All language subtitles for Maria Theresia (2017) - Part 03 (Season 2_ Episode 01) - English Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,650 --> 00:00:53,260 Hide! Quick! 2 00:00:53,270 --> 00:00:55,400 What is going on? - We want to hide. 3 00:00:55,410 --> 00:00:57,060 Come on. 4 00:01:06,730 --> 00:01:08,920 Your Royal Majesty? 5 00:01:09,890 --> 00:01:14,670 I am unable to capture your greatness if you wish to hide. 6 00:01:14,670 --> 00:01:16,110 Well fine. 7 00:01:18,760 --> 00:01:19,680 Peek-a-boo! 8 00:01:23,520 --> 00:01:26,650 Pardon. We will be obedient from now on. 9 00:01:40,620 --> 00:01:41,790 Marshal! 10 00:01:43,300 --> 00:01:45,750 I beg you to forgive the disruption, Majesty. 11 00:01:46,040 --> 00:01:49,160 But the Prussian ambassador demands to be received urgently. 12 00:01:49,230 --> 00:01:50,840 We will not go to war. 13 00:01:50,900 --> 00:01:52,040 We do not like it. 14 00:01:52,050 --> 00:01:56,630 Yes but the Prussian ambassador insists... - Here at Versailles, only we insist! 15 00:02:09,910 --> 00:02:13,700 Is one allowed to participate in the fun? - It has come to a dead end for us. 16 00:02:16,390 --> 00:02:18,820 Is it burning at court in Berlin? 17 00:02:18,900 --> 00:02:21,260 Maria Theresia has dropped Silesia. 18 00:02:21,260 --> 00:02:26,360 A rather unimportant country at the border but it forces us to a truce. 19 00:02:26,670 --> 00:02:27,860 A reason to celebrate. 20 00:02:27,900 --> 00:02:31,430 Not yet. We have not forced her to her knees yet. 21 00:02:31,490 --> 00:02:34,400 Now France has to join the war to give it the final touch. 22 00:02:34,430 --> 00:02:36,400 We do not want any war. 23 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 It is repulsive to us. 24 00:02:39,180 --> 00:02:41,940 We want our nobility to love us. 25 00:02:42,680 --> 00:02:45,660 So allow them to shine on the battlefield, Majesty. 26 00:02:45,690 --> 00:02:48,230 Our army is quick and well equipped. 27 00:02:48,280 --> 00:02:51,090 A few more weeks and then Maria Theresia will be finished. 28 00:02:52,030 --> 00:02:54,220 I completely agree with the marshal. 29 00:02:54,250 --> 00:02:56,470 Auntie, do you want to go to battle as well? 30 00:02:56,475 --> 00:02:59,820 Mademoiselle de Chartres could provide us with certain information 31 00:02:59,820 --> 00:03:02,560 you only get from the inner circle of Viennese court. 32 00:03:02,580 --> 00:03:04,340 Of the court and army. 33 00:03:04,400 --> 00:03:07,940 This way we would know about the plans and weaknesses of the Habsburg army. 34 00:03:10,800 --> 00:03:13,920 Do you not like your daughter-in-law? 35 00:03:14,680 --> 00:03:19,640 This person turned my son into a court tailor. 36 00:03:20,040 --> 00:03:26,600 She exposed our family to ridicule in Europe. She must finally understand who is the head of the family. 37 00:03:27,080 --> 00:03:32,000 Oh la la, Majesty. Your auntie and the marshal appear to be conspirators. 38 00:03:34,040 --> 00:03:38,860 The war will last for a maximum of two months and there must not be losses. 39 00:03:39,540 --> 00:03:43,180 We cannot leave the Bohemian throne to Maria Theresia! 40 00:03:44,120 --> 00:03:48,140 This plump, smelly toad must be trampled without mercy. 41 00:03:48,220 --> 00:03:52,360 We will watch gleefully how the slime will splash out of her warty body. 42 00:03:52,940 --> 00:03:58,040 Then we will nail her limp skin to the Nuremberg gate so all the other toads see what happens 43 00:03:58,100 --> 00:04:01,340 when they stand against the male authority. 44 00:04:14,020 --> 00:04:20,760 [Maria Theresia - Part 3 aka Season 2, Episode 01] 45 00:04:36,920 --> 00:04:38,520 Look. 46 00:04:40,040 --> 00:04:41,540 He sits. 47 00:04:41,640 --> 00:04:43,040 He is able to sit. 48 00:04:43,100 --> 00:04:45,860 We will call for Bartenstein. He shall have it reported in the newspapers. 49 00:04:45,900 --> 00:04:47,860 Do not forget the librarian. 50 00:04:48,020 --> 00:04:50,040 He shall write it into the history books. 51 00:04:50,780 --> 00:04:52,640 Do not underestimate it, mama. 52 00:04:52,760 --> 00:04:57,700 If Joseph is supposed to ascend the throne one day, the ability to sit will be absolutely necessary. 53 00:05:05,580 --> 00:05:06,820 I will be back soon. 54 00:05:07,040 --> 00:05:09,060 No, you will not. 55 00:05:09,980 --> 00:05:11,980 And the money? 56 00:05:12,500 --> 00:05:14,380 Trust me. 57 00:05:14,540 --> 00:05:16,380 Do not worry. 58 00:05:21,960 --> 00:05:24,420 You are aware of what can happen? 59 00:05:24,460 --> 00:05:27,260 An Archduke as high traitor. 60 00:05:27,440 --> 00:05:29,720 The army needs the money as soon as possible. 61 00:05:29,900 --> 00:05:32,060 Good. But like this? - How else? 62 00:05:32,100 --> 00:05:34,780 How else do you want to earn two million Guilder? 63 00:05:35,140 --> 00:05:38,500 Probably not by us selling cloth, Leopold. - Two million? 64 00:05:39,100 --> 00:05:40,500 That... 65 00:05:41,020 --> 00:05:42,620 That is an enormous amount. 66 00:06:31,360 --> 00:06:33,920 Sofie! It is you! 67 00:06:34,100 --> 00:06:35,940 Oh no, did something happen? 68 00:06:36,880 --> 00:06:40,580 Did the carriage of His Highness not stop? 69 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 Did he not take you along to his mansion in the Wallernstraße? 70 00:06:43,900 --> 00:06:47,880 It did appear as if you were enjoying his favor the last evenings. 71 00:06:48,360 --> 00:06:50,460 The evenings or were it the nights? 72 00:06:50,500 --> 00:06:52,020 That is my business. 73 00:06:52,040 --> 00:06:57,760 Whatever. You should know that Franz Stephan's favor is very fleeting. 74 00:06:57,860 --> 00:07:00,500 Unfortunately. Fleeting like a leaf in the wind. 75 00:07:00,620 --> 00:07:02,280 We wish you a nice day. 76 00:07:02,300 --> 00:07:04,700 A very nice one. - Same here. 77 00:07:22,580 --> 00:07:27,220 I have the honor, gentlemen. His Highness is expecting you upstairs. Please follow me. 78 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Gentlemen. 79 00:08:00,820 --> 00:08:06,640 I am happy to see you again. Although you are now rather surprisingly foreign guests. 80 00:08:06,720 --> 00:08:09,360 Our Silesia now belongs to Friedrich. 81 00:08:09,440 --> 00:08:12,840 So strictly speaking, we are now your enemies. 82 00:08:13,040 --> 00:08:17,520 Well then to our both sides beneficial enmity. 83 00:08:27,160 --> 00:08:28,880 We are at war. 84 00:08:29,420 --> 00:08:35,020 I did not choose it and neither did you but we will adapt to the circumstances. 85 00:08:35,720 --> 00:08:37,340 I intend... 86 00:08:37,880 --> 00:08:39,340 with your help... 87 00:08:41,440 --> 00:08:44,740 to supply Friedrich with war material. 88 00:08:45,460 --> 00:08:50,980 We will offer him tents, cloth and uniforms, equipment for camps and sutlers. 89 00:08:51,020 --> 00:08:52,080 No. 90 00:08:52,140 --> 00:08:54,080 That would be too dangerous. 91 00:08:54,160 --> 00:08:56,620 I agree. Much too dangerous. 92 00:08:57,300 --> 00:08:59,720 The greater your profit will be. 93 00:09:00,860 --> 00:09:04,420 Berlin as well as Vienna is teeming with snitches. 94 00:09:04,580 --> 00:09:07,640 If someone betrays us, the gallows will await us. 95 00:09:07,980 --> 00:09:09,640 And if not... 96 00:09:10,560 --> 00:09:14,100 you will earn 100,000 Guilder in three months. 97 00:09:15,040 --> 00:09:17,520 They will not help us much when we will lie in our graves, Highness. 98 00:09:17,560 --> 00:09:22,400 If something should happen to you, your families will be taken care of. 99 00:09:22,460 --> 00:09:24,660 And what about your risk? 100 00:09:24,920 --> 00:09:30,460 That will be compensated by the wonderful feeling of equipping my wife's army with Prussian money. 101 00:09:30,780 --> 00:09:35,360 Everything we can offer to the Prussian army is written on this list. 102 00:09:36,120 --> 00:09:40,040 You will find the price and your profit listed next to each item. 103 00:09:44,460 --> 00:09:48,460 We need time to consider the matter. 104 00:09:48,820 --> 00:09:50,460 Of course. 105 00:09:50,640 --> 00:09:53,640 But you will not leave Wallnerstraße until then. 106 00:09:54,600 --> 00:09:57,260 But it could take several days. 107 00:09:57,700 --> 00:10:01,980 If the gentlemen wish to spend the night here I will have a room prepared for them. 108 00:10:06,520 --> 00:10:10,460 And when should all of this happen? - Immediately. 109 00:10:10,940 --> 00:10:13,880 You will leave Vienna full of cargo. 110 00:10:21,900 --> 00:10:27,460 Remarkable how close to one another love for the homeland and treason can be. 111 00:10:27,560 --> 00:10:30,220 We will deliver absolutely ordinary things to Prussia, Leopold. 112 00:10:30,260 --> 00:10:32,300 We are not sending them gun powder. - And... 113 00:10:32,360 --> 00:10:35,600 does Her Royal Majesty know where her earnings come from? 114 00:10:36,380 --> 00:10:38,220 She must never know. 115 00:10:38,520 --> 00:10:40,880 She would never understand. 116 00:10:47,300 --> 00:10:49,740 If you would please sign here. 117 00:10:54,580 --> 00:10:56,600 What brings you to Wallnerstraße, Countess? 118 00:10:56,600 --> 00:11:00,680 Buying? Selling? Or do you seek advice on how to invest your fortune in the best way? 119 00:11:01,180 --> 00:11:04,480 What happened there? You ruined your beautiful dress. 120 00:11:05,820 --> 00:11:09,260 We need to fix that. I will get you a new one. 121 00:11:10,000 --> 00:11:14,420 Well fine, two. And shoes with each of them. 122 00:11:14,560 --> 00:11:16,020 But where should I wear them? 123 00:11:16,200 --> 00:11:19,860 Maria Theresia has... - Were you dismissed from her service? 124 00:11:19,900 --> 00:11:22,900 She pretends as if I am invisible. And the others too. 125 00:11:22,920 --> 00:11:27,860 No one invites me anywhere. My rooms are barely being heated. They want to freeze me out. 126 00:11:27,960 --> 00:11:30,440 And you would like to stay in Vienna? 127 00:11:30,820 --> 00:11:35,260 You broke my heart. You are everything I have, Highness. 128 00:11:37,480 --> 00:11:39,300 I love you. 129 00:11:39,560 --> 00:11:43,360 I told you it would be absolutely foolish to love me. 130 00:11:43,600 --> 00:11:47,460 But it should also not be disadvantageous to you. 131 00:11:47,640 --> 00:11:49,920 Leopold. - Highness. 132 00:11:50,980 --> 00:11:57,240 Leopold, please instruct one of the gentlemen to find Countess Sofie an apartment befitting her rank in Vienna. 133 00:11:57,780 --> 00:12:03,240 Furthermore, she will require a maid, a coach and quickly a decent dress. 134 00:12:04,860 --> 00:12:08,240 May I hope you will visit me in my new apartment? 135 00:12:10,560 --> 00:12:12,280 Gentlemen. 136 00:12:17,600 --> 00:12:22,220 What does one not do for such a darling girl? 137 00:12:22,620 --> 00:12:28,100 I hope, Highness, that not more of such countesses may visit you. 138 00:12:28,220 --> 00:12:30,620 I am only paying for my sins. 139 00:12:30,760 --> 00:12:35,380 I rather give the money to the young ladies than to buy an indulgence from The Church. 140 00:12:35,780 --> 00:12:40,620 Someone has begun to compete with us in Vienna. He lends money for a better interest rate than us. 141 00:12:40,660 --> 00:12:44,400 We have an arrangement with all moneylenders. None of them would dare it. 142 00:12:44,400 --> 00:12:46,080 It is about gambling. 143 00:12:46,120 --> 00:12:50,360 They take the entire property of the people as stake and that will then be taken away from then. 144 00:12:50,560 --> 00:12:54,200 They sit everywhere in the gambling halls. - In my Vienna? 145 00:12:54,860 --> 00:12:57,100 What insolence. 146 00:13:10,780 --> 00:13:13,500 As if they had cut of an arm of mine. 147 00:13:14,000 --> 00:13:17,780 If I may allow it to myself, I would praise Majesty for the peace settlement. 148 00:13:17,840 --> 00:13:19,780 You may praise me. 149 00:13:21,200 --> 00:13:26,040 But unfortunately we did not reach a peace settlement but only a truce with Prussia. 150 00:13:26,460 --> 00:13:30,100 Who knows for how long. I do not trust Friedrich. 151 00:13:30,720 --> 00:13:34,920 And my Bavarian cousin has also not lost his appetite for the Bohemian crown yet. 152 00:13:35,180 --> 00:13:39,440 Luckily, the appetite of your cousin is much bigger than his skills. 153 00:13:39,660 --> 00:13:41,440 Maybe but... 154 00:13:41,580 --> 00:13:43,980 if someone comes to his aid. - Who are you thinking of? 155 00:13:44,120 --> 00:13:45,580 The French. 156 00:13:45,880 --> 00:13:47,760 They have no reason. 157 00:13:48,020 --> 00:13:50,400 From your mouth to God's ear, Kinsky. [Literally: Your word in God's ear] 158 00:14:03,080 --> 00:14:04,280 Marshal. 159 00:14:04,460 --> 00:14:06,660 We've got the troops. - Then let me see. 160 00:14:06,720 --> 00:14:10,420 Four heavy siege cannons, thirty-four regiment cannons. 161 00:14:10,440 --> 00:14:13,020 On top of that, three hundred first-class artillery shooters. 162 00:14:13,220 --> 00:14:15,660 Then the fun can begin. 163 00:14:15,780 --> 00:14:19,880 The fun? We seem to be well informed about the enemy. 164 00:14:21,620 --> 00:14:24,180 We will be pretty soon. 165 00:14:37,180 --> 00:14:39,200 Be careful with it. 166 00:14:39,440 --> 00:14:41,640 Do you intend to move to the Hofburg, maman? 167 00:14:41,680 --> 00:14:43,340 They are all just gifts. 168 00:14:43,365 --> 00:14:46,022 I thought this would be an absolutely normal family visit. 169 00:14:46,114 --> 00:14:48,137 Austria has come to peace. 170 00:14:48,137 --> 00:14:50,274 That is reason enough to celebrate. - Truce. 171 00:14:50,275 --> 00:14:53,382 Truce, for all I care. Do I know anything about politics? 172 00:14:53,451 --> 00:14:55,222 You are the field commander here. 173 00:14:55,634 --> 00:14:57,120 You were at war. 174 00:14:57,165 --> 00:15:00,640 I am only the loving mother who visits her son and grandchildren. 175 00:15:00,651 --> 00:15:04,068 Not up there! It will fall down. - I am deeply touched. 176 00:15:19,542 --> 00:15:23,931 Her Ducal Highness Mademoiselle de Chartres and His Ducal Highness Karl of Lorraine, 177 00:15:23,931 --> 00:15:28,137 your brother-in-law, Royal Majesty, just drove past the gates of Vienna. 178 00:15:28,182 --> 00:15:31,691 I totally forgot about that. I... Do I still have time to change? 179 00:15:31,794 --> 00:15:35,188 If it is absolutely necessary, Majesty, but... - It is necessary! 180 00:15:35,222 --> 00:15:38,502 The visit of the mother-in-law demands a dress appropriate for the occasion. 181 00:15:38,537 --> 00:15:41,520 A chain mail would probably be best. Or an armor. 182 00:15:41,577 --> 00:15:46,205 In the case of Mademoiselle de Chartres, I would also consider a helmet with a folding leaf sight. 183 00:15:46,274 --> 00:15:49,920 With a plume of feathers, of course. Would you mind to wait outside? 184 00:15:51,074 --> 00:15:55,531 I would love to know what kind of mischief the witch is up to. 185 00:15:55,794 --> 00:15:57,668 She wants to see her grandchildren. 186 00:15:57,702 --> 00:16:00,468 She has not even noticed yet that two of them are already dead. 187 00:16:01,954 --> 00:16:03,154 What did you say? 188 00:16:04,205 --> 00:16:05,462 That looks good on you. 189 00:16:10,560 --> 00:16:13,074 Which rooms have been prepared for our guests? 190 00:16:13,120 --> 00:16:16,902 I hope the ones at the South side. - At South-East side. The ones with the better bathrooms. 191 00:16:17,017 --> 00:16:19,051 The tapestry is totally faded. 192 00:16:19,188 --> 00:16:20,468 South side. 193 00:16:20,537 --> 00:16:22,525 They must be at least a hundred years old. 194 00:16:22,731 --> 00:16:25,085 The bedding is new? The duvets freshly filled? 195 00:16:25,097 --> 00:16:27,634 Of course. - Good. And the wine? 196 00:16:27,668 --> 00:16:30,937 What wine do we have to offer? - As always, from Tuscany. 197 00:16:31,165 --> 00:16:35,142 Brunello di Montalcino and Tokay. I personally took care of it. 198 00:16:35,170 --> 00:16:38,560 It is molding everywhere around here. Gorgeous chandeliers. 199 00:16:38,617 --> 00:16:43,017 It is Bohemian crystal, Highness. Her Royal Majesty takes a great liking in it. 200 00:16:43,062 --> 00:16:45,920 She will have a nice keepsake of Bohemia once she has lost it. 201 00:16:45,942 --> 00:16:48,125 Excuse me? - Oh just a joke. 202 00:16:48,685 --> 00:16:51,040 Another one who is not able to be on time. 203 00:16:55,097 --> 00:16:58,594 His Highness Prince Karl Alexander of Lorraine and Bar 204 00:16:58,700 --> 00:17:06,880 And Her Highness Élisabeth Charlotte, Duchess of Lorraine, Princess of Orléans and Princess of Commercy. 205 00:17:14,548 --> 00:17:19,108 It is a pleasure to us be allowed to welcome such kind visitors at court. 206 00:17:20,662 --> 00:17:22,777 Your Royal Majesty, 207 00:17:22,868 --> 00:17:27,680 the time in which we have not seen one another was an unspeakable torture for us. 208 00:17:28,400 --> 00:17:34,274 I can barely wait to finally see Their Highnesses Archduke Joseph and Archduchess Maria Anna. 209 00:17:34,308 --> 00:17:37,611 It is an honor to meet you, Royal Majesty. 210 00:17:40,457 --> 00:17:43,017 Just as well as Your Imperial Majesty Elisabeth 211 00:17:46,274 --> 00:17:49,268 and Your Highness Archduchess Maria Anna. 212 00:18:16,320 --> 00:18:18,354 Well look. 213 00:18:19,508 --> 00:18:23,565 How gallant she is. A little beauty. 214 00:18:23,691 --> 00:18:25,462 Do you not think she comes after me? 215 00:18:25,542 --> 00:18:27,942 As if I was looking into a mirror. 216 00:18:28,297 --> 00:18:30,514 I just thought the same thing. 217 00:18:32,080 --> 00:18:33,691 That is for you. 218 00:18:34,000 --> 00:18:35,325 Thank you very much. 219 00:18:38,171 --> 00:18:40,434 And for Joseph... 220 00:18:44,902 --> 00:18:48,205 What is this? What is this? 221 00:18:48,445 --> 00:18:50,880 That is fun, is it not? 222 00:18:52,720 --> 00:18:54,765 Yes, thank you. 223 00:18:55,908 --> 00:19:00,251 And for you, dear Archduchess, a jewelry box. 224 00:19:01,531 --> 00:19:04,102 I do not know what you will fill it with. 225 00:19:04,205 --> 00:19:07,017 but it appears to me that you yourself are the most beautiful jewel. 226 00:19:07,051 --> 00:19:09,680 Karl! Am I not right? - For a change, you are, maman. 227 00:19:10,091 --> 00:19:12,148 For a change, well... 228 00:19:12,502 --> 00:19:18,308 Dearest Elisabeth, I do not know how it is for you but I totally failed in raising my sons. 229 00:19:19,737 --> 00:19:22,788 They do not have the slightest respect for their mother. 230 00:19:25,954 --> 00:19:27,325 Royal Majesty. 231 00:19:27,965 --> 00:19:29,577 My beloved daughter. 232 00:19:29,680 --> 00:19:34,800 I present to you the personal gift of His Majesty King Louis XV. 233 00:19:34,834 --> 00:19:38,342 I thought His Royal Majesty rather holds Friedrich of Prussia dear. 234 00:19:38,377 --> 00:19:42,628 Louis only loves amusement. He despises uniforms. 235 00:19:51,977 --> 00:19:55,645 As I see, you belong to his most inner circle. 236 00:19:55,691 --> 00:19:58,354 Indeed. I have the honor. 237 00:19:58,685 --> 00:20:02,194 But do not pretend to be surprised, dear Elisabeth. 238 00:20:02,240 --> 00:20:06,240 You do not miss out on anything that happens at French court. 239 00:20:06,742 --> 00:20:11,531 By the way, I allowed myself to bring along a book by Racine for you. 240 00:20:11,565 --> 00:20:15,931 I will give it to you after dinner... - It is probably already in my library. 241 00:20:15,977 --> 00:20:17,565 Who is this lady? 242 00:20:17,908 --> 00:20:21,302 This is Madame Pompadour. The King's mistress. 243 00:20:22,754 --> 00:20:26,765 The mistress? His mistress in a painting with the king? 244 00:20:26,800 --> 00:20:30,365 It is custom in France for The King to have an official mistress. 245 00:20:30,960 --> 00:20:34,365 Madame Pompadour acquires an extraordinary position at court. 246 00:20:34,400 --> 00:20:38,640 Where have you been again instead of welcoming your mother? 247 00:20:38,708 --> 00:20:41,222 Horses? Hunting? Some companions? 248 00:20:41,314 --> 00:20:45,794 Or were it other stupidities? - I fear you saw right through me, maman. 249 00:20:46,205 --> 00:20:47,531 Brother! 250 00:20:53,714 --> 00:20:55,485 Phèdre. 251 00:20:55,542 --> 00:20:58,971 Rehearsed by actors. - Like I promised. 252 00:20:59,051 --> 00:21:03,177 I brought you Racine in all his glory, Imperial Majesty. 253 00:21:07,748 --> 00:21:10,651 Happy, my dear. Happy! 254 00:21:14,297 --> 00:21:20,674 The lips do not want to open for speaking. Great is the power which forces but even greater the one that shuts them close. 255 00:21:20,788 --> 00:21:24,685 I call you, you heavenly people, as witnesses. 256 00:21:24,731 --> 00:21:27,931 That I do not want what I want here. 257 00:21:28,160 --> 00:21:31,451 So trust me with your grief. 258 00:21:34,365 --> 00:21:40,948 And now we would like to ask an extraordinary lady for help who is not only an outstanding expert on literature 259 00:21:40,971 --> 00:21:43,634 but also a highly gifted actress. 260 00:21:43,657 --> 00:21:50,605 It would be a great honor to us to hear the now following verses from your mouth, Imperial Majesty. 261 00:21:51,188 --> 00:21:52,560 With pleasure. 262 00:22:14,491 --> 00:22:18,034 So trust me with your grief. 263 00:22:18,080 --> 00:22:20,514 I do not want to hesitate to walk through a sea of flames. 264 00:22:20,582 --> 00:22:23,771 In wild battle, offer my chest to the sword. 265 00:22:23,782 --> 00:22:27,051 You take the royal crown, let me be a servant. 266 00:22:27,085 --> 00:22:30,125 You shall order, lead, and I will follow you. 267 00:22:30,160 --> 00:22:33,634 It is not appropriate for a woman to rule over men. 268 00:22:34,914 --> 00:22:38,011 Bravo! Bravo! 269 00:22:42,285 --> 00:22:45,131 It is not appropriate for a woman to rule over men? 270 00:22:45,260 --> 00:22:46,777 Do you really think that? 271 00:22:47,028 --> 00:22:48,770 It is from Racine. 272 00:22:48,822 --> 00:22:50,057 Of course. 273 00:22:56,354 --> 00:23:01,337 Mademoiselle Estelle Dupont is one of the best Parisian actresses. 274 00:23:01,405 --> 00:23:04,914 We thank you for this quite interesting performance. 275 00:23:04,937 --> 00:23:07,508 And we thank you for the hospitality, Majesty. 276 00:23:07,600 --> 00:23:09,234 Actors have it good. 277 00:23:09,280 --> 00:23:14,777 You can speak freely and if someone takes offense at it then they are not your words but those of the poet. 278 00:23:15,314 --> 00:23:16,662 I envy you for that. 279 00:23:16,720 --> 00:23:19,291 Majesty, you are the one who must be envied. 280 00:23:19,508 --> 00:23:21,862 At best, our audience is a full room. 281 00:23:21,908 --> 00:23:23,771 Your audience is the entire world. 282 00:23:23,828 --> 00:23:26,182 You mean the entire world is a stage? 283 00:23:26,217 --> 00:23:28,697 And all women and men are just actors. 284 00:23:28,902 --> 00:23:32,308 But you, Majesty, hold the threads in your hands. 285 00:23:32,708 --> 00:23:35,405 And your play is full of seriousness. 286 00:23:35,417 --> 00:23:37,988 Well said. I thank you. 287 00:23:39,851 --> 00:23:41,908 High time to go to the parlor. 288 00:23:42,068 --> 00:23:44,285 Will you accompany us Mademoiselle Dupont? 289 00:23:44,308 --> 00:23:48,422 Maybe together with your maitre du sang? - Gladly. With pleasure. 290 00:23:48,537 --> 00:23:51,085 In this case, I would like to excuse myself. Gentlemen. 291 00:23:51,165 --> 00:23:52,788 Will you not come with us? 292 00:23:52,822 --> 00:23:55,325 Maria does not like card games. 293 00:23:55,360 --> 00:23:58,262 On the contrary. I actually like it a lot. 294 00:23:58,377 --> 00:24:00,491 But I think it is inappropriate currently. 295 00:24:00,628 --> 00:24:04,400 I do not need any excitement on top. There is already enough that worries me. 296 00:24:04,445 --> 00:24:07,040 But it helps to forget for a little while. 297 00:24:07,142 --> 00:24:08,034 What? 298 00:24:08,251 --> 00:24:10,030 The war, for example. 299 00:24:10,800 --> 00:24:13,782 Just because we do not think of it, it does not disappear. 300 00:24:14,194 --> 00:24:15,780 For a moment. 301 00:24:16,845 --> 00:24:18,617 Our eternal fight. 302 00:24:18,742 --> 00:24:20,137 Good night, gentlemen. 303 00:24:21,645 --> 00:24:23,474 Will you come with us, Highness? 304 00:24:23,657 --> 00:24:26,205 It will be an honor to me to accompany you. 305 00:24:26,342 --> 00:24:28,480 And who is keeping me company? 306 00:24:28,560 --> 00:24:31,600 It is impossible to refuse you something, Countess. 307 00:24:31,700 --> 00:24:33,725 I hoped so. 308 00:24:57,222 --> 00:24:59,977 Did you bring your governess along, Count Lorenz? 309 00:25:12,034 --> 00:25:14,342 Baron von der Trenck is here? 310 00:25:15,577 --> 00:25:17,040 Should I know the name? 311 00:25:17,062 --> 00:25:20,651 A reckless warrior. An incredible guy. There are legends told about him. 312 00:25:20,788 --> 00:25:22,914 In Russia, they issued an arrest warrant against him. 313 00:25:23,028 --> 00:25:26,537 They threw him into the dungeon but he was able to free himself. No one knows how. 314 00:25:26,914 --> 00:25:29,451 Did he break his chains? That must be a real daredevil. 315 00:25:29,452 --> 00:25:33,497 Why did they issue an arrest warrant? - He seduced a Russian general's wife. 316 00:25:34,186 --> 00:25:37,804 It does not appear to me that The Baron has to seduce anybody. 317 00:25:38,382 --> 00:25:39,800 Will we play? 318 00:25:40,026 --> 00:25:42,453 I gladly accept. And you, Highness? 319 00:25:42,675 --> 00:25:43,493 Well fine. 320 00:25:43,742 --> 00:25:47,866 In that case, we are still missing one player. 321 00:25:48,151 --> 00:25:52,328 It will be an honor to me to keep their serene ladies and gentlemen company. 322 00:25:52,506 --> 00:25:55,546 It will be a pleasure for us, Baron. 323 00:25:58,337 --> 00:26:00,880 Baron von der Trenck did you say? 324 00:26:01,191 --> 00:26:04,675 They confiscated his entire fortune in Slavonia. He needs money. 325 00:26:10,382 --> 00:26:11,386 Füchsin. 326 00:26:13,688 --> 00:26:14,844 Please. 327 00:26:15,146 --> 00:26:18,773 I think that will look very good on me. Pretty, is it not? 328 00:26:20,328 --> 00:26:24,195 A mussulman pierced through me with his lance at Petrovaradin. Right here. 329 00:26:25,111 --> 00:26:26,986 That must have hurt for sure. 330 00:26:27,537 --> 00:26:30,160 I chased after him and beheaded him. [Literally: made him one head shorter] 331 00:26:30,200 --> 00:26:31,466 At full gallop. 332 00:26:31,795 --> 00:26:33,004 Bravo. 333 00:26:33,333 --> 00:26:35,626 But the lance? - I pulled it out myself. 334 00:26:35,715 --> 00:26:37,226 And you continued riding? 335 00:26:37,306 --> 00:26:41,466 When the midwife attending my birth saw I was not breathing she bathed me in wine. 336 00:26:41,493 --> 00:26:44,755 In red wine. Since that day, death gives me a wide berth. 337 00:26:45,955 --> 00:26:50,488 With such fabricated stories, one is very inclined to have them checked. 338 00:26:50,506 --> 00:26:55,288 It would be a great pleasure to me to prove my skills in a duel with you. 339 00:26:55,306 --> 00:26:58,284 But unfortunately you are Archduke and because of that a duel is prohibited. 340 00:26:58,320 --> 00:26:59,457 Truly unfortunate. 341 00:27:00,657 --> 00:27:04,186 No one has survived a duel with me yet. It would be truly unfortunate to lose you. 342 00:27:04,430 --> 00:27:09,920 I am also thinking about the ladies. No one would take care of their dresses with such love anymore. 343 00:27:09,991 --> 00:27:12,115 Better do not delude yourself, Baron. 344 00:27:12,613 --> 00:27:14,110 I was in the army, too. 345 00:27:15,546 --> 00:27:19,991 Until migraines struck you down unfortunately. 346 00:27:21,102 --> 00:27:23,715 You will leave this room immediately! 347 00:27:25,010 --> 00:27:29,262 By that we are unfortunately defrauding Count Lorenz of a rematch. 348 00:27:31,351 --> 00:27:33,911 I respect the wish of His Highness. 349 00:27:39,982 --> 00:27:44,177 You can already write a list of your debts, you weakling. 350 00:27:56,204 --> 00:27:59,395 It is weird. Two brothers who are so completely different. 351 00:27:59,564 --> 00:28:03,760 One is absolutely no game for war and the other is a famous warrior. 352 00:28:04,311 --> 00:28:08,186 If you mean me concerning the warrior, I must curb your enthusiasm a bit, Princess. 353 00:28:08,648 --> 00:28:11,751 I am only bold because I do not care about my life. 354 00:28:12,933 --> 00:28:14,977 And where did you get the information from that I am famous? 355 00:28:15,048 --> 00:28:18,080 From the library. You fought against the Turks. 356 00:28:18,568 --> 00:28:20,791 You are interested in military chronicles? 357 00:28:21,191 --> 00:28:24,631 Yeah, well actually I asked the librarian. 358 00:28:26,160 --> 00:28:28,977 And what would the librarian tell me about you? 359 00:28:29,146 --> 00:28:30,970 Probably not very much. 360 00:28:31,395 --> 00:28:33,022 He does not see me very often. 361 00:28:33,457 --> 00:28:35,342 Where else could I ask? 362 00:28:36,444 --> 00:28:38,746 At our vendor's for cloth and thread. 363 00:28:38,951 --> 00:28:40,995 And what would he say about you? 364 00:28:41,484 --> 00:28:45,582 That I make tapestries, great embroideries on the loom. 365 00:28:46,231 --> 00:28:47,580 Oh really? 366 00:28:53,733 --> 00:28:54,800 May I? 367 00:29:08,284 --> 00:29:10,355 What delicate hands. 368 00:29:17,333 --> 00:29:19,146 Will you go to war again? 369 00:29:20,044 --> 00:29:21,564 I cannot live any other way. 370 00:29:24,275 --> 00:29:27,644 Maybe you just have not found yet what it is worth living for. 371 00:29:28,906 --> 00:29:30,506 Yes that is possible. 372 00:30:00,071 --> 00:30:02,328 You have not seen Friedrich before, have you? 373 00:30:03,235 --> 00:30:05,004 You missed out on something. 374 00:30:05,484 --> 00:30:08,142 He is about this high which in itself would not be too bad. 375 00:30:08,604 --> 00:30:12,231 But unfortunately he tries to make up for it with heels this high. 376 00:30:12,702 --> 00:30:16,737 And on top of that, his passion for handsome, young men. 377 00:30:17,217 --> 00:30:18,346 He? 378 00:30:18,595 --> 00:30:20,924 With men? - That is what they say. 379 00:30:20,995 --> 00:30:23,102 Everyone in his household guard is like this. 380 00:30:23,164 --> 00:30:25,875 Compared with them he truly is just a tiny dwarf. 381 00:30:28,382 --> 00:30:29,973 You are laughing about that? 382 00:30:33,991 --> 00:30:35,653 It is funny, is it not? 383 00:30:37,751 --> 00:30:41,120 The men in his guard are all giants. 384 00:30:41,333 --> 00:30:45,280 He recruits them for a lot of money. The parents themselves bring him their sons. He has free choice. 385 00:30:45,351 --> 00:30:46,915 While they run away from me. 386 00:30:46,933 --> 00:30:51,440 One third of soldiers deserts, the second third follows them and the rest is fighting badly. 387 00:30:51,537 --> 00:30:53,760 How many men does your infantry have? 388 00:30:54,088 --> 00:30:55,253 Infantry? 389 00:30:55,688 --> 00:30:57,573 Infantry. 390 00:30:58,506 --> 00:31:00,160 Your Royal Majesty. 391 00:31:00,302 --> 00:31:03,226 Your Ducal Highness, could you maybe for a moment... - Countess! 392 00:31:03,262 --> 00:31:05,448 You are disturbing. - Forgive me, but... 393 00:31:06,728 --> 00:31:07,902 Count Lorenz. 394 00:31:12,053 --> 00:31:15,671 We are here already. Her Royal Majesty will help you. 395 00:31:22,000 --> 00:31:23,982 I am very sorry, Countess. 396 00:31:25,760 --> 00:31:27,102 The Count... 397 00:31:28,195 --> 00:31:30,151 shot himself last night. 398 00:31:30,453 --> 00:31:32,408 And then strange men came. 399 00:31:32,960 --> 00:31:35,937 They acted as if everything belonged to them. 400 00:31:38,133 --> 00:31:40,373 They gave me these promissory notes. 401 00:31:40,444 --> 00:31:43,840 And claimed that all of the possessions became theirs. 402 00:31:44,035 --> 00:31:45,262 The mansion. 403 00:31:45,893 --> 00:31:48,462 The country estate, all of the land holdings. 404 00:31:53,617 --> 00:31:55,884 What shall become of me now? 405 00:31:58,115 --> 00:32:00,257 And the children? - Calm. 406 00:32:01,662 --> 00:32:03,982 Your husband borrowed money? 407 00:32:06,106 --> 00:32:08,471 He mortgaged all our possessions. 408 00:32:10,737 --> 00:32:13,591 You can view the debts as paid, Countess. 409 00:32:14,337 --> 00:32:15,777 What kind of promissory notes are they? 410 00:32:15,955 --> 00:32:17,662 I said I will take care of it. 411 00:32:17,662 --> 00:32:20,560 Oh this time you waive The Countess' debts? How generous. 412 00:32:20,577 --> 00:32:22,844 We thank Your Highnesses most respectfully... 413 00:32:23,653 --> 00:32:25,431 for your generosity. 414 00:32:34,275 --> 00:32:36,577 Do you think I do not know what you are doing all the time? 415 00:32:37,937 --> 00:32:39,831 Your enrich yourself through gambling. 416 00:32:39,991 --> 00:32:42,746 Everyone comes to you at Wallnerstraße to borrow money. 417 00:32:42,808 --> 00:32:45,351 You profit from humanity's stupidity. 418 00:32:45,511 --> 00:32:48,693 You turned my Hofburg into a gambling hell. 419 00:32:49,057 --> 00:32:49,955 Give them to me. 420 00:32:50,382 --> 00:32:53,075 Your signature is on them, right? - Excuse me. 421 00:32:54,062 --> 00:32:56,257 That is disgusting and immoral. 422 00:32:56,337 --> 00:33:00,302 We are losing the war and you are amusing yourself with gambling. That you are not ashamed... 423 00:33:00,302 --> 00:33:02,300 Have you ever considered before... 424 00:33:02,737 --> 00:33:07,493 that my immoral gambling is helping you to raise funds for your moral war? 425 00:33:07,582 --> 00:33:11,742 Yes, Count Lorenz shot himself. I am sorry about that. But that was just one person. 426 00:33:13,235 --> 00:33:16,142 How many fallen people were caused by you? 427 00:33:18,817 --> 00:33:20,800 Have you ever counted them? 428 00:33:21,653 --> 00:33:23,022 How many? 429 00:33:23,982 --> 00:33:26,577 I am getting sick listening to you. 430 00:33:27,902 --> 00:33:29,057 Sick, right? 431 00:33:37,031 --> 00:33:39,013 Baron von der Trenck. 432 00:33:40,008 --> 00:33:41,528 Who is that? 433 00:33:41,795 --> 00:33:44,260 And why do you want to pay the Lorenz' debt? 434 00:33:44,400 --> 00:33:46,951 Because I am evil and immoral. 435 00:33:49,635 --> 00:33:52,791 You will come back immediately and explain yourself to me! 436 00:33:54,026 --> 00:33:55,173 [Call] Bartenstein! 437 00:33:55,395 --> 00:33:59,066 From now on any kind of gambling is prohibited at the Hofburg! 438 00:33:59,440 --> 00:34:03,102 And the commander of the town watch. He shall bring this Baron Trenck to us. 439 00:34:03,120 --> 00:34:04,817 I want to know what is going on here. 440 00:34:08,177 --> 00:34:10,711 It is von der Trenck. Send an armed guard after him. 441 00:34:10,808 --> 00:34:15,057 If he gets to know of this summon, he will surely try to flee. Occupy all taverns in the area. 442 00:34:15,173 --> 00:34:18,355 Arrest or... - Liquidate, if necessary. 443 00:34:18,373 --> 00:34:20,435 But quick. Before my wife's guards catch him. 444 00:34:20,782 --> 00:34:22,302 Splat! Splat! 445 00:34:24,151 --> 00:34:24,586 Catch me! 446 00:34:24,595 --> 00:34:28,702 Only a third of their/her soldiers at the Western border are able to fight. 447 00:34:30,088 --> 00:34:34,577 Let us assume she understates and has a lot more soldiers at her disposal. 448 00:34:35,040 --> 00:34:37,982 But how much is a third of how many? 449 00:34:38,106 --> 00:34:39,386 Are you listening to me? 450 00:34:40,204 --> 00:34:42,791 How many soldiers can she realistically have in the West? 451 00:34:42,915 --> 00:34:45,164 Are you here to act as a spy, maman? 452 00:34:46,604 --> 00:34:48,791 Do you think I could not do that? 453 00:34:49,093 --> 00:34:50,933 You underestimate me, my boy. 454 00:34:51,022 --> 00:34:55,191 I would never think of it. Concerning spreading malices, you are second to no one. 455 00:34:55,724 --> 00:34:59,448 Do you not see how Maria Theresia has become too big for her boots? 456 00:34:59,573 --> 00:35:02,257 She needs a lesson. - Really? From you? 457 00:35:05,280 --> 00:35:07,973 Quick. Quick. Hurry up. We don't have all day. 458 00:35:07,973 --> 00:35:11,262 You'll serve that. And the ducks? Are the ducks ready? 459 00:35:13,484 --> 00:35:15,902 She only stood there and talked nonstop. 460 00:35:16,080 --> 00:35:20,382 She may be very pretty but she has no more to her name. Am I not right? 461 00:35:22,880 --> 00:35:24,435 Royal Majesty? 462 00:35:24,631 --> 00:35:25,911 Excuse me, please? 463 00:35:28,533 --> 00:35:30,506 Yes, sure. 464 00:35:31,271 --> 00:35:33,920 You did not listen at all to what I said. 465 00:35:34,577 --> 00:35:36,204 Does something worry you? 466 00:35:37,244 --> 00:35:38,497 The war. 467 00:35:39,680 --> 00:35:42,506 But that is not a good topic of conversation at dinner. 468 00:35:42,560 --> 00:35:43,937 That is true. 469 00:35:44,071 --> 00:35:47,048 By the way, I was allowed to marvel at your orangery yesterday. 470 00:35:47,404 --> 00:35:48,720 A marvellous room. 471 00:35:48,746 --> 00:35:51,422 As far as I know, a truce was called. 472 00:35:51,493 --> 00:35:54,302 But my dear, we can talk about the truce. 473 00:35:54,560 --> 00:35:57,680 Our cousin Karl Albrecht is arming against us in Bavaria. 474 00:35:58,000 --> 00:36:00,186 A wretched human and a wrechted commander-in-chief. 475 00:36:00,186 --> 00:36:02,180 He is not dangerous. - He is dangerous! 476 00:36:02,660 --> 00:36:04,515 Especially if he has capable allies. 477 00:36:04,524 --> 00:36:09,093 The places Passau, Althaus near Passau and Eferding are only guarded by a handful of men. 478 00:36:09,662 --> 00:36:13,457 It will still take some time before I can send reinforcements from the North to these places. 479 00:36:14,942 --> 00:36:17,315 What is actually growing at the orangery? 480 00:36:17,982 --> 00:36:20,097 What do you think, dear brother? 481 00:36:20,942 --> 00:36:22,817 It is called orangery. 482 00:36:23,146 --> 00:36:24,622 So probably oranges. 483 00:36:25,128 --> 00:36:26,620 What marvelous bushes. 484 00:36:27,928 --> 00:36:31,013 They are trees, Karl. They are trees. 485 00:36:32,293 --> 00:36:38,746 Eferding. Althaus near Passau. Passau. 486 00:36:58,204 --> 00:37:00,480 The kitchen stays cold today, gentlemen. 487 00:37:00,488 --> 00:37:02,328 Exchange our horses. 488 00:37:02,444 --> 00:37:05,057 I'm not allowed to. Horses are only for the army. 489 00:37:05,057 --> 00:37:07,715 I am an officer of the army. - You don't look like it. 490 00:37:08,640 --> 00:37:10,666 I am The Baron von der Trenck. 491 00:37:10,960 --> 00:37:12,675 Baron Trenck? - Yes. 492 00:37:12,702 --> 00:37:15,466 Sir Baron von der Trenck, right? Please. - Yes. 493 00:37:15,857 --> 00:37:18,035 The Baron von der Trenck has come. 494 00:37:18,382 --> 00:37:20,053 Move. 495 00:37:23,315 --> 00:37:24,720 Come in. 496 00:37:25,013 --> 00:37:26,453 Come. 497 00:37:27,866 --> 00:37:29,280 Baron Trenck. 498 00:37:29,680 --> 00:37:32,684 Drink to Baron Trenck's well-being! - Drink! Come! 499 00:37:32,702 --> 00:37:34,177 Come on! 500 00:38:18,550 --> 00:38:20,266 Run! Go! Go! 501 00:38:20,640 --> 00:38:22,220 I'll hold the position. 502 00:39:06,311 --> 00:39:08,320 Who the hell are you? What do you want? 503 00:39:08,435 --> 00:39:11,253 We're here at the order of His Majesty Franz Stephan. 504 00:39:11,288 --> 00:39:12,871 Make way! - Who are you looking for? 505 00:39:12,897 --> 00:39:15,208 An escapee. - Baron von der Trenck? 506 00:39:19,404 --> 00:39:22,382 We've got the same order from Maria Theresia. 507 00:39:25,822 --> 00:39:27,288 Did you want to say something? 508 00:39:28,248 --> 00:39:29,280 No. 509 00:39:30,168 --> 00:39:31,280 You? 510 00:39:33,591 --> 00:39:34,488 No. 511 00:39:35,760 --> 00:39:37,004 Well then... 512 00:39:38,720 --> 00:39:39,866 Good night. 513 00:39:44,115 --> 00:39:45,306 Good night. 514 00:40:04,088 --> 00:40:07,635 The French have conquered Passau, Althaus, Leonding and Eferding. 515 00:40:07,688 --> 00:40:09,973 And they march towards Linz together with the Bavarians. 516 00:40:10,160 --> 00:40:14,257 And, forgive me, Majesty, we cannot defend it. 517 00:40:14,328 --> 00:40:16,250 That cannot be. 518 00:40:16,382 --> 00:40:20,613 There were no troops in these places and the next units fit for action were too far away. 519 00:40:20,675 --> 00:40:22,844 Passau, Althaus near Passau, Eferding. 520 00:40:22,871 --> 00:40:25,573 The French know our exact weak spots. 521 00:40:26,657 --> 00:40:30,293 I assumed no information would leave this room. 522 00:40:30,986 --> 00:40:33,457 We have a traitor among us. 523 00:40:41,235 --> 00:40:42,515 Majesty. 524 00:40:42,666 --> 00:40:46,231 I swear to God, The Almighty, and everything holy to me. 525 00:40:54,160 --> 00:40:55,377 Voilà! 526 00:40:56,240 --> 00:40:57,555 Surprise! 527 00:40:59,306 --> 00:41:00,764 Interesting. 528 00:41:06,231 --> 00:41:07,991 I cannot move with that. 529 00:41:09,297 --> 00:41:12,115 Now look right here. 530 00:41:12,248 --> 00:41:14,364 You must do it like this, my child. 531 00:41:14,897 --> 00:41:16,360 Do you see? 532 00:41:16,942 --> 00:41:18,480 Ponderously. 533 00:41:20,737 --> 00:41:23,635 Always slowly, you are not in a hurry. 534 00:41:24,275 --> 00:41:27,333 I am. I cannot afford to be too late. 535 00:41:30,586 --> 00:41:33,742 Constantly your never ending negotiations. 536 00:41:36,320 --> 00:41:38,008 Take a look at yourself. 537 00:41:38,400 --> 00:41:40,248 Grey like an oyster. 538 00:41:40,977 --> 00:41:44,408 How long will you still be able to preserve your beauty? 539 00:41:46,533 --> 00:41:48,711 Surely not as long as you. 540 00:41:51,795 --> 00:41:54,844 I was able to rest for my entire life. 541 00:41:56,026 --> 00:41:57,795 I was charming. 542 00:41:58,248 --> 00:42:01,502 And just let the men do the work for me. 543 00:42:01,777 --> 00:42:04,328 They lipread my wishes. 544 00:42:04,488 --> 00:42:06,320 King Louis, too? 545 00:42:07,635 --> 00:42:12,195 In actual fact, I am much better off today than back then as ruler of Lorraine. And why? 546 00:42:12,346 --> 00:42:14,888 I allowed someone to take care of me. 547 00:42:14,915 --> 00:42:17,164 Do you imply I should surrender? 548 00:42:17,484 --> 00:42:20,426 That I should leave Prague to Louis without a fight? 549 00:42:20,666 --> 00:42:24,044 What speaks against granting Louis an apparent victory? 550 00:42:24,071 --> 00:42:26,471 You would earn a powerful protector through it. 551 00:42:26,497 --> 00:42:28,470 That is also a kind of victory. 552 00:42:29,511 --> 00:42:30,986 Try this one. 553 00:42:32,231 --> 00:42:35,297 With it, you are the radiant center point of every ball. 554 00:42:35,644 --> 00:42:37,893 Even in Paris. 555 00:42:53,742 --> 00:42:55,795 You can believe me, my lord. - Clearer! Clearer! 556 00:42:55,795 --> 00:42:57,790 I still do not understand it. 557 00:42:57,973 --> 00:43:00,088 How nice. Finally we can hear you a bit. 558 00:43:00,960 --> 00:43:02,817 Maria Theresia! 559 00:43:03,022 --> 00:43:07,253 I decided to return the favor to Mademoiselle de Chartres for her Racine. 560 00:43:07,306 --> 00:43:10,462 I chose Molières' play La Comtesse d'Escarbagnas. 561 00:43:10,524 --> 00:43:13,208 I assume you chose it purely coincidentally. 562 00:43:13,617 --> 00:43:18,024 It is about an old lady who lives with the naive idea that the world only revolves around her. 563 00:43:18,025 --> 00:43:21,400 And of course you do not associate a certain person with it? 564 00:43:21,440 --> 00:43:23,160 No, in no way. 565 00:43:23,245 --> 00:43:30,020 As we all know, our dear visitor enjoys the favor of countless extraordinary men at Versailles. 566 00:43:30,100 --> 00:43:32,410 Is it not true, Monsieur De La Chaussée? 567 00:43:32,580 --> 00:43:34,930 That is how it is, Your Majesty. 568 00:43:35,230 --> 00:43:39,870 Is among them not also Marshal de Belle-Isle, commander-in-chief of the French army? 569 00:43:39,910 --> 00:43:43,530 During all of my premieres, they both sit together in first row. 570 00:43:44,380 --> 00:43:46,440 I am excited for the show. 571 00:43:49,730 --> 00:43:51,270 And continue. 572 00:44:02,610 --> 00:44:03,690 I am listening. 573 00:44:05,170 --> 00:44:08,010 It...it is not easy for me to tell you this right now. 574 00:44:08,020 --> 00:44:11,040 Yes, you overdid it a bit but... 575 00:44:11,290 --> 00:44:13,040 I forgive you. 576 00:44:16,880 --> 00:44:23,330 Unfortunately I must tell you that your mother and your brother are French spies. 577 00:44:27,080 --> 00:44:28,210 Excuse me? 578 00:44:28,530 --> 00:44:31,080 They are in close contact with Marshal de Belle-Isle. 579 00:44:31,160 --> 00:44:34,600 They deliver him information about our weak spots. 580 00:44:37,040 --> 00:44:39,030 Are you mad, Maria? 581 00:44:39,540 --> 00:44:41,410 Is everyone your enemy now? 582 00:44:41,850 --> 00:44:43,410 How about the children? 583 00:44:43,510 --> 00:44:45,820 Maybe little Joseph is also devising a plot? 584 00:44:45,850 --> 00:44:48,310 He conducts it from the chamber pot once he can sit on it. 585 00:44:48,360 --> 00:44:50,420 Do not make fun of it. 586 00:44:50,500 --> 00:44:51,980 As you wish. 587 00:44:53,290 --> 00:44:55,240 Do you have any proof? 588 00:44:55,690 --> 00:44:59,820 Whatever I say, my enemies know it within just a few days. 589 00:44:59,850 --> 00:45:01,680 We are at war, Maria! 590 00:45:01,750 --> 00:45:05,000 All courts, all European courts, are riddled with snitches. 591 00:45:05,005 --> 00:45:07,552 So please be so kind and stop insulting my family. 592 00:45:07,568 --> 00:45:10,256 We are your family. Not them. 593 00:45:10,256 --> 00:45:12,784 There is no we or them right here. 594 00:45:12,896 --> 00:45:16,000 There is only the House of Habsburg-Lorraine. 595 00:45:16,400 --> 00:45:20,432 I am used to your injustice. I married you and must live with it. 596 00:45:20,590 --> 00:45:24,768 But I forbid you to insult my mother and my brother! Do you understand? 597 00:45:36,032 --> 00:45:37,344 Fire! 598 00:45:37,872 --> 00:45:39,984 I talked to Franz yesterday. 599 00:45:42,240 --> 00:45:44,384 I have got a question for you. 600 00:45:44,520 --> 00:45:48,496 How does one arrange in the neatest fashion that our Lorraine guest leave the Hofburg? 601 00:45:48,560 --> 00:45:50,160 They plan to depart? 602 00:45:50,208 --> 00:45:52,080 I have not been informed about that yet. 603 00:45:52,095 --> 00:45:54,297 They also do not know anything about it yet. 604 00:45:54,870 --> 00:45:58,490 We would like to diplomatically hint at them to disappear. 605 00:45:58,570 --> 00:46:01,400 I fear that is absolutely out of the question, Imperial Majesty. 606 00:46:01,450 --> 00:46:05,320 We are at war with half of Europe. It could be a pretense for another conflict. 607 00:46:05,380 --> 00:46:10,290 Looking at it diplomatically, it would be more acceptable for us to have them poisoned. 608 00:46:12,050 --> 00:46:14,670 You see, my dearest. A solution can always be found. 609 00:46:14,790 --> 00:46:16,290 She betrayed us. 610 00:46:16,380 --> 00:46:18,830 And Karl, too. - She, for sure. 611 00:46:18,960 --> 00:46:20,230 He, maybe. 612 00:46:21,070 --> 00:46:25,140 Everywhere they are talking about your dress, Sofie. - Oh really? 613 00:46:25,270 --> 00:46:26,700 I like to hear that. 614 00:46:26,910 --> 00:46:28,340 Yes, really. 615 00:46:31,250 --> 00:46:33,670 Count Silva-Tarouca, my ladies. 616 00:46:34,040 --> 00:46:35,900 Are you new at court? 617 00:46:36,250 --> 00:46:38,180 I am basically just passing through. 618 00:46:38,260 --> 00:46:40,840 We would really like to delay you for a bit. 619 00:46:49,640 --> 00:46:51,710 If you would excuse me. 620 00:46:54,000 --> 00:46:56,030 Karolina. 621 00:46:57,110 --> 00:46:58,480 Karolina? 622 00:46:58,990 --> 00:47:00,690 You did not change a bit. 623 00:47:00,760 --> 00:47:03,840 You flatter me. - Let us a walk for a bit, Karolina. 624 00:47:08,120 --> 00:47:10,940 Now they will no longer talk about my dress, will they? 625 00:47:46,200 --> 00:47:48,150 If you allow me, Majesty? 626 00:47:49,760 --> 00:47:52,980 Your shooting skills are surely excellent. 627 00:47:53,030 --> 00:47:55,690 But you do not take enough time for the shot. 628 00:48:00,200 --> 00:48:01,640 It requires patience. 629 00:48:01,680 --> 00:48:05,066 Slowly pull the trigger. Wait until the shot has been fired. 630 00:48:05,280 --> 00:48:08,440 But continue to aim at the target. 631 00:48:09,493 --> 00:48:11,613 I know you. 632 00:48:21,720 --> 00:48:23,253 You are... 633 00:48:23,560 --> 00:48:25,866 You were my tutor once. 634 00:48:26,213 --> 00:48:27,613 I was still young back then. 635 00:48:27,680 --> 00:48:30,453 If you have a weapon in your hands, do not fight against it. 636 00:48:30,506 --> 00:48:35,173 Not matter how insufficient it is, it helps that you have it. 637 00:48:36,360 --> 00:48:38,340 The people around you 638 00:48:38,720 --> 00:48:41,340 those who scheme against you, 639 00:48:42,120 --> 00:48:43,760 you should use them too. 640 00:48:44,160 --> 00:48:45,760 Do you imply... 641 00:48:46,973 --> 00:48:48,173 Exactly. 642 00:48:51,413 --> 00:48:53,186 It was a long time ago. 643 00:48:53,280 --> 00:48:58,160 It was Count Silva-Tarouca's task to teach you about national politics. 644 00:48:58,160 --> 00:48:59,866 You were still a child. 645 00:49:00,173 --> 00:49:02,720 Your father liked The Count. 646 00:49:02,933 --> 00:49:06,386 But the Jesuits enforced his dismissal. 647 00:49:06,546 --> 00:49:08,380 He was too wordly for them. 648 00:49:08,773 --> 00:49:10,640 Is he trustworthy? 649 00:49:10,813 --> 00:49:15,906 He is free, rich and educated. He does not need anything from you. 650 00:49:16,586 --> 00:49:22,093 It seems like he shares my concerns about the loyalty of my relatives from Lorraine. 651 00:49:22,400 --> 00:49:27,040 I am supposed to find a way to profit from it instead of imprisoning them or chasing them away. 652 00:49:27,200 --> 00:49:29,653 Count Tarouca is an experienced man. 653 00:49:29,800 --> 00:49:33,120 Am I supposed to breastfeed a snake that intends to bite me? 654 00:49:33,146 --> 00:49:34,053 Yes. 655 00:49:34,733 --> 00:49:37,493 If this snake is of use to you against your enemy. 656 00:49:37,626 --> 00:49:39,933 I do not trust them. - Them? 657 00:49:40,640 --> 00:49:41,930 Or just her? 658 00:49:43,493 --> 00:49:46,933 If my news are correct then Karl is a man of character. 659 00:49:48,013 --> 00:49:54,106 Furthermore it appears like the Lorraine men feel irresistibly attracted by the Habsburg women. 660 00:49:54,546 --> 00:49:56,026 Take a closer look at him. 661 00:49:56,080 --> 00:50:01,200 And then think about how you can interfere with your dearest mother-in-law's plans for now. 662 00:50:03,013 --> 00:50:06,013 I am considering to deploy the troops. 663 00:50:09,813 --> 00:50:11,880 First and foremost, we must defend Vienna. 664 00:50:11,933 --> 00:50:14,200 We do not have the strength to fight on so many front lines. 665 00:50:14,293 --> 00:50:16,826 Superb idea. - But... 666 00:50:16,946 --> 00:50:18,320 But? 667 00:50:19,813 --> 00:50:22,720 What would you do in my place, Duke? 668 00:50:29,173 --> 00:50:32,746 The French army does not march for Vienna, it marches for Prague. 669 00:50:32,813 --> 00:50:36,640 At some point, Friedrich will break the truce and join the French. 670 00:50:39,853 --> 00:50:43,066 Conquering Vienna would be easy for him but Friedrich does not bother with it. 671 00:50:43,106 --> 00:50:45,040 He wants to erase your realm from the maps. 672 00:50:45,040 --> 00:50:45,853 So? 673 00:50:45,920 --> 00:50:48,613 You must not lose Prague. It would be the beginning of your end. 674 00:50:48,826 --> 00:50:50,960 My son likes to exaggerate. 675 00:50:51,160 --> 00:50:55,720 The Hungarians could help Prague from the East and what is left of your army from the South. 676 00:50:55,826 --> 00:50:59,746 And maybe it would not be such a bad idea to change the commander-in-chief. 677 00:50:59,800 --> 00:51:01,740 Who were you thinking of? 678 00:51:04,866 --> 00:51:07,626 It would be an honor to me to serve in your ranks, Majesty. 679 00:51:07,666 --> 00:51:10,426 The law is on your side. I want to fight for you. 680 00:51:12,066 --> 00:51:13,653 Thank you for your offer. 681 00:51:13,826 --> 00:51:15,650 I will consider it. 682 00:51:15,733 --> 00:51:18,213 Do not worry. They are absolutely fresh. 683 00:51:20,626 --> 00:51:22,506 I still got something on my mind. 684 00:51:22,586 --> 00:51:24,893 I am asking for the hand of Princess Anna. 685 00:51:26,226 --> 00:51:30,733 That comes as a surprise now. I do not know what to say about that. 686 00:51:30,773 --> 00:51:34,160 If my sister... - Rather do not do that, brother. 687 00:51:34,906 --> 00:51:37,253 To marry for love is nonsense. 688 00:51:37,426 --> 00:51:39,480 Maybe you will regret it. 689 00:51:39,520 --> 00:51:40,826 Do you regret it? 690 00:51:41,666 --> 00:51:44,706 It is pointless to regret something you cannot change. 691 00:51:55,120 --> 00:51:57,866 I will drive to Pressburg [Bratislava] tomorrow morning. 692 00:51:58,146 --> 00:51:59,906 I will accompany you. 693 00:52:00,026 --> 00:52:01,680 That will not be necessary. 694 00:52:02,346 --> 00:52:03,880 Uh-huh. 695 00:52:04,786 --> 00:52:05,826 Good. 696 00:52:12,386 --> 00:52:13,293 Go! 697 00:52:19,653 --> 00:52:21,760 How many Hungarian regiments do we need? 698 00:52:21,813 --> 00:52:23,053 We will need all of them. 699 00:52:23,066 --> 00:52:26,386 If Prussia joins the war, we will have an overly powerful enemy. 700 00:52:57,533 --> 00:52:58,946 Your Majesty. 701 00:52:59,013 --> 00:53:00,093 Count. 702 00:53:00,160 --> 00:53:04,680 It is a tremendous pleasure for me to welcome you here at Pressburg [Bratislava]. 703 00:53:05,826 --> 00:53:11,213 It would be an even greater pleasure for me to welcome Hungarian soldiers on the battlefield. 704 00:53:11,253 --> 00:53:13,613 We do everything that is in our power. 705 00:53:13,720 --> 00:53:17,866 You will see for yourself tomorrow morning. - I can barely wait for it. 706 00:53:32,533 --> 00:53:36,120 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 707 00:53:36,240 --> 00:53:42,653 Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. 708 00:53:53,346 --> 00:53:54,986 That cannot be. 709 00:53:55,133 --> 00:53:57,746 Me as patron saint instead of the Virgin Mary. 710 00:53:57,826 --> 00:54:00,186 It is a sacrilege. - No. 711 00:54:00,293 --> 00:54:03,013 It is a sign of deep love for you. 712 00:54:03,293 --> 00:54:05,986 My soldiers will gather strength from it. 713 00:54:06,333 --> 00:54:09,413 That they are allowed to fight and fall for you. 714 00:54:09,586 --> 00:54:11,840 For you, Majesty. 715 00:54:11,920 --> 00:54:13,986 You turned me into an image of God. 716 00:54:14,066 --> 00:54:15,706 That is outrageous. 717 00:54:15,800 --> 00:54:18,520 How far along are you with the preparations, Count? When can you depart? 718 00:54:18,613 --> 00:54:21,173 In one, two months. - Months? 719 00:54:21,320 --> 00:54:25,253 Your portrait still has to be painted on all drums and flags. 720 00:54:25,840 --> 00:54:27,666 The shirts must be embroidered. 721 00:54:27,746 --> 00:54:30,066 The coats still need their decorations. 722 00:54:30,146 --> 00:54:34,946 Every count will want to have a uniform in his family's colors. 723 00:54:36,760 --> 00:54:38,266 Are you serious? 724 00:54:38,360 --> 00:54:42,426 For my counts, war is a question of honor. 725 00:54:42,480 --> 00:54:47,026 Before they face the opponent undignified in rags, they rather stay... 726 00:54:47,040 --> 00:54:49,020 They rather stay at home? 727 00:54:56,720 --> 00:54:58,733 Captain. - Majesty? 728 00:54:59,173 --> 00:55:00,546 Who are these gallows for? 729 00:55:00,613 --> 00:55:03,560 As far as I know they are for The Baron von der Trenck. 730 00:55:20,973 --> 00:55:22,266 Stop. 731 00:55:35,906 --> 00:55:37,573 Stop it. 732 00:55:39,786 --> 00:55:42,000 I wanted to have you brought before me in Vienna. 733 00:55:42,053 --> 00:55:44,013 But you fled. 734 00:55:44,266 --> 00:55:48,080 Unfortunately my list of sins was greater than my desire to see Your Majesty. 735 00:55:48,173 --> 00:55:49,253 What sins? 736 00:55:49,400 --> 00:55:55,013 Murders. Theft. Defiance of military orders. Brawlings. 737 00:55:55,400 --> 00:55:58,826 This person has earned his execution for a long time now. 738 00:55:58,893 --> 00:56:02,293 Does Your Highness have soldiers who are capable of defeating the enemy? 739 00:56:02,306 --> 00:56:04,000 Men who do not fear hell? 740 00:56:04,066 --> 00:56:07,773 We do not need any godless/wicked people on our side. - I am not godless/wicked. 741 00:56:07,866 --> 00:56:11,933 I was even in a convent to find absolution for my soul. 742 00:56:12,026 --> 00:56:15,760 To use violence against a nun and to then kill her. 743 00:56:15,880 --> 00:56:19,626 I did not force her. I made her happy. 744 00:56:19,693 --> 00:56:23,426 But she insisted to not be able to live with this shame. 745 00:56:25,720 --> 00:56:27,440 To the gallows with him! 746 00:56:27,480 --> 00:56:31,820 It would be a great honor to me but it would be a waste. 747 00:56:31,946 --> 00:56:36,586 If I am supposed to die then why not for you on the battlefield? 748 00:56:36,653 --> 00:56:39,666 No honorable commander-in-chief will want to have you. 749 00:56:40,600 --> 00:56:45,426 Near the border to Slavonia and Croatia, a lot of Turkish weapons are laying around. 750 00:56:45,480 --> 00:56:48,800 The Austrian army had no use for them but I did. 751 00:56:48,840 --> 00:56:53,853 I will recruit soldiers who are able to fight. 752 00:56:55,173 --> 00:57:00,506 Unlike the noble men who are in attendance. 753 00:57:00,920 --> 00:57:04,613 We will not embroider shirts and collect golden coins. 754 00:57:04,693 --> 00:57:07,333 We could turn the war in your favor. 755 00:57:07,440 --> 00:57:10,693 You will surely not go to any war anymore, Trenck. 756 00:57:10,760 --> 00:57:14,373 You break the rules of war. You do not stick to the line formation. 757 00:57:14,400 --> 00:57:17,640 And you on the other hand show us a field mass instead of won battles. 758 00:57:17,666 --> 00:57:21,053 You are insulting our Hungarian counts, Majesty. 759 00:57:22,293 --> 00:57:23,733 Highness. 760 00:57:23,960 --> 00:57:25,730 Give me eight weeks. 761 00:57:25,826 --> 00:57:29,546 And I will bring you the famous Nuremberg Egg. 762 00:57:30,306 --> 00:57:33,466 I will return the Bavarian lands to you. 763 00:57:33,613 --> 00:57:39,493 And I will bring you the most valuable treasure of your treacherous cousin. 764 00:57:39,540 --> 00:57:43,000 If you wish for it, his head on a tray. 765 00:57:43,040 --> 00:57:45,826 Disgusting. Take him away! 766 00:57:46,786 --> 00:57:49,280 Get these Turkish weapons, Baron Trenck. 767 00:57:50,720 --> 00:57:54,160 Assemble an army and show them to me in Vienna. 768 00:57:54,306 --> 00:57:56,733 Take of his shackles! 769 00:58:03,120 --> 00:58:10,200 I can barely wait to wring the necks of these perfumed little princes. 770 00:58:25,266 --> 00:58:28,146 For the Burgtheater? - Sold out one month in advance. 771 00:58:28,160 --> 00:58:29,400 Fantastic. 772 00:58:29,506 --> 00:58:33,053 Before Resa gets to know about it and forbids us to do it, we will make a lot of money. 773 00:58:35,146 --> 00:58:36,800 Leopold, what is it? 774 00:58:36,840 --> 00:58:43,213 I am just wondering inappropriately because it is not place to ask something like this... 775 00:58:43,226 --> 00:58:46,120 if Her Majesty even deserves your efforts. 776 00:58:46,200 --> 00:58:50,266 Nothing suits her. Not your businesses, nor your relatives, nor your mistress. 777 00:58:50,293 --> 00:58:52,506 I think the last one is quite understandable. 778 00:58:52,693 --> 00:58:55,320 But still, why are you doing all of this? 779 00:58:55,693 --> 00:58:58,146 Because I want to have a happy wife. 780 00:58:58,520 --> 00:59:01,106 Uh-huh. Even though she does not appreciate you? 781 00:59:01,586 --> 00:59:04,093 I appreciate myself enough. 782 00:59:05,520 --> 00:59:06,840 That is how it is. 783 00:59:06,933 --> 00:59:07,973 I understand. 784 00:59:08,360 --> 00:59:14,400 One does not come and scream inside a theater what was only supposed to be said in confidence. 785 00:59:14,413 --> 00:59:20,200 Forgive me, madam, but the theater was just the right place for me to tell you the truth to your face. 786 00:59:20,280 --> 00:59:22,780 One must not treat women of nobility like this. 787 00:59:22,780 --> 00:59:26,493 And whoever listens to you must think God knows what happened between us. 788 00:59:26,546 --> 00:59:30,466 Crucifix! My goodness! We should let go of these shenanigans. 789 00:59:30,906 --> 00:59:34,200 How do you mean that? We should let go of these shenanigans? 790 00:59:34,333 --> 00:59:37,520 Does he see the young lady in green over there? 791 00:59:37,653 --> 00:59:39,586 Bring her here. 792 00:59:39,920 --> 00:59:43,853 Highness, this...this is the archducal box. 793 00:59:43,906 --> 00:59:47,640 I fear it would not be appropriate. 794 00:59:49,040 --> 00:59:51,666 I am completely frozen by this insolence. 795 00:59:52,426 --> 00:59:56,960 Here is a ticket I am supposed to hand off in a moment. 796 00:59:58,213 --> 01:00:02,986 I got happy news. The dispute between your parents and Julie's brothers has been settled. 797 01:00:03,013 --> 01:00:06,826 And the term of a reconciliation is a marriage between her and you. 798 01:00:06,906 --> 01:00:10,066 Well madam, here ends our comedy. 799 01:00:10,253 --> 01:00:11,333 What? 800 01:00:11,373 --> 01:00:15,240 To make fun like this of a lady of my status? 801 01:00:15,253 --> 01:00:17,240 I did not want to insult you, madam. 802 01:00:17,360 --> 01:00:20,773 But if you want to follow my advice and act out the comedy in its entirety 803 01:00:20,780 --> 01:00:24,880 so marry me and [indistinguishable]. 804 01:00:25,173 --> 01:00:30,610 Well fine, I will marry you, Mister Tibaudier, for the annoyance of the entire world. 805 01:00:55,293 --> 01:00:57,520 Bonsoir, ladies. 806 01:00:58,626 --> 01:01:03,600 Do you know the Countess Sofie Collalto? She is my son's favorite [mistress]. 807 01:01:07,900 --> 01:01:11,413 Would you like red or white wine, ma chère? 808 01:01:11,440 --> 01:01:12,893 Red wine. 809 01:01:13,053 --> 01:01:16,946 The Countess chose for all of us. Rouge! 810 01:01:18,013 --> 01:01:19,253 So... 811 01:01:20,533 --> 01:01:22,346 Let us play. 812 01:01:44,160 --> 01:01:46,693 It is way to muggy in here. 813 01:01:50,480 --> 01:01:53,453 Would you like to accompany to some fresh air? 814 01:01:54,826 --> 01:01:59,893 I must apologize but I already promised to accompany Countess Fuchs. 815 01:02:00,946 --> 01:02:02,186 I understand. 816 01:02:02,320 --> 01:02:05,080 As the older lady, she takes precedence. [Literally: she has the advantage] 817 01:02:05,400 --> 01:02:07,733 She actually has many advantages. 818 01:02:12,280 --> 01:02:13,933 If you allow? 819 01:02:26,720 --> 01:02:28,960 Did the two of you lose your minds? 820 01:02:29,186 --> 01:02:31,386 To employ Trenck is pure madness. 821 01:02:31,480 --> 01:02:34,986 I will keep an eye on him. - No, you will not. No one keeps an eye on him. 822 01:02:35,093 --> 01:02:36,880 Good day to you, too. 823 01:02:36,920 --> 01:02:40,160 He stood in the way of your businesses anyway. That is over now. 824 01:02:40,213 --> 01:02:42,293 I will send him to war. You can be grateful to me. 825 01:02:42,306 --> 01:02:44,760 You get involved with a murderer. No one will be grateful for that. 826 01:02:44,933 --> 01:02:46,380 We cannot rely on the Hungarians and Belle-Isle is only 30 miles [~228km in old Austrian measure] away from Vienna. 827 01:02:46,380 --> 01:02:48,106 and Belle-Isle is only 30 miles [~228km/Austrian measures until Maria Theresia's rule] away from Vienna. 828 01:02:48,146 --> 01:02:49,333 We still have our army. 829 01:02:49,334 --> 01:02:53,426 Yes, but it is on the rocks. We need weapons and new soldiers but we do not have the money for it. 830 01:02:53,480 --> 01:02:54,773 I am working on it. 831 01:02:54,800 --> 01:02:56,770 The gambling profits will not be enough for that. 832 01:02:56,786 --> 01:02:58,770 I said I will procure it. - How? 833 01:02:58,853 --> 01:03:01,040 Where from? Tell me the truth. 834 01:03:01,053 --> 01:03:03,640 There is nothing like truth or lie at war. 835 01:03:03,693 --> 01:03:08,120 There are only good and bad player. And von der Trenck plays dirty again and again. 836 01:03:08,173 --> 01:03:10,240 War is no game to me. 837 01:03:14,546 --> 01:03:16,720 Linz has fallen, Your Majesty. 838 01:03:23,960 --> 01:03:29,520 My cousin Karl Albrecht of Bavaria had himself proclaimed Austrian Archduke by the nobility in Linz. 839 01:03:29,546 --> 01:03:31,893 It is nothing more than provocation. 840 01:03:32,053 --> 01:03:36,746 You have got the archducal hat as well as the Bohemian crown right here at the Hofburg. 841 01:03:36,960 --> 01:03:39,973 I want a list of names of all those who betrayed me. 842 01:03:40,040 --> 01:03:43,106 And also of all those who will still betray me in your Prague. 843 01:03:43,280 --> 01:03:46,666 We already have enough enemies, we do not need to look for more. 844 01:03:47,586 --> 01:03:52,346 Your countrymen are known to revere anybody who declares themselves your king. 845 01:03:52,426 --> 01:03:55,080 Majesty, you hurt my feelings. 846 01:03:55,186 --> 01:03:57,346 Pardon. Forgive me. 847 01:03:57,466 --> 01:04:01,040 It must be said in my defense that I need loyal allies right now. 848 01:04:01,146 --> 01:04:05,146 And the only ones coming to our rescue are Trenck and his pandurs. 849 01:04:10,346 --> 01:04:13,253 We must increase the deliveries to Friedrich. 850 01:04:14,533 --> 01:04:15,880 How? 851 01:04:16,066 --> 01:04:19,280 We already deliver everything to him. From uniforms to tents. 852 01:04:19,333 --> 01:04:20,573 Then come up with something. 853 01:04:20,640 --> 01:04:24,560 Well then the delivery would have to be... 854 01:04:25,173 --> 01:04:27,253 What did you want say? 855 01:04:27,720 --> 01:04:29,120 Nothing, Highness. 856 01:04:29,213 --> 01:04:32,333 Say it. - I only meant it as a joke. 857 01:04:34,330 --> 01:04:37,346 The only thing Friedrich currently needs is... 858 01:04:37,373 --> 01:04:41,066 We might have misunderstood but we heard that... 859 01:04:41,066 --> 01:04:44,960 he apparently requests [...] in huge amounts. - Just say it! 860 01:04:46,546 --> 01:04:47,973 Gun powder. 861 01:04:50,120 --> 01:04:51,360 Excuse me? 862 01:04:52,600 --> 01:04:53,706 Yes. 863 01:04:54,760 --> 01:04:57,200 Of course that is completely out of the question. 864 01:04:57,306 --> 01:05:00,653 Yes, completely out of the question. 865 01:05:01,120 --> 01:05:03,413 Of course. 866 01:05:06,733 --> 01:05:09,026 He needs gun powder. 867 01:05:10,133 --> 01:05:12,813 So we will deliver gun powder to him. 868 01:05:13,573 --> 01:05:16,640 Excuse me? - Did I mumble that much? 869 01:05:18,093 --> 01:05:19,853 We will deliver it to him. 870 01:05:31,306 --> 01:05:34,893 I assembled the war council. They are waiting for you in the hearing room. 871 01:05:34,973 --> 01:05:38,426 Does one of the gentlemen have a genius idea of how to win the war? 872 01:05:39,280 --> 01:05:40,413 No? 873 01:05:41,826 --> 01:05:43,400 Then they can leave again. 874 01:05:44,706 --> 01:05:48,346 Are you aware who the pandurs are? They are bandits 875 01:05:48,453 --> 01:05:52,066 who Trenck forced to chose if they wanted to join the army or hang from the gallows. 876 01:05:52,533 --> 01:05:56,133 They only fight for you because they cannot save their necks in any other way anymore. 877 01:05:56,280 --> 01:05:59,693 Apparently the right motivation to fight. - I beg you. 878 01:05:59,906 --> 01:06:04,426 You will surely not allow this forlorn hope to fight for us. It cannot be this bad. 879 01:06:04,490 --> 01:06:07,333 Yes, it is, Kinsky. It is. 880 01:06:07,410 --> 01:06:13,200 The lords are concerned. In their opinion... - You can collect their opinions and pave the streets of Vienna with them. 881 01:06:13,240 --> 01:06:16,973 Considering all the various views, there will also be enough for the Viennese Vorstadt [dense suburbs]. 882 01:06:18,533 --> 01:06:20,466 That would be it. Thank you. 883 01:06:24,213 --> 01:06:28,893 I really hope you will reconsider, Majesty. 884 01:06:29,293 --> 01:06:32,853 The pandurs must not fight for our holy cause. 885 01:06:33,413 --> 01:06:37,440 They are Mohammedans and heathens. 886 01:06:39,226 --> 01:06:43,333 Then God will at least not be hurt by their deaths. 887 01:06:47,853 --> 01:06:51,506 She should know about it. It is important. - But I do not want to tell her that. 888 01:06:51,506 --> 01:06:56,480 Not now. - You cannot protect her from everything. - She hears nothing but bad news all day long. 889 01:06:58,560 --> 01:07:00,733 Will you accompany me, Count? 890 01:07:03,160 --> 01:07:05,080 What was I not supposed to hear? 891 01:07:05,240 --> 01:07:07,440 You need more rest, Majesty. 892 01:07:08,760 --> 01:07:13,520 You are no longer my tutor. What were you talking about? 893 01:07:14,280 --> 01:07:17,200 Countess Fuchs held me back for a good reason. 894 01:07:17,320 --> 01:07:20,720 The usual Viennese gossip. Nothing you need to attend to, Majesty. 895 01:07:20,786 --> 01:07:22,720 There is no Majesty here. 896 01:07:24,160 --> 01:07:25,773 Speak to it. 897 01:07:38,533 --> 01:07:43,906 Mademoiselle de Chartres closely befriended Countess Sofia Collalto in the last few weeks. 898 01:07:43,986 --> 01:07:46,360 She lets herself be accompanied by her everywhere. 899 01:07:46,480 --> 01:07:49,720 Through that she elevated The Countess' status at court. 900 01:07:50,013 --> 01:07:55,280 Apparently she receives information about His Ducal Highness Franz Stephan through this young lady. 901 01:07:56,666 --> 01:07:59,920 Continue. - It has been going on for several weeks. 902 01:08:00,293 --> 01:08:08,200 The court has gotten used to that The Countess has great influence and acts accordingly towards her. 903 01:08:09,626 --> 01:08:11,480 Most respectfully. 904 01:08:11,693 --> 01:08:15,546 The truth is, and you yourself know that very well, no one has influence over your husband. 905 01:08:15,640 --> 01:08:18,640 Franz only does what he himself thinks is right. 906 01:08:20,280 --> 01:08:23,186 Since there is gambling at the Burgtheater, 907 01:08:23,973 --> 01:08:27,066 The Countess appears to have come into a lot of money. 908 01:08:27,373 --> 01:08:31,813 From which, as she confided in me, she buys Japanese china/porcelain. 909 01:08:32,080 --> 01:08:33,810 For her new apartment. 910 01:08:33,880 --> 01:08:37,213 New apartment which, of course, she has not paid for herself. 911 01:08:38,373 --> 01:08:40,320 That is probably how it is. 912 01:08:44,440 --> 01:08:48,520 Forgive me, I do not like to be the bearer of bad news. 913 01:08:48,960 --> 01:08:51,186 Even worse ones have arrived. 914 01:08:52,533 --> 01:08:56,786 The Prussians broke the truce and attacked from the North. 915 01:08:57,240 --> 01:09:04,613 Our army is demoralized and I fear Karl's position in the army is not strong enough to change anything about that. 916 01:09:08,093 --> 01:09:09,813 Then you must strengthen him. 917 01:09:13,080 --> 01:09:15,920 With...a decoration? 918 01:09:20,480 --> 01:09:23,506 His uniform is full of those. 919 01:09:24,573 --> 01:09:25,880 And... 920 01:09:26,560 --> 01:09:29,200 if he was a member of the royal family? 921 01:09:29,493 --> 01:09:31,200 Would that help? 922 01:09:35,026 --> 01:09:36,293 I am getting married. 923 01:09:36,906 --> 01:09:38,506 Oh, how wonderful! 924 01:09:46,373 --> 01:09:47,733 Unbelieveable. 925 01:09:54,653 --> 01:09:57,026 Maman. 926 01:10:06,560 --> 01:10:08,920 What wonderful news. 927 01:10:09,866 --> 01:10:12,386 Most sincere congratulations. 928 01:10:19,920 --> 01:10:21,866 Next month 929 01:10:22,213 --> 01:10:24,653 right here in this church, 930 01:10:24,853 --> 01:10:28,400 Duke Karl Alexander of Lorraine 931 01:10:28,480 --> 01:10:32,266 and Princess Maria Anna of Habsburg 932 01:10:32,333 --> 01:10:35,906 will administer the holy sacrament of marriage to one another. 933 01:10:36,186 --> 01:10:41,773 If someone has serious reasons to object, they may do it now. 934 01:10:42,200 --> 01:10:45,013 Or forever hold their peace. [Literally: or remain silent forever.] 935 01:10:46,640 --> 01:10:49,533 God bless the lovers. 936 01:10:49,680 --> 01:10:53,186 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 937 01:10:53,306 --> 01:10:55,666 Amen. - Amen. 938 01:11:39,825 --> 01:11:42,275 The French have conquered Prague. 939 01:11:57,450 --> 01:11:59,600 Your Majesty. 940 01:12:01,775 --> 01:12:09,325 I subject myself and my pandurs to your order. 941 01:12:11,375 --> 01:12:13,350 Vivat Maria Theresia! 942 01:12:13,400 --> 01:12:17,400 Vivat! - Vivat! Vivat! 943 01:12:18,275 --> 01:12:19,975 Vivat! 944 01:12:31,925 --> 01:12:33,125 Majesty! 945 01:12:34,125 --> 01:12:39,825 This heathen stole from the Holy Church of God! 946 01:12:39,900 --> 01:12:41,475 Mercy. 947 01:13:05,950 --> 01:13:08,450 Apologies, Father. 948 01:13:20,550 --> 01:13:23,975 You kept what you promised, Baron Trenck. 949 01:13:24,300 --> 01:13:28,000 I, too, will keep what I promised. 950 01:13:28,275 --> 01:13:30,750 I will subject you to my order. 951 01:13:31,225 --> 01:13:33,800 Go and fight for me. 952 01:13:35,000 --> 01:13:38,450 Vivat! Vivat! Vivat! 953 01:13:39,825 --> 01:13:43,900 Offense is the best defense. I will ride towards the opponents. 954 01:13:43,950 --> 01:13:47,200 Free Linz. And then go to Munich. 955 01:13:47,300 --> 01:13:51,025 As soon as we will occupy Munich, Karl Albrecht will capitulate. 956 01:13:51,250 --> 01:13:53,750 And then you will get me the Nuremberg Egg. 957 01:13:54,050 --> 01:13:56,725 But we cannot supply your troops. 958 01:13:57,125 --> 01:13:59,900 Maybe there is the possibility to ask Franz Stephan for it. 959 01:13:59,975 --> 01:14:01,900 That will not be necessary. 960 01:14:02,425 --> 01:14:07,050 My pandurs are very frugal. The things we find in the conquered areas are enough for us. 961 01:14:07,100 --> 01:14:09,575 We also cannot pay you a pay. 962 01:14:09,925 --> 01:14:14,425 If we win, the war loot will be enough for us. 963 01:14:14,700 --> 01:14:17,275 Uhm and what if you do not win? 964 01:14:17,375 --> 01:14:20,050 Then we will conk out from hunger rightfully so. 965 01:14:20,100 --> 01:14:25,075 But we do not want that. And that is why we will win. 966 01:14:27,350 --> 01:14:30,050 At the end of the week, I will depart for the troops. 967 01:14:30,475 --> 01:14:33,400 I will give you supply wagons and military blankets to take with you. 968 01:14:33,975 --> 01:14:36,975 And weapons. - Will follow. 969 01:14:37,350 --> 01:14:40,175 You must hurry if we... - I know. 970 01:14:46,900 --> 01:14:50,900 What has only become of the two of you? Such a shame. 971 01:14:53,000 --> 01:14:55,775 I only wanted the best for you. 972 01:14:57,525 --> 01:15:01,375 You, Franz, were actually supposed to wear the Imperial Crown. 973 01:15:01,675 --> 01:15:05,540 And Karl could be the commander-in-chief of the French troops. 974 01:15:05,540 --> 01:15:08,675 Fight on the side of the victors. Come to money and fame. 975 01:15:08,675 --> 01:15:10,825 We will fight on the side of the victors. 976 01:15:11,325 --> 01:15:13,675 Intrigues are not everything, mother. 977 01:15:15,125 --> 01:15:21,425 So you prefer to rot away in this horrible city under the thumb of this insane woman? 978 01:15:21,925 --> 01:15:23,900 You chose that? 979 01:15:24,275 --> 01:15:25,900 Hm? 980 01:15:26,350 --> 01:15:28,075 Shame on you. 981 01:15:31,775 --> 01:15:36,825 I will return to French court and try to forget I had sons once. 982 01:15:36,850 --> 01:15:39,750 With your inherent egoism, it will not be too hard for you. 983 01:15:39,800 --> 01:15:42,025 When do you intend to depart, maman? 984 01:15:42,150 --> 01:15:44,020 I will provide a carriage. 985 01:15:44,064 --> 01:15:46,966 I will depart when I want to! 986 01:15:51,700 --> 01:15:54,766 We cannot protect you from prison 987 01:15:55,566 --> 01:15:58,300 if you stay here for much longer. 988 01:16:30,366 --> 01:16:32,600 What is this horrible noise? 989 01:16:32,666 --> 01:16:35,700 A masquerade ball in celebration of the wedding of Her Highness. 990 01:16:35,800 --> 01:16:39,850 The groom is gone and the wedding was a few weeks ago. Why are they still celebrating? 991 01:16:39,925 --> 01:16:43,500 Majesty, the Archduchess Anna deigned to... 992 01:16:43,504 --> 01:16:47,472 They should kindly deign to be quiet. No one can work like that. 993 01:16:58,160 --> 01:17:00,000 What is it this time? 994 01:17:03,152 --> 01:17:04,544 Your Majesty. 995 01:17:05,456 --> 01:17:07,424 We got news from the front line. 996 01:17:07,648 --> 01:17:09,280 The situation in the West is changing. 997 01:17:09,312 --> 01:17:11,280 Trenck now marches for Munich. 998 01:17:11,520 --> 01:17:13,808 The Bavarians yield, actually they flee. 999 01:17:13,840 --> 01:17:16,144 They run away. They are afraid of him. 1000 01:17:17,104 --> 01:17:18,384 And finally... 1001 01:17:18,432 --> 01:17:22,736 the Hungarians regiments have also joined up with the army of Karl of Lorraine. 1002 01:17:25,776 --> 01:17:26,672 We... 1003 01:17:29,280 --> 01:17:30,576 are victorious. 1004 01:17:36,624 --> 01:17:37,520 We are victorious. 1005 01:17:38,800 --> 01:17:41,312 We stopped losing. 1006 01:17:41,952 --> 01:17:43,310 We are victorious. 1007 01:17:43,792 --> 01:17:45,310 We are victorious. 1008 01:17:47,264 --> 01:17:49,424 We are victorious. 1009 01:18:38,600 --> 01:18:41,088 Is everything alright, my dear? 1010 01:18:41,200 --> 01:18:42,400 Trenck 1011 01:18:42,488 --> 01:18:43,666 is victorious. 1012 01:18:43,701 --> 01:18:46,444 I will accompany you to your rooms. You must rest. 1013 01:18:46,813 --> 01:18:49,480 Trenck is victorious. 1014 01:18:52,600 --> 01:18:54,973 Trenck is victorious! 1015 01:18:55,413 --> 01:18:58,906 He chases the French and the Bavarians back to the Rhine. 1016 01:19:00,773 --> 01:19:03,546 Come! Play! 1017 01:19:09,920 --> 01:19:11,840 Faster! 1018 01:20:47,360 --> 01:20:53,733 Lord, help me. You must help me now. 1019 01:20:58,466 --> 01:21:00,133 I do not want to lose. 1020 01:21:01,066 --> 01:21:03,800 I must not lose. 1021 01:21:04,453 --> 01:21:06,666 I will do whatever you want. 1022 01:21:06,986 --> 01:21:09,720 I want nothing for free. Do you hear me? 1023 01:21:12,413 --> 01:21:15,466 What you are trouting out here, 1024 01:21:15,720 --> 01:21:17,460 Majesty, 1025 01:21:18,213 --> 01:21:20,546 is not humility. 1026 01:21:21,906 --> 01:21:23,760 That is arrogance. 1027 01:21:24,920 --> 01:21:27,986 Do you want to dictate God what he has to do? 1028 01:21:28,400 --> 01:21:31,040 He has already been helping the Prussians for four years. 1029 01:21:31,413 --> 01:21:34,560 So he could at least be on my side for once. 1030 01:21:34,973 --> 01:21:38,946 Do you not want to put in a good word with him, Father? - Majesty! 1031 01:21:39,533 --> 01:21:41,280 Maria Theresia. 1032 01:21:42,373 --> 01:21:45,120 Take stock of yourself and repent/atone. 1033 01:21:47,000 --> 01:21:49,560 Resa. Resi. 1034 01:21:52,786 --> 01:21:54,293 Majesty. 1035 01:21:57,546 --> 01:22:00,293 Majesty! - Her Majesty is very tired. 1036 01:22:00,613 --> 01:22:01,653 Come. 1037 01:22:21,786 --> 01:22:23,373 Well, Count. 1038 01:22:23,666 --> 01:22:26,986 I really must say in this palace things take place... 1039 01:22:28,120 --> 01:22:32,640 Our dear Archduchess obviously has lost her mind. 1040 01:22:33,173 --> 01:22:36,613 For several days, she did not leave her study. 1041 01:22:37,040 --> 01:22:41,213 Then she suddenly bursts into a ball and dances like a maniac. 1042 01:22:41,520 --> 01:22:43,210 And she drank a lot. 1043 01:22:44,053 --> 01:22:47,760 The servants say she drank more than two bottles of wine. 1044 01:22:50,480 --> 01:22:53,373 She called Countess Sofie a dodgy bitch, 1045 01:22:53,426 --> 01:22:55,973 her advisers incapable swaddled babies, 1046 01:22:56,440 --> 01:22:59,973 her noble French mother-in-law a schemer. 1047 01:23:00,346 --> 01:23:05,826 She explained to her sister that all men are the same and because of that she should believe none of them. 1048 01:23:07,733 --> 01:23:17,573 And in the chapel at dawn, she tried to make a deal with God himself for the victory of the Habsburg armies. 1049 01:23:18,440 --> 01:23:20,466 Why are you telling me this, Count? 1050 01:23:21,520 --> 01:23:25,746 The two of us, The Count and I, just thought... 1051 01:23:26,213 --> 01:23:30,093 that our ruler would be interested in the latest news from court. 1052 01:23:30,213 --> 01:23:34,013 But maybe all of it is not of such great importance. 1053 01:23:39,533 --> 01:23:41,720 We thank you for you visit, Duchess. 1054 01:23:41,760 --> 01:23:45,413 The time with you taught us invaluable lessons about life. 1055 01:23:45,586 --> 01:23:50,520 In addition to that your son Karl Alexander of Lorraine became the commander-in-chief of our armies. 1056 01:23:50,586 --> 01:23:52,520 And our beloved brother-in-law. 1057 01:23:52,586 --> 01:23:55,133 Our gratitude is beyond words. 1058 01:23:57,120 --> 01:24:00,986 Too bad you cannot stay longer. We will miss you very much. 1059 01:24:02,120 --> 01:24:07,080 I would love to stay longer but I got affairs which are not to be postponed at King Louis' court. 1060 01:24:07,091 --> 01:24:09,344 I can reassure you in this matter, dearest. 1061 01:24:09,488 --> 01:24:15,376 I had several correspondences with Madame Pompadour. The French army records great losses. 1062 01:24:15,536 --> 01:24:19,440 What saddens King Louis gravely. To tell the truth, he is extremely angry. 1063 01:24:19,456 --> 01:24:21,040 He dismissed Marshal de Belle-Isle. 1064 01:24:21,056 --> 01:24:23,872 Madame Pompadour, who I am allowed to call my dear friend already, 1065 01:24:24,176 --> 01:24:29,600 let it be known to you that she strongly recommends you to avoid Paris at your own interest. 1066 01:24:29,856 --> 01:24:33,792 Your presence is not welcome there in the slightest. 1067 01:24:34,544 --> 01:24:36,576 What? That is not possible. 1068 01:24:36,864 --> 01:24:39,344 You can rest for a while now, maman. 1069 01:24:39,808 --> 01:24:41,584 It was already high time. 1070 01:25:09,920 --> 01:25:13,280 Karl wrote to me that your help has arrived. 1071 01:25:17,408 --> 01:25:19,920 I did not know that... 1072 01:25:29,424 --> 01:25:31,728 I am seriously grateful to you. 1073 01:25:37,072 --> 01:25:40,528 I am sorry if I doubted you sometimes. 1074 01:25:50,400 --> 01:25:51,968 My beloved. 1075 01:25:56,544 --> 01:25:58,560 Go to sleep. 1076 01:25:59,296 --> 01:26:01,248 You are tired. 1077 01:26:01,952 --> 01:26:04,048 I still got something to do. 1078 01:26:05,152 --> 01:26:06,752 I will wait for you. 1079 01:26:08,096 --> 01:26:09,488 Do not wait. 1080 01:26:44,832 --> 01:26:47,008 Five hundred barrels of gun powder. 1081 01:26:47,072 --> 01:26:48,672 Go before the dawn. 1082 01:26:48,720 --> 01:26:52,560 If something happens, we have never met. 1083 01:26:58,160 --> 01:27:04,624 How many people in this country are probably able to arrange for an entire convoy of wagons full of gun powder? 1084 01:27:05,408 --> 01:27:07,952 A risk Friedrich is paying me for. 1085 01:27:08,336 --> 01:27:10,224 Well let's go. 1086 01:27:19,808 --> 01:27:21,904 Forgive me, Majesty, for disturbing you. 1087 01:27:21,920 --> 01:27:28,656 But a group of always obedient Viennese nobles and your advisers ask to be heard urgently. 1088 01:27:28,720 --> 01:27:30,650 And who is that? 1089 01:27:30,810 --> 01:27:36,064 The Counts Harrach, Strauß, Seckendorf, Kinsky, Werner... 1090 01:27:36,336 --> 01:27:38,990 And? What do they want to discuss? 1091 01:27:45,200 --> 01:27:47,840 Baron von der Trenck. - According to our news from the front line, 1092 01:27:47,888 --> 01:27:49,840 he allows himself to loot. - Where? 1093 01:27:49,984 --> 01:27:50,864 In Bavaria. 1094 01:27:50,896 --> 01:27:53,904 Better as if the Bavarians were looting the Viennese Vorstadt. 1095 01:27:53,936 --> 01:27:58,304 Fortunately, they can no longer do this because Baron Trenck chased them out of our territory. 1096 01:27:58,320 --> 01:28:01,536 Baron Trenck apparently takes no prisoners. 1097 01:28:01,536 --> 01:28:02,624 What would they be good for? 1098 01:28:02,656 --> 01:28:05,648 As objects of exchange for our imprisoned nobles, Majesty. 1099 01:28:05,760 --> 01:28:07,824 This is the military custom. 1100 01:28:08,016 --> 01:28:10,512 He has them executed immediately. 1101 01:28:14,048 --> 01:28:16,592 Count of Seckendorf, if I am not mistaken. 1102 01:28:16,624 --> 01:28:19,552 Indeed, your most loyal servant, Majesty. 1103 01:28:19,824 --> 01:28:22,160 Your brother... 1104 01:28:22,384 --> 01:28:25,200 Cousin, Your Majesty. - Well then your cousin. 1105 01:28:25,568 --> 01:28:28,112 He is the commander-in-chief of the Bavarians armies. 1106 01:28:28,240 --> 01:28:31,136 And your nephew is... - Sigmund of Seckendorf. 1107 01:28:31,232 --> 01:28:34,224 Also fights on Bavaria's side. - Fought. 1108 01:28:34,288 --> 01:28:37,856 Trenck had him butchered like cattle. 1109 01:28:37,968 --> 01:28:39,200 Interesting. 1110 01:28:39,420 --> 01:28:43,085 So Trenck is allowed to execute common soldiers but your relatives... 1111 01:28:43,086 --> 01:28:44,580 They are nobles. 1112 01:28:44,582 --> 01:28:47,085 Nobles who are fighting on the enemy's side. 1113 01:28:47,120 --> 01:28:49,440 Those are the laws of war. 1114 01:28:58,765 --> 01:29:05,474 So far the war has only been a kind of game to you, has it not? 1115 01:29:07,600 --> 01:29:10,857 From now on, it is no longer a game. 1116 01:29:13,348 --> 01:29:17,851 Apparently Baron von der Trenck was the first one to take this war seriously. 1117 01:29:18,022 --> 01:29:19,850 And it shall stay this way. 1118 01:29:26,571 --> 01:29:27,965 What happened? 1119 01:29:30,240 --> 01:29:32,034 Has Baron Trenck been wounded? 1120 01:29:32,160 --> 01:29:33,188 Speak! 1121 01:29:33,200 --> 01:29:39,737 A gift from The Baron von der Trenck for Your Royal Majesty The Archduchess Maria Theresia. 1122 01:29:52,948 --> 01:29:55,291 The Nuremberg Egg. 1123 01:29:56,902 --> 01:29:59,954 Yes, Majesty. We defeated Bavaria. 1124 01:30:00,091 --> 01:30:05,920 As a sign of his great loyalty, The Baron sends you the Nuremberg Egg. 1125 01:30:17,017 --> 01:30:18,468 God in heaven. 1126 01:30:19,748 --> 01:30:23,748 I thank you wholeheartedly for answering my pleadings. 1127 01:30:24,514 --> 01:30:26,091 Finally. 1128 01:30:29,062 --> 01:30:30,502 Finally. 1129 01:30:44,468 --> 01:30:47,325 English subtitles by German Period Drama Translations. paypal.me/GermanPeriodDrama 1130 01:30:47,348 --> 01:30:49,394 [To be continued] 1131 01:30:49,440 --> 01:30:52,491 I searched three villages until I found you. 1132 01:30:52,514 --> 01:30:56,388 To humiliate me like this. The Habsburg court is not a French brothel! 1133 01:30:56,411 --> 01:30:57,920 Take them! 1134 01:30:59,622 --> 01:31:00,994 Twelve women? 1135 01:31:02,468 --> 01:31:06,365 You black monster! You will swallow this now! 1136 01:31:06,377 --> 01:31:10,537 We have children together who we love and a realm we are trying to save. 1137 01:31:11,040 --> 01:31:14,822 How about you visit this lady in her rooms tonight? 1138 01:31:18,022 --> 01:31:19,840 Damn it! 1139 01:31:20,480 --> 01:31:24,857 I will scream the truth out into the world! 1140 01:31:27,600 --> 01:31:28,822 The truth! 1141 01:31:28,845 --> 01:31:31,154 Did you tell him? 1142 01:31:33,760 --> 01:31:37,737 Yes indeed, Maria Theresia! Your Archduchess! 1143 01:31:38,045 --> 01:31:39,730 Mum, I am so scared. 1144 01:31:39,840 --> 01:31:40,868 We will get you a doctor. 1145 01:31:40,868 --> 01:31:41,634 Resa. 1146 01:31:54,651 --> 01:32:00,251 English subtitles by German Period Drama Translations. paypal.me/GermanPeriodDrama 89537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.