Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,560
Je n'imaginais pas ce mot possible
dans la bouche d'une femme.
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,440
Mais je peux imaginer le tort causé
aux malheureux qui l'ont entendu.
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,520
Pardonnez-moi.
Pour ma défense...
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,240
Votre défense ne m'intéresse pas.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,880
Rien de ce qui sort
de votre bouche ne m'intéresse.
6
00:00:21,480 --> 00:00:25,680
Votre comportement immoral
a atteint un niveau inacceptable.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,440
Vous avez à vous toute seule
réduit en miettes...
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,600
toutes les valeurs de cette chaîne.
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,760
A partir d'aujourd'hui,
vous êtes suspendue.
10
00:00:38,440 --> 00:00:39,440
Mais...
11
00:00:39,760 --> 00:00:41,280
Qui va jouer Jim et Barbara ?
12
00:00:41,480 --> 00:00:43,960
Clive Richardson
va garder le rôle de Jim.
13
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
- Comment ?
- C'est pas lui qui a été grossier.
14
00:00:47,640 --> 00:00:49,880
Mais il a eu
le comportement grossier.
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,480
Nous avons dit à la presse
16
00:00:51,680 --> 00:00:54,400
qu'une maladie soudaine
vous empêchait de jouer,
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,840
afin de justifier votre absence.
18
00:01:01,560 --> 00:01:02,960
Donnez-moi votre badge.
19
00:01:14,960 --> 00:01:16,040
Vous pouvez sortir.
20
00:02:27,760 --> 00:02:31,040
Il va me falloir trois Martini
au déjeuner
21
00:02:31,480 --> 00:02:33,120
pour m'en remettre.
22
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Patsy !
23
00:02:39,320 --> 00:02:40,280
Oui, mon cher ?
24
00:02:41,040 --> 00:02:43,000
Appelle Dr Woodcock
et demande-lui
25
00:02:43,200 --> 00:02:44,560
une ordonnance.
26
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
- Bien, mon cher.
- Terminé.
27
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Bien reçu.
28
00:02:49,320 --> 00:02:51,280
La presse ne doit pas
l'apprendre.
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,960
Je fais ce que je peux
pour sauver la situation.
30
00:02:54,160 --> 00:02:56,160
Comment je vais gagner ma vie ?
31
00:02:57,360 --> 00:02:58,440
Avec le film Carry On ?
32
00:02:58,640 --> 00:02:59,400
Ah oui !
33
00:02:59,600 --> 00:03:00,360
Impossible.
34
00:03:01,280 --> 00:03:03,240
Ils ont pris une petite blondinette
35
00:03:03,440 --> 00:03:05,280
du nom de Barbara Windsor.
36
00:03:05,480 --> 00:03:09,080
Et puis, tu ne peux pas travailler
puisque tu es contagieuse.
37
00:03:09,520 --> 00:03:11,160
L'orthorubulavirus ?
38
00:03:12,440 --> 00:03:13,200
Bien reçu.
39
00:03:14,160 --> 00:03:17,840
Merci infiniment, docteur.
D'accord. Au revoir.
40
00:03:18,480 --> 00:03:19,840
- C'est quoi ?
- Les oreillons.
41
00:03:20,040 --> 00:03:22,720
Génial ! Je vais sortir
avec une tête d'hamster.
42
00:03:22,920 --> 00:03:26,400
Tu es en quarantaine,
tu ne vas pas sortir.
43
00:03:34,520 --> 00:03:35,920
Laisse-moi t'aider.
44
00:03:36,120 --> 00:03:37,840
Où est-ce que tu vas aller ?
45
00:03:38,760 --> 00:03:40,480
Chez moi, j'imagine.
46
00:03:40,960 --> 00:03:41,880
Vas-y déguisée.
47
00:03:42,080 --> 00:03:43,600
Je vais me déguiser !
48
00:03:43,800 --> 00:03:44,680
En quoi ?
49
00:03:44,880 --> 00:03:47,880
En femme
qui s'est fait chier dessus.
50
00:03:51,160 --> 00:03:53,520
Une femme brune, alors.
51
00:04:03,800 --> 00:04:06,520
George, c'est Len Phillips
de l'Evening Gazette.
52
00:04:07,000 --> 00:04:08,040
Vous vous souvenez ?
53
00:04:08,240 --> 00:04:11,040
- Vous savez quand elle va revenir ?
- Non, désolé,
54
00:04:11,240 --> 00:04:12,800
M. Phillips... Len.
55
00:04:13,000 --> 00:04:14,400
Non, je ne sais pas.
56
00:04:14,600 --> 00:04:17,560
Elle est très affaiblie
par son ortho...
57
00:04:18,200 --> 00:04:19,080
Oreillons !
58
00:04:19,280 --> 00:04:20,600
Elle a les oreillons.
59
00:04:21,080 --> 00:04:23,000
On dirait une boule de bowling.
60
00:04:23,200 --> 00:04:26,640
Dites-lui qu'on est désolés
pour son histoire avec Clive.
61
00:04:29,640 --> 00:04:31,400
Très bien, d'accord.
62
00:04:48,280 --> 00:04:49,320
Bonjour.
63
00:05:15,280 --> 00:05:16,400
C'est comme porter
64
00:05:16,600 --> 00:05:18,160
un pantalon mouillé.
65
00:05:18,360 --> 00:05:21,920
On se sent mal
et on doit attendre que ça sèche.
66
00:05:22,120 --> 00:05:23,960
Il fallait penser aux conséquences
67
00:05:24,160 --> 00:05:26,520
avant de jurer devant son patron.
68
00:05:26,720 --> 00:05:29,520
Voilà ce qui arrive
quand on ferme pas son clapet.
69
00:05:33,000 --> 00:05:35,120
Pardon si je t'ai déçu.
70
00:05:35,320 --> 00:05:37,800
Tu ne m'as pas déçu.
Il l'avait cherché.
71
00:05:38,000 --> 00:05:39,960
Je ne veux pas dire,
72
00:05:40,160 --> 00:05:41,720
mais Aiden n'aurait pas fait ça.
73
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
Ecoute.
74
00:05:46,240 --> 00:05:48,640
Tu me manques, mon poussin. Courage.
75
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
Ying tong iddle I po.
76
00:05:51,480 --> 00:05:53,720
Ying tong iddle I po
77
00:06:09,040 --> 00:06:10,560
Bon, c'est ridicule !
78
00:06:10,760 --> 00:06:13,240
Le message est passé.
Vous avez quel âge ?
79
00:06:13,440 --> 00:06:15,720
On a un épisode à écrire
cette semaine.
80
00:06:15,920 --> 00:06:19,440
On en avait un, mais grâce à Clive
et sa queue légendaire,
81
00:06:19,640 --> 00:06:20,880
on n'a plus de Sophie.
82
00:06:21,080 --> 00:06:23,400
Il faut se mettre au travail
et vite.
83
00:06:23,600 --> 00:06:25,880
Non. Bill a raison, Clive a merdé.
84
00:06:26,680 --> 00:06:29,000
On sépare tous notre vie privée.
85
00:06:29,360 --> 00:06:31,600
- Pas toi ?
- Il est incontinent sexuel.
86
00:06:31,800 --> 00:06:35,400
On avait un succès fou
et il a fallu que Clive gâche tout.
87
00:06:35,600 --> 00:06:38,640
En plus, tu avais Sophie Straw,
une vraie déesse.
88
00:06:38,840 --> 00:06:41,160
Vous êtes mal placés pour parler !
89
00:06:41,360 --> 00:06:44,200
Si Ted Sargent savait pour Bill,
il annulerait tout.
90
00:06:44,400 --> 00:06:45,560
Laisse Bill tranquille.
91
00:06:45,760 --> 00:06:49,360
Dixit l'homme qui n'est pas foutu
de mettre sa femme enceinte.
92
00:06:49,840 --> 00:06:51,600
Tu veux une astuce ? Baise-la !
93
00:06:51,800 --> 00:06:52,640
Arrête, Clive.
94
00:06:52,840 --> 00:06:54,480
Quoi ? C'était un secret ?
95
00:06:54,680 --> 00:06:55,480
Bill,
96
00:06:55,680 --> 00:06:56,760
tu lui as dit quoi ?
97
00:06:56,960 --> 00:06:57,720
Rien.
98
00:06:57,920 --> 00:07:00,640
Tu sais que Bill parle trop
après quelques verres.
99
00:07:01,040 --> 00:07:02,160
Va te faire foutre !
100
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Ne l'écoute pas.
101
00:07:03,560 --> 00:07:04,720
Je te faisais confiance.
102
00:07:04,920 --> 00:07:06,280
Arrêtez ! C'est contre-productif.
103
00:07:06,480 --> 00:07:08,360
Ah, Dennis, notre bienfaiteur !
104
00:07:09,080 --> 00:07:12,360
Il règle tous les problèmes
sauf ceux au sein de son mariage.
105
00:07:12,560 --> 00:07:15,240
Bill, calme-toi !
Dennis n'y est pour rien.
106
00:07:15,440 --> 00:07:17,480
Merci.
Je peux me défendre tout seul.
107
00:07:17,680 --> 00:07:20,880
Dans ce cas, pourquoi
tu laisses Edith te ridiculiser ?
108
00:07:21,840 --> 00:07:24,840
Oh, ça va !
Tout le monde ici est au courant.
109
00:07:25,040 --> 00:07:27,360
Elle se tape Vernon Whit... flirt.
110
00:07:28,440 --> 00:07:29,240
Whitflirt ?
111
00:07:33,640 --> 00:07:35,400
Whitidylle... Whitamant...
112
00:07:35,600 --> 00:07:37,920
Whitamour... Whitbise ?
113
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
Vernon Whitbaise ?
114
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
C'est "Whitfield".
115
00:07:45,680 --> 00:07:46,360
Pas le visage !
116
00:07:48,320 --> 00:07:50,880
Attends...
T'as essayé de me frapper ?
117
00:07:51,080 --> 00:07:52,840
Oui, et je vais recommencer.
118
00:07:54,200 --> 00:07:55,560
Sale merdeux !
119
00:07:55,760 --> 00:07:59,080
Je t'ai tout donné, Dennis.
Tu ne serais rien sans moi.
120
00:07:59,280 --> 00:08:00,360
Lâche-moi !
121
00:08:01,840 --> 00:08:04,160
Arrêtez ! C'est pathétique !
122
00:08:04,480 --> 00:08:05,280
Pathétique ?
123
00:08:06,160 --> 00:08:07,360
C'est toi qui es pathétique !
124
00:08:11,800 --> 00:08:13,080
Arrêtez !
125
00:08:21,960 --> 00:08:22,640
Merde !
126
00:08:25,120 --> 00:08:26,880
Bill, pose ce couteau !
127
00:08:35,480 --> 00:08:36,360
Petit con !
128
00:08:41,040 --> 00:08:42,120
Tu l'as buté.
129
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
Dennis ?
130
00:09:13,280 --> 00:09:14,520
Voyons...
131
00:09:15,360 --> 00:09:17,280
Tu veux être qui ?
132
00:09:18,000 --> 00:09:19,080
Sandy ?
133
00:09:19,680 --> 00:09:20,640
Ou Cilla ?
134
00:09:21,720 --> 00:09:25,240
Tu vas pas rester enfermée ici.
Tu iras promener ces moumoutes.
135
00:09:25,440 --> 00:09:26,680
Ca me va bien ?
136
00:09:28,760 --> 00:09:30,840
Ca fait très moine du Moyen Age.
137
00:09:31,040 --> 00:09:32,880
C'est ce que je préfère.
138
00:09:33,080 --> 00:09:35,120
Je me sens tellement idiote.
139
00:09:35,560 --> 00:09:37,640
Pourquoi je ne l'ai pas fermée ?
140
00:09:38,120 --> 00:09:41,600
Non. Pourquoi Clive n'a pas gardé
sa braguette fermée ?
141
00:09:41,800 --> 00:09:45,040
A mon atelier de femmes, on a
un terme pour ce genre d'hommes.
142
00:09:45,680 --> 00:09:46,880
Connards.
143
00:09:48,720 --> 00:09:52,360
C'est un licenciement abusif.
Tu peux en parler au syndicat.
144
00:09:52,560 --> 00:09:53,320
Elle a raison.
145
00:09:53,760 --> 00:09:57,320
Pourquoi Dennis n'a rien dit ?
Andrew O'Shea m'aurait soutenue.
146
00:09:57,520 --> 00:10:00,800
Il n'en savait rien.
Ted m'a convoquée seule.
147
00:10:02,760 --> 00:10:06,080
Retourne voir Ted Sargent
et récupère ton boulot.
148
00:10:06,280 --> 00:10:07,640
Regarde-le et...
149
00:10:07,840 --> 00:10:11,040
Imagine-le en train
de lâcher une énorme merde.
150
00:10:12,800 --> 00:10:14,560
Crois-moi, ça fonctionne.
151
00:10:15,000 --> 00:10:15,760
C'est vrai.
152
00:10:16,800 --> 00:10:20,160
Je peux pas y retourner.
Il a pris mon badge.
153
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
On me laissera pas entrer.
154
00:10:54,280 --> 00:10:55,560
Votre badge, mademoiselle.
155
00:10:55,760 --> 00:10:57,880
On vous a jamais vue.
C'est quelle émission ?
156
00:10:58,320 --> 00:10:59,960
Top of the Pops, voyons.
157
00:11:02,240 --> 00:11:04,080
- Je l'imaginais plus petite.
- Qui ?
158
00:11:04,280 --> 00:11:05,120
Sandy Shaw.
159
00:11:05,520 --> 00:11:08,760
Attends. Top of the Pops
n'est pas tourné à Manchester ?
160
00:11:22,400 --> 00:11:23,240
Sophie !
161
00:11:23,440 --> 00:11:24,320
Attends.
162
00:11:24,880 --> 00:11:27,560
Dennis, tu as quoi au visage ?
163
00:11:27,760 --> 00:11:29,600
- Tu fais quoi ?
- Je récupère mon travail.
164
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
C'est un licenciement abusif.
165
00:11:33,960 --> 00:11:36,360
Je vais montrer à Ted
de quel bois je me chauffe.
166
00:11:36,560 --> 00:11:38,000
Ca ne marche pas comme ça.
167
00:11:38,200 --> 00:11:39,160
C'est quoi, ça ?
168
00:11:42,080 --> 00:11:42,960
Tiens, Eunice.
169
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Je peux faire quelque chose ?
170
00:11:46,600 --> 00:11:49,680
Je voulais dire à Ted
que je gère la situation.
171
00:11:53,240 --> 00:11:54,200
Très bien.
172
00:11:55,040 --> 00:11:56,320
Venez, très chère.
173
00:12:03,120 --> 00:12:04,440
Vous, là-bas !
174
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
- On fait quoi ?
- Aucune idée.
175
00:12:12,560 --> 00:12:13,440
Sophie ?
176
00:12:14,000 --> 00:12:18,120
Je vous laisse 5 minutes
et vous devenez des affreux jojos.
177
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
Tu peux parler, Nana Mouskouri.
178
00:12:20,720 --> 00:12:22,800
Je suis désolée d'avoir tout gâché.
179
00:12:23,400 --> 00:12:24,640
Clive est un con.
180
00:12:24,840 --> 00:12:26,280
S'il n'était que ça.
181
00:12:26,480 --> 00:12:27,640
Qu'est-ce qu'on va faire ?
182
00:12:27,840 --> 00:12:29,720
Fais-toi discrète.
183
00:12:29,920 --> 00:12:31,640
Le temps que ça passe.
184
00:12:31,840 --> 00:12:33,200
Je parlerai à Ted.
185
00:12:33,800 --> 00:12:34,760
Tu vas revenir.
186
00:12:36,480 --> 00:12:37,560
Je te le promets.
187
00:12:40,320 --> 00:12:41,640
Dennis, écoute...
188
00:12:43,680 --> 00:12:44,800
C'est qui ?
189
00:12:49,320 --> 00:12:50,240
La voilà !
190
00:12:51,320 --> 00:12:52,520
Viens, dépêche-toi.
191
00:12:54,760 --> 00:12:56,480
On doit courir aussi ?
192
00:13:00,240 --> 00:13:01,400
Par ici, les gars.
193
00:13:07,200 --> 00:13:10,280
Diane, est-ce que j'ai des épinards
dans les dents ?
194
00:13:13,560 --> 00:13:15,280
- Un peu.
- Merci.
195
00:13:16,160 --> 00:13:18,640
Quelqu'un a oublié
de précieux documents.
196
00:13:18,840 --> 00:13:20,840
Je crois que c'est la production.
197
00:13:21,040 --> 00:13:22,440
C'est les réclamations ?
198
00:13:22,640 --> 00:13:23,920
J'adore les lire.
199
00:13:24,120 --> 00:13:26,600
Ca peut être très drôle.
Ca raconte quoi ?
200
00:13:28,360 --> 00:13:30,680
"En tant que jardinier amateur,
je vous signale
201
00:13:30,880 --> 00:13:33,920
"que les tomates ne sont pas
des légumes mais des fruits."
202
00:13:34,120 --> 00:13:36,280
Dieu merci,
on ne fera plus l'erreur.
203
00:13:36,640 --> 00:13:37,960
Celle-là est bien vraie.
204
00:13:38,160 --> 00:13:41,480
"Les cravates d'Andrew O'Shea
me font mal aux yeux."
205
00:13:41,680 --> 00:13:43,600
N'importe quoi.
Elles sont très chics.
206
00:13:44,880 --> 00:13:47,640
"Arrêtez de montrer cette femme.
Il n'y a pas...
207
00:13:48,160 --> 00:13:49,360
"de femmes blanches ?"
208
00:13:50,080 --> 00:13:51,960
Laissez pas traîner ça. Merci.
209
00:13:52,160 --> 00:13:53,320
Silence sur le plateau.
210
00:13:53,520 --> 00:13:56,680
On est en direct
dans cinq, quatre...
211
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
Dis, Marjorie, c'est vrai ?
212
00:14:03,760 --> 00:14:05,800
Elle ne jouera plus dans la série ?
213
00:14:06,760 --> 00:14:08,080
Elle est simplement malade.
214
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
Elle a quoi ?
215
00:14:09,840 --> 00:14:10,960
Une MST ?
216
00:14:11,800 --> 00:14:13,320
Pourquoi tu dis ça ?
217
00:14:13,520 --> 00:14:17,440
Clive Richardson est un coquin.
Je veux bien choper ce qu'il a.
218
00:14:17,640 --> 00:14:20,680
Une amie connaît quelqu'un
qui connaît Clive.
219
00:14:20,880 --> 00:14:25,040
Il paraît qu'en réalité,
Sophie Straw a été virée.
220
00:14:31,120 --> 00:14:32,080
Oups !
221
00:14:32,280 --> 00:14:33,600
Ma main a glissé.
222
00:14:33,800 --> 00:14:35,840
Chaque jour,
tu regardes ces journaux,
223
00:14:36,040 --> 00:14:38,760
et tu fais l'éloge
de tous ces hommes,
224
00:14:38,960 --> 00:14:42,200
et quand ce sont des femmes,
tu les traites de traînées.
225
00:14:43,080 --> 00:14:45,840
Pourquoi vous dénigrez
les autres filles ?
226
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Sophie Straw est mon amie
et vous la connaissez.
227
00:14:49,440 --> 00:14:52,480
C'est une personne
avec des sentiments.
228
00:14:52,680 --> 00:14:53,480
Pardon.
229
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
Je te savais pas lesbienne.
230
00:15:07,520 --> 00:15:08,480
Oups !
231
00:15:09,720 --> 00:15:11,120
Ma main a glissé.
232
00:15:59,280 --> 00:16:02,680
Découvrons maintenant
la chronique de notre journaliste.
233
00:16:02,880 --> 00:16:04,040
Merci, Andrew.
234
00:16:04,240 --> 00:16:08,040
Vu la météo, je suis partie
à la recherche du parapluie parfait.
235
00:16:08,240 --> 00:16:10,200
Facile, me direz-vous ?
236
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Pas tant que ça.
237
00:16:11,600 --> 00:16:14,440
J'ai classé les parapluies
du plus beau
238
00:16:14,800 --> 00:16:15,640
au...
239
00:16:17,640 --> 00:16:19,120
plus ridicule.
240
00:16:19,320 --> 00:16:21,800
Je parie qu'il serait sublime
sur vous.
241
00:16:27,920 --> 00:16:29,000
Magnifique !
242
00:16:31,160 --> 00:16:32,000
Voilà.
243
00:16:33,120 --> 00:16:34,480
Jolie comme un coeur.
244
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
Grands Dieux !
245
00:16:38,360 --> 00:16:40,400
C'est un taudis.
Pourquoi t'es là ?
246
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
Les filles de mon atelier sont là.
247
00:16:43,200 --> 00:16:43,960
Pardon.
248
00:16:44,160 --> 00:16:45,680
C'est bon, je m'en occupe.
249
00:16:47,920 --> 00:16:49,440
Je vais dans la chambre.
250
00:16:49,640 --> 00:16:50,760
T'es pas obligée.
251
00:16:53,480 --> 00:16:54,680
Il vaut mieux.
252
00:16:54,880 --> 00:16:57,200
- Elle peut se joindre à nous.
- C'est vrai ?
253
00:16:58,360 --> 00:16:59,760
T'as un miroir de poche ?
254
00:17:01,680 --> 00:17:03,160
J'ai un poudrier.
255
00:17:03,360 --> 00:17:04,120
C'est parfait.
256
00:17:04,320 --> 00:17:05,400
On va se maquiller ?
257
00:17:05,600 --> 00:17:07,640
On va explorer nos zézettes.
258
00:17:13,720 --> 00:17:15,240
Revenez par ici.
259
00:17:15,720 --> 00:17:18,400
Il s'en passe des choses,
là-dessous.
260
00:17:19,080 --> 00:17:20,280
Moi, elle a cligné de l'oeil.
261
00:17:20,480 --> 00:17:22,600
La mienne ressemble à David Niven.
262
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
Bien, asseyez-vous.
263
00:17:25,960 --> 00:17:27,400
Qui veut commencer ?
264
00:17:27,600 --> 00:17:28,400
Marj ?
265
00:17:30,120 --> 00:17:31,560
Non. Tu veux... ?
266
00:17:34,240 --> 00:17:36,520
J'ai enfin quitté mon mari.
267
00:17:43,080 --> 00:17:44,920
Et les enfants.
268
00:17:45,120 --> 00:17:46,000
Mon Dieu...
269
00:17:48,160 --> 00:17:50,520
J'aime mes enfants, mais...
270
00:17:51,880 --> 00:17:54,400
je n'ai jamais voulu être mère.
271
00:17:56,520 --> 00:17:58,720
C'était pas un mauvais mari,
272
00:18:00,200 --> 00:18:02,360
mais je n'étais pas à ma place.
273
00:18:02,920 --> 00:18:04,240
Ca m'a rendue malade.
274
00:18:05,720 --> 00:18:10,240
La douleur que je ressens
depuis le départ de mes enfants
275
00:18:11,280 --> 00:18:12,680
est gigantesque.
276
00:18:15,360 --> 00:18:17,040
On me dit méchante,
277
00:18:18,520 --> 00:18:20,240
négligente, cruelle...
278
00:18:24,320 --> 00:18:26,600
Mais je devais partir, sinon...
279
00:18:29,480 --> 00:18:32,280
ces enfants n'auraient pas eu
de mère du tout.
280
00:18:34,520 --> 00:18:37,880
Pour eux, la maternité est un devoir
et la paternité un choix.
281
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
C'est vrai.
282
00:18:39,280 --> 00:18:41,440
Mais on n'est pas là pour juger.
283
00:18:52,000 --> 00:18:53,120
Comment va Barbara ?
284
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
Il faut prendre soin d'elle.
285
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
- C'est un petit bijou.
- Certainement.
286
00:18:58,680 --> 00:19:01,280
- Mes amitiés à Barbara.
- Je n'y manquerai pas.
287
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
J'en ai marre que les gens
me croient responsable
288
00:19:07,800 --> 00:19:10,640
du bien-être
d'un personnage imaginaire.
289
00:19:10,840 --> 00:19:13,760
En même temps,
c'est pas évident de s'y retrouver.
290
00:19:14,560 --> 00:19:15,800
Nom de Dieu !
291
00:19:16,240 --> 00:19:18,760
On fait quel épisode ?
Pagaille à la morgue ?
292
00:19:18,960 --> 00:19:20,320
C'est L'appel de Bombay.
293
00:19:20,520 --> 00:19:23,320
Si seulement.
Je fuirais bien ce trou à rats.
294
00:19:23,520 --> 00:19:28,360
Barbara est absente et Jim reçoit
son homologue indien de Bombay.
295
00:19:28,560 --> 00:19:30,000
C'est ton idée, Dennis ?
296
00:19:30,200 --> 00:19:32,720
Non. C'est une suggestion
de Ted Sargent.
297
00:19:32,920 --> 00:19:35,080
Ca veut dire qu'on n'a pas le choix.
298
00:19:35,440 --> 00:19:36,960
Et qui va le jouer ?
299
00:19:37,160 --> 00:19:38,440
L'homologue indien ?
300
00:19:38,640 --> 00:19:41,440
Par pitié, pas un type
recouvert de cirage noir.
301
00:19:41,640 --> 00:19:42,440
Bien sûr que non.
302
00:19:42,640 --> 00:19:44,520
Pas de ça chez nous.
303
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
J'ai un très bon acteur en tête.
304
00:19:46,680 --> 00:19:47,440
Bien.
305
00:19:47,640 --> 00:19:49,040
Je...
306
00:19:55,840 --> 00:19:57,160
Je crois que...
307
00:19:58,560 --> 00:19:59,640
Je devrais...
308
00:19:59,840 --> 00:20:02,040
Avant que je...
309
00:20:02,840 --> 00:20:04,680
Ce que je veux...
310
00:20:04,880 --> 00:20:08,480
Clive, t'as un chat dans la gorge
ou t'essayes de t'excuser ?
311
00:20:08,680 --> 00:20:09,480
Voilà.
312
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
C'est ça.
313
00:20:11,240 --> 00:20:12,840
Le deuxième.
314
00:20:16,160 --> 00:20:17,320
Je suis désolé.
315
00:20:21,640 --> 00:20:25,840
Je pense que personne ici
n'est particulièrement fier de soi.
316
00:20:34,520 --> 00:20:35,520
Très bien.
317
00:21:00,720 --> 00:21:02,600
- Voilà pour toi.
- Merci, Tony.
318
00:21:05,400 --> 00:21:06,440
Les garçons,
319
00:21:06,920 --> 00:21:09,000
je vous présente Harinder Singh.
320
00:21:11,560 --> 00:21:13,360
Bonjour.
Tony Holmes. Enchanté.
321
00:21:13,560 --> 00:21:14,440
Bill Gardiner.
322
00:21:14,640 --> 00:21:16,560
Vous connaissez Clive Richardson ?
323
00:21:17,400 --> 00:21:18,720
Qui est le patron ?
324
00:21:18,920 --> 00:21:20,160
Bravo !
325
00:21:20,640 --> 00:21:21,880
Il me plaît déjà.
326
00:21:22,080 --> 00:21:23,520
Asseyons-nous.
327
00:21:24,480 --> 00:21:26,360
Merci d'être venu.
328
00:21:26,560 --> 00:21:27,320
Avec plaisir.
329
00:21:27,520 --> 00:21:30,800
Avant qu'on commence, vous avez
des questions sur le rôle ?
330
00:21:31,000 --> 00:21:33,240
Non. Tout était très clair.
331
00:21:33,440 --> 00:21:36,400
A vrai dire, j'ai une question.
332
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
Il y a quoi, sous ce chapeau ?
333
00:21:40,800 --> 00:21:41,960
Et sous le vôtre ?
334
00:21:43,280 --> 00:21:44,360
J'ai pas de chapeau.
335
00:21:45,160 --> 00:21:46,240
Moi non plus.
336
00:21:51,800 --> 00:21:53,840
Et si nous faisions un essai ?
337
00:21:54,040 --> 00:21:55,240
Tout le monde en place.
338
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
On commence par son entrée.
339
00:21:58,840 --> 00:22:00,280
Il le fait sans texte ?
340
00:22:01,920 --> 00:22:05,120
Harinder, entrez de l'autre côté. Merci.
341
00:22:12,080 --> 00:22:14,040
Bonjour. Je suis Jim.
342
00:22:17,440 --> 00:22:19,560
Vous avez fait bon voyage ?
343
00:22:19,760 --> 00:22:22,680
Oui. J'ai fait bon voyage,
344
00:22:23,200 --> 00:22:25,360
mais je ne suis pas sourd.
345
00:22:25,560 --> 00:22:26,600
Entrez, je vous en prie.
346
00:22:27,400 --> 00:22:29,280
Je peux enlever mes chaussures ?
347
00:22:32,800 --> 00:22:33,600
Cher papa,
348
00:22:34,080 --> 00:22:37,880
Aujourd'hui, pour me distraire,
j'ai regardé une mouche pondre
349
00:22:38,080 --> 00:22:41,320
et des gouttes de pluie
ruisseler le long de la vitre.
350
00:22:42,240 --> 00:22:45,400
Je n'arrête pas de penser
à tout ce que je rate.
351
00:22:49,000 --> 00:22:52,400
Dennis m'a dit de tenir bon
jusqu'à ce qu'il me fasse revenir,
352
00:22:52,600 --> 00:22:55,320
mais je ne pense pas
qu'il puisse faire des miracles.
353
00:22:55,520 --> 00:22:58,360
Mary Whitehouse se démène
pour instaurer une morale
354
00:22:58,560 --> 00:23:00,520
au sein de son pays adoré.
355
00:23:01,040 --> 00:23:02,920
Ecris-moi vite, s'il te plaît.
356
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Si j'ai l'air déprimée,
357
00:23:04,880 --> 00:23:06,680
c'est parce que je le suis.
358
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
Ying tong iddle I po.
359
00:23:13,880 --> 00:23:17,240
Les soirées chez Vernon
sont toujours exceptionnelles.
360
00:23:17,440 --> 00:23:21,840
Ses réflexions sur Wittgenstein
m'ont complètement époustouflée.
361
00:23:25,360 --> 00:23:26,960
T'es bien silencieux.
362
00:23:29,720 --> 00:23:31,520
Pourquoi t'as voulu que je vienne ?
363
00:23:31,720 --> 00:23:33,800
Ils voulaient tous rencontrer
364
00:23:34,000 --> 00:23:37,640
le producteur de cette série
hilarante qu'est Jim et Barbara.
365
00:23:39,000 --> 00:23:42,040
Ils ont dû être déçus en me voyant.
366
00:23:48,120 --> 00:23:50,360
Tu voulais que je te voie ?
367
00:23:51,040 --> 00:23:52,120
Comment ça ?
368
00:23:54,880 --> 00:23:57,080
Edith, je t'ai vue avec Vernon.
369
00:24:00,200 --> 00:24:03,400
Je n'ai pas eu de baiser
digne de ce nom depuis des années.
370
00:24:06,000 --> 00:24:09,080
Si j'ai été quelque peu négligent...
371
00:24:09,280 --> 00:24:10,160
Négligent ?
372
00:24:10,360 --> 00:24:11,560
Nom de Dieu, Dennis !
373
00:24:11,760 --> 00:24:14,720
On croirait entendre
un document officiel.
374
00:24:14,920 --> 00:24:16,240
Enerve-toi !
375
00:24:16,440 --> 00:24:17,640
Crie !
Un peu de passion !
376
00:24:17,840 --> 00:24:19,240
Très bien !
377
00:24:19,440 --> 00:24:20,880
Tu es ma femme.
378
00:24:21,080 --> 00:24:22,040
Je t'aime.
379
00:24:22,400 --> 00:24:24,960
Mais tu n'es plus amoureux de moi.
380
00:24:25,720 --> 00:24:26,800
Pas vrai ?
381
00:24:32,440 --> 00:24:34,280
Ce silence est trop long.
382
00:24:39,440 --> 00:24:41,800
Es-tu amoureuse de Vernon ?
383
00:24:42,200 --> 00:24:44,360
Il se trouve que oui.
384
00:24:44,720 --> 00:24:47,600
Lui aussi est très amoureux de moi.
385
00:24:47,800 --> 00:24:49,200
Et quand on baise,
386
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
j'ai l'impression d'être...
387
00:24:52,520 --> 00:24:53,720
Aphrodite.
388
00:25:48,720 --> 00:25:49,680
Oui ! Sophie !
389
00:25:50,600 --> 00:25:51,400
Descends !
390
00:25:51,760 --> 00:25:52,880
On sort.
391
00:25:53,440 --> 00:25:55,120
On vient te libérer.
392
00:25:55,320 --> 00:25:56,040
Viens !
393
00:25:56,240 --> 00:25:58,160
Allez, beauté, descends !
394
00:26:02,560 --> 00:26:03,840
Dépêchez-vous.
395
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
J'y crois pas !
J'allais bientôt me coucher.
396
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Comme ma grand-mère.
397
00:26:10,080 --> 00:26:11,960
Dennis m'a dit de rester discrète.
398
00:26:12,160 --> 00:26:14,240
On peut pas faire
plus discret que ça.
399
00:26:14,440 --> 00:26:17,280
On va passer la soirée
dans une petite ruelle ?
400
00:26:20,000 --> 00:26:22,400
Bienvenue au Banquet.
401
00:26:26,280 --> 00:26:27,360
Merci.
402
00:26:29,200 --> 00:26:30,240
C'est Charlie.
403
00:26:32,160 --> 00:26:33,200
Frankie !
404
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
On est où ?
405
00:26:45,480 --> 00:26:47,160
Bois. Ca va te faire du bien.
406
00:27:12,960 --> 00:27:14,480
Ne me faites pas ça.
407
00:27:16,120 --> 00:27:18,160
Il suffit de remuer le derrière.
408
00:28:57,920 --> 00:28:59,200
Elle me manque.
409
00:31:05,760 --> 00:31:08,560
J'avais deviné pour Bill, mais...
410
00:31:09,200 --> 00:31:10,360
Bravo, Sherlock.
411
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
Mais toi...
412
00:31:13,560 --> 00:31:15,160
Et June dans tout ça ?
413
00:31:16,520 --> 00:31:18,960
Je veux dire...
Tu comptes lui dire ?
414
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
Sophie,
415
00:31:22,000 --> 00:31:24,080
c'était son idée.
416
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
Quoi ?
417
00:31:27,240 --> 00:31:31,360
Elle voulait que je sorte
pour qu'on sache
418
00:31:31,560 --> 00:31:34,080
"une bonne fois pour toutes",
elle a dit.
419
00:31:36,200 --> 00:31:38,040
Elle doit vraiment t'aimer.
420
00:31:40,480 --> 00:31:42,640
Et je l'aime vraiment.
421
00:31:44,280 --> 00:31:48,400
C'est juste qu'on n'arrive pas à...
Tu comprends ?
422
00:31:53,400 --> 00:31:54,800
Et t'as réussi...
423
00:31:55,280 --> 00:31:56,520
à savoir ?
424
00:32:00,600 --> 00:32:03,400
J'ai appris que j'aimais les deux.
425
00:32:05,360 --> 00:32:07,200
Je sais même pas ce que je suis.
426
00:32:07,400 --> 00:32:08,520
Fait chier.
427
00:32:11,000 --> 00:32:12,280
D'un côté,
428
00:32:13,400 --> 00:32:14,840
j'envie Bill.
429
00:32:16,240 --> 00:32:18,640
Sa vie n'est pas toujours facile,
430
00:32:19,240 --> 00:32:21,320
mais au moins, c'est clair.
431
00:32:21,920 --> 00:32:24,000
Pourquoi ça devrait être clair ?
432
00:32:24,480 --> 00:32:27,600
Ca ne regarde personne,
ce qui se passe avec June.
433
00:32:28,200 --> 00:32:29,640
Fais ce que tu veux.
434
00:32:33,360 --> 00:32:35,280
Je n'ai pas ton courage,
435
00:32:35,960 --> 00:32:36,760
Sophie.
436
00:32:36,960 --> 00:32:37,920
Moi ?
437
00:32:38,440 --> 00:32:39,560
Du courage ?
438
00:32:41,000 --> 00:32:43,480
J'improvise au fur et à mesure.
439
00:32:46,440 --> 00:32:49,320
J'ai aucune idée
de ce qui va se passer.
440
00:32:52,200 --> 00:32:54,120
Alors, ce scénario ?
Bonjour, Frank.
441
00:32:54,320 --> 00:32:58,120
Ca n'a pas été évident de garder
le même rythme sans Sophie.
442
00:32:58,320 --> 00:33:01,280
Les garçons ont travaillé dur
pour sortir une version.
443
00:33:01,480 --> 00:33:02,400
J'espère bien.
444
00:33:02,600 --> 00:33:05,360
Et par chance,
l'audition s'est bien passée.
445
00:33:05,560 --> 00:33:07,400
Pour le rôle de Guneet ?
446
00:33:07,600 --> 00:33:08,560
Oui.
447
00:33:09,800 --> 00:33:12,000
Le comédien a du rythme.
448
00:33:12,200 --> 00:33:13,560
Il est doué.
449
00:33:13,760 --> 00:33:15,280
Oui, on peut le dire.
450
00:33:15,760 --> 00:33:18,000
- Vous connaissez Harinder Singh ?
- Qui ?
451
00:33:19,480 --> 00:33:21,640
On avait parlé de Spike Milligan.
452
00:33:21,840 --> 00:33:25,080
Spike est une star. Il n'est
probablement pas disponible.
453
00:33:25,280 --> 00:33:27,480
Dans ce cas,
je vais appeler son agent.
454
00:33:27,880 --> 00:33:29,320
Il n'y a pas que ça.
455
00:33:29,520 --> 00:33:31,920
On pensait
que ce serait plus réaliste
456
00:33:32,360 --> 00:33:34,360
et plus drôle
si Harinder avait le rôle.
457
00:33:34,560 --> 00:33:37,160
Spike serait hilarant
en Pakistanais.
458
00:33:37,360 --> 00:33:38,960
Notre personnage est indien.
459
00:33:39,160 --> 00:33:42,040
Il est né en Inde, bon sang !
Il peut faire les deux.
460
00:33:42,240 --> 00:33:45,720
Harinder Singh est très drôle
et je veux qu'il ait le rôle.
461
00:33:49,280 --> 00:33:53,280
Si vous voulez que j'envisage
de réengager Sophie Straw,
462
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
Spike doit jouer dans la série.
463
00:33:57,560 --> 00:33:59,160
Je vous laisse y réfléchir.
464
00:34:06,320 --> 00:34:09,520
Attention avec cette torsion
de la colonne vertébrale.
465
00:34:13,640 --> 00:34:14,440
Tiens.
466
00:34:15,040 --> 00:34:17,920
Cette femme dit
qu'elle est la mère de Barbara.
467
00:34:19,120 --> 00:34:20,720
Quelqu'un devrait lui dire
468
00:34:20,920 --> 00:34:24,360
que Barbara
est un personnage de fiction.
469
00:34:25,120 --> 00:34:26,800
Non, c'est son vrai prénom.
470
00:34:27,000 --> 00:34:29,560
C'est toi qui as créé Sophie Straw.
471
00:34:30,080 --> 00:34:30,960
C'est vrai.
472
00:34:31,160 --> 00:34:32,400
Quelle aventure !
473
00:34:32,600 --> 00:34:35,440
Je suis un peu
comme le Dr Frankenstein.
474
00:34:36,520 --> 00:34:38,240
On devrait le dire à Sophie.
475
00:34:38,440 --> 00:34:40,520
Non. Je ne pense vraiment pas
476
00:34:40,720 --> 00:34:43,680
qu'elle ait la tête à ça
en ce moment.
477
00:34:44,200 --> 00:34:46,840
Jette ça avec les lettres farfelues.
478
00:34:47,320 --> 00:34:48,440
D'accord.
479
00:35:09,560 --> 00:35:11,320
Ils passent par derrière,
maintenant ?
480
00:35:11,520 --> 00:35:12,680
Je vous l'ai déjà dit,
481
00:35:12,880 --> 00:35:14,200
elle n'est pas là !
482
00:35:22,720 --> 00:35:24,320
Ca alors, papa !
483
00:35:24,520 --> 00:35:25,880
Je suis impressionnée.
484
00:35:26,600 --> 00:35:28,120
Il se trouve que...
485
00:35:30,560 --> 00:35:32,160
j'aime bien cuisiner.
486
00:35:33,840 --> 00:35:37,800
Et voici un oeuf bien coulant
comme tu les aimes.
487
00:35:42,480 --> 00:35:43,760
Tu pleures ?
488
00:35:44,160 --> 00:35:45,320
Dans la série,
489
00:35:45,520 --> 00:35:47,720
Barbara n'aime pas
les oeufs à la coque.
490
00:35:47,920 --> 00:35:51,840
Donc tout le monde croit
que je n'aime pas ça.
491
00:35:52,040 --> 00:35:55,880
Je pleure parce que toi,
tu sais comment j'aime mes oeufs.
492
00:35:57,440 --> 00:35:58,440
Viens là.
493
00:36:01,000 --> 00:36:02,360
Tout va bien.
494
00:36:05,480 --> 00:36:07,120
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
495
00:36:07,320 --> 00:36:09,440
Elle est chez elle, Marie.
496
00:36:09,640 --> 00:36:11,840
Elle attend
que la situation se calme.
497
00:36:12,520 --> 00:36:15,720
En sortant les violons
pour qu'on la plaigne ?
498
00:36:15,920 --> 00:36:18,360
Je te préviens,
la presse va pas nous lâcher.
499
00:36:18,560 --> 00:36:20,880
Ils campent devant chez nous.
Tu le savais ?
500
00:36:21,400 --> 00:36:22,360
Je sais.
501
00:36:22,560 --> 00:36:25,440
Tu peux t'en prendre qu'à toi-même.
Tu l'as cherché.
502
00:36:25,640 --> 00:36:29,400
Tu avais un fiancé
et un avenir à Blackpool, mais non,
503
00:36:29,600 --> 00:36:30,960
t'en voulais plus.
504
00:36:31,640 --> 00:36:33,160
Comme ta mère !
505
00:36:33,920 --> 00:36:35,800
Tu peux pas être avec moi ?
506
00:36:36,000 --> 00:36:37,240
On est avec toi.
507
00:36:37,440 --> 00:36:39,160
Avec toi ?
508
00:36:40,160 --> 00:36:43,200
J'ai été avec toi toute ma vie.
509
00:36:43,400 --> 00:36:44,200
Arrête, Marie.
510
00:36:44,400 --> 00:36:46,360
Ne me dis pas d'arrêter, frangin !
511
00:36:46,560 --> 00:36:47,920
Tu l'as trop gâtée.
512
00:36:48,120 --> 00:36:51,000
Tu lui as mis toutes ces bêtises
dans la tête.
513
00:36:51,200 --> 00:36:54,000
Elle ne sait même pas
les sacrifices que j'ai faits.
514
00:36:54,200 --> 00:36:57,920
J'ai pas pu fonder de famille
parce que j'étais toujours...
515
00:36:58,120 --> 00:36:59,840
fourrée avec elle !
516
00:37:01,800 --> 00:37:03,760
Et puis, le temps d'un instant,
517
00:37:03,960 --> 00:37:06,200
j'ai cru que peut-être,
518
00:37:06,400 --> 00:37:09,280
ça en valait la peine, mais non !
519
00:37:09,480 --> 00:37:10,440
Boum !
520
00:37:11,400 --> 00:37:13,480
Elle a tout foutu en l'air.
521
00:37:17,320 --> 00:37:19,320
Où sont mon oeuf
et mes mouillettes ?
522
00:37:20,960 --> 00:37:24,600
Harinder est doué
et ne caricature pas le personnage.
523
00:37:24,800 --> 00:37:25,880
C'est déjà ça.
524
00:37:26,080 --> 00:37:29,720
C'est même mieux que ça.
On ne pouvait pas espérer mieux.
525
00:37:31,200 --> 00:37:33,080
- C'est qui avec Dennis ?
- Putain !
526
00:37:33,280 --> 00:37:34,440
Tony,
527
00:37:34,640 --> 00:37:36,760
c'est le pape de la comédie.
528
00:37:36,960 --> 00:37:38,440
Voici Spike Milligan.
529
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
Bonjour.
530
00:37:43,360 --> 00:37:44,960
M. Milligan,
531
00:37:45,160 --> 00:37:47,800
c'est un immense honneur
de vous rencontrer.
532
00:37:48,600 --> 00:37:52,560
J'ai fait bon voyage,
mais je ne suis pas sourd.
533
00:37:54,440 --> 00:37:55,680
Il va jouer Guneet.
534
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Sa Majesté rangera
pendant qu'on est chez le docteur.
535
00:38:02,200 --> 00:38:05,040
George, n'oublie pas ton cache-nez,
il fait froid.
536
00:38:05,240 --> 00:38:07,040
"George,
n'oublie pas ton cache-nez."
537
00:38:07,240 --> 00:38:08,120
J'ai entendu.
538
00:38:08,320 --> 00:38:10,080
Je ne t'imitais pas, tante Marie,
539
00:38:10,280 --> 00:38:13,480
j'imitais Aggie, qui habite au 22.
540
00:38:15,400 --> 00:38:18,480
- J'aimerais venir.
- Impossible. Ils sont encore là.
541
00:38:20,560 --> 00:38:22,080
A tout à l'heure, Aggie.
542
00:38:22,280 --> 00:38:23,800
A plus tard.
543
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
Excusez-moi ! Pardon !
544
00:38:26,800 --> 00:38:28,440
Ecoute bien le docteur.
545
00:38:29,120 --> 00:38:30,000
Laissez-moi passer.
546
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
- George, des nouvelles ?
- Non.
547
00:38:32,320 --> 00:38:34,480
Vous n'avez pas une famille
qui vous attend ?
548
00:39:23,160 --> 00:39:25,640
- Poussez-vous.
- Laisse passer la dame.
549
00:39:30,600 --> 00:39:31,640
Bonjour, Aggie.
550
00:39:31,840 --> 00:39:33,960
Entre. Je vais te faire du thé.
551
00:39:36,160 --> 00:39:37,280
Allez vous faire !
552
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
Joan couche avec Harold Pinter.
553
00:39:44,760 --> 00:39:46,680
Lucian Freud le fait
avec tout le monde.
554
00:39:46,880 --> 00:39:48,880
C'est un truc de gens raffinés.
555
00:39:49,080 --> 00:39:50,680
Ca doit être mon côté philistin.
556
00:39:51,960 --> 00:39:53,280
Je ne veux pas d'une aventure.
557
00:39:54,000 --> 00:39:55,080
T'es sûr de ça ?
558
00:39:56,360 --> 00:39:59,760
Si tu décidais de quitter Vernon
pour que l'on reste mariés,
559
00:39:59,960 --> 00:40:01,000
j'accepterais.
560
00:40:01,200 --> 00:40:02,720
Quel grand prince !
561
00:40:03,880 --> 00:40:05,840
Je veux pas que tu te forces,
562
00:40:06,040 --> 00:40:08,760
je veux que tu ne puisses pas
te passer de moi.
563
00:40:09,480 --> 00:40:10,920
T'es un lâche, Dennis.
564
00:40:11,680 --> 00:40:14,080
Moi, je t'ai fait part
de mes sentiments.
565
00:40:18,600 --> 00:40:19,480
C'est rageant,
566
00:40:19,680 --> 00:40:20,840
je sais.
567
00:40:21,200 --> 00:40:23,360
Mais je préférais vous prévenir.
568
00:40:23,880 --> 00:40:26,840
Je croyais que Ted Sargent
avait réglé cette histoire.
569
00:40:27,040 --> 00:40:28,280
Jusqu'à un certain point.
570
00:40:28,480 --> 00:40:31,720
Les journaux ont accepté
de ne pas publier les photos
571
00:40:31,920 --> 00:40:33,320
de votre liaison.
572
00:40:33,520 --> 00:40:37,680
Par contre, ces crapules veulent
quelque chose en échange.
573
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
574
00:40:41,720 --> 00:40:44,160
Que Jim et Barbara
se remettent ensemble,
575
00:40:44,360 --> 00:40:48,360
et de préférence
avec un gros caillou au doigt.
576
00:40:48,560 --> 00:40:49,760
Jim et Barbara ?
577
00:40:49,960 --> 00:40:51,440
Ou Sophie et Clive ?
578
00:40:51,640 --> 00:40:52,920
Merci beaucoup.
579
00:40:53,120 --> 00:40:56,720
Eh bien, c'est plus ou moins
la même chose pour eux.
580
00:40:57,760 --> 00:41:01,080
Ce qu'ils veulent,
c'est un scoop exclusif.
581
00:41:03,560 --> 00:41:06,920
Je ne pense pas
que Sophie me reprendra.
582
00:41:07,400 --> 00:41:08,720
Elle était très en colère.
583
00:41:08,920 --> 00:41:12,120
La pauvre enfant a manifestement
encore des sentiments.
584
00:41:12,320 --> 00:41:16,800
Et quelle femme n'aimerait pas avoir
Clive Richardson à ses pieds ?
585
00:41:18,600 --> 00:41:22,560
En tout cas, si votre histoire
reprenait de plus belle,
586
00:41:22,760 --> 00:41:26,200
Ted Sargent changerait
certainement d'avis.
587
00:41:30,080 --> 00:41:31,080
Ecoutez.
588
00:41:33,680 --> 00:41:34,720
Je sais que j'ai merdé.
589
00:41:34,920 --> 00:41:37,400
Une infidélité,
ça arrive à tout le monde.
590
00:41:37,600 --> 00:41:38,720
Mais...
591
00:41:41,320 --> 00:41:43,960
si je tente de la reconquérir,
ce sera fait sincèrement
592
00:41:44,160 --> 00:41:45,720
et à ma façon.
593
00:41:47,960 --> 00:41:52,480
Et non pas parce que des journaux
minables me l'auront demandé.
594
00:41:55,960 --> 00:41:57,360
Merci pour le verre.
595
00:41:59,400 --> 00:42:00,880
Je vous en prie.
596
00:42:04,400 --> 00:42:07,800
Norris, je peux avoir un plan large
sur l'entrée de Spike ?
597
00:42:08,720 --> 00:42:12,400
Vous avez des toilettes ?
J'aimerais utiliser vos commodités.
598
00:42:19,120 --> 00:42:22,040
Je me demande bien
où j'ai laissé ma brosse à dents.
599
00:42:22,920 --> 00:42:24,880
Félicitations. C'est excellent.
600
00:42:25,240 --> 00:42:26,880
Spike est formidable.
601
00:42:27,080 --> 00:42:28,840
Intégrons-le à la série.
602
00:42:29,400 --> 00:42:30,800
Comme Sophie Straw.
603
00:42:31,600 --> 00:42:32,960
Sophie qui ?
604
00:42:35,440 --> 00:42:36,680
On avait un accord.
605
00:42:36,880 --> 00:42:39,640
Notre accord était
que j'allais y réfléchir.
606
00:42:42,560 --> 00:42:46,000
J'ai comme l'impression
que vous avez une très haute opinion
607
00:42:46,200 --> 00:42:47,800
de Mlle Straw.
608
00:42:49,520 --> 00:42:50,640
Et ça m'interroge
609
00:42:50,840 --> 00:42:53,680
sur le professionnalisme
de vos décisions.
610
00:42:59,480 --> 00:43:02,320
Quelque part, au fond de vous,
611
00:43:03,520 --> 00:43:05,040
le fait que Sophie
612
00:43:05,240 --> 00:43:07,840
soit une femme belle et amusante
613
00:43:08,040 --> 00:43:11,040
vous agace profondément.
N'est-ce pas, Ted ?
614
00:43:12,800 --> 00:43:15,760
J'accepterai votre démission
avec grande tristesse.
615
00:43:15,960 --> 00:43:17,840
Ma lettre est déjà prête.
616
00:44:04,280 --> 00:44:05,680
Dis-moi, Aggie.
617
00:44:05,880 --> 00:44:09,200
J'ai entendu dire
que tu avais fait un tour en ville.
618
00:44:10,080 --> 00:44:13,120
C'est très fatigant.
T'en as pas plein les pattes ?
619
00:44:13,320 --> 00:44:15,880
Si j'en ai plein les pattes ?
Eh bien...
620
00:44:16,080 --> 00:44:18,320
A toi de me le dire.
621
00:44:20,240 --> 00:44:21,480
Très drôle.
622
00:44:27,320 --> 00:44:29,000
Bon sang, ma puce.
623
00:44:30,240 --> 00:44:32,440
Tu as ça dans la peau.
624
00:44:33,840 --> 00:44:36,960
M. Mahindra disait
que tu étais faite pour ça, non ?
625
00:44:39,800 --> 00:44:41,680
Quand je suis sur le plateau,
626
00:44:42,560 --> 00:44:44,840
c'est dur à expliquer, papa,
627
00:44:45,640 --> 00:44:49,240
mais il n'y a aucun autre endroit
où j'ai plus envie d'être.
628
00:44:49,600 --> 00:44:51,360
Tu vas y retourner, poussin.
629
00:44:51,560 --> 00:44:53,120
Tu vas trouver un moyen.
630
00:45:11,720 --> 00:45:12,640
Dennis ?
631
00:45:20,600 --> 00:45:22,560
Que fais-tu à Blackpool ?
632
00:45:24,680 --> 00:45:26,440
Je viens voir quelqu'un.
633
00:45:26,920 --> 00:45:27,880
Et toi ?
634
00:45:29,040 --> 00:45:30,320
Eh bien...
635
00:45:30,520 --> 00:45:33,440
Je me suis comporté
comme un vrai connard, donc...
636
00:45:46,960 --> 00:45:48,560
Ils n'abandonnent jamais.
637
00:45:48,760 --> 00:45:51,200
C'est bon ! J'arrive !
638
00:45:51,720 --> 00:45:53,880
Vous allez
nous laisser tranquilles ?
639
00:45:56,400 --> 00:45:57,760
Bonsoir, Sophie.
640
00:45:59,120 --> 00:46:00,440
Veux-tu m'épouser ?
641
00:46:07,880 --> 00:46:08,840
Tenez.
642
00:46:17,200 --> 00:46:19,000
Vous allez dire oui, Sophie ?
643
00:46:20,800 --> 00:46:22,560
Qu'allez-vous répondre ?
644
00:46:41,320 --> 00:46:44,800
Adaptation : Hélène Mercier
645
00:46:45,000 --> 00:46:48,560
Sous-titrage : EVA France
45034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.