All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.52 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.12.02] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,971 --> 00:00:25,899 (Episode 52) 2 00:00:25,899 --> 00:00:28,476 They left for Seoul. 3 00:00:28,477 --> 00:00:29,588 Are you sure? 4 00:00:29,588 --> 00:00:52,239 The town mayor told me. 5 00:00:52,238 --> 00:00:54,295 I'll come in with you. 6 00:00:54,295 --> 00:00:57,144 That's alright. 7 00:00:57,145 --> 00:01:10,218 I want to do this alone. 8 00:01:10,218 --> 00:01:12,546 But you'll be in trouble. 9 00:01:12,546 --> 00:01:18,422 You being there will only make matters worse. 10 00:01:18,421 --> 00:01:20,731 Beg for forgiveness. 11 00:01:20,731 --> 00:01:24,477 Alright. I'll face the music, come what may. 12 00:01:24,477 --> 00:01:27,677 But I won't let them have their way. 13 00:01:27,677 --> 00:01:32,384 You won't give up on me, either, right? 14 00:01:32,384 --> 00:01:33,888 Of course not. 15 00:01:33,888 --> 00:02:30,395 You're too beautiful to let go, babe. 16 00:02:30,395 --> 00:02:32,281 We shouldn't be doing this here. 17 00:02:32,281 --> 00:02:35,106 You bastard! 18 00:02:35,106 --> 00:02:37,050 I may not be as rich as you, 19 00:02:37,050 --> 00:02:39,304 but I can surely beat you in a fight. 20 00:02:39,304 --> 00:02:51,104 So let's do this, then. 21 00:02:51,104 --> 00:02:53,614 How could you... 22 00:02:53,614 --> 00:02:56,730 Grandma. Grandma... 23 00:02:56,729 --> 00:02:59,730 Dad, stop her. 24 00:02:59,730 --> 00:03:03,631 She deserves to be hit. 25 00:03:03,631 --> 00:03:07,807 How much more are you going to drag her down? 26 00:03:07,807 --> 00:03:09,070 She's too good for you, 27 00:03:09,070 --> 00:03:12,199 so why make her leave home for you? 28 00:03:12,199 --> 00:03:13,679 What did you do to her 29 00:03:13,679 --> 00:03:16,192 while you were away? 30 00:03:16,192 --> 00:03:20,514 What did I do to her? 31 00:03:20,514 --> 00:03:23,033 I did everything you imagined and more. 32 00:03:23,032 --> 00:03:28,968 Going to do something? 33 00:03:28,968 --> 00:03:32,329 Yeah, right. Nothing happened. 34 00:03:32,329 --> 00:03:36,633 Otherwise, you would've gone in with her. 35 00:03:36,633 --> 00:03:40,284 You don't have the guts to have tried anything. 36 00:03:40,284 --> 00:03:42,985 You've given up finally, huh? 37 00:03:42,985 --> 00:03:45,520 No, I haven't. 38 00:03:45,520 --> 00:03:46,873 We didn't break up. 39 00:03:46,873 --> 00:03:50,753 Yes, you did. 40 00:03:50,753 --> 00:03:52,753 Ga-eun's my woman now. 41 00:03:52,753 --> 00:04:11,480 I'll protect her my way. 42 00:04:11,480 --> 00:04:12,937 Come here. 43 00:04:12,937 --> 00:04:19,171 Tell them you're sorry. 44 00:04:19,172 --> 00:04:21,395 Cat got your tongue? 45 00:04:21,394 --> 00:04:22,817 Say something! 46 00:04:22,817 --> 00:04:25,257 Where the heck were you? 47 00:04:25,257 --> 00:04:26,721 I told you that I didn't 48 00:04:26,721 --> 00:04:28,832 want to marry Hyeongjun. 49 00:04:28,833 --> 00:04:31,266 And because you ignored my wishes, 50 00:04:31,266 --> 00:04:34,770 I had to show you how serious I was. 51 00:04:34,769 --> 00:04:39,830 You weren't with Gichan, were you? 52 00:04:39,831 --> 00:04:49,119 She wouldn't do that, dad. 53 00:04:49,119 --> 00:04:51,983 It's Hyeongjun. 54 00:04:51,983 --> 00:04:54,646 Don't say anything in front of him. 55 00:04:54,646 --> 00:04:56,558 I'm going to tell him everything. 56 00:04:56,559 --> 00:05:01,775 You'd better keep quiet. 57 00:05:01,774 --> 00:05:04,894 Hello, everyone. 58 00:05:04,894 --> 00:05:06,687 Ga-eun's back. 59 00:05:06,687 --> 00:05:08,254 She just went to clear her head. 60 00:05:08,254 --> 00:05:11,112 I know. 61 00:05:11,112 --> 00:05:16,494 I saw she put flowers at her mother's grave. 62 00:05:16,494 --> 00:05:20,498 Why didn't you tell us sooner? 63 00:05:20,497 --> 00:05:23,105 Is that what happened? 64 00:05:23,105 --> 00:05:29,585 Excuse us. We need to talk. 65 00:05:29,584 --> 00:05:30,912 Why'd you lie to them? 66 00:05:30,913 --> 00:05:34,102 I didn't go there. 67 00:05:34,101 --> 00:05:36,110 I know you didn't. 68 00:05:36,110 --> 00:05:38,678 I know where you were when you 69 00:05:38,678 --> 00:05:41,616 turned your phone off at 2 a.m. 70 00:05:41,617 --> 00:05:43,402 And I met with Gichan, too. 71 00:05:43,401 --> 00:05:44,865 I even saw your meeting spot, 72 00:05:44,865 --> 00:05:47,609 that storage-space-like office of his. 73 00:05:47,608 --> 00:05:49,543 Gichan didn't tell you, did he? 74 00:05:49,543 --> 00:05:52,920 He lost his partnership with Marie's Buffet. 75 00:05:52,920 --> 00:05:54,817 You said you wouldn't go that far! 76 00:05:54,817 --> 00:05:56,617 Well, you deceived me. 77 00:05:56,617 --> 00:05:59,449 And as a result, Gichan lost his biggest customer. 78 00:05:59,449 --> 00:06:00,704 You won't do him any good 79 00:06:00,704 --> 00:06:02,990 by being by his side. 80 00:06:02,990 --> 00:06:04,586 How... 81 00:06:04,586 --> 00:06:06,829 How could you come at me like this? 82 00:06:06,829 --> 00:06:08,629 You know what drove me to do this. 83 00:06:08,629 --> 00:06:12,165 I knew you'd be against our fathers discussing 84 00:06:12,165 --> 00:06:13,356 business and the wedding, 85 00:06:13,357 --> 00:06:15,029 but I didn't stop it. 86 00:06:15,028 --> 00:06:17,533 To be honest, I wanted to get engaged 87 00:06:17,533 --> 00:06:19,093 using your father as leverage, 88 00:06:19,093 --> 00:06:21,925 so I even got you a ring. 89 00:06:21,925 --> 00:06:27,865 Marriage isn't something you can force. 90 00:06:27,865 --> 00:06:30,630 Fine, I'll wait until you say yes, 91 00:06:30,630 --> 00:06:33,646 so please stop causing trouble like this. 92 00:06:33,646 --> 00:06:34,966 You went out this morning 93 00:06:34,966 --> 00:06:37,430 to go visit your mother's grave, understand? 94 00:06:37,430 --> 00:06:40,276 You know that's not true. 95 00:06:40,276 --> 00:06:43,534 I know nothing happened. 96 00:06:43,535 --> 00:06:45,975 Gichan doesn't even have the balls to do it. 97 00:06:45,975 --> 00:06:48,495 It wasn't because of cowardice. 98 00:06:48,495 --> 00:06:51,975 He had my best interest in mind. 99 00:06:51,975 --> 00:07:03,311 Well, I'll be doing that from now on. 100 00:07:03,310 --> 00:07:06,727 See? Ga-eun's not like me. 101 00:07:06,728 --> 00:07:08,925 We were worried about nothing. 102 00:07:08,925 --> 00:07:10,987 You can go home now. 103 00:07:10,987 --> 00:07:13,266 Okay. I'll get going. 104 00:07:13,266 --> 00:07:15,617 I'll go with you. 105 00:07:15,617 --> 00:07:17,360 I'll get going now. 106 00:07:17,360 --> 00:07:18,721 Okay. 107 00:07:18,721 --> 00:07:21,042 What did Ga-eun say? 108 00:07:21,041 --> 00:07:28,277 Let's put off the wedding discussion with my dad. 109 00:07:28,278 --> 00:07:30,773 It's only been a month since the breakup. 110 00:07:30,773 --> 00:07:35,462 It's only right we give her some time. 111 00:07:35,461 --> 00:07:45,945 So you let Ga-eun win. 112 00:07:45,946 --> 00:07:50,274 I'm sorry I hit you. 113 00:07:50,274 --> 00:07:54,665 You had every right. 114 00:07:54,665 --> 00:07:56,139 I was so worried when I 115 00:07:56,139 --> 00:07:58,401 discovered you missing last night. 116 00:07:58,401 --> 00:08:01,074 I thought I'd have a heart attack, 117 00:08:01,074 --> 00:08:05,170 fearing you had gone with that Kang boy, 118 00:08:05,170 --> 00:08:09,531 and that you might follow your mother's fate. 119 00:08:09,531 --> 00:08:11,729 Grandma. 120 00:08:11,730 --> 00:08:18,201 You still can't accept why she did that? 121 00:08:18,201 --> 00:08:20,640 Mom lived a happy life. 122 00:08:20,639 --> 00:08:23,072 We may have been poor, 123 00:08:23,072 --> 00:08:27,408 but her life with dad was filled with joy. 124 00:08:27,408 --> 00:08:30,113 I can't believe what I never saw. 125 00:08:30,113 --> 00:08:37,481 She left before I could forgive her. 126 00:08:37,481 --> 00:08:39,034 If you do as she did, 127 00:08:39,034 --> 00:09:39,800 it'll be the end for both you and me. 128 00:09:39,801 --> 00:09:46,841 (Mom) 129 00:09:46,841 --> 00:09:50,472 Have you eaten? 130 00:09:50,472 --> 00:10:06,266 It's cold, so go home early today. 131 00:10:06,267 --> 00:10:08,715 Where are you? 132 00:10:08,715 --> 00:10:11,050 Who is it? Gichan? 133 00:10:11,049 --> 00:10:13,617 Yes, we've eaten already. 134 00:10:13,618 --> 00:10:16,800 You? 135 00:10:16,799 --> 00:10:18,856 Let me talk to him. 136 00:10:18,856 --> 00:10:20,600 It's me. 137 00:10:20,600 --> 00:10:24,345 Businesses go under sometimes. Be a man! 138 00:10:24,345 --> 00:10:27,440 You shouldn't run away from it all like that 139 00:10:27,440 --> 00:10:28,713 and turn your phone off. 140 00:10:28,712 --> 00:10:30,576 Don't talk to him like that. Give it to me. 141 00:10:30,576 --> 00:10:31,806 Hold on. 142 00:10:31,806 --> 00:10:34,764 Uncle Gichan! 143 00:10:34,764 --> 00:10:37,605 Can I talk to him? 144 00:10:37,605 --> 00:10:41,605 I'm going to daycare tomorrow. 145 00:10:41,605 --> 00:10:43,876 I see. 146 00:10:43,876 --> 00:10:49,772 You must be excited. 147 00:10:49,773 --> 00:10:54,445 Tell them I'll drop by tomorrow. 148 00:10:54,445 --> 00:11:14,567 Good night, Minwu. 149 00:11:14,567 --> 00:11:16,023 Shouldn't you get going? 150 00:11:16,023 --> 00:11:20,591 Go and be there for Gichan! 151 00:11:20,591 --> 00:11:23,008 I'm going. 152 00:11:23,008 --> 00:11:24,705 Your husband and son's business 153 00:11:24,705 --> 00:11:26,985 has gone under and yet 154 00:11:26,985 --> 00:11:29,961 you don't say a word to comfort me. 155 00:11:29,961 --> 00:11:32,068 How dare you touch me? 156 00:11:32,068 --> 00:11:35,868 Alright, I'm leaving. 157 00:11:35,869 --> 00:11:39,564 I'm leaving! Come out and say bye. 158 00:11:39,563 --> 00:11:41,611 Drive home safely. 159 00:11:41,611 --> 00:11:48,076 Okay, good night. 160 00:11:48,076 --> 00:11:49,996 About what you said earlier... 161 00:11:49,996 --> 00:11:53,631 Are you sure Gichan and Ga-eun are still dating? 162 00:11:53,631 --> 00:11:55,223 The evidence points to it. 163 00:11:55,224 --> 00:11:57,297 They both turned off their phones all day. 164 00:11:57,297 --> 00:12:00,264 Don't assume things you're uncertain of. 165 00:12:00,264 --> 00:12:01,808 If they weren't seeing each other, 166 00:12:01,808 --> 00:12:04,262 why else would Hyeongjun have fired Gichan? 167 00:12:04,263 --> 00:12:06,360 Drop it. 168 00:12:06,360 --> 00:12:08,072 How was work? 169 00:12:08,072 --> 00:12:10,393 You know what Jeongeun said to me today? 170 00:12:10,393 --> 00:12:11,543 What? 171 00:12:11,543 --> 00:12:13,319 She asked me to try to be understanding 172 00:12:13,320 --> 00:12:15,487 of Jinguk's feelings about Minwu. 173 00:12:15,486 --> 00:12:18,204 How dare she lecture me? 174 00:12:18,205 --> 00:12:21,117 I asked her if Jinguk could have Minwu 175 00:12:21,116 --> 00:12:23,279 for a day out of the week. 176 00:12:23,279 --> 00:12:25,742 You actually said that to her? 177 00:12:25,743 --> 00:12:27,369 I can't believe it! 178 00:12:27,369 --> 00:12:30,432 You went head to head with Huijeong? 179 00:12:30,432 --> 00:12:32,390 I can't believe it. 180 00:12:32,390 --> 00:12:35,903 What'd she say? Is she going to let him? 181 00:12:35,903 --> 00:12:37,777 But... 182 00:12:37,777 --> 00:12:40,778 She said since I was just the third party... 183 00:12:40,778 --> 00:12:43,516 So for you to stay out of it? 184 00:12:43,515 --> 00:12:45,531 That's just absurd. 185 00:12:45,532 --> 00:12:51,147 Absurd indeed! Husbands and wives are as one! 186 00:12:51,147 --> 00:12:52,377 Who are you calling? 187 00:12:52,376 --> 00:12:54,229 You're not calling Huijeong? 188 00:12:54,230 --> 00:12:56,671 Jinguk. 189 00:12:56,671 --> 00:12:58,953 Kang Huijeong, we need to talk. 190 00:12:58,952 --> 00:13:00,721 Jeongeun's with me, too. 191 00:13:00,721 --> 00:13:02,151 Let's be transparent about this. 192 00:13:02,152 --> 00:13:07,625 I'll put you on speaker phone. 193 00:13:07,625 --> 00:13:11,211 We have something to discuss before doing that. 194 00:13:11,211 --> 00:13:12,427 What? 195 00:13:12,427 --> 00:13:15,419 You left your jacket here. 196 00:13:15,419 --> 00:13:20,156 Should I take it to Jeongeun tomorrow? 197 00:13:20,157 --> 00:13:24,565 That wouldn't be right. 198 00:13:24,565 --> 00:13:26,439 Okay. 199 00:13:26,438 --> 00:13:30,966 I'll call you back another time. 200 00:13:30,966 --> 00:13:34,422 Geez. 201 00:13:34,422 --> 00:13:36,311 What? 202 00:13:36,311 --> 00:13:40,054 She has a lot of people over, so putting her 203 00:13:40,053 --> 00:13:43,009 on speaker phone wouldn't be appropriate. 204 00:13:43,009 --> 00:13:45,008 Yeah. 205 00:13:45,008 --> 00:13:47,969 It's best we just steer clear of her altogether. 206 00:13:47,969 --> 00:13:51,050 I'm exhausted. 207 00:13:51,049 --> 00:13:53,688 Jeongeun, you should get some rest now. 208 00:13:53,688 --> 00:14:03,346 Okay, mother. 209 00:14:03,346 --> 00:14:05,337 What'd that she-devil say? 210 00:14:05,337 --> 00:14:08,009 That I left her jacket at her place. 211 00:14:08,009 --> 00:14:10,370 It's my matching jacket with Jeongeun. 212 00:14:10,370 --> 00:14:11,282 What? 213 00:14:11,282 --> 00:14:22,690 You idiot. 214 00:14:22,690 --> 00:14:24,162 Geez. 215 00:14:24,162 --> 00:14:27,874 The audacity to bring my son up! 216 00:14:27,874 --> 00:14:34,898 She sure must get the love of her mother-in-law. 217 00:14:34,898 --> 00:14:37,633 Who are you calling at this hour? 218 00:14:37,633 --> 00:14:41,312 I'm going to teach Jeongeun a lesson. 219 00:14:41,312 --> 00:14:42,826 She's trying to get involved 220 00:14:42,826 --> 00:14:44,865 with me calling Jinguk. 221 00:14:44,865 --> 00:14:47,394 Get it together. 222 00:14:47,394 --> 00:14:50,889 What good will come out of upsetting her? 223 00:14:50,889 --> 00:14:52,991 If anything happens to Minwu, 224 00:14:52,991 --> 00:14:54,424 you need Jeongeun's 225 00:14:54,424 --> 00:14:57,464 permission to be able to see Jinguk. 226 00:14:57,465 --> 00:15:00,920 Geez! 227 00:15:00,919 --> 00:15:05,997 Geez... 228 00:15:05,998 --> 00:15:08,819 Gichan, did you hear about 229 00:15:08,818 --> 00:15:11,858 Ga-eun's restaurant becoming a franchise? 230 00:15:11,859 --> 00:15:14,324 It'll be a way bigger franchise than Marie's. 231 00:15:14,323 --> 00:15:16,282 And with J Brand at that. 232 00:15:16,283 --> 00:15:19,234 Rich men think on a whole other level. 233 00:15:19,234 --> 00:15:22,739 Hyeongjun's making his in-laws into millionaires. 234 00:15:22,739 --> 00:15:24,307 They're not in-laws! 235 00:15:24,307 --> 00:15:27,646 Don't get ahead of yourself! 236 00:15:27,645 --> 00:15:31,684 A ring for Ga-eun came in Hyeongjun's name. 237 00:15:31,684 --> 00:15:33,780 How could a ring come to the office? 238 00:15:33,780 --> 00:15:36,495 On legs? 239 00:15:36,495 --> 00:15:40,095 Anyway, everyone at YB's talking about it. 240 00:15:40,095 --> 00:15:41,567 You know the jeweler Cartige? 241 00:15:41,567 --> 00:15:45,870 Someone from there came to J Brand 242 00:15:45,870 --> 00:15:47,158 in a black limo wearing all black. 243 00:15:47,158 --> 00:16:14,807 I hear the ring's over 100 grand. 244 00:16:14,807 --> 00:16:16,966 Get out here, Gichan. 245 00:16:16,966 --> 00:16:20,149 What kind of guy's so OCD about washing up? 246 00:16:20,149 --> 00:16:21,461 You should go home. 247 00:16:21,461 --> 00:16:24,783 He's not coming out because of you. 248 00:16:24,783 --> 00:16:28,254 But I wanted to see Gichan's abs. 249 00:16:28,254 --> 00:16:29,359 Really? 250 00:16:29,359 --> 00:16:31,903 Then, look at mine instead and go. 251 00:16:31,903 --> 00:16:36,259 Whoa, not bad! 252 00:16:36,259 --> 00:16:38,403 Gichan, let's have a abs competition! 253 00:16:38,403 --> 00:16:41,363 Show me your abs! It'll be a sight for sore eyes! 254 00:16:41,363 --> 00:16:42,879 What'd you say? 255 00:16:42,879 --> 00:16:45,144 You little hussy! 256 00:16:45,144 --> 00:16:47,783 How dare you say that to my son? 257 00:16:47,783 --> 00:16:52,206 Who are you? 258 00:16:52,206 --> 00:16:54,826 This is Yang Nari. 259 00:16:54,826 --> 00:16:57,062 Ms. Bae's daughter. 260 00:16:57,062 --> 00:16:59,883 Yang Nari, Miri or whatever... 261 00:16:59,883 --> 00:17:02,793 Get out of here now. 262 00:17:02,793 --> 00:17:05,939 She's my guest, dad. 263 00:17:05,939 --> 00:17:08,691 Goodbye. 264 00:17:08,691 --> 00:17:11,831 Thanks for everything today, Nari. Bye. 265 00:17:11,830 --> 00:17:17,192 That hurts. 266 00:17:17,192 --> 00:17:20,720 Let's go inside. 267 00:17:20,720 --> 00:17:22,824 Did you 268 00:17:22,824 --> 00:17:25,392 and Hyeongjun get into a fight? 269 00:17:25,392 --> 00:17:27,320 No, I'm no kid, you know. 270 00:17:27,319 --> 00:17:28,958 If you're this beat up, 271 00:17:28,959 --> 00:17:32,641 he'll probably be hospitalized for a month. 272 00:17:32,641 --> 00:18:09,346 Tell me if you need cash for settlement fees. 273 00:18:09,346 --> 00:18:11,894 What's that smell? 274 00:18:11,894 --> 00:18:14,164 Is that soy sauce for fermentation? 275 00:18:14,164 --> 00:18:15,558 Yes. 276 00:18:15,558 --> 00:18:18,970 For shrimp in soy sauce, I see. 277 00:18:18,970 --> 00:18:22,076 It should be ready to eat in 4 days. 278 00:18:22,076 --> 00:18:26,291 Yup. 279 00:18:26,291 --> 00:18:29,033 You found another job? 280 00:18:29,034 --> 00:18:31,651 That's good to hear. 281 00:18:31,651 --> 00:18:34,686 I'll call you when there's work for you again. 282 00:18:34,685 --> 00:18:37,326 Bye. 283 00:18:37,326 --> 00:18:39,391 Kim got a new gig? 284 00:18:39,391 --> 00:18:42,642 Yeah, I rented him one of the trucks. 285 00:18:42,642 --> 00:18:45,026 With our original dozen clients 286 00:18:45,026 --> 00:18:46,498 and the YB cafeteria, 287 00:18:46,498 --> 00:18:49,065 we'll be able to stay afloat. 288 00:18:49,065 --> 00:18:52,134 Yes, let's keep our chins up. 289 00:18:52,134 --> 00:18:54,719 Ms. Oh, get gussied up 290 00:18:54,719 --> 00:18:58,158 and go find us some new customers. 291 00:18:58,157 --> 00:19:01,702 You'll be in charge of getting business, too, now. 292 00:19:01,702 --> 00:19:03,164 Okay! 293 00:19:03,164 --> 00:19:05,656 It's a big world out there, 294 00:19:05,656 --> 00:19:07,961 and there are plenty of fish in the sea. 295 00:19:07,961 --> 00:19:12,079 And you're the greatest man I know, my son, 296 00:19:12,079 --> 00:19:13,831 so forget everyone in that 297 00:19:13,832 --> 00:19:15,933 good-for-nothing Geum family. 298 00:19:15,932 --> 00:19:18,949 Okay. I'll be back later. 299 00:19:18,949 --> 00:19:20,980 The deliveries are done, 300 00:19:20,980 --> 00:19:28,836 so order my dad some hangover soup. 301 00:19:28,836 --> 00:19:31,675 Man! 302 00:19:31,675 --> 00:19:34,828 Should I order a bottle of soju, too? 303 00:19:34,828 --> 00:19:37,269 Make it 2 bottles. 304 00:19:37,269 --> 00:19:40,588 It hurts something awful to fake a smile 305 00:19:40,588 --> 00:19:43,339 in front of my own son. 306 00:19:43,339 --> 00:19:45,507 You can do this, right, Jinguk? 307 00:19:45,508 --> 00:19:48,300 I can't believe I'm actually going to work. 308 00:19:48,300 --> 00:19:50,155 I wanted to work my way up 309 00:19:50,155 --> 00:19:52,831 from the bottom like Ga-eun did, but... 310 00:19:52,832 --> 00:19:54,367 What are you saying? 311 00:19:54,366 --> 00:19:57,653 You have a master's in economics! 312 00:19:57,653 --> 00:20:00,984 What's his official title again? 313 00:20:00,984 --> 00:20:04,179 Section chief of HQ business management. 314 00:20:04,180 --> 00:20:07,078 But I'm the only employee there for now. 315 00:20:07,078 --> 00:20:11,138 We'll just pick more employees. 316 00:20:11,138 --> 00:20:13,283 Section chief Jang. 317 00:20:13,284 --> 00:20:16,556 - Mr. Jang. / - Oh, mom. 318 00:20:16,556 --> 00:20:18,684 By the way, where's your jacket? 319 00:20:18,684 --> 00:20:20,887 You wore it to my house the other day. 320 00:20:20,887 --> 00:20:24,441 What? Oh... 321 00:20:24,441 --> 00:20:26,823 I'm sure it's around somewhere. 322 00:20:26,823 --> 00:20:29,379 It's probably at your father's. 323 00:20:29,378 --> 00:20:31,554 Go find it when you go there today. 324 00:20:31,555 --> 00:20:35,051 - Okay? / - Okay. 325 00:20:35,050 --> 00:20:36,410 What am I going to do? 326 00:20:36,411 --> 00:20:41,048 I don't know... 327 00:20:41,048 --> 00:20:44,390 Thank you. 328 00:20:44,390 --> 00:20:46,618 Bon appetit! 329 00:20:46,617 --> 00:20:49,898 Why are you eating here and not at your place? 330 00:20:49,898 --> 00:20:51,169 Jeongeun said the more you see me, 331 00:20:51,170 --> 00:20:52,619 the more you'll grow to like me. 332 00:20:52,618 --> 00:20:56,077 And so I can take father to work. 333 00:20:56,077 --> 00:20:58,509 Just go to work earlier so you can 334 00:20:58,509 --> 00:21:00,444 learn the ropes faster. 335 00:21:00,444 --> 00:21:02,128 Yes, sir. 336 00:21:02,128 --> 00:21:05,040 I have the business plan. 337 00:21:05,040 --> 00:21:06,649 Take a look. 338 00:21:06,650 --> 00:21:08,737 I'm taking no part in this. 339 00:21:08,737 --> 00:21:11,051 Ga-eun. 340 00:21:11,050 --> 00:21:13,578 You even went to your mother's grave to think. 341 00:21:13,578 --> 00:21:16,058 I thought I made things clear for you. 342 00:21:16,058 --> 00:21:19,057 You're really not going to listen? 343 00:21:19,057 --> 00:21:20,801 It's your business, not mine, dad. 344 00:21:20,801 --> 00:21:22,361 And you have Jeongeun and Jinguk. 345 00:21:22,362 --> 00:21:25,185 I don't want any part in this. 346 00:21:25,184 --> 00:21:26,456 Fine. 347 00:21:26,457 --> 00:21:28,943 Don't come in to work at all starting today. 348 00:21:28,942 --> 00:21:30,503 You're the floor manager, Jinguk. 349 00:21:30,503 --> 00:21:33,192 Mother, take her car keys from her. 350 00:21:33,192 --> 00:21:35,952 See you later. 351 00:21:35,952 --> 00:21:37,648 Me? 352 00:21:37,648 --> 00:21:40,025 Ga-eun, please! 353 00:21:40,026 --> 00:21:41,802 There's a manual on my desk. 354 00:21:41,801 --> 00:22:24,759 Just do as it says. 355 00:22:24,759 --> 00:22:58,191 Is this for me? Thank you. 356 00:22:58,191 --> 00:23:01,454 Hello? 357 00:23:01,454 --> 00:23:03,769 Yes, and you? 358 00:23:03,769 --> 00:23:09,281 I got canned today, and I can't go out. 359 00:23:09,281 --> 00:23:12,064 Did you get in a lot of trouble last night? 360 00:23:12,065 --> 00:23:13,249 No. 361 00:23:13,249 --> 00:23:15,625 Hyeongjun covered for me and said 362 00:23:15,625 --> 00:23:21,744 I went to my mother's grave. 363 00:23:21,744 --> 00:23:24,456 The wedding talks have been canceled altogether, 364 00:23:24,457 --> 00:23:27,033 so don't worry. 365 00:23:27,032 --> 00:23:28,440 Okay. 366 00:23:28,441 --> 00:23:29,943 I heard about Marie's Buffet. 367 00:23:29,943 --> 00:23:31,706 Why didn't you tell me? 368 00:23:31,707 --> 00:23:34,226 I'm looking for new clients now. 369 00:23:34,226 --> 00:23:36,858 It'll be alright. 370 00:23:36,857 --> 00:23:38,761 I got shrimp at the seafood market at dawn 371 00:23:38,761 --> 00:23:41,308 and made shrimp in soy sauce. 372 00:23:41,308 --> 00:23:42,612 Already? 373 00:23:42,612 --> 00:23:46,556 You sure are diligent. 374 00:23:46,556 --> 00:23:50,250 I'll try to be, too, and find some new clients. 375 00:23:50,250 --> 00:23:53,201 You can do it. 376 00:23:53,201 --> 00:23:56,162 I'll try to sneak out at night. 377 00:23:56,162 --> 00:23:59,193 You don't have to try so hard. 378 00:23:59,193 --> 00:24:14,223 Bye. 379 00:24:14,223 --> 00:24:32,529 (Manager manual) 380 00:24:32,529 --> 00:24:36,854 Why are you in here and not the dining area? 381 00:24:36,854 --> 00:24:40,965 Right... 382 00:24:40,964 --> 00:24:42,365 - Hello. / - Hi. 383 00:24:42,365 --> 00:24:44,053 I need to talk to you. 384 00:24:44,053 --> 00:24:45,788 What are you doing here? 385 00:24:45,788 --> 00:24:47,147 What about your store? 386 00:24:47,147 --> 00:24:48,361 I'm the boss, you know. 387 00:24:48,362 --> 00:24:50,531 I have an employee watching the store. 388 00:24:50,530 --> 00:24:53,216 What's with Mr. Kang anyway? 389 00:24:53,217 --> 00:24:55,336 Nari went over to Gichan's to console him, 390 00:24:55,336 --> 00:24:56,346 so why would 391 00:24:56,346 --> 00:24:59,018 Mr. Kang humiliate her and kick her out? 392 00:24:59,018 --> 00:25:02,634 Why are you telling me this? 393 00:25:02,634 --> 00:25:04,786 It happened because I'm a single mom 394 00:25:04,786 --> 00:25:07,701 and he doesn't respect me. 395 00:25:07,701 --> 00:25:09,732 Are you trying to start 396 00:25:09,732 --> 00:25:12,996 something between Daeho and me? 397 00:25:12,997 --> 00:25:15,605 You're already sworn enemies. 398 00:25:15,605 --> 00:25:17,724 I'm going to Daechan right now. 399 00:25:17,724 --> 00:25:19,653 I need you to come with me. 400 00:25:19,653 --> 00:25:21,269 Why should I? 401 00:25:21,269 --> 00:25:23,583 Then, you expect a fragile woman 402 00:25:23,583 --> 00:25:25,028 like myself to go up 403 00:25:25,028 --> 00:25:28,317 against Kang the Cannon? 404 00:25:28,317 --> 00:25:29,397 Father. 405 00:25:29,397 --> 00:25:30,847 We're talking here. 406 00:25:30,847 --> 00:25:33,032 What happened to your clothes? 407 00:25:33,032 --> 00:25:34,895 I spilled something. 408 00:25:34,895 --> 00:25:36,471 But don't worry about my shirt. 409 00:25:36,471 --> 00:25:38,318 I think the card reader is broken, though. 410 00:25:38,318 --> 00:25:40,928 What'd you do to break it? 411 00:25:40,929 --> 00:25:46,266 You have to handwrite all the orders now? 412 00:25:46,266 --> 00:25:48,564 You said you have an employee running the shop? 413 00:25:48,564 --> 00:25:49,619 Stay and train Jinguk, 414 00:25:49,618 --> 00:25:52,028 since you're here. 415 00:25:52,028 --> 00:25:53,851 Why should I? 416 00:25:53,851 --> 00:25:56,515 You always talk about your 5 years of loyalty. 417 00:25:56,515 --> 00:26:01,084 You can't do me this one little favor? 418 00:26:01,084 --> 00:26:03,115 Please help us. 419 00:26:03,115 --> 00:26:06,755 Ga-eun, please go to the restaurant. 420 00:26:06,755 --> 00:26:09,315 Jinguk messed something up and there's a problem. 421 00:26:09,315 --> 00:26:10,779 At this rate, the franchise deal won't even 422 00:26:10,779 --> 00:26:20,599 be able to take off. 423 00:26:20,599 --> 00:26:23,974 I hear Chef Geum canceled the meeting 424 00:26:23,974 --> 00:26:26,734 with you yesterday. 425 00:26:26,734 --> 00:26:28,407 He was the one who wanted to see me, 426 00:26:28,407 --> 00:26:30,838 but he canceled it last minute. 427 00:26:30,838 --> 00:26:32,495 Then, you'd think they'd reschedule 428 00:26:32,496 --> 00:26:35,098 tomorrow or the day after, but no. 429 00:26:35,097 --> 00:26:37,105 It's only polite to do so. 430 00:26:37,105 --> 00:26:39,073 But you know what Hyeongjun said? 431 00:26:39,073 --> 00:26:41,130 He'll hold the working employees meeting first 432 00:26:41,130 --> 00:26:45,342 and set a date when the details are worked out. 433 00:26:45,342 --> 00:26:49,592 He's keeping me out of the loop, that bastard! 434 00:26:49,592 --> 00:26:52,288 If Chef Geum suddenly canceled, 435 00:26:52,288 --> 00:26:54,855 there's certainly some sort of a problem. 436 00:26:54,855 --> 00:26:56,416 Right? 437 00:26:56,416 --> 00:26:59,391 The franchise will cost you a pretty penny, too, 438 00:26:59,392 --> 00:27:03,491 so why don't you look into it yourself? 439 00:27:03,491 --> 00:27:05,763 I'm dying to go there myself, 440 00:27:05,763 --> 00:27:08,233 but I shouldn't introduce myself like that. 441 00:27:08,233 --> 00:27:10,058 You'd only be going there for lunch. 442 00:27:10,058 --> 00:27:11,322 Who'd contest that? 443 00:27:11,323 --> 00:27:13,650 You should pop in unannounced 444 00:27:13,650 --> 00:27:15,851 and sample the food. 445 00:27:15,851 --> 00:27:18,570 You can see what it's like on a normal day. 446 00:27:18,569 --> 00:27:21,331 We'll have a meeting with the working employees. 447 00:27:21,332 --> 00:27:25,081 What about the CEOs' meeting? 448 00:27:25,080 --> 00:27:27,825 Let's prepare for their meeting meticulously first. 449 00:27:27,826 --> 00:27:29,756 It's Mr. Yu's secretary. 450 00:27:29,756 --> 00:27:33,158 This is Kim Sangwuk. 451 00:27:33,157 --> 00:27:36,615 I see. Okay. 452 00:27:36,615 --> 00:27:37,638 Mr. Yu's having lunch 453 00:27:37,638 --> 00:27:41,709 at Chef Geum's restaurant today. 454 00:27:41,710 --> 00:27:42,636 Ga-eun isn't working, 455 00:27:42,636 --> 00:27:50,861 so it's a huge mess there today. 456 00:27:50,862 --> 00:27:52,278 You can't give me my receipt? 457 00:27:52,278 --> 00:27:57,277 I can. Just a moment. 458 00:27:57,277 --> 00:28:00,567 What? What's going on? 459 00:28:00,567 --> 00:28:02,440 Out of my way. 460 00:28:02,440 --> 00:28:06,248 Why'd you print yesterday's totals? 461 00:28:06,248 --> 00:28:09,642 I'm sorry. One moment please. 462 00:28:09,642 --> 00:28:10,721 Go to the dining area 463 00:28:10,721 --> 00:28:14,306 and don't you dare come back here. 464 00:28:14,306 --> 00:28:28,157 I'm sorry. I'll reprint that for you. 465 00:28:28,156 --> 00:28:29,683 May I take your order? 466 00:28:29,683 --> 00:28:32,797 I'd like the curry pork cutlet 467 00:28:32,797 --> 00:28:36,986 and the spicy seafood pasta. 468 00:28:36,986 --> 00:28:40,066 Have you been serving long? 469 00:28:40,066 --> 00:28:42,667 You look older than the average server. 470 00:28:42,666 --> 00:28:45,379 I'm actually the chief manager, 471 00:28:45,380 --> 00:28:46,995 but the floor manager is absent today, 472 00:28:46,994 --> 00:28:49,978 so I somehow ended up serving. 473 00:28:49,979 --> 00:28:52,267 But isn't Ga-eun the floor manager? 474 00:28:52,267 --> 00:28:54,562 Where is she? 475 00:28:54,561 --> 00:28:57,689 How do you know my sister-in-law? 476 00:28:57,690 --> 00:29:00,365 Sister-in-law? 477 00:29:00,365 --> 00:29:02,195 Oh, you must be that infamous man, 478 00:29:02,195 --> 00:29:07,721 Huijeong's ex-husband. 479 00:29:07,721 --> 00:29:09,270 Answer it. 480 00:29:09,270 --> 00:29:13,776 Okay. Sorry about this. 481 00:29:13,776 --> 00:29:15,833 Hey, honey. 482 00:29:15,833 --> 00:29:19,134 I think the YB president is here now. 483 00:29:19,134 --> 00:29:21,941 Father, the CEO is here... 484 00:29:21,941 --> 00:29:24,661 Can't you see I'm busy here? 485 00:29:24,661 --> 00:29:33,930 What am I going to do? 486 00:29:33,930 --> 00:29:37,576 I'm not coming, Jinguk. 487 00:29:37,576 --> 00:29:40,681 What? The IRS? Why? 488 00:29:40,681 --> 00:29:44,545 I did report last month's surtax, though. 489 00:29:44,545 --> 00:29:53,865 Alright. I'll be right there. 490 00:29:53,865 --> 00:29:57,305 How could you just come unannounced? 491 00:29:57,305 --> 00:30:05,537 I came to check the place out. 492 00:30:05,537 --> 00:30:07,305 So, 493 00:30:07,305 --> 00:30:09,888 did the rich boy's get any better 494 00:30:09,887 --> 00:30:12,923 after giving us the ax like that? 495 00:30:12,923 --> 00:30:14,683 It's the Geums whose lives 496 00:30:14,683 --> 00:30:16,819 got better, actually. 497 00:30:16,819 --> 00:30:18,307 What do you mean? 498 00:30:18,307 --> 00:30:20,621 Chef Geum's making the restaurant a franchise 499 00:30:20,621 --> 00:30:22,229 with Hyeongjun and Jinguk, 500 00:30:22,229 --> 00:30:26,244 his two son-in-laws. 501 00:30:26,243 --> 00:30:29,097 What? Why, I ought to... 502 00:30:29,097 --> 00:30:31,739 Nari says the YB CEO 503 00:30:31,739 --> 00:30:34,559 is at Chef Mansu's as we speak! 504 00:30:34,559 --> 00:30:36,447 It's probably to talk about the wedding. 505 00:30:36,448 --> 00:30:38,201 Well, I won't let them. 506 00:30:38,201 --> 00:30:42,427 I'll wreak havoc on that place. 507 00:30:42,426 --> 00:30:44,747 Hello? 508 00:30:44,748 --> 00:30:46,572 What? 509 00:30:46,571 --> 00:30:48,203 No, Yeongtae! 510 00:30:48,203 --> 00:31:04,133 Stop him, no matter what! 511 00:31:04,133 --> 00:31:06,348 Geum Mansu! 512 00:31:06,348 --> 00:31:08,951 Get out here, you bastard! 513 00:31:08,951 --> 00:31:11,918 And you come out, too, YB CEO! 514 00:31:11,917 --> 00:31:13,924 You made my company fail 515 00:31:13,924 --> 00:31:16,590 and now you're doing what together? 516 00:31:16,590 --> 00:31:19,310 I won't let you get away with it! 517 00:31:19,310 --> 00:31:21,630 What if they call the cops 518 00:31:21,631 --> 00:31:22,984 on you again? 519 00:31:22,983 --> 00:31:25,438 Please... 520 00:31:25,439 --> 00:31:31,361 - Dad. / - Gichan. 521 00:31:31,361 --> 00:31:33,425 Look who's here. 522 00:31:33,424 --> 00:31:35,351 I'm glad you're here. 523 00:31:35,352 --> 00:31:40,757 Go get your father out here! 524 00:31:40,757 --> 00:32:05,706 Go inside. 525 00:32:05,705 --> 00:32:07,889 How much do you trust Hyeongjun? 526 00:32:07,890 --> 00:32:10,218 You're talking behind the man's back even now? 527 00:32:10,218 --> 00:32:12,681 I can't tell you the details of it all, 528 00:32:12,681 --> 00:32:14,376 but something's been nagging at me. 529 00:32:14,376 --> 00:32:15,490 If you're not sure, 530 00:32:15,490 --> 00:32:16,634 don't bring it up. 531 00:32:16,634 --> 00:32:18,258 You didn't hear about how Mr. Kang 532 00:32:18,258 --> 00:32:19,942 caused a huge scene at Mr. Geum's 533 00:32:19,942 --> 00:32:21,735 restaurant the other day? 534 00:32:21,736 --> 00:32:22,893 How'd he know Mr. Yu would be 535 00:32:22,893 --> 00:32:23,693 there right then? 536 00:32:23,693 --> 00:32:25,798 Hyeongjun wanted to bury it, 537 00:32:25,798 --> 00:32:27,278 but I don't want to deceive you. 538 00:32:27,278 --> 00:32:30,558 Your father must never find out about this! 539 00:32:30,558 --> 00:32:32,175 The day he learns the truth 540 00:32:32,175 --> 00:32:34,041 about this will be doomsday. 36006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.