All language subtitles for Pa24En-En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,670 --> 00:00:22,390 Lord Zhan. 2 00:00:22,390 --> 00:00:23,390 Look, 3 00:00:23,390 --> 00:00:24,480 the slaves we're saving today. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,120 Those being sent to the gold mine. 5 00:00:29,870 --> 00:00:31,160 The others are already in position. 6 00:00:33,350 --> 00:00:34,600 You guys ambush them here. 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,030 I'll deal with Feather Guards. 8 00:00:36,840 --> 00:00:37,840 Lord Zhan. 9 00:00:38,150 --> 00:00:39,280 We're outnumbered. 10 00:01:01,030 --> 00:01:01,670 Halt. 11 00:01:02,000 --> 00:01:02,840 Don't run. 12 00:01:10,760 --> 00:01:12,430 Quick. Protect Lord Zhan. 13 00:01:32,350 --> 00:01:33,200 Halt. 14 00:03:13,680 --> 00:03:20,000 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 15 00:03:21,660 --> 00:03:24,100 =Episode 24= (This story is a work of fiction.) 16 00:03:31,910 --> 00:03:34,080 You met Ye Liuxi in the countryside? 17 00:03:39,120 --> 00:03:41,680 Does she enjoy the country life? 18 00:03:53,870 --> 00:03:55,520 That one called Chang Dong, 19 00:03:55,520 --> 00:03:56,840 is he in a relationship with her? 20 00:04:20,360 --> 00:04:21,950 Did you know? 21 00:04:22,800 --> 00:04:24,310 She used to be mine. 22 00:04:43,160 --> 00:04:44,920 Oh, I'm so tired today. 23 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 I don't know why, but I feel so tired. 24 00:04:54,240 --> 00:04:55,430 Here, I'll share some with you. 25 00:04:57,270 --> 00:04:59,600 Then I'll provide you with a one-stop service. 26 00:05:01,430 --> 00:05:02,600 Here too. 27 00:05:04,310 --> 00:05:06,000 Be patient while I help you spread it evenly. 28 00:05:11,870 --> 00:05:12,600 Liu. 29 00:05:13,000 --> 00:05:13,880 Yes? 30 00:05:23,240 --> 00:05:24,830 I'm worried that Jiang Zhan 31 00:05:25,480 --> 00:05:27,000 won't let Fatty Tang off. 32 00:05:27,000 --> 00:05:27,460 What? 33 00:05:28,600 --> 00:05:30,190 When I was in the deserted village, 34 00:05:30,480 --> 00:05:32,160 I swapped the Sheep's Horn. 35 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 Why? 36 00:05:42,190 --> 00:05:43,360 I was just following orders. 37 00:05:43,360 --> 00:05:44,680 I didn't know anything. 38 00:05:47,800 --> 00:05:49,240 I'm sorry. 39 00:06:22,160 --> 00:06:23,040 Mr. Zhao. 40 00:06:23,720 --> 00:06:25,070 Miss Ye has arrived. 41 00:06:28,750 --> 00:06:29,870 Miss Ye? 42 00:06:29,870 --> 00:06:30,870 What's the matter? 43 00:06:31,430 --> 00:06:33,120 Didn't you want to cooperate with me? 44 00:06:35,390 --> 00:06:36,510 I've thought it over. 45 00:06:38,480 --> 00:06:39,600 What are your thoughts? 46 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 What if I agree to collaborate with you 47 00:06:42,920 --> 00:06:44,680 and help you deal with Jiang Zhan, 48 00:06:45,680 --> 00:06:47,830 but you turn around and come after me? 49 00:06:48,040 --> 00:06:49,480 Nandou breaks Yumen. 50 00:06:49,950 --> 00:06:52,190 You won't trust me no matter what. 51 00:06:53,750 --> 00:06:55,040 You're overthinking it. 52 00:06:56,160 --> 00:06:57,480 I've always said, 53 00:06:57,720 --> 00:06:59,360 you're born to be someone extraordinary, 54 00:06:59,360 --> 00:07:00,430 so you won't meet a bad end. 55 00:07:01,120 --> 00:07:02,950 Mr. Zhao, I'm not foolish. 56 00:07:03,360 --> 00:07:04,870 I'm sure I won't meet a bad end. 57 00:07:04,870 --> 00:07:06,040 But losing an arm or a leg, 58 00:07:06,040 --> 00:07:08,600 going deaf or mute, or a lifetime of imprisonment, 59 00:07:08,600 --> 00:07:09,720 I can't bear that. 60 00:07:09,720 --> 00:07:10,750 Miss Ye. 61 00:07:11,920 --> 00:07:13,270 You're free to come and go 62 00:07:13,270 --> 00:07:15,160 between the two sides of the pass. 63 00:07:16,040 --> 00:07:17,920 We desperately need someone like you 64 00:07:17,920 --> 00:07:20,070 to continue transporting resources for us. 65 00:07:20,830 --> 00:07:22,120 If we injure you 66 00:07:22,120 --> 00:07:23,190 or lock you up, 67 00:07:23,190 --> 00:07:24,830 what benefits will that bring us? 68 00:07:25,800 --> 00:07:27,360 It's mainly because I haven't felt 69 00:07:27,360 --> 00:07:28,680 that you're urgently in need 70 00:07:28,680 --> 00:07:30,800 of me to continue transporting resources. 71 00:07:31,190 --> 00:07:33,240 Competition creates pressure, right? 72 00:07:33,240 --> 00:07:35,240 The world is more peaceful without Scorpion Eye. 73 00:07:35,240 --> 00:07:36,750 For people inside the pass, 74 00:07:37,270 --> 00:07:39,080 living several decades with limited supplies 75 00:07:39,370 --> 00:07:41,080 is not a big deal. 76 00:07:43,800 --> 00:07:45,800 So, what do you want then? 77 00:07:45,800 --> 00:07:48,720 Mr. Zhao, please don't ask me. I'm not articulate. 78 00:07:48,720 --> 00:07:51,040 I want to cooperate, but I'm also worried. 79 00:07:51,040 --> 00:07:52,720 It's up to you 80 00:07:52,720 --> 00:07:54,480 to give me a peace of mind. 81 00:07:54,950 --> 00:07:56,000 That makes sense. 82 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Tonight, 83 00:07:59,360 --> 00:08:01,040 I will hold a meeting in the sorcerers' tower. 84 00:08:01,240 --> 00:08:02,190 I will convey your ideas 85 00:08:02,390 --> 00:08:04,120 to the Long and Qian families. 86 00:08:05,360 --> 00:08:06,870 We will discuss and come to a conclusion. 87 00:08:06,870 --> 00:08:09,070 A satisfactory answer will be given to you tomorrow. 88 00:08:09,600 --> 00:08:10,430 Really? 89 00:08:16,870 --> 00:08:18,430 I'm sorry, Mr. Zhao. 90 00:08:19,160 --> 00:08:20,680 I doubted you. 91 00:08:20,680 --> 00:08:21,920 When I first entered Black Stone City, 92 00:08:21,920 --> 00:08:23,190 I suspected you had ulterior motives. 93 00:08:29,240 --> 00:08:31,120 I know I'm overthinking it. 94 00:08:33,390 --> 00:08:35,750 But I've lost part of my memory, after all. 95 00:08:36,390 --> 00:08:37,720 Please don't take it to heart. 96 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 Not at all. 97 00:08:42,870 --> 00:08:44,080 Miss Ye. 98 00:08:44,080 --> 00:08:47,480 From now on, we're friends. 99 00:08:47,480 --> 00:08:48,910 You don't need to be so formal. 100 00:08:50,550 --> 00:08:51,870 I'll be heading back now. 101 00:08:52,200 --> 00:08:53,030 I'll leave you to your matters. 102 00:09:02,600 --> 00:09:05,240 Feather Guards are known for their martial prowess, right? 103 00:09:07,870 --> 00:09:10,150 Is Mr. Zhao also quite skilled in combat? 104 00:09:10,150 --> 00:09:12,360 I heard people say that when Mr. Zhao was young, 105 00:09:12,360 --> 00:09:13,750 one swing of his eagle-head iron staff 106 00:09:13,750 --> 00:09:15,390 could keep dozens of people at bay. 107 00:09:15,510 --> 00:09:16,480 You've seen it too. 108 00:09:16,480 --> 00:09:18,390 The one he uses as a cane. 109 00:09:18,510 --> 00:09:20,670 Now, he's older, 110 00:09:20,670 --> 00:09:23,030 and the previous sandstorm in Huyang City 111 00:09:23,030 --> 00:09:25,270 has affected his hearing and vision, 112 00:09:25,270 --> 00:09:26,720 so no one has seen him fight since then. 113 00:09:27,150 --> 00:09:29,480 Why are we talking about these irrelevant things now? 114 00:09:29,480 --> 00:09:31,960 Isn't finding Fatty Tang the most important thing now? 115 00:09:31,960 --> 00:09:33,150 How many days has it been? 116 00:09:33,150 --> 00:09:34,750 There's still no news from Jiang Zhan. 117 00:09:35,480 --> 00:09:37,910 Liu, try looking at it from a different perspective. 118 00:09:38,200 --> 00:09:40,080 Jiang Zhan has been hiding in Black Stone City for so long, 119 00:09:40,080 --> 00:09:41,120 but no one has caught him. 120 00:09:41,120 --> 00:09:43,390 It means he's good at hiding and careful in his actions. 121 00:09:43,390 --> 00:09:44,750 They would risk getting exposed 122 00:09:45,150 --> 00:09:46,480 if they were to swap him in Black Stone City. 123 00:09:49,390 --> 00:09:51,360 After all, this is us Feather Guards' territory. 124 00:09:52,150 --> 00:09:52,910 Right. 125 00:09:53,200 --> 00:09:54,240 I think so, too. 126 00:09:57,510 --> 00:09:59,000 Us? 127 00:09:59,150 --> 00:09:59,840 He. 128 00:10:00,150 --> 00:10:00,960 When have Feather Guards 129 00:10:00,960 --> 00:10:02,240 considered you as one of their own? 130 00:10:02,240 --> 00:10:03,460 They even cut off your tongue. 131 00:10:03,470 --> 00:10:04,670 Can you endure that? 132 00:10:04,960 --> 00:10:06,720 I don't care if you want to endure that, 133 00:10:06,720 --> 00:10:07,840 but you keep considering 134 00:10:07,840 --> 00:10:09,550 Feather Guards as your own. 135 00:10:09,550 --> 00:10:11,360 Don't you find it ridiculous? 136 00:10:12,910 --> 00:10:14,750 Liu, He is just used to saying that. 137 00:10:14,750 --> 00:10:15,720 Liuxi. 138 00:10:16,240 --> 00:10:17,320 Come with me. 139 00:10:34,910 --> 00:10:37,240 Why didn't you let me speak just now? 140 00:10:38,240 --> 00:10:39,670 Liu is right. 141 00:10:40,440 --> 00:10:41,790 When it comes to Feather Guards, 142 00:10:41,790 --> 00:10:43,270 He is like a frog being boiled in tepid water. 143 00:10:43,600 --> 00:10:44,750 She's used to it. 144 00:10:44,750 --> 00:10:45,870 So she's not self-aware. 145 00:10:47,270 --> 00:10:49,550 It's actually good that Liu pointed it out. 146 00:10:50,840 --> 00:10:53,120 If we can win He over, 147 00:10:53,120 --> 00:10:54,600 having a Feather Guard by our side 148 00:10:54,600 --> 00:10:56,440 will make things more convenient. 149 00:10:57,510 --> 00:10:59,440 Speaking of Feather Guards, I just remembered. 150 00:10:59,870 --> 00:11:01,390 When I was in Zhao Guanshou's room, 151 00:11:01,390 --> 00:11:02,790 I carefully observed it. 152 00:11:02,870 --> 00:11:05,150 Whether it's the doors, windows, or drawers, 153 00:11:05,600 --> 00:11:07,270 none of them have locks. 154 00:11:08,030 --> 00:11:09,870 There are no guards at the door, either. 155 00:11:11,440 --> 00:11:12,360 Why is that? 156 00:11:13,390 --> 00:11:14,960 Is there some kind of mechanism? 157 00:11:23,030 --> 00:11:23,790 Good day. 158 00:11:25,240 --> 00:11:26,000 Li Jin'ao. 159 00:11:26,270 --> 00:11:27,200 Come here. I have something to ask you. 160 00:11:27,200 --> 00:11:27,670 Please, not now. 161 00:11:27,670 --> 00:11:28,390 Can we talk later? 162 00:11:28,390 --> 00:11:29,440 I need to use the restroom. 163 00:11:29,440 --> 00:11:30,200 I'll be quick. 164 00:11:30,750 --> 00:11:31,320 Very quick. 165 00:11:32,440 --> 00:11:33,320 Let me ask you. 166 00:11:33,360 --> 00:11:34,510 In the Demon Museum, 167 00:11:34,510 --> 00:11:35,670 are there any exotic beasts that can 168 00:11:35,670 --> 00:11:37,240 guard homes or treasures? 169 00:11:37,440 --> 00:11:38,840 You're probably 170 00:11:38,840 --> 00:11:40,240 asking about Thiefless. 171 00:11:40,510 --> 00:11:42,440 This creature is an exotic beast from the lower volume. 172 00:11:42,670 --> 00:11:44,000 It recognizes its master and the house. 173 00:11:44,150 --> 00:11:45,440 When its master is present, 174 00:11:45,440 --> 00:11:46,510 everything is normal. 175 00:11:46,510 --> 00:11:48,080 But as soon as its master leaves, 176 00:11:48,080 --> 00:11:49,360 it's as if a thin film 177 00:11:49,790 --> 00:11:52,200 covers the room. 178 00:11:52,440 --> 00:11:54,720 It's colorless, odorless, and invisible. 179 00:11:55,080 --> 00:11:56,550 Once someone breaks in 180 00:11:56,670 --> 00:11:58,320 or touches something they shouldn't, 181 00:11:59,150 --> 00:12:00,000 Thiefless will... 182 00:12:00,000 --> 00:12:00,480 Snap. 183 00:12:00,480 --> 00:12:01,750 It will capture the intruder instantly. 184 00:12:01,750 --> 00:12:02,670 How does it capture them? 185 00:12:02,910 --> 00:12:03,910 How? 186 00:12:04,270 --> 00:12:05,550 How would I know? 187 00:12:06,240 --> 00:12:07,120 But 188 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 I once knew a child 189 00:12:09,510 --> 00:12:12,240 who was captured by Thiefless. 190 00:12:12,870 --> 00:12:15,200 He said that Thiefless 191 00:12:15,200 --> 00:12:16,390 can make a person 192 00:12:16,390 --> 00:12:17,750 unable to breathe. 193 00:12:18,360 --> 00:12:18,960 And then 194 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 shrink them to the size of a bean. 195 00:12:21,720 --> 00:12:22,840 A bean? 196 00:12:22,840 --> 00:12:23,550 Since it's a bean, 197 00:12:23,750 --> 00:12:24,510 it's at most 198 00:12:24,510 --> 00:12:25,790 this big. 199 00:12:25,790 --> 00:12:26,750 When the master enters, 200 00:12:26,750 --> 00:12:28,120 he may not even see it. 201 00:12:28,120 --> 00:12:29,390 One step over it, 202 00:12:29,390 --> 00:12:30,510 and that person turns to dust. 203 00:12:30,600 --> 00:12:32,440 What happened to that child later? 204 00:12:32,510 --> 00:12:33,320 He's fine. 205 00:12:33,790 --> 00:12:35,390 Because Thiefless 206 00:12:35,390 --> 00:12:36,360 has this characteristic. 207 00:12:36,510 --> 00:12:39,870 It can sense the age of the thief. 208 00:12:40,720 --> 00:12:42,750 If they are under 22 years old, 209 00:12:42,870 --> 00:12:44,600 it will just capture them but won't kill them. 210 00:12:44,600 --> 00:12:46,960 This Thiefless is quite interesting. 211 00:12:46,960 --> 00:12:48,270 It's lenient with the young. 212 00:12:48,870 --> 00:12:50,240 But is this thing 213 00:12:50,240 --> 00:12:51,960 particularly prone to causing accidental harm? 214 00:12:52,440 --> 00:12:54,150 When its master is not present, it prevents outsiders from entering. 215 00:12:54,390 --> 00:12:56,390 When he's present, one can't touch anything without permission. 216 00:12:56,750 --> 00:12:57,960 One can't touch anything without permission? 217 00:12:58,720 --> 00:13:00,870 The master has to say "please come in" explicitly. 218 00:13:00,870 --> 00:13:03,270 In fact, it's meant for Thiefless to hear. 219 00:13:03,510 --> 00:13:04,360 With that, 220 00:13:04,440 --> 00:13:06,320 even if a guest accidentally 221 00:13:06,320 --> 00:13:07,600 touches something they shouldn't, 222 00:13:07,960 --> 00:13:10,390 Thiefless won't harm them. 223 00:13:11,390 --> 00:13:13,670 No wonder Zhao Guanshou didn't say "please come in" to me. 224 00:13:14,120 --> 00:13:17,080 This is all I know. 225 00:13:17,240 --> 00:13:18,870 I've said it all. 226 00:13:21,390 --> 00:13:22,720 I bet 227 00:13:22,720 --> 00:13:24,720 the museum 228 00:13:24,720 --> 00:13:26,360 will definitely provide comprehensive information. 229 00:13:26,360 --> 00:13:28,960 I got it. I know you weren't allowed in last time. 230 00:13:29,360 --> 00:13:30,390 I'll help you ask, 231 00:13:30,390 --> 00:13:32,550 so that they'll let you in next time, okay? 232 00:13:32,790 --> 00:13:33,550 Okay. 233 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 Thank you. 234 00:13:35,390 --> 00:13:36,440 Well then, you two chat. 235 00:13:36,670 --> 00:13:37,600 I need to go to the restroom. 236 00:13:37,600 --> 00:13:38,000 Go ahead. 237 00:13:38,000 --> 00:13:38,960 Alright. Goodbye. 238 00:13:43,600 --> 00:13:44,790 If his room 239 00:13:44,790 --> 00:13:46,840 really has Thiefless, 240 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 and he's not there, 241 00:13:47,960 --> 00:13:49,870 we'd be dead if we entered. 242 00:13:49,910 --> 00:13:51,320 If he's there, 243 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 we can't steal in front of him anyway. 244 00:13:52,600 --> 00:13:53,550 Watch your words. 245 00:13:53,550 --> 00:13:55,320 How is returning stuff to the rightful owner stealing? 246 00:13:57,600 --> 00:13:58,670 Alright. 247 00:14:01,510 --> 00:14:02,870 I have an idea. 248 00:14:05,390 --> 00:14:06,440 Liu. 249 00:14:07,390 --> 00:14:08,440 Gao Shen. 250 00:14:32,720 --> 00:14:34,200 Are you looking for Fatty Tang? 251 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 Then you'll have to do me a favor to see him. 252 00:14:37,440 --> 00:14:39,120 You want Geminus 253 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 to impersonate Zhao Guanshou? 254 00:14:40,910 --> 00:14:42,840 He has caused us so much trouble before. 255 00:14:43,030 --> 00:14:44,750 It's finally a chance to use him. 256 00:14:48,510 --> 00:14:49,510 Take this. 257 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Come back. 258 00:14:55,870 --> 00:14:56,870 Hurry. 259 00:14:58,440 --> 00:14:59,550 Good boy. 260 00:15:00,150 --> 00:15:00,960 Come here. 261 00:15:01,320 --> 00:15:02,870 Liuxi, come quickly. 262 00:15:02,870 --> 00:15:04,320 Jiang Zhan is speaking again. 263 00:15:21,600 --> 00:15:22,670 Ye Liuxi. 264 00:15:27,510 --> 00:15:29,200 Tomorrow at 11:00 p.m., 265 00:15:29,550 --> 00:15:32,080 bring the Sheep's Horn and the substitute tongue 266 00:15:33,120 --> 00:15:34,550 to Soul Mountain Gate 267 00:15:35,870 --> 00:15:37,120 at the Gold Mine Mountain. 268 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 To Soul Mountain Gate 269 00:15:38,120 --> 00:15:39,360 at the Gold Mine Mountain. 270 00:15:46,910 --> 00:15:48,870 Have you been to the Gold Mine Mountain? 271 00:15:50,080 --> 00:15:51,790 No, Miss Ye. 272 00:15:52,360 --> 00:15:53,320 Gold Mine Mountain, 273 00:15:53,320 --> 00:15:54,870 for an ordinary Feather Guard like me, 274 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 is forbidden territory. 275 00:15:56,270 --> 00:15:58,510 Getting in there is even harder than entering Black Stone City. 276 00:16:00,360 --> 00:16:03,080 Maybe you should go ask Mr. Zhao. 277 00:16:04,080 --> 00:16:06,550 It seems we need to get the Sheep's Horn quickly. 278 00:16:08,720 --> 00:16:10,670 Liu, how old are you this year? 279 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 20. 280 00:16:12,240 --> 00:16:13,000 What about you, Gao Shen? 281 00:16:14,270 --> 00:16:15,150 I'm 21. 282 00:16:17,390 --> 00:16:18,000 Alright. 283 00:16:18,150 --> 00:16:20,480 Both of you go with us to Zhao Guanshou's house. 284 00:16:23,670 --> 00:16:25,510 Jiang Zhan requested to meet you at the Gold Mine Mountain. 285 00:16:25,960 --> 00:16:28,360 As Silver Snake said, 286 00:16:28,360 --> 00:16:30,320 "A reunion on Golden Hill". 287 00:16:31,320 --> 00:16:32,720 So when will the third prophecy 288 00:16:33,240 --> 00:16:34,750 be deciphered? 289 00:16:36,440 --> 00:16:38,840 I'm sorry. Please give me two more days. 290 00:16:40,030 --> 00:16:42,440 Isn't the gold mine under Feather Guards's jurisdiction? 291 00:16:42,870 --> 00:16:44,440 Why did Jiang Zhan choose that place? 292 00:16:44,870 --> 00:16:47,080 Could it be that there are his people among Feather Guards? 293 00:16:47,670 --> 00:16:48,480 That can't be true. 294 00:16:48,480 --> 00:16:49,270 You're overthinking it. 295 00:16:49,840 --> 00:16:52,150 How could there be any Scorpion Eye in Feather Guards? 296 00:16:52,240 --> 00:16:54,480 Instead, there is a deep-rooted history 297 00:16:54,840 --> 00:16:55,960 between the Gold Mine Mountain and Jiang Zhan. 298 00:16:55,960 --> 00:16:56,870 What kind of history? 299 00:16:57,000 --> 00:16:58,480 When Jiang Zhan was in his teens, 300 00:16:58,750 --> 00:17:00,480 he once worked in the Gold Mine Mountain. 301 00:17:00,790 --> 00:17:02,360 What surprises us was 302 00:17:02,360 --> 00:17:04,830 that he escaped from the mine 303 00:17:04,830 --> 00:17:07,440 and later became the leader of Scorpion Eye. 304 00:17:07,440 --> 00:17:09,110 But no one can tell 305 00:17:09,110 --> 00:17:10,880 from which tunnel tunnel he escaped. 306 00:17:10,880 --> 00:17:12,000 Is that just speculation? 307 00:17:12,160 --> 00:17:14,550 The mine tunnels are everywhere in the mountain, 308 00:17:14,550 --> 00:17:16,550 and each tunnel 309 00:17:16,550 --> 00:17:18,350 extends into the mountainside. 310 00:17:18,350 --> 00:17:20,480 Over time, they become like a dense web. 311 00:17:20,750 --> 00:17:22,000 Even experienced miners 312 00:17:22,000 --> 00:17:23,480 can't clearly tell 313 00:17:23,480 --> 00:17:25,880 the exact layout and direction of each tunnel. 314 00:17:29,510 --> 00:17:31,750 This is a terrain map 315 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 of the Gold Mine Mountain. 316 00:17:33,240 --> 00:17:34,960 You can take it back and study it. 317 00:17:35,540 --> 00:17:40,180 (Gold Mine Mountain's Terrain Map) 318 00:17:43,110 --> 00:17:44,590 They will press a hot iron 319 00:17:44,590 --> 00:17:47,000 onto your leg to leave a scar. 320 00:17:49,070 --> 00:17:50,200 This is... 321 00:17:50,750 --> 00:17:52,550 This is Golden Snake Face. 322 00:17:52,550 --> 00:17:55,350 Underneath the gold mine lies the suppressed Golden Snake's body. 323 00:17:55,790 --> 00:17:56,550 Look. 324 00:17:57,350 --> 00:18:00,550 These seven mine entrances happen to form 325 00:18:00,550 --> 00:18:02,000 the seven orifices 326 00:18:02,030 --> 00:18:02,830 (Gold Mine Mountain's Terrain Map) of Golden Snake's face. 327 00:18:02,860 --> 00:18:03,380 (Gold Mine Mountain's Terrain Map) 328 00:18:03,400 --> 00:18:05,880 But people can't enter these mine entrances. 329 00:18:06,030 --> 00:18:06,920 Since ancient times, 330 00:18:06,920 --> 00:18:08,590 they have been used for worshiping Golden Snake. 331 00:18:08,590 --> 00:18:11,070 I'm going to see Jiang Zhan tomorrow. 332 00:18:11,310 --> 00:18:12,920 Can you provide me with any help? 333 00:18:12,920 --> 00:18:14,310 Feel free to make any requests. 334 00:18:14,310 --> 00:18:16,110 At the very least, you should send Feather Guards. 335 00:18:16,110 --> 00:18:17,350 They have to enter with me. 336 00:18:17,440 --> 00:18:18,240 Alright. 337 00:18:18,310 --> 00:18:20,160 I'll send the most elite Feather Guard 338 00:18:20,160 --> 00:18:21,200 to escort you. 339 00:18:23,480 --> 00:18:24,720 Miss Ye. 340 00:18:24,920 --> 00:18:27,200 Why don't you go back first? 341 00:18:27,200 --> 00:18:28,960 We still have some time before departure. 342 00:18:29,000 --> 00:18:31,720 I plan to make a quick visit to the sorcerers' tower. 343 00:18:33,070 --> 00:18:34,110 In that case, I'll leave first. 344 00:18:34,110 --> 00:18:34,880 Alright. 345 00:18:54,000 --> 00:18:56,110 I had quite a conversation with Zhao Guanshou today. 346 00:18:56,110 --> 00:18:57,310 That should be enough for you to imitate him. 347 00:18:57,310 --> 00:18:58,240 Read with me. 348 00:18:58,350 --> 00:18:59,880 Two days. 349 00:18:59,880 --> 00:19:00,750 Feather Guards. 350 00:19:00,830 --> 00:19:01,790 Feather Guards. 351 00:19:01,790 --> 00:19:02,720 Please leave. 352 00:19:03,110 --> 00:19:03,920 Please leave. 353 00:19:03,960 --> 00:19:04,440 You can't come in. 354 00:19:04,480 --> 00:19:05,160 You can't come in. 355 00:19:05,440 --> 00:19:06,350 Please come in. 356 00:19:06,680 --> 00:19:08,240 Please come in. 357 00:19:24,440 --> 00:19:25,240 This way. 358 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 Who's there? 359 00:19:47,590 --> 00:19:48,550 Come out. 360 00:19:53,350 --> 00:19:54,160 Come out. 361 00:19:56,350 --> 00:19:57,110 Don't. 362 00:20:13,270 --> 00:20:14,400 Mr. Zhao. 363 00:20:25,200 --> 00:20:26,550 Please come in. 364 00:20:28,720 --> 00:20:29,550 Please come in. 365 00:20:30,880 --> 00:20:31,830 Please come in. 366 00:20:41,550 --> 00:20:42,440 Please come in. 367 00:20:53,440 --> 00:20:54,510 Aren't we funny like this? 368 00:20:54,510 --> 00:20:55,590 Keep your voice down. 369 00:20:56,350 --> 00:20:57,550 Be serious. 370 00:21:01,200 --> 00:21:02,750 Stay here. 371 00:21:02,750 --> 00:21:04,830 No moving. No laughing. 372 00:21:17,920 --> 00:21:18,400 Let's go. 373 00:21:20,200 --> 00:21:21,000 The cabinet. 374 00:21:26,510 --> 00:21:27,350 Liu. 375 00:21:37,510 --> 00:21:38,000 You. 376 00:21:38,000 --> 00:21:38,510 Hold this. 377 00:21:54,440 --> 00:21:55,550 Put it away. 378 00:22:02,440 --> 00:22:03,960 Isn't this Dong? 379 00:22:09,720 --> 00:22:10,960 Valley Guardian. 380 00:22:12,000 --> 00:22:13,310 It's the Geminus. 381 00:22:13,920 --> 00:22:16,030 Oh no, Thiefless. 382 00:22:20,720 --> 00:22:21,480 Run. 383 00:22:26,920 --> 00:22:27,720 Go! 384 00:22:28,920 --> 00:22:29,720 Go! 385 00:22:33,510 --> 00:22:34,440 It's too late. 386 00:22:34,830 --> 00:22:36,550 Quick, turn back into Zhao Guanshou. 387 00:22:36,720 --> 00:22:38,680 Hurry! Turn back into Zhao Guanshou. 388 00:22:38,680 --> 00:22:39,270 You fool! 389 00:22:39,270 --> 00:22:41,070 If you don't want to die, change back now. 390 00:22:41,240 --> 00:22:42,440 I know. 391 00:22:42,480 --> 00:22:44,920 Zhao Guanshou, I'm scared. 392 00:22:44,920 --> 00:22:45,680 I'm very scared. 393 00:22:45,680 --> 00:22:47,880 Zhao Guanshou, quickly. Turn back into Zhao Guanshou. 394 00:23:13,310 --> 00:23:14,030 Liu. 395 00:23:14,030 --> 00:23:14,790 Get out first. 396 00:23:15,440 --> 00:23:16,240 Quick. 397 00:23:39,200 --> 00:23:41,720 It sacrificed itself to save us. 398 00:23:42,680 --> 00:23:44,550 It just likes to scare people. 399 00:23:45,590 --> 00:23:47,400 It never intended to harm anyone. 400 00:23:55,030 --> 00:23:56,160 Where's the Sheep's Horn? 401 00:23:56,160 --> 00:23:57,310 Right here. 402 00:23:57,310 --> 00:23:58,550 We need to leave. 403 00:23:58,640 --> 00:23:59,480 Let's go. 404 00:24:21,920 --> 00:24:24,440 You're fine, Geminus. 405 00:24:24,440 --> 00:24:27,240 It was just a transformation. Let's summon it back. 406 00:24:38,240 --> 00:24:40,310 From now on, no more scaring people. 407 00:24:40,750 --> 00:24:41,590 Let's go. 408 00:24:45,200 --> 00:24:47,310 This one is different from the previous one. 409 00:24:47,750 --> 00:24:49,830 Oh yeah, there was a magazine. 410 00:24:50,480 --> 00:24:51,440 Liuxi. 411 00:24:51,550 --> 00:24:52,830 This is a travel magazine. 412 00:24:52,880 --> 00:24:54,750 Why was it in Zhao Guanshou's study? 413 00:24:54,750 --> 00:24:56,720 Did you know? I've read this before. 414 00:24:56,720 --> 00:24:57,480 I even bought one. 415 00:24:57,480 --> 00:24:58,920 The first time I ever saw you 416 00:24:59,070 --> 00:25:00,070 was in this magazine. 417 00:25:00,070 --> 00:25:02,160 Zhao Guanshou reads travel magazines? 418 00:25:02,160 --> 00:25:03,110 That's strange. 419 00:25:03,110 --> 00:25:05,550 Liuxi, open it and take a look. 420 00:25:05,680 --> 00:25:06,510 There's nothing interesting in here. 421 00:25:06,790 --> 00:25:07,110 Don't move. 422 00:25:07,160 --> 00:25:08,310 Take a look. 423 00:25:10,400 --> 00:25:12,030 Isn't that you? 424 00:25:14,590 --> 00:25:15,440 This... 425 00:25:16,350 --> 00:25:18,680 At that time, Camellia was doing fine. 426 00:25:19,350 --> 00:25:21,200 The magazine wanted to do an interview. 427 00:25:21,590 --> 00:25:22,880 I was recommended to them. 428 00:25:22,880 --> 00:25:25,440 Camellia's sponsor also wanted more publicity, 429 00:25:25,440 --> 00:25:26,440 so they sent me. 430 00:25:26,440 --> 00:25:28,030 Dong was right on the cover. 431 00:25:28,030 --> 00:25:29,790 I was shocked when I saw it. 432 00:25:30,590 --> 00:25:31,920 Something's not right though. 433 00:25:32,480 --> 00:25:33,550 Zhao Guanshou is an old man. 434 00:25:33,550 --> 00:25:35,240 Why would he collect a magazine featuring Dong? 435 00:25:38,680 --> 00:25:39,880 Why would he keep a magazine 436 00:25:39,880 --> 00:25:41,510 about you? 437 00:25:42,790 --> 00:25:44,030 I always thought 438 00:25:44,480 --> 00:25:46,440 I was dragged into this by bad luck. 439 00:25:46,920 --> 00:25:49,000 It doesn't look like it now. 440 00:25:53,680 --> 00:25:55,830 It's okay. Sit down for now. 441 00:25:56,640 --> 00:25:58,750 We have a few more clues now, right? 442 00:25:58,750 --> 00:25:59,830 Whatever happens in the future, 443 00:25:59,830 --> 00:26:01,590 we can be prepared in advance. 444 00:26:03,160 --> 00:26:04,680 Alright. 445 00:26:04,790 --> 00:26:06,440 Don't be anxious either. 446 00:26:06,440 --> 00:26:07,550 If what you said is true, 447 00:26:07,550 --> 00:26:09,200 and someone has been planning this for a long time, 448 00:26:09,200 --> 00:26:11,110 we can't unravel the mystery so easily. 449 00:26:11,110 --> 00:26:12,550 I'm not anxious. 450 00:26:13,160 --> 00:26:15,830 The whole situation, no matter how convoluted it is, 451 00:26:15,830 --> 00:26:16,920 we'll unravel the mystery bit by bit. 452 00:26:18,070 --> 00:26:19,920 I just hope that we, 453 00:26:20,440 --> 00:26:21,550 all of us, 454 00:26:21,550 --> 00:26:22,510 won't get separated in the end. 455 00:26:22,640 --> 00:26:23,750 Don't talk nonsense. 456 00:26:24,790 --> 00:26:25,880 Even if we do get separated, 457 00:26:25,880 --> 00:26:27,070 we'll find each other again. 458 00:26:27,070 --> 00:26:28,070 Right? 459 00:26:28,790 --> 00:26:30,070 Don't overthink it. 460 00:26:32,750 --> 00:26:33,790 Liuxi. 461 00:26:33,790 --> 00:26:35,920 Have you seen how this magazine interviewed Dong? 462 00:26:35,920 --> 00:26:36,830 Look at this description. 463 00:26:37,440 --> 00:26:39,160 At that time, the magazine asked... 464 00:26:39,160 --> 00:26:40,400 See? Look at this. 465 00:26:40,400 --> 00:26:41,200 What's this here? 466 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 Is it cream or the coffee? 467 00:26:43,400 --> 00:26:44,790 I don't know either. 468 00:26:45,000 --> 00:26:45,440 These lips... 469 00:26:45,440 --> 00:26:47,070 This man looks gentle on the outside, 470 00:26:47,070 --> 00:26:48,640 but it's hard to imagine what's inside. 471 00:27:21,880 --> 00:27:22,790 Qingzhi. 472 00:27:23,270 --> 00:27:25,240 Do you still remember, when we were kids, 473 00:27:25,350 --> 00:27:27,160 I taught you to read and write here 474 00:27:27,550 --> 00:27:28,680 while you taught me how to fight? 475 00:27:32,830 --> 00:27:33,790 Get up. 476 00:27:34,350 --> 00:27:35,270 Again. 477 00:27:41,110 --> 00:27:42,400 I do. 478 00:28:51,400 --> 00:28:52,440 He. 479 00:28:59,480 --> 00:29:00,440 Liu. 480 00:29:00,830 --> 00:29:01,510 Liu, wake up. 481 00:29:01,510 --> 00:29:03,030 She won't wake up. 482 00:29:03,030 --> 00:29:04,070 What did you do to her? 483 00:29:04,070 --> 00:29:04,960 Lower your voice. 484 00:29:05,790 --> 00:29:07,480 If you lure Ye Liuxi over, 485 00:29:07,720 --> 00:29:09,440 she might die. 486 00:29:09,920 --> 00:29:11,510 Substitute tongue. 487 00:29:12,000 --> 00:29:13,240 You're Scorpion Eye. 488 00:29:13,680 --> 00:29:14,880 Look at her head. 489 00:29:15,790 --> 00:29:16,960 It's a Parasitic Flower. 490 00:29:17,110 --> 00:29:19,480 It likes to live in the human body's wounds. 491 00:29:19,550 --> 00:29:22,750 In 6 months, it'll take over the host's body. 492 00:29:24,000 --> 00:29:26,790 I've never seen it parasitize the head before. 493 00:29:26,790 --> 00:29:28,070 Stop beating around the bush. 494 00:29:28,750 --> 00:29:30,030 Right now, the Parasitic Flower 495 00:29:30,030 --> 00:29:31,720 is only using her body at night. 496 00:29:31,920 --> 00:29:33,880 When the flower finally blooms, 497 00:29:34,590 --> 00:29:35,720 this girl's body 498 00:29:35,720 --> 00:29:37,310 will completely become 499 00:29:37,310 --> 00:29:39,480 a corpse, just an empty shell for fertilizer. 500 00:29:44,960 --> 00:29:46,350 Just what do you want? 501 00:29:47,830 --> 00:29:49,070 I want to save her, 502 00:29:50,240 --> 00:29:52,550 but you need to agree to one condition. 503 00:29:52,920 --> 00:29:54,240 How can I save her? 504 00:29:56,590 --> 00:29:58,110 Kill someone for me. 505 00:30:01,000 --> 00:30:02,110 Don't worry. 506 00:30:02,510 --> 00:30:04,590 I'll erase He's memories. 507 00:30:04,830 --> 00:30:06,070 No one will know. 508 00:30:10,350 --> 00:30:12,240 I think the parasitic flower is unnecessary. 509 00:30:12,240 --> 00:30:13,510 Keeping a few cards up our sleeves 510 00:30:13,510 --> 00:30:14,960 is always useful. 511 00:30:27,110 --> 00:30:28,030 Tomorrow, 512 00:30:29,070 --> 00:30:31,550 I will take down this Gold Mine Mountain 513 00:30:32,440 --> 00:30:34,110 and kill Ye Liuxi with my own hands. 514 00:30:37,920 --> 00:30:39,240 Do you really 515 00:30:40,790 --> 00:30:43,000 have no feelings for her anymore? 516 00:30:43,830 --> 00:30:45,550 Since that day in Huyang City, 517 00:30:46,880 --> 00:30:49,270 she has and will only be my enemy. 518 00:30:55,420 --> 00:30:57,420 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 519 00:31:17,160 --> 00:31:21,760 ♪Hidden dreams slumber♪ 520 00:31:23,380 --> 00:31:29,880 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 521 00:31:31,040 --> 00:31:36,560 ♪The twilight of destiny♪ 522 00:31:37,740 --> 00:31:43,160 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 523 00:31:44,480 --> 00:31:47,330 ♪When sealed memories♪ 524 00:31:47,340 --> 00:31:50,160 ♪Slumber with the winds and sands♪ 525 00:31:51,380 --> 00:31:54,600 ♪When choosing to continue the journey♪ 526 00:31:54,610 --> 00:31:57,520 ♪With unwavering determination♪ 527 00:31:58,200 --> 00:32:04,080 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 528 00:32:05,880 --> 00:32:12,760 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 529 00:32:12,760 --> 00:32:18,600 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 530 00:32:18,610 --> 00:32:21,640 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 531 00:32:22,240 --> 00:32:25,970 ♪All beings are but for love♪ 532 00:32:25,980 --> 00:32:28,560 ♪Spin in endless circles♪ 533 00:32:29,240 --> 00:32:31,440 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 534 00:32:31,450 --> 00:32:35,240 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 535 00:32:36,120 --> 00:32:39,800 ♪Only to have a clear conscience♪ 536 00:32:53,220 --> 00:32:56,250 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 537 00:32:56,260 --> 00:32:59,400 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 538 00:33:00,060 --> 00:33:03,130 ♪All beings are but for love♪ 539 00:33:03,140 --> 00:33:06,600 ♪Spin in endless circles♪ 540 00:33:06,860 --> 00:33:09,210 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 541 00:33:09,220 --> 00:33:13,080 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 542 00:33:13,700 --> 00:33:18,040 ♪Only to have a clear conscience♪ 33947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.