All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.54 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.04] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,482 --> 00:00:02,701 (Episode 54) 2 00:00:02,701 --> 00:00:04,429 Where is the patient's family? 3 00:00:04,429 --> 00:00:36,349 I'll call them. 4 00:00:36,348 --> 00:00:38,940 Geum Mansu... 5 00:00:38,941 --> 00:00:50,724 You better not die on me. 6 00:00:50,723 --> 00:00:53,818 (Kang Gichan) 7 00:00:53,819 --> 00:00:55,635 Hey. 8 00:00:55,634 --> 00:00:59,673 It's late. What's up? 9 00:00:59,673 --> 00:01:01,095 Hello? 10 00:01:01,095 --> 00:01:05,024 Can you hear me? 11 00:01:05,024 --> 00:01:08,216 Don't be alarmed. 12 00:01:08,215 --> 00:01:11,543 What? 13 00:01:11,543 --> 00:01:16,792 Your father is... 14 00:01:16,792 --> 00:01:21,272 At the hospital right now. 15 00:01:21,272 --> 00:01:36,231 (Operating Room) 16 00:01:36,230 --> 00:01:39,310 What happened? 17 00:01:39,311 --> 00:01:40,479 Where's my dad? 18 00:01:40,478 --> 00:01:42,159 He's in the OR. 19 00:01:42,159 --> 00:01:51,559 He has a brain hemorrhage. 20 00:01:51,558 --> 00:01:54,215 From what? 21 00:01:54,215 --> 00:01:56,471 He came to my office 22 00:01:56,471 --> 00:02:03,990 and he and my dad got into a fight. 23 00:02:03,989 --> 00:02:09,086 So it was because of us. 24 00:02:09,086 --> 00:02:13,942 He'll be okay. 25 00:02:13,943 --> 00:02:46,354 He'll get better. 26 00:02:46,354 --> 00:02:48,019 What's wrong, mom? 27 00:02:48,019 --> 00:02:51,651 Did anyone call? 28 00:02:51,651 --> 00:02:54,699 Who would call at this hour? 29 00:02:54,699 --> 00:02:57,284 Are you worried about dad? 30 00:02:57,283 --> 00:03:00,709 Given his temper, I'm sure things didn't go well. 31 00:03:00,710 --> 00:03:03,225 I hope he didn't cause any trouble. 32 00:03:03,225 --> 00:03:07,050 Why did you have to tell your dad that? 33 00:03:07,050 --> 00:03:10,386 It's unfair Gichan got the short end of the stick. 34 00:03:10,385 --> 00:03:12,585 But when Chef Geum finds out 35 00:03:12,585 --> 00:03:14,537 that Ga-eun went on an overnight trip with Gichan, 36 00:03:14,537 --> 00:03:16,194 he'll have a fit. 37 00:03:16,193 --> 00:03:18,018 Since you know all that, 38 00:03:18,018 --> 00:03:21,751 please keep our mouth shut from now on. 39 00:03:21,751 --> 00:03:27,796 Man... 40 00:03:27,796 --> 00:03:29,829 The surgery went well. 41 00:03:29,829 --> 00:03:32,308 Is my dad alright? 42 00:03:32,308 --> 00:03:33,884 What's his condition? 43 00:03:33,884 --> 00:03:35,828 We'll have to wait until he wakes up to see 44 00:03:35,829 --> 00:03:37,509 if there was brain damage. 45 00:03:37,508 --> 00:03:40,842 But luckily, we took care of the hemorrhaging. 46 00:03:40,842 --> 00:03:43,362 May I see him? 47 00:03:43,362 --> 00:03:44,483 Not yet. 48 00:03:44,483 --> 00:03:46,980 It'll be a few hours until he gains consciousness. 49 00:03:46,979 --> 00:03:51,419 Please fill out the necessary paperwork first. 50 00:03:51,419 --> 00:04:00,364 Thank you. 51 00:04:00,365 --> 00:04:03,116 Where's your dad? 52 00:04:03,116 --> 00:04:06,261 The ambulance staff called the cops on him 53 00:04:06,260 --> 00:04:09,103 and he was arrested on-site. 54 00:04:09,103 --> 00:04:11,199 So he's at the station right now? 55 00:04:11,199 --> 00:04:13,094 You should go. 56 00:04:13,093 --> 00:04:15,763 I have to make sure your dad wakes up. 57 00:04:15,764 --> 00:04:18,758 You should call Jeongeun. 58 00:04:18,757 --> 00:04:23,589 I will in a bit. 59 00:04:23,589 --> 00:04:27,806 I'll go fill out the paperwork. 60 00:04:27,807 --> 00:04:34,191 Why does this keep happening to us? 61 00:04:34,190 --> 00:04:36,798 Maybe it's because 62 00:04:36,798 --> 00:04:44,133 we continue to see each other. 63 00:04:44,134 --> 00:04:48,567 Let me apologize on my dad's behalf. 64 00:04:48,567 --> 00:04:51,773 If what you say is true, 65 00:04:51,773 --> 00:04:56,357 if this happened because of what we did, 66 00:04:56,357 --> 00:05:07,929 we should apologize to our dads. 67 00:05:07,928 --> 00:05:11,343 What's wrong with dad? 68 00:05:11,343 --> 00:05:13,671 What is it? 69 00:05:13,672 --> 00:05:16,143 Let me. 70 00:05:16,142 --> 00:05:18,919 What's up? 71 00:05:18,920 --> 00:05:23,014 Make sure my grandmother doesn't go into shock. 72 00:05:23,014 --> 00:05:26,334 The surgery went well. 73 00:05:26,334 --> 00:05:29,100 I'm waiting on him to come to. 74 00:05:29,100 --> 00:05:33,269 Okay. Don't worry. 75 00:05:33,269 --> 00:05:34,605 We can't just sit here. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,341 Let's go to the hospital. 77 00:05:36,341 --> 00:05:38,752 She said to take care of grandmother. 78 00:05:38,752 --> 00:05:41,448 Who are you calling? 79 00:05:41,447 --> 00:05:44,185 Hyeongjun, sorry to wake you, 80 00:05:44,185 --> 00:05:56,401 but my father-in-law is in the hospital. 81 00:05:56,401 --> 00:05:57,800 This happened last night, 82 00:05:57,800 --> 00:06:01,183 so why didn't you call me then? 83 00:06:01,184 --> 00:06:04,298 What happened? 84 00:06:04,298 --> 00:06:08,249 Our dads got into a fight and my father was hurt. 85 00:06:08,249 --> 00:06:09,800 He must've found out. 86 00:06:09,800 --> 00:06:16,182 I tried so hard to cover for you. 87 00:06:16,182 --> 00:06:17,711 Why are you here? 88 00:06:17,711 --> 00:06:23,776 Your father was the assailant. 89 00:06:23,776 --> 00:06:33,062 I'll call you later. 90 00:06:33,062 --> 00:06:38,052 Ga-eun! 91 00:06:38,052 --> 00:06:39,685 What happened? 92 00:06:39,685 --> 00:06:42,435 Is dad really alright? 93 00:06:42,435 --> 00:06:45,603 Don't cry. He'll be alright. 94 00:06:45,603 --> 00:06:58,632 Don't cry. 95 00:06:58,632 --> 00:07:05,095 Huijeong, you're up now? 96 00:07:05,095 --> 00:07:08,732 Will you go bail dad out? 97 00:07:08,732 --> 00:07:10,663 I can't believe him. 98 00:07:10,663 --> 00:07:12,811 Which police station? 99 00:07:12,810 --> 00:07:15,730 Okay. Where are you? 100 00:07:15,730 --> 00:07:17,552 I'm still at the hospital. 101 00:07:17,552 --> 00:07:19,714 I want to make sure he regains consciousness. 102 00:07:19,714 --> 00:07:21,808 Ga-eun has other people there for her. 103 00:07:21,809 --> 00:07:23,977 You don't need to be there. 104 00:07:23,976 --> 00:07:25,144 Chef Geum's having surgery. 105 00:07:25,144 --> 00:07:28,978 I have to stick around to see the results. 106 00:07:28,978 --> 00:07:31,235 Fine. 107 00:07:31,235 --> 00:07:33,492 And don't tell mom. 108 00:07:33,492 --> 00:07:38,252 I know that. I'm not an idiot. 109 00:07:38,252 --> 00:07:42,986 Ga-eun, let's have some tea. 110 00:07:42,987 --> 00:07:45,162 She's not here, either. 111 00:07:45,161 --> 00:07:50,834 Where did she go so early in the morning? 112 00:07:50,834 --> 00:07:52,562 Why are you here at the crack of dawn? 113 00:07:52,562 --> 00:07:55,314 I've come because of father. 114 00:07:55,314 --> 00:07:57,594 So you don't go into shock. 115 00:07:57,595 --> 00:07:59,987 What happened? 116 00:07:59,987 --> 00:08:02,300 Something came up at the restaurant, 117 00:08:02,300 --> 00:08:05,802 so Ga-eun and father had to go take care of it. 118 00:08:05,802 --> 00:08:08,498 At this hour? For what? 119 00:08:08,497 --> 00:08:10,697 Because of the soda dispenser. 120 00:08:10,697 --> 00:08:13,513 It was leaking gas. 121 00:08:13,514 --> 00:08:15,807 Leaking gas? 122 00:08:15,807 --> 00:08:17,707 So was there a fire? 123 00:08:17,708 --> 00:08:19,406 No, it wasn't that bad. 124 00:08:19,406 --> 00:08:21,317 I broke the machine yesterday. 125 00:08:21,317 --> 00:08:24,789 It's not a big deal. 126 00:08:24,790 --> 00:08:28,230 He's Silver Ax and I'm Kang the Cannon. 127 00:08:28,230 --> 00:08:31,129 So why'd you two fight? 128 00:08:31,129 --> 00:08:32,620 Life took an unexpected turn 129 00:08:32,620 --> 00:08:37,057 and somehow, we became mortal enemies. 130 00:08:37,057 --> 00:08:39,003 He stole Jang Jinguk, 131 00:08:39,003 --> 00:08:40,419 my son-in-law, you see. 132 00:08:40,418 --> 00:08:42,265 You already told me that earlier. 133 00:08:42,265 --> 00:08:45,426 Tell me what happened at the office. 134 00:08:45,427 --> 00:08:49,148 I'm this man's daughter. 135 00:08:49,148 --> 00:08:52,456 Why are you here? 136 00:08:52,456 --> 00:08:54,878 Your mom doesn't know yet, does she? 137 00:08:54,878 --> 00:09:01,374 Don't tell her I'm here, okay? 138 00:09:01,374 --> 00:09:03,541 I'm sure my father is in shock, as well. 139 00:09:03,541 --> 00:09:06,183 Is this interrogation necessary? 140 00:09:06,182 --> 00:09:08,274 The incident occurred as a result of Mr. Geum 141 00:09:08,274 --> 00:09:10,785 coming after my father at his office. 142 00:09:10,785 --> 00:09:14,322 Yeah! He barged in out of the blue 143 00:09:14,322 --> 00:09:16,338 and threatened to kill me. 144 00:09:16,339 --> 00:09:18,179 Then, he took the first swing. 145 00:09:18,178 --> 00:09:21,067 My father acted to defend himself after being hit. 146 00:09:21,067 --> 00:09:23,658 It was self-defense. 147 00:09:23,658 --> 00:09:27,003 You don't know how serious this is, do you? 148 00:09:27,003 --> 00:09:28,523 The victim, Geum Mansu, 149 00:09:28,523 --> 00:09:32,249 is undergoing surgery after a brain injury. 150 00:09:32,249 --> 00:09:35,689 Have you heard from the hospital yet? 151 00:09:35,688 --> 00:09:40,156 Why is the surgery taking so long? 152 00:09:40,157 --> 00:09:55,836 Mansu should be alright, don't you think? 153 00:09:55,836 --> 00:09:57,572 He'll regain consciousness soon. 154 00:09:57,572 --> 00:09:59,852 But he still suffers from an edema, 155 00:09:59,852 --> 00:10:01,843 so he needs absolute rest. 156 00:10:01,844 --> 00:10:03,924 But his life's not in danger, right? 157 00:10:03,923 --> 00:10:08,612 Thank you. 158 00:10:08,613 --> 00:10:13,036 Dad... 159 00:10:13,035 --> 00:10:16,891 You can go tell grandma what happened now. 160 00:10:16,892 --> 00:10:18,451 No, I'll stay here. 161 00:10:18,451 --> 00:10:19,803 Come on. 162 00:10:19,803 --> 00:10:23,857 I'll drop her off, go by my office, and come back. 163 00:10:23,857 --> 00:10:26,703 You don't have to come back. 164 00:10:26,703 --> 00:10:33,154 I'll take care of everything. 165 00:10:33,154 --> 00:10:35,121 Are Ga-eun and Mansu 166 00:10:35,121 --> 00:10:38,337 really at the restaurant? 167 00:10:38,337 --> 00:10:39,272 Of course. 168 00:10:39,273 --> 00:10:42,316 That's where chefs belong, at a restaurant. 169 00:10:42,316 --> 00:10:45,021 Who are you texting? 170 00:10:45,020 --> 00:10:48,511 Did they tell you to leave me out of the loop? 171 00:10:48,511 --> 00:10:50,887 Was it Ga-eun or Mansu who got hurt 172 00:10:50,888 --> 00:10:53,312 when that machine exploded? 173 00:10:53,312 --> 00:10:56,432 Mansu's bed doesn't look at all slept in, 174 00:10:56,432 --> 00:10:59,369 and Ga-eun's is all messy, 175 00:10:59,369 --> 00:11:02,080 so she must've left in the middle of the night, 176 00:11:02,080 --> 00:11:04,989 which means... 177 00:11:04,989 --> 00:11:07,533 Mansu's been hurt? 178 00:11:07,533 --> 00:11:12,031 I'm right, aren't I? 179 00:11:12,030 --> 00:11:15,524 You have such an active imagination. 180 00:11:15,524 --> 00:11:19,124 My mom's calling. 181 00:11:19,124 --> 00:11:21,139 Hey, mom. 182 00:11:21,139 --> 00:11:25,563 The weather's so nice. 183 00:11:25,563 --> 00:11:26,988 I told you not to call. 184 00:11:26,989 --> 00:11:29,884 I can't let my grandmother-in-law find out yet. 185 00:11:29,884 --> 00:11:33,231 What? 186 00:11:33,231 --> 00:11:38,711 Are you out of your mind? Sue? 187 00:11:38,711 --> 00:11:41,798 Tell Ms. Gwon to press charges against Kang Daeho. 188 00:11:41,798 --> 00:11:44,880 You know Ga-eun would never do that. 189 00:11:44,880 --> 00:11:47,985 How can you even suggest that now? 190 00:11:47,985 --> 00:11:51,985 Mr. Geum's recovery is of utmost importance, 191 00:11:51,985 --> 00:11:53,210 but think about it. 192 00:11:53,210 --> 00:11:55,177 This is the perfect opportunity. 193 00:11:55,177 --> 00:11:56,313 Tell her to press charges 194 00:11:56,313 --> 00:11:59,129 and put Kang's butt in jail. 195 00:11:59,129 --> 00:12:01,593 If we end up having a custody battle, 196 00:12:01,592 --> 00:12:04,481 this will work in our favor. 197 00:12:04,481 --> 00:12:06,201 We're not even sure if he'll make it. 198 00:12:06,201 --> 00:12:09,012 That stuff comes second, mom. 199 00:12:09,011 --> 00:12:11,908 Hang up. 200 00:12:11,908 --> 00:12:14,471 This is the bathroom... 201 00:12:14,471 --> 00:12:16,007 Tell me this instant. 202 00:12:16,008 --> 00:12:18,744 Press charges? What's that about? 203 00:12:18,744 --> 00:12:22,411 Did Mansu get into a car accident? 204 00:12:22,410 --> 00:12:24,546 No, grandmother. 205 00:12:24,547 --> 00:12:27,865 Tell me. 206 00:12:27,865 --> 00:12:30,509 Actually... 207 00:12:30,509 --> 00:12:35,157 He fought with Mr. Kang, my ex-father-in-law. 208 00:12:35,157 --> 00:12:39,605 They say the surgery went well, but... 209 00:12:39,605 --> 00:12:40,918 But? 210 00:12:40,918 --> 00:12:43,902 It was brain surgery 211 00:12:43,902 --> 00:12:49,422 and he hasn't come to yet. 212 00:12:49,422 --> 00:12:52,749 Are you okay? Do you want to lay down? 213 00:12:52,749 --> 00:12:55,189 We can't sit idly by over here. 214 00:12:55,188 --> 00:12:56,981 My one and only son-in-law is... 215 00:12:56,981 --> 00:12:59,836 Don't worry about me. 216 00:12:59,836 --> 00:13:04,170 Go to the hospital. 217 00:13:04,171 --> 00:13:24,256 I'm supposed to take care of you. 218 00:13:24,255 --> 00:13:27,839 Grandma... 219 00:13:27,840 --> 00:13:33,105 Did the surgery not go well? 220 00:13:33,105 --> 00:13:36,432 What's wrong? 221 00:13:36,432 --> 00:13:38,817 It's not that. 222 00:13:38,817 --> 00:13:42,566 Dad's surgery went well. 223 00:13:42,566 --> 00:13:45,908 He's been moved out of the ICU. 224 00:13:45,908 --> 00:13:48,749 Ga-eun sent me to tell you 225 00:13:48,749 --> 00:13:52,069 that everything will be fine. 226 00:13:52,068 --> 00:13:56,644 He's fine? Nothing went wrong? 227 00:13:56,644 --> 00:13:58,662 No. 228 00:13:58,662 --> 00:14:03,758 We'll take you to the hospital. 229 00:14:03,758 --> 00:14:06,533 Grandma... 230 00:14:06,533 --> 00:14:09,701 Why is my life so full of woes? 231 00:14:09,701 --> 00:14:14,342 It's bad enough I had to let my daughter go. 232 00:14:14,342 --> 00:14:19,823 Now I thought I'd have to do the same with Mansu. 233 00:14:19,823 --> 00:14:26,030 Grandma's upset because you're crying. 234 00:14:26,030 --> 00:14:27,174 I wonder what's going on. 235 00:14:27,174 --> 00:14:29,399 Everyone is late. 236 00:14:29,399 --> 00:14:31,192 Mr. Yu's not here, either. 237 00:14:31,192 --> 00:14:33,419 And Ms. Kang's yet to come, too. 238 00:14:33,419 --> 00:14:38,879 What's going on? 239 00:14:38,879 --> 00:14:43,321 Mr. Kim, is everything alright at the restaurant? 240 00:14:43,321 --> 00:14:45,766 Should I call? All it takes is one call. 241 00:14:45,765 --> 00:14:48,022 Yeah, call. 242 00:14:48,023 --> 00:14:50,210 Good morning. 243 00:14:50,210 --> 00:14:51,192 Did you look into it? 244 00:14:51,192 --> 00:14:54,087 Yes, let's talk in your office. 245 00:14:54,087 --> 00:14:56,399 I'm sorry I'm late. 246 00:14:56,399 --> 00:14:57,992 Why don't you join us, too? 247 00:14:57,993 --> 00:15:01,438 If this is about my father, you need not worry. 248 00:15:01,437 --> 00:15:10,388 He'll be released upon investigation. 249 00:15:10,388 --> 00:15:11,211 What was that about? 250 00:15:11,211 --> 00:15:13,984 Did Ms. Kang's dad get himself into another mess? 251 00:15:13,984 --> 00:15:16,264 Are you done with the business analysis? 252 00:15:16,264 --> 00:15:19,174 What? Not yet... 253 00:15:19,174 --> 00:15:24,743 Have it to me by the end of the day. 254 00:15:24,744 --> 00:15:26,642 I'll call Yeongtae. 255 00:15:26,642 --> 00:15:29,387 Your father is really something. 256 00:15:29,386 --> 00:15:31,977 After all his troublemaking, he's done it again. 257 00:15:31,977 --> 00:15:33,569 If you need a lawyer, I'll help you. 258 00:15:33,570 --> 00:15:35,018 No thanks. 259 00:15:35,018 --> 00:15:36,531 It's a serious assault charge. 260 00:15:36,530 --> 00:15:39,106 Don't you need an agreement to drop charges? 261 00:15:39,106 --> 00:15:40,411 What for? 262 00:15:40,412 --> 00:15:44,099 Is the angelic Ga-eun going to press charges? 263 00:15:44,099 --> 00:15:48,554 It was Mr. Geum who started the fight. 264 00:15:48,553 --> 00:15:49,906 He's normally such a gentleman. 265 00:15:49,907 --> 00:15:53,551 I wonder why he went there so enraged. 266 00:15:53,551 --> 00:15:56,849 Ga-eun went to her mother's grave? 267 00:15:56,849 --> 00:15:58,408 You knew the two went on a trip, 268 00:15:58,408 --> 00:16:02,985 but you covered for her. 269 00:16:02,985 --> 00:16:04,486 And? 270 00:16:04,486 --> 00:16:08,343 One is at the hospital, the other's at the precinct. 271 00:16:08,344 --> 00:16:11,304 Which one is where? 272 00:16:11,303 --> 00:16:13,751 Kang the Cannon wouldn't be in the hospital. 273 00:16:13,751 --> 00:16:14,727 It must be serious 274 00:16:14,727 --> 00:16:16,511 since there was a lot of blood 275 00:16:16,511 --> 00:16:18,767 and the surgery took hours. 276 00:16:18,768 --> 00:16:22,632 Oh, no! 277 00:16:22,631 --> 00:16:24,782 You're going to the hospital? 278 00:16:24,783 --> 00:16:26,768 Yeah, my employee will be in soon. 279 00:16:26,768 --> 00:16:29,136 Just watch the shop until then. 280 00:16:29,135 --> 00:16:31,727 I know this isn't my place to say, 281 00:16:31,727 --> 00:16:34,232 but you're neither family nor his girlfriend. 282 00:16:34,232 --> 00:16:38,287 They won't even let you see him. 283 00:16:38,288 --> 00:16:41,254 Yeah, I can't show my face there. 284 00:16:41,254 --> 00:16:43,287 This was all my fault. 285 00:16:43,287 --> 00:16:45,782 What do you mean? 286 00:16:45,782 --> 00:16:48,951 I gave him the address to your office. 287 00:16:48,951 --> 00:16:51,324 I basically gave him a ticket to brawl. 288 00:16:51,323 --> 00:16:55,533 What am I to do if anything happens to him? 289 00:16:55,533 --> 00:16:57,302 If you feel so guilty, 290 00:16:57,302 --> 00:17:04,509 go help out at his restaurant. 291 00:17:04,509 --> 00:17:06,502 Today's the perfect opportunity. 292 00:17:06,502 --> 00:17:08,335 Huijeong and Gichan 293 00:17:08,335 --> 00:17:10,631 are probably with their dad at the police station. 294 00:17:10,631 --> 00:17:14,696 I'll go grab Minwu. 295 00:17:14,695 --> 00:17:17,244 Where's Minwu? 296 00:17:17,244 --> 00:17:22,363 He goes to day care nowadays. 297 00:17:22,364 --> 00:17:25,231 Then, I guess I'll have to wait. 298 00:17:25,231 --> 00:17:28,455 It's really uncomfortable to have you 299 00:17:28,455 --> 00:17:31,226 barge in like this. 300 00:17:31,227 --> 00:17:32,842 Put yourself in my shoes. 301 00:17:32,842 --> 00:17:35,059 How could I not? 302 00:17:35,058 --> 00:17:36,889 Huijeong couldn't send Minwu 303 00:17:36,890 --> 00:17:38,346 because of Jinguk's wedding picture? 304 00:17:38,346 --> 00:17:40,483 And living with a grandfather 305 00:17:40,483 --> 00:17:42,826 who has an assault record is better? 306 00:17:42,826 --> 00:17:44,730 I won't let that happen. 307 00:17:44,730 --> 00:17:48,155 I'm taking Minwu. 308 00:17:48,155 --> 00:17:51,011 Please leave before I call Huijeong. 309 00:17:51,011 --> 00:17:53,844 Isn't she busy? 310 00:17:53,844 --> 00:17:56,411 She's probably at the police station right now. 311 00:17:56,411 --> 00:17:58,772 What? 312 00:17:58,771 --> 00:18:01,355 You haven't heard? 313 00:18:01,355 --> 00:18:04,479 Your husband beat up Mr. Geum, 314 00:18:04,479 --> 00:18:06,646 who is on his deathbed after surgery. 315 00:18:06,646 --> 00:18:09,278 I've never seen such a Neanderthal! 316 00:18:09,278 --> 00:18:10,584 What... 317 00:18:10,584 --> 00:18:14,707 Daeho really hit Chef Geum? 318 00:18:14,707 --> 00:18:16,850 Visit your husband while you still can. 319 00:18:16,849 --> 00:18:19,475 When Chef Geum presses charges against him, 320 00:18:19,476 --> 00:18:22,675 your husband will be hauled off to jail. 321 00:18:22,674 --> 00:18:25,490 Please leave before I call the cops. 322 00:18:25,490 --> 00:18:29,363 Call the cops? Yeah, right. 323 00:18:29,363 --> 00:18:32,648 You always threaten to get a restraining order, 324 00:18:32,647 --> 00:18:34,512 but we'll be the ones who sue you. 325 00:18:34,512 --> 00:18:37,832 I can't let Minwu grow up in this mess! 326 00:18:37,833 --> 00:18:40,977 Huijeong is out trying to make ends meet. 327 00:18:40,977 --> 00:18:44,561 You're not even his grandmother on official records. 328 00:18:44,560 --> 00:18:46,528 and your husband's an ex-con 329 00:18:46,528 --> 00:18:48,751 who's about to go back to jail. 330 00:18:48,751 --> 00:18:51,734 And your son's gone belly up, too. 331 00:18:51,734 --> 00:18:53,990 I can't let Minwu stay here. 332 00:18:53,990 --> 00:18:55,527 How dare you threaten me? 333 00:18:55,527 --> 00:18:56,972 Get out. 334 00:18:56,972 --> 00:18:59,870 What is with you? 335 00:18:59,871 --> 00:19:00,966 Fine! 336 00:19:00,965 --> 00:19:07,101 I'll search every day care in the neighborhood. 337 00:19:07,102 --> 00:19:09,238 Hello? Is the the police? 338 00:19:09,238 --> 00:19:13,365 I'm reporting a kidnapping. 339 00:19:13,365 --> 00:19:15,349 A woman who has no rights to a child 340 00:19:15,349 --> 00:19:17,349 is threatening to take the child away. 341 00:19:17,349 --> 00:19:19,147 What should I do? 342 00:19:19,147 --> 00:19:21,991 My address? Okay. 343 00:19:21,991 --> 00:19:24,896 Fine, I'll leave! 344 00:19:24,896 --> 00:19:26,535 What, mom? 345 00:19:26,536 --> 00:19:28,256 Is it true? 346 00:19:28,256 --> 00:19:32,279 Is what Ms. Im said true? 347 00:19:32,279 --> 00:19:34,222 She came again? 348 00:19:34,222 --> 00:19:35,695 Where's Minwu? 349 00:19:35,695 --> 00:19:37,493 I told the day care. 350 00:19:37,493 --> 00:19:39,975 Don't worry. 351 00:19:39,976 --> 00:19:44,715 Is Chef Geum badly hurt? 352 00:19:44,714 --> 00:19:47,009 I haven't gone to see him, 353 00:19:47,009 --> 00:19:48,868 but I hear he hasn't come to yet. 354 00:19:48,868 --> 00:20:02,188 Oh, no... 355 00:20:02,189 --> 00:20:13,192 Dad. 356 00:20:13,192 --> 00:20:22,066 I'm alright. 357 00:20:22,066 --> 00:20:25,315 Where's Daeho? 358 00:20:25,315 --> 00:20:31,033 He's at the police station. 359 00:20:31,032 --> 00:20:34,082 Let the police know 360 00:20:34,083 --> 00:20:37,339 that I was the one who went after him. 361 00:20:37,338 --> 00:20:40,890 Daeho didn't do anything wrong. 362 00:20:40,891 --> 00:20:44,480 I'll tell them. 363 00:20:44,480 --> 00:20:47,969 But why are you here? You should be 364 00:20:47,969 --> 00:20:50,370 at the restaurant. 365 00:20:50,369 --> 00:20:56,096 Ms. Bae's there right now. 366 00:20:56,096 --> 00:21:02,554 But you should be in charge of the kitchen. 367 00:21:02,554 --> 00:21:06,359 Have Jinguk take care of me. 368 00:21:06,358 --> 00:21:12,126 Tell Jeongeun and mother not to come. 369 00:21:12,126 --> 00:21:14,655 Dad. 370 00:21:14,655 --> 00:21:19,959 I'm sorry. 371 00:21:19,959 --> 00:21:23,479 But nothing happened that night. 372 00:21:23,479 --> 00:21:40,038 We didn't do what you may be worried about. 373 00:21:40,038 --> 00:21:49,872 (Geum Mansu) 374 00:21:49,872 --> 00:22:01,217 You go ahead. 375 00:22:01,217 --> 00:22:03,144 I know I shouldn't be here, 376 00:22:03,144 --> 00:22:09,240 but when I heard, I had to come. 377 00:22:09,240 --> 00:22:14,512 Thanks for coming, but you should go now. 378 00:22:14,512 --> 00:22:16,535 Ms. Gwon. 379 00:22:16,536 --> 00:22:19,113 When we lived together, I never would've 380 00:22:19,113 --> 00:22:24,041 guessed we'd become like this. 381 00:22:24,040 --> 00:22:36,729 No two families are more ill-fated than ours. 382 00:22:36,729 --> 00:22:41,896 Oh, lord. 383 00:22:41,896 --> 00:22:44,856 Why are you here, mother? 384 00:22:44,856 --> 00:22:47,087 I told you not to fuss over me. 385 00:22:47,087 --> 00:22:48,209 I went through a lot 386 00:22:48,209 --> 00:22:50,769 trying to keep it from her, but alas. 387 00:22:50,769 --> 00:22:55,680 I wish I died a long time ago, 388 00:22:55,680 --> 00:22:58,628 so I wouldn't have to go through this big mess. 389 00:22:58,627 --> 00:23:00,557 Oh, mother. 390 00:23:00,557 --> 00:23:03,404 A fistfight? What are you, five? 391 00:23:03,404 --> 00:23:05,324 If you're going to fight, you should at least win. 392 00:23:05,324 --> 00:23:06,837 Look at you. 393 00:23:06,837 --> 00:23:11,540 That's a nice thing to say to a patient. 394 00:23:11,540 --> 00:23:13,732 Can't you pretend to be nice 395 00:23:13,732 --> 00:23:15,907 and ask me if I'm alright, at least? 396 00:23:15,907 --> 00:23:18,491 Isn't that how it should be? 397 00:23:18,491 --> 00:23:21,859 Actually, I thought you had it coming. 398 00:23:21,859 --> 00:23:24,916 When's your discharge? 399 00:23:24,916 --> 00:23:27,308 In due time, I suppose. 400 00:23:27,308 --> 00:23:28,635 You can go home. 401 00:23:28,635 --> 00:23:29,803 I need to be here. 402 00:23:29,804 --> 00:23:33,140 The kids have to go to work. 403 00:23:33,140 --> 00:23:36,660 I can't believe I have to take care 404 00:23:36,660 --> 00:23:41,389 of my bed-ridden son-in-law at my age. 405 00:23:41,388 --> 00:23:43,019 I'm not bed-ridden! 406 00:23:43,019 --> 00:23:46,052 I'm totally fine, you see? 407 00:23:46,053 --> 00:23:48,462 Dad, you need absolute rest. 408 00:23:48,461 --> 00:23:52,199 I know it's hard, but it's a must. 409 00:23:52,199 --> 00:23:56,561 You can all go except Jinguk. 410 00:23:56,560 --> 00:23:58,079 Me? 411 00:23:58,079 --> 00:24:00,830 A male patient does need a male caretaker. 412 00:24:00,830 --> 00:24:06,135 You have to help him to the bathroom. 413 00:24:06,135 --> 00:24:08,519 I'll get going, then. 414 00:24:08,519 --> 00:24:10,536 Where are you going amid all this? 415 00:24:10,536 --> 00:24:12,545 The restaurant? 416 00:24:12,545 --> 00:24:18,264 That darn restaurant... 417 00:24:18,263 --> 00:24:20,767 Did your father gain consciousness? 418 00:24:20,768 --> 00:24:21,896 Does he recognize everyone? 419 00:24:21,896 --> 00:24:24,129 Did you ask him the multiplication tables? 420 00:24:24,130 --> 00:24:25,987 Actually, 421 00:24:25,987 --> 00:24:27,858 seeing how he sent you to work, 422 00:24:27,857 --> 00:24:30,162 I'm sure the man's fine. 423 00:24:30,162 --> 00:24:32,625 Thank you for helping in our time of need. 424 00:24:32,625 --> 00:24:35,006 I bet you were worried. 425 00:24:35,006 --> 00:24:36,350 I sure was. 426 00:24:36,349 --> 00:24:39,929 I was so anxious the entire time here. 427 00:24:39,930 --> 00:24:42,201 He asked for the address like he would 428 00:24:42,201 --> 00:24:46,807 be helping Daechan out. So why'd they fight? 429 00:24:46,807 --> 00:24:48,816 When you left home, 430 00:24:48,816 --> 00:24:50,247 I called and brought up 431 00:24:50,247 --> 00:24:52,623 Gichan for laughs. 432 00:24:52,623 --> 00:24:56,174 Then he ran all the way over to my shop. 433 00:24:56,174 --> 00:25:08,065 He must be so upset. 434 00:25:08,065 --> 00:25:10,831 My dad gained consciousness. 435 00:25:10,830 --> 00:25:13,486 He's writing an agreement to drop the charges, 436 00:25:13,487 --> 00:25:15,167 so don't worry. 437 00:25:15,166 --> 00:25:31,023 I'll call you later. 438 00:25:31,023 --> 00:25:34,142 How's Mansu? 439 00:25:34,143 --> 00:25:36,358 The surgery went well 440 00:25:36,358 --> 00:25:38,913 and he's come to. 441 00:25:38,913 --> 00:25:41,365 And he's not pressing charges. 442 00:25:41,365 --> 00:25:48,687 What a relief! 443 00:25:48,688 --> 00:25:50,523 Your mom doesn't know, right? 444 00:25:50,522 --> 00:25:55,561 I'll die of embarrassment if she does. 445 00:25:55,561 --> 00:26:00,519 How'd Silver Ax become such a weak man? 446 00:26:00,519 --> 00:26:05,055 Where's the strength and tenacity he had before? 447 00:26:05,055 --> 00:26:10,487 How'd this happen? 448 00:26:10,487 --> 00:26:13,182 Mansu said 449 00:26:13,182 --> 00:26:14,798 that he was going to kill you. 450 00:26:14,798 --> 00:26:17,575 I couldn't just sit idly, 451 00:26:17,575 --> 00:26:26,936 so I just shoved him out of anger. 452 00:26:26,935 --> 00:26:29,413 I'm sorry. 453 00:26:29,413 --> 00:26:37,282 Don't be. This is all my fault. 454 00:26:37,282 --> 00:26:42,154 How annoying. You've been texting all day long. 455 00:26:42,154 --> 00:26:43,762 I'm annoyed, too. 456 00:26:43,762 --> 00:26:54,139 My mom is texting, saying we should press charges. 457 00:26:54,140 --> 00:26:59,655 But you can't press charges. He's your friend. 458 00:26:59,654 --> 00:27:05,645 This hospital doesn't smell like one at all. 459 00:27:05,645 --> 00:27:08,462 What are you talking about? 460 00:27:08,462 --> 00:27:14,144 The reason I hate hospitals is because of the smell. 461 00:27:14,144 --> 00:27:16,055 Maybe it's because I have a single room. 462 00:27:16,055 --> 00:27:17,623 - Hey, Hyeongjun. / - Hey. 463 00:27:17,623 --> 00:27:19,679 Father, I'm here. 464 00:27:19,679 --> 00:27:22,935 I went to the station and brought a detective. 465 00:27:22,934 --> 00:27:25,822 He has a few questions for you. 466 00:27:25,823 --> 00:27:30,011 Ga-eun called them, I'm sure. 467 00:27:30,010 --> 00:27:33,490 I said that I'm fine and to let Daeho go. 468 00:27:33,490 --> 00:27:35,892 Okay, I'll go check on that. 469 00:27:35,892 --> 00:27:39,369 Hold on. 470 00:27:39,368 --> 00:27:45,105 We need to talk. 471 00:27:45,105 --> 00:27:46,450 Why'd you cover for Ga-eun, 472 00:27:46,450 --> 00:27:51,802 knowing what she did that night? 473 00:27:51,801 --> 00:27:55,178 That must've been so hard to bear. 474 00:27:55,179 --> 00:27:58,506 What? 475 00:27:58,506 --> 00:28:00,586 I'm sorry I lied, but I did it 476 00:28:00,586 --> 00:28:02,970 so you wouldn't be worried. 477 00:28:02,970 --> 00:28:04,631 I'm very sorry. 478 00:28:04,631 --> 00:28:06,767 I need to step up 479 00:28:06,767 --> 00:28:10,998 for your sake, Hyeongjun. 480 00:28:10,998 --> 00:28:13,158 We need to nip Ga-eun's stubborn ways 481 00:28:13,157 --> 00:28:16,634 in the bud. 482 00:28:16,634 --> 00:28:20,817 What are you planning to do? 483 00:28:20,817 --> 00:28:23,250 Just leave it to me. 484 00:28:23,250 --> 00:28:24,658 I'll make sure Gichan 485 00:28:24,659 --> 00:28:31,203 never sees Ga-eun ever again. 486 00:28:31,202 --> 00:28:33,010 They're pressing charges? 487 00:28:33,010 --> 00:28:35,273 Yes, I'm his son-in-law. 488 00:28:35,273 --> 00:28:37,610 Is there paperwork I need to fill out? 489 00:28:37,611 --> 00:28:40,540 His daughter told me to drop the charges. 490 00:28:40,539 --> 00:28:47,858 He changed his mind. 491 00:28:47,858 --> 00:28:49,586 He pressed charges. It went through already. 492 00:28:49,586 --> 00:28:51,529 What are you talking about? 493 00:28:51,529 --> 00:28:55,186 Mr. Geum pressed charges against your father. 494 00:28:55,186 --> 00:28:56,649 That's impossible. 495 00:28:56,650 --> 00:28:58,795 Bring an agreement saying he'll drop the charges 496 00:28:58,795 --> 00:29:01,481 by tomorrow or your father's going to prison. 497 00:29:01,481 --> 00:29:19,211 I suggest you get a lawyer. 498 00:29:19,211 --> 00:29:20,617 Go home. 499 00:29:20,617 --> 00:29:22,426 He doesn't want to see you. 500 00:29:22,426 --> 00:29:24,961 But he said he was the one 501 00:29:24,961 --> 00:29:27,201 who started the fight. 502 00:29:27,201 --> 00:29:30,369 Father's handed over authority on the matter 503 00:29:30,369 --> 00:29:37,711 to his mother, so go see her if you're desperate. 504 00:29:37,711 --> 00:29:39,503 What did you say? 505 00:29:39,503 --> 00:29:42,176 It makes no sense! They're friends. 506 00:29:42,176 --> 00:29:44,007 Why would he press charges? 507 00:29:44,008 --> 00:29:50,119 That's not fair. How could he do this? 508 00:29:50,118 --> 00:29:54,405 Chef Geum really pressed charges against Mr. Kang? 509 00:29:54,405 --> 00:29:55,964 Absolutely not. 510 00:29:55,964 --> 00:29:57,781 Gichan went to the hospital 511 00:29:57,781 --> 00:29:59,941 and your dad wouldn't even see him. 512 00:29:59,941 --> 00:30:01,125 And? 513 00:30:01,125 --> 00:30:02,444 What do you mean "and"? 514 00:30:02,444 --> 00:30:09,524 He went to see your grandmother. 515 00:30:09,525 --> 00:30:11,844 If you want the charges dropped, 516 00:30:11,844 --> 00:30:15,780 sign a contract. 517 00:30:15,780 --> 00:30:18,514 It was Mansu this time, 518 00:30:18,515 --> 00:30:21,484 but next time, it may be your father. 519 00:30:21,483 --> 00:30:23,298 Why bring this upon yourself 520 00:30:23,298 --> 00:30:28,220 after going against your elders? 521 00:30:28,220 --> 00:30:30,415 I know this is due to my misdeeds, ma'am. 522 00:30:30,415 --> 00:30:32,783 But we're trying our best right now... 523 00:30:32,784 --> 00:30:35,528 Are you hard of hearing? 524 00:30:35,528 --> 00:30:38,480 If you want your father in prison... 525 00:30:38,480 --> 00:30:40,897 - Suit yourself. / - Ms. Gwon. 526 00:30:40,897 --> 00:30:43,874 Your father threatened to kill Mansu 527 00:30:43,874 --> 00:30:45,656 so many times. 528 00:30:45,656 --> 00:30:49,057 And I have plenty of witnesses. 529 00:30:49,057 --> 00:30:55,561 Shall we take it to court? 530 00:30:55,561 --> 00:30:59,104 Well? 531 00:30:59,105 --> 00:31:10,153 Okay. I'll break up with her. 532 00:31:10,153 --> 00:31:13,314 I want it in writing that you won't ever 533 00:31:13,314 --> 00:31:16,817 see her or acknowledge her even if you 534 00:31:16,817 --> 00:32:27,667 run into her. 535 00:32:27,667 --> 00:32:28,571 Wait... 536 00:32:28,571 --> 00:32:30,051 What did I just say? 537 00:32:30,051 --> 00:32:32,440 My dad's in a holding cell right now. 538 00:32:32,441 --> 00:32:34,512 You should just go. 539 00:32:34,512 --> 00:32:35,696 I feel uncomfortable. 540 00:32:35,696 --> 00:32:37,232 It's not like Gichan has zero pride. 541 00:32:37,232 --> 00:32:38,738 He has feelings, too. 542 00:32:38,738 --> 00:32:40,761 You trampled on his pride and he dumped you. 543 00:32:40,761 --> 00:32:42,041 So accept it. 544 00:32:42,041 --> 00:32:44,058 How dare you say that after seeing me 545 00:32:44,058 --> 00:32:45,268 on my deathbed? 546 00:32:45,268 --> 00:32:47,468 I feel like dying right now. 547 00:32:47,468 --> 00:32:49,076 I can't live without him! 548 00:32:49,076 --> 00:32:52,332 Well, Gichan doesn't want you anymore. 549 00:32:52,332 --> 00:32:53,133 It'll be alright. 550 00:32:53,133 --> 00:32:54,333 You should end it. 36878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.