? 535 00:31:09,740 --> 00:31:11,519 One. 536 00:31:11,519 --> 00:31:12,934 If everyone else is fine, 537 00:31:12,934 --> 00:31:15,392 it's not from the food. 538 00:31:15,392 --> 00:31:20,168 I'll head over there. 539 00:31:20,167 --> 00:31:21,958 It's true he fell ill from the cafeteria food, 540 00:31:21,959 --> 00:31:26,961 but it's because of his own seafood allergy. 541 00:31:26,961 --> 00:32:22,602 Tell the manager I want to see him. 542 00:32:22,602 --> 00:32:24,137 Did you ask to see me, sir? 543 00:32:24,136 --> 00:32:25,738 I need something taken care of. 544 00:32:25,738 --> 00:32:27,410 I'm afraid I can't, sir. 545 00:32:27,410 --> 00:32:29,139 My brother's no longer employed 546 00:32:29,138 --> 00:32:30,756 by Marie's Buffet nor the YB cafeteria. 547 00:32:30,757 --> 00:32:32,259 He was fired. 548 00:32:32,259 --> 00:32:33,324 And 549 00:32:33,324 --> 00:32:36,029 if you continue to ask me of this, 550 00:32:36,029 --> 00:32:38,741 please find me a suitable company. 551 00:32:38,741 --> 00:32:41,597 You need to go down to the district office. 552 00:32:41,597 --> 00:32:42,813 And file for a marriage license. 553 00:32:42,814 --> 00:32:44,575 Whose? 554 00:32:44,575 --> 00:32:46,469 Minwu... 555 00:32:46,469 --> 00:32:48,669 fell down the stairs at day care. 37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.