All language subtitles for Pa35En-En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,660 --> 00:00:28,860 (Camellia) (Memorial Plaque) 2 00:00:35,719 --> 00:00:36,960 I'm sorry. 3 00:00:37,719 --> 00:00:39,719 I failed to bring them back. 4 00:00:41,200 --> 00:00:44,200 These are their personal belongings. 5 00:00:51,320 --> 00:00:52,280 I am truly sorry. 6 00:00:56,159 --> 00:00:57,359 Chang Dong. 7 00:00:59,159 --> 00:01:00,719 From today onward, 8 00:01:00,719 --> 00:01:03,079 I consider this matter resolved. 9 00:01:03,759 --> 00:01:06,439 I think you've done what you could to bring the fallen home. 10 00:01:08,280 --> 00:01:09,560 I also hope 11 00:01:10,480 --> 00:01:13,120 that you can move on from this. 12 00:01:35,000 --> 00:01:35,680 Hello? 13 00:01:36,719 --> 00:01:37,560 (Dong.) 14 00:01:38,200 --> 00:01:40,200 (There's a job offer for transporting goods to the desert.) 15 00:01:40,210 --> 00:01:40,799 (Do you want...) 16 00:01:40,799 --> 00:01:41,400 I'll go. 17 00:01:41,879 --> 00:01:43,319 As long as it's the Seadragon Heap route, 18 00:01:43,319 --> 00:01:44,000 I can do it. 19 00:01:44,280 --> 00:01:45,519 (Sure. That's settled then.) 20 00:01:45,519 --> 00:01:46,599 (I'll contract with the client.) 21 00:01:46,599 --> 00:01:47,239 (Wait for my reply.) 22 00:01:48,239 --> 00:01:48,920 Okay. 23 00:01:59,300 --> 00:02:05,260 (Camellia) (Memorial Plaque) 24 00:02:50,500 --> 00:02:52,780 (Modern Girl) 25 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 (Aren't you talking about me?) 26 00:03:00,319 --> 00:03:02,120 My whole life is fashion. 27 00:03:02,120 --> 00:03:04,439 You can take any part of my life and turn it into a movie. 28 00:03:39,900 --> 00:03:42,060 (Contact me if required) 29 00:05:35,340 --> 00:05:40,800 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 30 00:05:44,020 --> 00:05:46,020 =Episode 35= (This story is a work of fiction.) 31 00:06:19,959 --> 00:06:20,920 I'll go and take a look. 32 00:07:00,519 --> 00:07:03,959 Miss Ye! It's Feather Guards! 33 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Feather Guards have marched in! 34 00:07:05,959 --> 00:07:07,279 Did you see clearly? 35 00:07:14,199 --> 00:07:16,199 Ye Liuxi, show yourself! 36 00:07:16,199 --> 00:07:17,480 Ye Liuxi! 37 00:07:18,079 --> 00:07:19,639 Come and meet your doom! 38 00:07:22,399 --> 00:07:24,000 Oh, my goodness. 39 00:07:24,439 --> 00:07:25,920 Show yourself, Ye Liuxi! 40 00:07:25,920 --> 00:07:26,959 They're over there! 41 00:07:27,360 --> 00:07:28,639 Ye Liuxi, show yourself! 42 00:07:28,639 --> 00:07:29,480 They're over there. 43 00:07:30,639 --> 00:07:31,480 This way. 44 00:07:33,959 --> 00:07:34,920 I saw everything clearly. 45 00:07:34,920 --> 00:07:35,639 They're terrifying. 46 00:07:35,680 --> 00:07:36,399 It's Scorpion Eye. 47 00:07:36,399 --> 00:07:37,319 We need to leave now. 48 00:07:37,560 --> 00:07:39,279 Look how cowardly you are. 49 00:07:39,279 --> 00:07:41,399 You're just like Fatty Tang. 50 00:07:41,680 --> 00:07:42,439 Li Jin'ao. 51 00:07:42,920 --> 00:07:45,040 You're a member of the Li family and have a sorcerer badge. 52 00:07:45,040 --> 00:07:46,720 You've roamed around on your own before. 53 00:07:47,160 --> 00:07:49,120 Why are you panicking now? 54 00:07:49,120 --> 00:07:50,399 Those from Scorpion Eye 55 00:07:50,399 --> 00:07:52,360 kill others without even flinching. 56 00:07:52,399 --> 00:07:53,639 Plus, everyone knows 57 00:07:53,639 --> 00:07:54,730 that you killed Jiang Zhan. 58 00:07:54,839 --> 00:07:56,920 It's obvious they're here for revenge. 59 00:07:56,920 --> 00:07:57,879 I know. 60 00:07:58,439 --> 00:07:59,360 No. 61 00:08:00,319 --> 00:08:01,680 Can you not be so calm? 62 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 If they come rushing, 63 00:08:02,680 --> 00:08:03,879 we're all going to die. 64 00:08:04,120 --> 00:08:04,839 Hush. 65 00:08:06,240 --> 00:08:07,320 If you wish to stay alive, 66 00:08:08,560 --> 00:08:09,759 I have an idea. 67 00:08:10,959 --> 00:08:12,279 You do? 68 00:08:12,279 --> 00:08:13,160 What is it? 69 00:08:13,199 --> 00:08:14,750 You dabbled in shadow puppets before. 70 00:08:14,839 --> 00:08:16,399 The drunkard who beat the princess, 71 00:08:16,399 --> 00:08:17,360 do you know? 72 00:08:18,759 --> 00:08:21,639 The princess's husband, Guo Ai, hit her. According to the law, 73 00:08:21,959 --> 00:08:24,879 his father, Guo Ziyi, would also be implicated. 74 00:08:24,879 --> 00:08:25,720 So, what did he do? 75 00:08:29,480 --> 00:08:31,480 He tied up his son and brought him to the imperial court. 76 00:08:31,480 --> 00:08:32,679 He wasn't affected by his son 77 00:08:32,679 --> 00:08:33,679 and was cleared of guilt. 78 00:08:34,840 --> 00:08:36,720 You can do the same. 79 00:08:36,840 --> 00:08:39,320 Tie me up and hand me over before the fight breaks out. 80 00:08:39,320 --> 00:08:40,440 This is called 81 00:08:40,600 --> 00:08:41,919 recognizing the situation 82 00:08:41,919 --> 00:08:43,600 and doing what's right. 83 00:08:43,720 --> 00:08:45,799 Maybe Scorpion Eye would be so happy 84 00:08:45,840 --> 00:08:47,450 that they treat you guys extremely well. 85 00:08:50,399 --> 00:08:51,919 Can you not joke around? 86 00:08:51,919 --> 00:08:53,039 I'm being serious. 87 00:08:53,759 --> 00:08:55,320 You only have one chance. 88 00:08:55,360 --> 00:08:56,559 You won't get another. 89 00:09:04,480 --> 00:09:05,279 What about you? 90 00:09:06,039 --> 00:09:07,600 Your idea 91 00:09:07,600 --> 00:09:09,480 is indeed a good one, 92 00:09:11,039 --> 00:09:13,559 but I, Li Jin'ao, care about my dignity. 93 00:09:13,559 --> 00:09:15,919 I won't commit an act of betrayal in a moment of crisis. 94 00:09:19,759 --> 00:09:20,320 Alright then. 95 00:09:20,720 --> 00:09:22,600 From now on, you two will join me. 96 00:09:24,480 --> 00:09:25,159 Go on. 97 00:09:25,519 --> 00:09:26,679 See what's happening. 98 00:09:55,120 --> 00:09:56,759 Kill the traitor, Ye Liuxi! 99 00:09:56,759 --> 00:09:58,679 Avenge Mr. Zhan! 100 00:09:59,840 --> 00:10:01,080 Sacrifice Ye Liuxi as an offering! 101 00:10:02,080 --> 00:10:03,200 A life for a life! 102 00:10:05,679 --> 00:10:08,320 Ye Liuxi won't even get a proper burial. 103 00:10:11,159 --> 00:10:12,759 Show yourself. 104 00:10:12,759 --> 00:10:14,159 Get out here now. 105 00:10:14,279 --> 00:10:15,519 Come out, Ye Liuxi. 106 00:10:15,519 --> 00:10:16,240 Get out here. 107 00:10:16,240 --> 00:10:17,320 Ye Liuxi, show yourself! 108 00:10:17,320 --> 00:10:18,600 Ye Liuxi! 109 00:10:18,600 --> 00:10:19,559 Come out! 110 00:10:19,759 --> 00:10:21,080 Miss Ye! 111 00:10:24,120 --> 00:10:24,799 Miss Ye. 112 00:10:25,919 --> 00:10:26,679 The situation there... 113 00:10:26,919 --> 00:10:28,120 Where's Ye Liuxi? 114 00:10:28,720 --> 00:10:30,399 You killed our Mr. Zhan. 115 00:10:31,000 --> 00:10:33,159 I'll make you pay with your life. 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,860 That's what's happening out there. 117 00:10:37,320 --> 00:10:38,440 You two stay in the car. 118 00:10:44,000 --> 00:10:44,960 No. 119 00:10:45,240 --> 00:10:46,720 You can't go over there. 120 00:10:46,720 --> 00:10:48,440 They'll kill you. 121 00:10:48,440 --> 00:10:49,399 Don't worry. 122 00:10:49,799 --> 00:10:50,720 Long Zhi has already 123 00:10:50,960 --> 00:10:52,320 done the hardest bit for me. 124 00:11:04,200 --> 00:11:05,590 How does she know the scorpion's whistle? 125 00:11:05,600 --> 00:11:06,679 It's not strange about that. 126 00:11:06,679 --> 00:11:07,799 She's a mole. A traitor. 127 00:11:08,159 --> 00:11:09,750 Why else would Mr. Zhan fall for her trap? 128 00:11:15,320 --> 00:11:16,120 He. 129 00:11:17,000 --> 00:11:19,600 Did Miss Ye blow the scorpion's whistle just now? 130 00:11:20,919 --> 00:11:23,759 Why does Miss Ye know the scorpion's whistle? 131 00:11:23,879 --> 00:11:24,679 Kill Ye Liuxi! 132 00:11:24,679 --> 00:11:26,320 Kill her! 133 00:11:37,200 --> 00:11:38,039 Look at her eyes! 134 00:11:38,080 --> 00:11:40,080 She drew the scorpion liner. 135 00:11:40,080 --> 00:11:40,799 This woman 136 00:11:40,799 --> 00:11:43,320 is just putting on an act. 137 00:11:45,120 --> 00:11:46,440 Drawing the scorpion liner? 138 00:11:46,440 --> 00:11:47,750 As if you have the right to do so. 139 00:11:49,000 --> 00:11:49,840 Come down and die! 140 00:11:49,960 --> 00:11:50,759 Come out! 141 00:11:51,960 --> 00:11:53,320 Kill her! 142 00:11:54,960 --> 00:11:55,759 Ye Liuxi. 143 00:11:56,519 --> 00:11:57,940 Today will be the day of your death 144 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 for killing Mr. Zhan. 145 00:12:00,200 --> 00:12:02,360 Come out! 146 00:12:03,200 --> 00:12:04,720 Did you see it for yourself? 147 00:12:05,440 --> 00:12:06,320 Are you kidding me? 148 00:12:06,639 --> 00:12:08,320 Miss Qingzhi and dozens of our comrades 149 00:12:08,320 --> 00:12:08,990 saw what you did. 150 00:12:09,080 --> 00:12:09,759 How can it be a lie? 151 00:12:09,759 --> 00:12:12,200 That's right! 152 00:12:12,200 --> 00:12:14,080 You believe what Qingzhi says? 153 00:12:14,919 --> 00:12:15,879 In my opinions, 154 00:12:16,360 --> 00:12:18,279 she's more likely the one who killed Jiang Zhan. 155 00:12:18,720 --> 00:12:19,879 If not, why isn't she here 156 00:12:19,879 --> 00:12:21,240 to avenge Jiang Zhan's death 157 00:12:21,240 --> 00:12:22,639 when it's such an important to do? 158 00:12:22,919 --> 00:12:25,159 It doesn't matter if Miss Qingzhi is here or not today. 159 00:12:25,600 --> 00:12:27,159 You're going to die today! 160 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 That's right! 161 00:12:28,559 --> 00:12:29,559 She's afraid to confront me, 162 00:12:29,559 --> 00:12:30,879 so that's why she's not here, right? 163 00:12:32,600 --> 00:12:33,919 Miss Qingzhi is here! 164 00:12:55,759 --> 00:12:56,960 Ye Liuxi. 165 00:12:56,960 --> 00:12:58,559 Look at you trying to sow discord 166 00:12:58,840 --> 00:13:00,679 by falsely accusing Miss Qingzhi. 167 00:13:01,080 --> 00:13:02,000 I saw everything! 168 00:13:02,279 --> 00:13:04,600 It was you who cut off Mr. Zhan's arm 169 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 in Gold Mine Mountain. 170 00:13:06,320 --> 00:13:07,279 Do you admit it? 171 00:13:07,320 --> 00:13:08,759 That's right! 172 00:13:08,759 --> 00:13:10,120 It was you! 173 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Scorpion Eye, 174 00:13:11,960 --> 00:13:14,120 please don't act rashly. 175 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 Use your words. 176 00:13:16,120 --> 00:13:17,639 Don't do anything rash. 177 00:13:18,360 --> 00:13:19,159 I admit that. 178 00:13:22,679 --> 00:13:24,600 Jiang Zhan defied his superior, 179 00:13:24,639 --> 00:13:26,000 so I cut off his arm. 180 00:13:26,120 --> 00:13:27,740 It's a small punishment to prevent a greater one. 181 00:13:27,759 --> 00:13:28,960 That's all. 182 00:13:30,720 --> 00:13:32,519 I didn't kill him. 183 00:13:32,519 --> 00:13:34,159 Defied his superior? 184 00:13:34,840 --> 00:13:36,440 How are you his superior? 185 00:13:36,879 --> 00:13:38,590 That's right! What makes you his superior? 186 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 Scorpion Eye follows a strict hierarchy. 187 00:13:40,840 --> 00:13:42,480 The Scorpion Leader holds the most power. 188 00:13:42,480 --> 00:13:45,279 Jiang Zhan defied me, the Scorpion Leader. 189 00:13:45,720 --> 00:13:46,519 Ye Liuxi. 190 00:13:47,679 --> 00:13:49,000 You killed Jiang Zhan, 191 00:13:49,000 --> 00:13:51,039 and now you're trying to trick everyone. 192 00:13:51,039 --> 00:13:52,680 When did you become the Scorpion Leader? 193 00:13:53,799 --> 00:13:55,200 Don't listen to her nonsense. 194 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 Kill her! 195 00:13:56,320 --> 00:13:57,000 Fire away! 196 00:14:04,480 --> 00:14:05,279 Have you gone mad? 197 00:14:05,840 --> 00:14:06,960 I'm warning you. 198 00:14:07,039 --> 00:14:07,940 Stay calm, you hear me? 199 00:14:10,120 --> 00:14:10,919 Quiet. 200 00:14:10,919 --> 00:14:11,720 Not stopping, huh? 201 00:14:11,919 --> 00:14:12,720 Not stopping, huh? 202 00:14:13,120 --> 00:14:13,919 Not stopping, huh? 203 00:14:15,200 --> 00:14:16,080 Long Zhi. 204 00:14:16,639 --> 00:14:19,039 You're the spy in Scorpion Eye, 205 00:14:19,039 --> 00:14:20,559 and you're now trying to frame me instead. 206 00:14:21,879 --> 00:14:23,159 Even when you're about to die, 207 00:14:23,279 --> 00:14:24,790 you can still come up with so many lies. 208 00:14:25,440 --> 00:14:26,559 Listen up, Scorpion Eye. 209 00:14:26,919 --> 00:14:27,759 Release the scorpions. 210 00:14:33,200 --> 00:14:35,279 I want her body to be pierced a thousand times 211 00:14:35,279 --> 00:14:36,480 and die of poisoning. 212 00:15:05,720 --> 00:15:06,490 She can't escape now. 213 00:15:13,600 --> 00:15:14,399 Golden Scorpion! 214 00:15:32,240 --> 00:15:33,440 It's really Golden Scorpion. 215 00:15:36,519 --> 00:15:37,480 Look. It's Golden Scorpion. 216 00:15:37,480 --> 00:15:38,060 Golden Scorpion? 217 00:15:38,320 --> 00:15:39,080 How could this be? 218 00:15:40,799 --> 00:15:44,480 Didn't Golden Scorpion die in the fight against the salt beast? 219 00:15:59,960 --> 00:16:01,279 The scorpions are retreating. 220 00:16:02,000 --> 00:16:03,159 It's the retreat of the scorpions. 221 00:16:03,159 --> 00:16:04,559 After Golden Scorpion was injured badly, 222 00:16:05,120 --> 00:16:06,759 I left it here to rest and recover. 223 00:16:06,919 --> 00:16:08,639 After founding Scorpion Eye, 224 00:16:08,639 --> 00:16:10,480 I made sure every person had a scorpion. 225 00:16:10,840 --> 00:16:13,480 People raise people, and scorpions raise scorpions. 226 00:16:13,519 --> 00:16:15,120 The scorpions of Scorpion Eye 227 00:16:15,120 --> 00:16:17,120 are large in size 228 00:16:17,120 --> 00:16:20,200 because they're all my Golden Scorpion's disciples. 229 00:16:24,360 --> 00:16:25,279 Don't listen to her. 230 00:16:25,600 --> 00:16:26,960 Kill her! 231 00:16:32,240 --> 00:16:33,919 In the past, I was Miss Qing, the leader. 232 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Jiang Zhan was only Mr. Zhan. 233 00:16:37,879 --> 00:16:40,080 He was only my second-in-command. 234 00:16:40,320 --> 00:16:41,919 He could not call himself the leader. 235 00:16:42,240 --> 00:16:45,039 You can certainly use tricks to deceive outsiders, 236 00:16:45,559 --> 00:16:47,240 but scorpions won't fake it. 237 00:16:48,279 --> 00:16:50,080 As the daughter of the Long sorcerer family, 238 00:16:50,600 --> 00:16:52,700 you couldn't bear to let Feather Guards lead the charge, 239 00:16:53,000 --> 00:16:55,159 so I decided to wait here. 240 00:16:55,559 --> 00:16:56,720 I waited for you to personally 241 00:16:56,720 --> 00:16:59,000 lead my Scorpion Eye to me. 242 00:17:01,440 --> 00:17:03,600 Is she telling the truth? 243 00:17:03,679 --> 00:17:06,359 Is it true? Is it? 244 00:17:09,599 --> 00:17:11,119 Is she telling the truth? 245 00:17:11,839 --> 00:17:14,720 Are you a sorcerer from Black Stone City? 246 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 Hurry up and answer! 247 00:17:52,720 --> 00:17:54,200 Run, quickly! 248 00:18:01,880 --> 00:18:03,400 Run! 249 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 Are you trying to get yourself killed? 250 00:18:19,160 --> 00:18:20,400 He. 251 00:18:20,400 --> 00:18:21,359 Quick. 252 00:18:21,359 --> 00:18:23,839 Get in the car. Close all the doors and windows. 253 00:18:39,319 --> 00:18:39,680 Miss Ye. 254 00:18:40,599 --> 00:18:41,410 What should we do now? 255 00:18:41,720 --> 00:18:43,039 Does it have anything to do with me? 256 00:18:45,519 --> 00:18:47,359 Am I supposed to be responsible for your lives? 257 00:18:48,240 --> 00:18:50,680 If I take up that responsibility, will you acknowledge me as your leader? 258 00:18:56,480 --> 00:18:57,519 Follow them. Take them on. 259 00:18:57,960 --> 00:18:58,799 Let's just bow to her. 260 00:19:09,799 --> 00:19:11,680 Get them! 261 00:21:14,680 --> 00:21:16,160 I should've listened to you just now. 262 00:21:17,480 --> 00:21:19,160 Long Zhi tricked us all. 263 00:21:19,160 --> 00:21:20,880 This is our Miss Qing. 264 00:21:21,200 --> 00:21:22,400 Acknowledge her. 265 00:21:29,350 --> 00:21:30,510 You are our leader. 266 00:21:31,030 --> 00:21:32,830 We'll follow your orders, Miss Xi. 267 00:21:34,920 --> 00:21:36,920 There are a few boxes over there. 268 00:21:37,200 --> 00:21:38,680 Go get them. 269 00:22:14,480 --> 00:22:16,270 (After I severed my hand,) 270 00:22:16,310 --> 00:22:18,350 (I remembered everything from before.) 271 00:22:19,200 --> 00:22:21,830 (Turns out, I can freely go in and out of the pass,) 272 00:22:21,830 --> 00:22:23,830 (unbound by the Demon Museum.) 273 00:22:24,720 --> 00:22:26,480 (Only the one with bargaining chips) 274 00:22:27,400 --> 00:22:29,160 (is qualified to sit at the negotiation table.) 275 00:22:32,640 --> 00:22:34,310 (I've been preparing for this for so long,) 276 00:22:35,550 --> 00:22:37,070 (without letting anyone know,) 277 00:22:38,350 --> 00:22:39,750 (just for today.) 278 00:22:43,400 --> 00:22:44,720 Everyone. 279 00:22:44,750 --> 00:22:45,830 Pay close attention. 280 00:22:51,480 --> 00:22:52,790 Where did she get so many weapons? 281 00:23:03,680 --> 00:23:05,400 What are you standing around for? Grab them. 282 00:23:06,510 --> 00:23:07,440 Charge! 283 00:23:08,400 --> 00:23:09,550 Fire! 284 00:23:14,920 --> 00:23:16,270 Fire! 285 00:23:21,240 --> 00:23:23,960 (In the days when I was a slave in the Gold Mine Mountain,) 286 00:23:24,030 --> 00:23:26,440 (I had enough of being exploited and bullied.) 287 00:23:27,440 --> 00:23:31,030 (Those Feathered Guards never saw us as human beings.) 288 00:23:32,720 --> 00:23:35,240 (When I escaped from the bottom of the Golden Pool,) 289 00:23:35,240 --> 00:23:37,930 (I only wanted to avenge my village that the salt beast slaughtered.) 290 00:23:39,640 --> 00:23:41,550 (Later, I formed Scorpion Eye) 291 00:23:41,550 --> 00:23:44,680 (to lead everyone to a better life.) 292 00:23:46,240 --> 00:23:47,070 (I never expected) 293 00:23:47,480 --> 00:23:49,200 (to have so many comrades) 294 00:23:49,200 --> 00:23:50,980 (willing to fight alongside me in the end.) 295 00:23:54,720 --> 00:23:56,440 (I want to change my own destiny.) 296 00:23:57,160 --> 00:23:58,790 (I want to take them on a fight.) 297 00:24:00,310 --> 00:24:00,960 (Open the pass) 298 00:24:02,000 --> 00:24:02,920 (to the outside world.) 299 00:24:03,830 --> 00:24:04,880 (To live a peaceful life,) 300 00:24:06,240 --> 00:24:09,400 (like how the movies from outside the pass described.) 301 00:24:18,350 --> 00:24:20,590 (But then I met Chang Dong) 302 00:24:23,480 --> 00:24:25,920 (and the friends I've fought side by side with.) 303 00:24:36,440 --> 00:24:39,110 (I can't let them get hurt.) 304 00:24:53,960 --> 00:24:55,200 (Next up,) 305 00:24:57,960 --> 00:24:59,200 (Black Stone City.) 306 00:25:06,700 --> 00:25:10,840 (Nine months later) 307 00:25:33,000 --> 00:25:35,720 Miss Xi, it's ready. 308 00:25:36,880 --> 00:25:40,590 Bone Menders were originally parasitic exotic beasts found in iron ore. 309 00:25:41,440 --> 00:25:43,240 There's only one pair in the world. 310 00:25:43,920 --> 00:25:45,480 There's one in Black Stone City, 311 00:25:45,640 --> 00:25:47,680 and the other was taken by us. 312 00:25:49,750 --> 00:25:51,160 Wear it, 313 00:25:51,160 --> 00:25:53,070 and it will reconnect your meridians. 314 00:25:53,070 --> 00:25:54,400 Though it's an iron hand, 315 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 it's as agile as a real hand. 316 00:25:56,200 --> 00:25:59,750 However, for the Bone Mender to acknowledge you, it must meld with your bones and blood. 317 00:26:00,240 --> 00:26:03,310 To wear it, you must endure excruciating pain. 318 00:26:03,310 --> 00:26:03,920 Let's do it. 319 00:27:37,440 --> 00:27:38,240 Gao Shen. 320 00:27:38,790 --> 00:27:39,960 It's time to eat. 321 00:27:43,590 --> 00:27:45,480 After you eat, I'll take you to meet Miss Long. 322 00:27:55,400 --> 00:27:56,680 Is he dead? 323 00:27:57,880 --> 00:27:58,830 Gao Shen. 324 00:27:59,400 --> 00:28:00,030 Gao Shen. 325 00:28:08,110 --> 00:28:09,310 What are you wearing? 326 00:28:23,310 --> 00:28:24,350 You can try to run, 327 00:28:24,350 --> 00:28:25,790 but you won't get far. 328 00:28:42,400 --> 00:28:43,070 Quick. 329 00:29:08,750 --> 00:29:10,160 Over there. 330 00:29:10,160 --> 00:29:11,110 Hurry. 331 00:29:11,110 --> 00:29:12,200 Fire! 332 00:29:25,860 --> 00:29:27,480 The Golden Pool corrodes bones and flesh. 333 00:29:27,480 --> 00:29:29,000 He's done for. 334 00:31:07,740 --> 00:31:09,940 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 335 00:31:30,131 --> 00:31:34,731 ♪Hidden dreams slumber♪ 336 00:31:36,351 --> 00:31:42,851 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 337 00:31:44,011 --> 00:31:49,531 ♪The twilight of destiny♪ 338 00:31:50,711 --> 00:31:56,131 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 339 00:31:57,451 --> 00:32:00,301 ♪When sealed memories♪ 340 00:32:00,311 --> 00:32:03,131 ♪Slumber with the winds and sands♪ 341 00:32:04,351 --> 00:32:07,571 ♪When choosing to continue the journey♪ 342 00:32:07,581 --> 00:32:10,491 ♪With unwavering determination♪ 343 00:32:11,171 --> 00:32:17,051 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 344 00:32:18,851 --> 00:32:25,731 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 345 00:32:25,731 --> 00:32:31,571 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 346 00:32:31,581 --> 00:32:34,611 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 347 00:32:35,211 --> 00:32:38,941 ♪All beings are but for love♪ 348 00:32:38,951 --> 00:32:41,531 ♪Spin in endless circles♪ 349 00:32:42,211 --> 00:32:44,411 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 350 00:32:44,421 --> 00:32:48,211 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 351 00:32:49,091 --> 00:32:52,771 ♪Only to have a clear conscience♪ 352 00:33:06,191 --> 00:33:09,221 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 353 00:33:09,231 --> 00:33:12,371 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 354 00:33:13,031 --> 00:33:16,101 ♪All beings are but for love♪ 355 00:33:16,111 --> 00:33:19,571 ♪Spin in endless circles♪ 356 00:33:19,831 --> 00:33:22,181 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 357 00:33:22,191 --> 00:33:26,051 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 358 00:33:26,671 --> 00:33:31,011 ♪Only to have a clear conscience♪ 22537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.