All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E05 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:08,560 Je n'imaginais pas ce mot possible dans la bouche d'une femme. 2 00:00:08,760 --> 00:00:13,440 Mais je peux imaginer le tort causé aux malheureux qui l'ont entendu. 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,520 Pardonnez-moi. Pour ma défense... 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,240 Votre défense ne m'intéresse pas. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,880 Rien de ce qui sort de votre bouche ne m'intéresse. 6 00:00:21,480 --> 00:00:25,680 Votre comportement immoral a atteint un niveau inacceptable. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,440 Vous avez à vous toute seule réduit en miettes... 8 00:00:30,320 --> 00:00:32,600 toutes les valeurs de cette chaîne. 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,760 A partir d'aujourd'hui, vous êtes suspendue. 10 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 Mais... 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,280 Qui va jouer Jim et Barbara ? 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,960 Clive Richardson va garder le rôle de Jim. 13 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 - Comment ? - C'est pas lui qui a été grossier. 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,880 Mais il a eu le comportement grossier. 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,480 Nous avons dit à la presse 16 00:00:51,680 --> 00:00:54,400 qu'une maladie soudaine vous empêchait de jouer, 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,840 afin de justifier votre absence. 18 00:01:01,560 --> 00:01:02,960 Donnez-moi votre badge. 19 00:01:14,960 --> 00:01:16,040 Vous pouvez sortir. 20 00:02:27,760 --> 00:02:31,040 Il va me falloir trois Martini au déjeuner 21 00:02:31,480 --> 00:02:33,120 pour m'en remettre. 22 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 Patsy ! 23 00:02:39,320 --> 00:02:40,280 Oui, mon cher ? 24 00:02:41,040 --> 00:02:43,000 Appelle Dr Woodcock et demande-lui 25 00:02:43,200 --> 00:02:44,560 une ordonnance. 26 00:02:45,160 --> 00:02:47,160 - Bien, mon cher. - Terminé. 27 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Bien reçu. 28 00:02:49,320 --> 00:02:51,280 La presse ne doit pas l'apprendre. 29 00:02:51,480 --> 00:02:53,960 Je fais ce que je peux pour sauver la situation. 30 00:02:54,160 --> 00:02:56,160 Comment je vais gagner ma vie ? 31 00:02:57,360 --> 00:02:58,440 Avec le film Carry On ? 32 00:02:58,640 --> 00:02:59,400 Ah oui ! 33 00:02:59,600 --> 00:03:00,360 Impossible. 34 00:03:01,280 --> 00:03:03,240 Ils ont pris une petite blondinette 35 00:03:03,440 --> 00:03:05,280 du nom de Barbara Windsor. 36 00:03:05,480 --> 00:03:09,080 Et puis, tu ne peux pas travailler puisque tu es contagieuse. 37 00:03:09,520 --> 00:03:11,160 L'orthorubulavirus ? 38 00:03:12,440 --> 00:03:13,200 Bien reçu. 39 00:03:14,160 --> 00:03:17,840 Merci infiniment, docteur. D'accord. Au revoir. 40 00:03:18,480 --> 00:03:19,840 - C'est quoi ? - Les oreillons. 41 00:03:20,040 --> 00:03:22,720 Génial ! Je vais sortir avec une tête d'hamster. 42 00:03:22,920 --> 00:03:26,400 Tu es en quarantaine, tu ne vas pas sortir. 43 00:03:34,520 --> 00:03:35,920 Laisse-moi t'aider. 44 00:03:36,120 --> 00:03:37,840 Où est-ce que tu vas aller ? 45 00:03:38,760 --> 00:03:40,480 Chez moi, j'imagine. 46 00:03:40,960 --> 00:03:41,880 Vas-y déguisée. 47 00:03:42,080 --> 00:03:43,600 Je vais me déguiser ! 48 00:03:43,800 --> 00:03:44,680 En quoi ? 49 00:03:44,880 --> 00:03:47,880 En femme qui s'est fait chier dessus. 50 00:03:51,160 --> 00:03:53,520 Une femme brune, alors. 51 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 George, c'est Len Phillips de l'Evening Gazette. 52 00:04:07,000 --> 00:04:08,040 Vous vous souvenez ? 53 00:04:08,240 --> 00:04:11,040 - Vous savez quand elle va revenir ? - Non, désolé, 54 00:04:11,240 --> 00:04:12,800 M. Phillips... Len. 55 00:04:13,000 --> 00:04:14,400 Non, je ne sais pas. 56 00:04:14,600 --> 00:04:17,560 Elle est très affaiblie par son ortho... 57 00:04:18,200 --> 00:04:19,080 Oreillons ! 58 00:04:19,280 --> 00:04:20,600 Elle a les oreillons. 59 00:04:21,080 --> 00:04:23,000 On dirait une boule de bowling. 60 00:04:23,200 --> 00:04:26,640 Dites-lui qu'on est désolés pour son histoire avec Clive. 61 00:04:29,640 --> 00:04:31,400 Très bien, d'accord. 62 00:04:48,280 --> 00:04:49,320 Bonjour. 63 00:05:15,280 --> 00:05:16,400 C'est comme porter 64 00:05:16,600 --> 00:05:18,160 un pantalon mouillé. 65 00:05:18,360 --> 00:05:21,920 On se sent mal et on doit attendre que ça sèche. 66 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 Il fallait penser aux conséquences 67 00:05:24,160 --> 00:05:26,520 avant de jurer devant son patron. 68 00:05:26,720 --> 00:05:29,520 Voilà ce qui arrive quand on ferme pas son clapet. 69 00:05:33,000 --> 00:05:35,120 Pardon si je t'ai déçu. 70 00:05:35,320 --> 00:05:37,800 Tu ne m'as pas déçu. Il l'avait cherché. 71 00:05:38,000 --> 00:05:39,960 Je ne veux pas dire, 72 00:05:40,160 --> 00:05:41,720 mais Aiden n'aurait pas fait ça. 73 00:05:44,600 --> 00:05:45,840 Ecoute. 74 00:05:46,240 --> 00:05:48,640 Tu me manques, mon poussin. Courage. 75 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 Ying tong iddle I po. 76 00:05:51,480 --> 00:05:53,720 Ying tong iddle I po 77 00:06:09,040 --> 00:06:10,560 Bon, c'est ridicule ! 78 00:06:10,760 --> 00:06:13,240 Le message est passé. Vous avez quel âge ? 79 00:06:13,440 --> 00:06:15,720 On a un épisode à écrire cette semaine. 80 00:06:15,920 --> 00:06:19,440 On en avait un, mais grâce à Clive et sa queue légendaire, 81 00:06:19,640 --> 00:06:20,880 on n'a plus de Sophie. 82 00:06:21,080 --> 00:06:23,400 Il faut se mettre au travail et vite. 83 00:06:23,600 --> 00:06:25,880 Non. Bill a raison, Clive a merdé. 84 00:06:26,680 --> 00:06:29,000 On sépare tous notre vie privée. 85 00:06:29,360 --> 00:06:31,600 - Pas toi ? - Il est incontinent sexuel. 86 00:06:31,800 --> 00:06:35,400 On avait un succès fou et il a fallu que Clive gâche tout. 87 00:06:35,600 --> 00:06:38,640 En plus, tu avais Sophie Straw, une vraie déesse. 88 00:06:38,840 --> 00:06:41,160 Vous êtes mal placés pour parler ! 89 00:06:41,360 --> 00:06:44,200 Si Ted Sargent savait pour Bill, il annulerait tout. 90 00:06:44,400 --> 00:06:45,560 Laisse Bill tranquille. 91 00:06:45,760 --> 00:06:49,360 Dixit l'homme qui n'est pas foutu de mettre sa femme enceinte. 92 00:06:49,840 --> 00:06:51,600 Tu veux une astuce ? Baise-la ! 93 00:06:51,800 --> 00:06:52,640 Arrête, Clive. 94 00:06:52,840 --> 00:06:54,480 Quoi ? C'était un secret ? 95 00:06:54,680 --> 00:06:55,480 Bill, 96 00:06:55,680 --> 00:06:56,760 tu lui as dit quoi ? 97 00:06:56,960 --> 00:06:57,720 Rien. 98 00:06:57,920 --> 00:07:00,640 Tu sais que Bill parle trop après quelques verres. 99 00:07:01,040 --> 00:07:02,160 Va te faire foutre ! 100 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 Ne l'écoute pas. 101 00:07:03,560 --> 00:07:04,720 Je te faisais confiance. 102 00:07:04,920 --> 00:07:06,280 Arrêtez ! C'est contre-productif. 103 00:07:06,480 --> 00:07:08,360 Ah, Dennis, notre bienfaiteur ! 104 00:07:09,080 --> 00:07:12,360 Il règle tous les problèmes sauf ceux au sein de son mariage. 105 00:07:12,560 --> 00:07:15,240 Bill, calme-toi ! Dennis n'y est pour rien. 106 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 Merci. Je peux me défendre tout seul. 107 00:07:17,680 --> 00:07:20,880 Dans ce cas, pourquoi tu laisses Edith te ridiculiser ? 108 00:07:21,840 --> 00:07:24,840 Oh, ça va ! Tout le monde ici est au courant. 109 00:07:25,040 --> 00:07:27,360 Elle se tape Vernon Whit... flirt. 110 00:07:28,440 --> 00:07:29,240 Whitflirt ? 111 00:07:33,640 --> 00:07:35,400 Whitidylle... Whitamant... 112 00:07:35,600 --> 00:07:37,920 Whitamour... Whitbise ? 113 00:07:40,000 --> 00:07:41,360 Vernon Whitbaise ? 114 00:07:42,800 --> 00:07:43,920 C'est "Whitfield". 115 00:07:45,680 --> 00:07:46,360 Pas le visage ! 116 00:07:48,320 --> 00:07:50,880 Attends... T'as essayé de me frapper ? 117 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Oui, et je vais recommencer. 118 00:07:54,200 --> 00:07:55,560 Sale merdeux ! 119 00:07:55,760 --> 00:07:59,080 Je t'ai tout donné, Dennis. Tu ne serais rien sans moi. 120 00:07:59,280 --> 00:08:00,360 Lâche-moi ! 121 00:08:01,840 --> 00:08:04,160 Arrêtez ! C'est pathétique ! 122 00:08:04,480 --> 00:08:05,280 Pathétique ? 123 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 C'est toi qui es pathétique ! 124 00:08:11,800 --> 00:08:13,080 Arrêtez ! 125 00:08:21,960 --> 00:08:22,640 Merde ! 126 00:08:25,120 --> 00:08:26,880 Bill, pose ce couteau ! 127 00:08:35,480 --> 00:08:36,360 Petit con ! 128 00:08:41,040 --> 00:08:42,120 Tu l'as buté. 129 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 Dennis ? 130 00:09:13,280 --> 00:09:14,520 Voyons... 131 00:09:15,360 --> 00:09:17,280 Tu veux être qui ? 132 00:09:18,000 --> 00:09:19,080 Sandy ? 133 00:09:19,680 --> 00:09:20,640 Ou Cilla ? 134 00:09:21,720 --> 00:09:25,240 Tu vas pas rester enfermée ici. Tu iras promener ces moumoutes. 135 00:09:25,440 --> 00:09:26,680 Ca me va bien ? 136 00:09:28,760 --> 00:09:30,840 Ca fait très moine du Moyen Age. 137 00:09:31,040 --> 00:09:32,880 C'est ce que je préfère. 138 00:09:33,080 --> 00:09:35,120 Je me sens tellement idiote. 139 00:09:35,560 --> 00:09:37,640 Pourquoi je ne l'ai pas fermée ? 140 00:09:38,120 --> 00:09:41,600 Non. Pourquoi Clive n'a pas gardé sa braguette fermée ? 141 00:09:41,800 --> 00:09:45,040 A mon atelier de femmes, on a un terme pour ce genre d'hommes. 142 00:09:45,680 --> 00:09:46,880 Connards. 143 00:09:48,720 --> 00:09:52,360 C'est un licenciement abusif. Tu peux en parler au syndicat. 144 00:09:52,560 --> 00:09:53,320 Elle a raison. 145 00:09:53,760 --> 00:09:57,320 Pourquoi Dennis n'a rien dit ? Andrew O'Shea m'aurait soutenue. 146 00:09:57,520 --> 00:10:00,800 Il n'en savait rien. Ted m'a convoquée seule. 147 00:10:02,760 --> 00:10:06,080 Retourne voir Ted Sargent et récupère ton boulot. 148 00:10:06,280 --> 00:10:07,640 Regarde-le et... 149 00:10:07,840 --> 00:10:11,040 Imagine-le en train de lâcher une énorme merde. 150 00:10:12,800 --> 00:10:14,560 Crois-moi, ça fonctionne. 151 00:10:15,000 --> 00:10:15,760 C'est vrai. 152 00:10:16,800 --> 00:10:20,160 Je peux pas y retourner. Il a pris mon badge. 153 00:10:20,720 --> 00:10:22,440 On me laissera pas entrer. 154 00:10:54,280 --> 00:10:55,560 Votre badge, mademoiselle. 155 00:10:55,760 --> 00:10:57,880 On vous a jamais vue. C'est quelle émission ? 156 00:10:58,320 --> 00:10:59,960 Top of the Pops, voyons. 157 00:11:02,240 --> 00:11:04,080 - Je l'imaginais plus petite. - Qui ? 158 00:11:04,280 --> 00:11:05,120 Sandy Shaw. 159 00:11:05,520 --> 00:11:08,760 Attends. Top of the Pops n'est pas tourné à Manchester ? 160 00:11:22,400 --> 00:11:23,240 Sophie ! 161 00:11:23,440 --> 00:11:24,320 Attends. 162 00:11:24,880 --> 00:11:27,560 Dennis, tu as quoi au visage ? 163 00:11:27,760 --> 00:11:29,600 - Tu fais quoi ? - Je récupère mon travail. 164 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 C'est un licenciement abusif. 165 00:11:33,960 --> 00:11:36,360 Je vais montrer à Ted de quel bois je me chauffe. 166 00:11:36,560 --> 00:11:38,000 Ca ne marche pas comme ça. 167 00:11:38,200 --> 00:11:39,160 C'est quoi, ça ? 168 00:11:42,080 --> 00:11:42,960 Tiens, Eunice. 169 00:11:43,840 --> 00:11:45,640 Je peux faire quelque chose ? 170 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 Je voulais dire à Ted que je gère la situation. 171 00:11:53,240 --> 00:11:54,200 Très bien. 172 00:11:55,040 --> 00:11:56,320 Venez, très chère. 173 00:12:03,120 --> 00:12:04,440 Vous, là-bas ! 174 00:12:08,640 --> 00:12:10,200 - On fait quoi ? - Aucune idée. 175 00:12:12,560 --> 00:12:13,440 Sophie ? 176 00:12:14,000 --> 00:12:18,120 Je vous laisse 5 minutes et vous devenez des affreux jojos. 177 00:12:18,320 --> 00:12:20,240 Tu peux parler, Nana Mouskouri. 178 00:12:20,720 --> 00:12:22,800 Je suis désolée d'avoir tout gâché. 179 00:12:23,400 --> 00:12:24,640 Clive est un con. 180 00:12:24,840 --> 00:12:26,280 S'il n'était que ça. 181 00:12:26,480 --> 00:12:27,640 Qu'est-ce qu'on va faire ? 182 00:12:27,840 --> 00:12:29,720 Fais-toi discrète. 183 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Le temps que ça passe. 184 00:12:31,840 --> 00:12:33,200 Je parlerai à Ted. 185 00:12:33,800 --> 00:12:34,760 Tu vas revenir. 186 00:12:36,480 --> 00:12:37,560 Je te le promets. 187 00:12:40,320 --> 00:12:41,640 Dennis, écoute... 188 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 C'est qui ? 189 00:12:49,320 --> 00:12:50,240 La voilà ! 190 00:12:51,320 --> 00:12:52,520 Viens, dépêche-toi. 191 00:12:54,760 --> 00:12:56,480 On doit courir aussi ? 192 00:13:00,240 --> 00:13:01,400 Par ici, les gars. 193 00:13:07,200 --> 00:13:10,280 Diane, est-ce que j'ai des épinards dans les dents ? 194 00:13:13,560 --> 00:13:15,280 - Un peu. - Merci. 195 00:13:16,160 --> 00:13:18,640 Quelqu'un a oublié de précieux documents. 196 00:13:18,840 --> 00:13:20,840 Je crois que c'est la production. 197 00:13:21,040 --> 00:13:22,440 C'est les réclamations ? 198 00:13:22,640 --> 00:13:23,920 J'adore les lire. 199 00:13:24,120 --> 00:13:26,600 Ca peut être très drôle. Ca raconte quoi ? 200 00:13:28,360 --> 00:13:30,680 "En tant que jardinier amateur, je vous signale 201 00:13:30,880 --> 00:13:33,920 "que les tomates ne sont pas des légumes mais des fruits." 202 00:13:34,120 --> 00:13:36,280 Dieu merci, on ne fera plus l'erreur. 203 00:13:36,640 --> 00:13:37,960 Celle-là est bien vraie. 204 00:13:38,160 --> 00:13:41,480 "Les cravates d'Andrew O'Shea me font mal aux yeux." 205 00:13:41,680 --> 00:13:43,600 N'importe quoi. Elles sont très chics. 206 00:13:44,880 --> 00:13:47,640 "Arrêtez de montrer cette femme. Il n'y a pas... 207 00:13:48,160 --> 00:13:49,360 "de femmes blanches ?" 208 00:13:50,080 --> 00:13:51,960 Laissez pas traîner ça. Merci. 209 00:13:52,160 --> 00:13:53,320 Silence sur le plateau. 210 00:13:53,520 --> 00:13:56,680 On est en direct dans cinq, quatre... 211 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 Dis, Marjorie, c'est vrai ? 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,800 Elle ne jouera plus dans la série ? 213 00:14:06,760 --> 00:14:08,080 Elle est simplement malade. 214 00:14:08,280 --> 00:14:09,280 Elle a quoi ? 215 00:14:09,840 --> 00:14:10,960 Une MST ? 216 00:14:11,800 --> 00:14:13,320 Pourquoi tu dis ça ? 217 00:14:13,520 --> 00:14:17,440 Clive Richardson est un coquin. Je veux bien choper ce qu'il a. 218 00:14:17,640 --> 00:14:20,680 Une amie connaît quelqu'un qui connaît Clive. 219 00:14:20,880 --> 00:14:25,040 Il paraît qu'en réalité, Sophie Straw a été virée. 220 00:14:31,120 --> 00:14:32,080 Oups ! 221 00:14:32,280 --> 00:14:33,600 Ma main a glissé. 222 00:14:33,800 --> 00:14:35,840 Chaque jour, tu regardes ces journaux, 223 00:14:36,040 --> 00:14:38,760 et tu fais l'éloge de tous ces hommes, 224 00:14:38,960 --> 00:14:42,200 et quand ce sont des femmes, tu les traites de traînées. 225 00:14:43,080 --> 00:14:45,840 Pourquoi vous dénigrez les autres filles ? 226 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Sophie Straw est mon amie et vous la connaissez. 227 00:14:49,440 --> 00:14:52,480 C'est une personne avec des sentiments. 228 00:14:52,680 --> 00:14:53,480 Pardon. 229 00:14:54,400 --> 00:14:56,000 Je te savais pas lesbienne. 230 00:15:07,520 --> 00:15:08,480 Oups ! 231 00:15:09,720 --> 00:15:11,120 Ma main a glissé. 232 00:15:59,280 --> 00:16:02,680 Découvrons maintenant la chronique de notre journaliste. 233 00:16:02,880 --> 00:16:04,040 Merci, Andrew. 234 00:16:04,240 --> 00:16:08,040 Vu la météo, je suis partie à la recherche du parapluie parfait. 235 00:16:08,240 --> 00:16:10,200 Facile, me direz-vous ? 236 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 Pas tant que ça. 237 00:16:11,600 --> 00:16:14,440 J'ai classé les parapluies du plus beau 238 00:16:14,800 --> 00:16:15,640 au... 239 00:16:17,640 --> 00:16:19,120 plus ridicule. 240 00:16:19,320 --> 00:16:21,800 Je parie qu'il serait sublime sur vous. 241 00:16:27,920 --> 00:16:29,000 Magnifique ! 242 00:16:31,160 --> 00:16:32,000 Voilà. 243 00:16:33,120 --> 00:16:34,480 Jolie comme un coeur. 244 00:16:36,560 --> 00:16:37,560 Grands Dieux ! 245 00:16:38,360 --> 00:16:40,400 C'est un taudis. Pourquoi t'es là ? 246 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 Les filles de mon atelier sont là. 247 00:16:43,200 --> 00:16:43,960 Pardon. 248 00:16:44,160 --> 00:16:45,680 C'est bon, je m'en occupe. 249 00:16:47,920 --> 00:16:49,440 Je vais dans la chambre. 250 00:16:49,640 --> 00:16:50,760 T'es pas obligée. 251 00:16:53,480 --> 00:16:54,680 Il vaut mieux. 252 00:16:54,880 --> 00:16:57,200 - Elle peut se joindre à nous. - C'est vrai ? 253 00:16:58,360 --> 00:16:59,760 T'as un miroir de poche ? 254 00:17:01,680 --> 00:17:03,160 J'ai un poudrier. 255 00:17:03,360 --> 00:17:04,120 C'est parfait. 256 00:17:04,320 --> 00:17:05,400 On va se maquiller ? 257 00:17:05,600 --> 00:17:07,640 On va explorer nos zézettes. 258 00:17:13,720 --> 00:17:15,240 Revenez par ici. 259 00:17:15,720 --> 00:17:18,400 Il s'en passe des choses, là-dessous. 260 00:17:19,080 --> 00:17:20,280 Moi, elle a cligné de l'oeil. 261 00:17:20,480 --> 00:17:22,600 La mienne ressemble à David Niven. 262 00:17:23,720 --> 00:17:25,560 Bien, asseyez-vous. 263 00:17:25,960 --> 00:17:27,400 Qui veut commencer ? 264 00:17:27,600 --> 00:17:28,400 Marj ? 265 00:17:30,120 --> 00:17:31,560 Non. Tu veux... ? 266 00:17:34,240 --> 00:17:36,520 J'ai enfin quitté mon mari. 267 00:17:43,080 --> 00:17:44,920 Et les enfants. 268 00:17:45,120 --> 00:17:46,000 Mon Dieu... 269 00:17:48,160 --> 00:17:50,520 J'aime mes enfants, mais... 270 00:17:51,880 --> 00:17:54,400 je n'ai jamais voulu être mère. 271 00:17:56,520 --> 00:17:58,720 C'était pas un mauvais mari, 272 00:18:00,200 --> 00:18:02,360 mais je n'étais pas à ma place. 273 00:18:02,920 --> 00:18:04,240 Ca m'a rendue malade. 274 00:18:05,720 --> 00:18:10,240 La douleur que je ressens depuis le départ de mes enfants 275 00:18:11,280 --> 00:18:12,680 est gigantesque. 276 00:18:15,360 --> 00:18:17,040 On me dit méchante, 277 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 négligente, cruelle... 278 00:18:24,320 --> 00:18:26,600 Mais je devais partir, sinon... 279 00:18:29,480 --> 00:18:32,280 ces enfants n'auraient pas eu de mère du tout. 280 00:18:34,520 --> 00:18:37,880 Pour eux, la maternité est un devoir et la paternité un choix. 281 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 C'est vrai. 282 00:18:39,280 --> 00:18:41,440 Mais on n'est pas là pour juger. 283 00:18:52,000 --> 00:18:53,120 Comment va Barbara ? 284 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 Il faut prendre soin d'elle. 285 00:18:56,280 --> 00:18:58,480 - C'est un petit bijou. - Certainement. 286 00:18:58,680 --> 00:19:01,280 - Mes amitiés à Barbara. - Je n'y manquerai pas. 287 00:19:05,000 --> 00:19:07,600 J'en ai marre que les gens me croient responsable 288 00:19:07,800 --> 00:19:10,640 du bien-être d'un personnage imaginaire. 289 00:19:10,840 --> 00:19:13,760 En même temps, c'est pas évident de s'y retrouver. 290 00:19:14,560 --> 00:19:15,800 Nom de Dieu ! 291 00:19:16,240 --> 00:19:18,760 On fait quel épisode ? Pagaille à la morgue ? 292 00:19:18,960 --> 00:19:20,320 C'est L'appel de Bombay. 293 00:19:20,520 --> 00:19:23,320 Si seulement. Je fuirais bien ce trou à rats. 294 00:19:23,520 --> 00:19:28,360 Barbara est absente et Jim reçoit son homologue indien de Bombay. 295 00:19:28,560 --> 00:19:30,000 C'est ton idée, Dennis ? 296 00:19:30,200 --> 00:19:32,720 Non. C'est une suggestion de Ted Sargent. 297 00:19:32,920 --> 00:19:35,080 Ca veut dire qu'on n'a pas le choix. 298 00:19:35,440 --> 00:19:36,960 Et qui va le jouer ? 299 00:19:37,160 --> 00:19:38,440 L'homologue indien ? 300 00:19:38,640 --> 00:19:41,440 Par pitié, pas un type recouvert de cirage noir. 301 00:19:41,640 --> 00:19:42,440 Bien sûr que non. 302 00:19:42,640 --> 00:19:44,520 Pas de ça chez nous. 303 00:19:44,720 --> 00:19:46,480 J'ai un très bon acteur en tête. 304 00:19:46,680 --> 00:19:47,440 Bien. 305 00:19:47,640 --> 00:19:49,040 Je... 306 00:19:55,840 --> 00:19:57,160 Je crois que... 307 00:19:58,560 --> 00:19:59,640 Je devrais... 308 00:19:59,840 --> 00:20:02,040 Avant que je... 309 00:20:02,840 --> 00:20:04,680 Ce que je veux... 310 00:20:04,880 --> 00:20:08,480 Clive, t'as un chat dans la gorge ou t'essayes de t'excuser ? 311 00:20:08,680 --> 00:20:09,480 Voilà. 312 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 C'est ça. 313 00:20:11,240 --> 00:20:12,840 Le deuxième. 314 00:20:16,160 --> 00:20:17,320 Je suis désolé. 315 00:20:21,640 --> 00:20:25,840 Je pense que personne ici n'est particulièrement fier de soi. 316 00:20:34,520 --> 00:20:35,520 Très bien. 317 00:21:00,720 --> 00:21:02,600 - Voilà pour toi. - Merci, Tony. 318 00:21:05,400 --> 00:21:06,440 Les garçons, 319 00:21:06,920 --> 00:21:09,000 je vous présente Harinder Singh. 320 00:21:11,560 --> 00:21:13,360 Bonjour. Tony Holmes. Enchanté. 321 00:21:13,560 --> 00:21:14,440 Bill Gardiner. 322 00:21:14,640 --> 00:21:16,560 Vous connaissez Clive Richardson ? 323 00:21:17,400 --> 00:21:18,720 Qui est le patron ? 324 00:21:18,920 --> 00:21:20,160 Bravo ! 325 00:21:20,640 --> 00:21:21,880 Il me plaît déjà. 326 00:21:22,080 --> 00:21:23,520 Asseyons-nous. 327 00:21:24,480 --> 00:21:26,360 Merci d'être venu. 328 00:21:26,560 --> 00:21:27,320 Avec plaisir. 329 00:21:27,520 --> 00:21:30,800 Avant qu'on commence, vous avez des questions sur le rôle ? 330 00:21:31,000 --> 00:21:33,240 Non. Tout était très clair. 331 00:21:33,440 --> 00:21:36,400 A vrai dire, j'ai une question. 332 00:21:37,080 --> 00:21:38,520 Il y a quoi, sous ce chapeau ? 333 00:21:40,800 --> 00:21:41,960 Et sous le vôtre ? 334 00:21:43,280 --> 00:21:44,360 J'ai pas de chapeau. 335 00:21:45,160 --> 00:21:46,240 Moi non plus. 336 00:21:51,800 --> 00:21:53,840 Et si nous faisions un essai ? 337 00:21:54,040 --> 00:21:55,240 Tout le monde en place. 338 00:21:55,920 --> 00:21:57,760 On commence par son entrée. 339 00:21:58,840 --> 00:22:00,280 Il le fait sans texte ? 340 00:22:01,920 --> 00:22:05,120 Harinder, entrez de l'autre côté. Merci. 341 00:22:12,080 --> 00:22:14,040 Bonjour. Je suis Jim. 342 00:22:17,440 --> 00:22:19,560 Vous avez fait bon voyage ? 343 00:22:19,760 --> 00:22:22,680 Oui. J'ai fait bon voyage, 344 00:22:23,200 --> 00:22:25,360 mais je ne suis pas sourd. 345 00:22:25,560 --> 00:22:26,600 Entrez, je vous en prie. 346 00:22:27,400 --> 00:22:29,280 Je peux enlever mes chaussures ? 347 00:22:32,800 --> 00:22:33,600 Cher papa, 348 00:22:34,080 --> 00:22:37,880 Aujourd'hui, pour me distraire, j'ai regardé une mouche pondre 349 00:22:38,080 --> 00:22:41,320 et des gouttes de pluie ruisseler le long de la vitre. 350 00:22:42,240 --> 00:22:45,400 Je n'arrête pas de penser à tout ce que je rate. 351 00:22:49,000 --> 00:22:52,400 Dennis m'a dit de tenir bon jusqu'à ce qu'il me fasse revenir, 352 00:22:52,600 --> 00:22:55,320 mais je ne pense pas qu'il puisse faire des miracles. 353 00:22:55,520 --> 00:22:58,360 Mary Whitehouse se démène pour instaurer une morale 354 00:22:58,560 --> 00:23:00,520 au sein de son pays adoré. 355 00:23:01,040 --> 00:23:02,920 Ecris-moi vite, s'il te plaît. 356 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Si j'ai l'air déprimée, 357 00:23:04,880 --> 00:23:06,680 c'est parce que je le suis. 358 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 Ying tong iddle I po. 359 00:23:13,880 --> 00:23:17,240 Les soirées chez Vernon sont toujours exceptionnelles. 360 00:23:17,440 --> 00:23:21,840 Ses réflexions sur Wittgenstein m'ont complètement époustouflée. 361 00:23:25,360 --> 00:23:26,960 T'es bien silencieux. 362 00:23:29,720 --> 00:23:31,520 Pourquoi t'as voulu que je vienne ? 363 00:23:31,720 --> 00:23:33,800 Ils voulaient tous rencontrer 364 00:23:34,000 --> 00:23:37,640 le producteur de cette série hilarante qu'est Jim et Barbara. 365 00:23:39,000 --> 00:23:42,040 Ils ont dû être déçus en me voyant. 366 00:23:48,120 --> 00:23:50,360 Tu voulais que je te voie ? 367 00:23:51,040 --> 00:23:52,120 Comment ça ? 368 00:23:54,880 --> 00:23:57,080 Edith, je t'ai vue avec Vernon. 369 00:24:00,200 --> 00:24:03,400 Je n'ai pas eu de baiser digne de ce nom depuis des années. 370 00:24:06,000 --> 00:24:09,080 Si j'ai été quelque peu négligent... 371 00:24:09,280 --> 00:24:10,160 Négligent ? 372 00:24:10,360 --> 00:24:11,560 Nom de Dieu, Dennis ! 373 00:24:11,760 --> 00:24:14,720 On croirait entendre un document officiel. 374 00:24:14,920 --> 00:24:16,240 Enerve-toi ! 375 00:24:16,440 --> 00:24:17,640 Crie ! Un peu de passion ! 376 00:24:17,840 --> 00:24:19,240 Très bien ! 377 00:24:19,440 --> 00:24:20,880 Tu es ma femme. 378 00:24:21,080 --> 00:24:22,040 Je t'aime. 379 00:24:22,400 --> 00:24:24,960 Mais tu n'es plus amoureux de moi. 380 00:24:25,720 --> 00:24:26,800 Pas vrai ? 381 00:24:32,440 --> 00:24:34,280 Ce silence est trop long. 382 00:24:39,440 --> 00:24:41,800 Es-tu amoureuse de Vernon ? 383 00:24:42,200 --> 00:24:44,360 Il se trouve que oui. 384 00:24:44,720 --> 00:24:47,600 Lui aussi est très amoureux de moi. 385 00:24:47,800 --> 00:24:49,200 Et quand on baise, 386 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 j'ai l'impression d'être... 387 00:24:52,520 --> 00:24:53,720 Aphrodite. 388 00:25:48,720 --> 00:25:49,680 Oui ! Sophie ! 389 00:25:50,600 --> 00:25:51,400 Descends ! 390 00:25:51,760 --> 00:25:52,880 On sort. 391 00:25:53,440 --> 00:25:55,120 On vient te libérer. 392 00:25:55,320 --> 00:25:56,040 Viens ! 393 00:25:56,240 --> 00:25:58,160 Allez, beauté, descends ! 394 00:26:02,560 --> 00:26:03,840 Dépêchez-vous. 395 00:26:05,800 --> 00:26:08,680 J'y crois pas ! J'allais bientôt me coucher. 396 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Comme ma grand-mère. 397 00:26:10,080 --> 00:26:11,960 Dennis m'a dit de rester discrète. 398 00:26:12,160 --> 00:26:14,240 On peut pas faire plus discret que ça. 399 00:26:14,440 --> 00:26:17,280 On va passer la soirée dans une petite ruelle ? 400 00:26:20,000 --> 00:26:22,400 Bienvenue au Banquet. 401 00:26:26,280 --> 00:26:27,360 Merci. 402 00:26:29,200 --> 00:26:30,240 C'est Charlie. 403 00:26:32,160 --> 00:26:33,200 Frankie ! 404 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 On est où ? 405 00:26:45,480 --> 00:26:47,160 Bois. Ca va te faire du bien. 406 00:27:12,960 --> 00:27:14,480 Ne me faites pas ça. 407 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 Il suffit de remuer le derrière. 408 00:28:57,920 --> 00:28:59,200 Elle me manque. 409 00:31:05,760 --> 00:31:08,560 J'avais deviné pour Bill, mais... 410 00:31:09,200 --> 00:31:10,360 Bravo, Sherlock. 411 00:31:10,560 --> 00:31:11,560 Mais toi... 412 00:31:13,560 --> 00:31:15,160 Et June dans tout ça ? 413 00:31:16,520 --> 00:31:18,960 Je veux dire... Tu comptes lui dire ? 414 00:31:19,800 --> 00:31:21,200 Sophie, 415 00:31:22,000 --> 00:31:24,080 c'était son idée. 416 00:31:24,440 --> 00:31:25,520 Quoi ? 417 00:31:27,240 --> 00:31:31,360 Elle voulait que je sorte pour qu'on sache 418 00:31:31,560 --> 00:31:34,080 "une bonne fois pour toutes", elle a dit. 419 00:31:36,200 --> 00:31:38,040 Elle doit vraiment t'aimer. 420 00:31:40,480 --> 00:31:42,640 Et je l'aime vraiment. 421 00:31:44,280 --> 00:31:48,400 C'est juste qu'on n'arrive pas à... Tu comprends ? 422 00:31:53,400 --> 00:31:54,800 Et t'as réussi... 423 00:31:55,280 --> 00:31:56,520 à savoir ? 424 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 J'ai appris que j'aimais les deux. 425 00:32:05,360 --> 00:32:07,200 Je sais même pas ce que je suis. 426 00:32:07,400 --> 00:32:08,520 Fait chier. 427 00:32:11,000 --> 00:32:12,280 D'un côté, 428 00:32:13,400 --> 00:32:14,840 j'envie Bill. 429 00:32:16,240 --> 00:32:18,640 Sa vie n'est pas toujours facile, 430 00:32:19,240 --> 00:32:21,320 mais au moins, c'est clair. 431 00:32:21,920 --> 00:32:24,000 Pourquoi ça devrait être clair ? 432 00:32:24,480 --> 00:32:27,600 Ca ne regarde personne, ce qui se passe avec June. 433 00:32:28,200 --> 00:32:29,640 Fais ce que tu veux. 434 00:32:33,360 --> 00:32:35,280 Je n'ai pas ton courage, 435 00:32:35,960 --> 00:32:36,760 Sophie. 436 00:32:36,960 --> 00:32:37,920 Moi ? 437 00:32:38,440 --> 00:32:39,560 Du courage ? 438 00:32:41,000 --> 00:32:43,480 J'improvise au fur et à mesure. 439 00:32:46,440 --> 00:32:49,320 J'ai aucune idée de ce qui va se passer. 440 00:32:52,200 --> 00:32:54,120 Alors, ce scénario ? Bonjour, Frank. 441 00:32:54,320 --> 00:32:58,120 Ca n'a pas été évident de garder le même rythme sans Sophie. 442 00:32:58,320 --> 00:33:01,280 Les garçons ont travaillé dur pour sortir une version. 443 00:33:01,480 --> 00:33:02,400 J'espère bien. 444 00:33:02,600 --> 00:33:05,360 Et par chance, l'audition s'est bien passée. 445 00:33:05,560 --> 00:33:07,400 Pour le rôle de Guneet ? 446 00:33:07,600 --> 00:33:08,560 Oui. 447 00:33:09,800 --> 00:33:12,000 Le comédien a du rythme. 448 00:33:12,200 --> 00:33:13,560 Il est doué. 449 00:33:13,760 --> 00:33:15,280 Oui, on peut le dire. 450 00:33:15,760 --> 00:33:18,000 - Vous connaissez Harinder Singh ? - Qui ? 451 00:33:19,480 --> 00:33:21,640 On avait parlé de Spike Milligan. 452 00:33:21,840 --> 00:33:25,080 Spike est une star. Il n'est probablement pas disponible. 453 00:33:25,280 --> 00:33:27,480 Dans ce cas, je vais appeler son agent. 454 00:33:27,880 --> 00:33:29,320 Il n'y a pas que ça. 455 00:33:29,520 --> 00:33:31,920 On pensait que ce serait plus réaliste 456 00:33:32,360 --> 00:33:34,360 et plus drôle si Harinder avait le rôle. 457 00:33:34,560 --> 00:33:37,160 Spike serait hilarant en Pakistanais. 458 00:33:37,360 --> 00:33:38,960 Notre personnage est indien. 459 00:33:39,160 --> 00:33:42,040 Il est né en Inde, bon sang ! Il peut faire les deux. 460 00:33:42,240 --> 00:33:45,720 Harinder Singh est très drôle et je veux qu'il ait le rôle. 461 00:33:49,280 --> 00:33:53,280 Si vous voulez que j'envisage de réengager Sophie Straw, 462 00:33:53,800 --> 00:33:55,560 Spike doit jouer dans la série. 463 00:33:57,560 --> 00:33:59,160 Je vous laisse y réfléchir. 464 00:34:06,320 --> 00:34:09,520 Attention avec cette torsion de la colonne vertébrale. 465 00:34:13,640 --> 00:34:14,440 Tiens. 466 00:34:15,040 --> 00:34:17,920 Cette femme dit qu'elle est la mère de Barbara. 467 00:34:19,120 --> 00:34:20,720 Quelqu'un devrait lui dire 468 00:34:20,920 --> 00:34:24,360 que Barbara est un personnage de fiction. 469 00:34:25,120 --> 00:34:26,800 Non, c'est son vrai prénom. 470 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 C'est toi qui as créé Sophie Straw. 471 00:34:30,080 --> 00:34:30,960 C'est vrai. 472 00:34:31,160 --> 00:34:32,400 Quelle aventure ! 473 00:34:32,600 --> 00:34:35,440 Je suis un peu comme le Dr Frankenstein. 474 00:34:36,520 --> 00:34:38,240 On devrait le dire à Sophie. 475 00:34:38,440 --> 00:34:40,520 Non. Je ne pense vraiment pas 476 00:34:40,720 --> 00:34:43,680 qu'elle ait la tête à ça en ce moment. 477 00:34:44,200 --> 00:34:46,840 Jette ça avec les lettres farfelues. 478 00:34:47,320 --> 00:34:48,440 D'accord. 479 00:35:09,560 --> 00:35:11,320 Ils passent par derrière, maintenant ? 480 00:35:11,520 --> 00:35:12,680 Je vous l'ai déjà dit, 481 00:35:12,880 --> 00:35:14,200 elle n'est pas là ! 482 00:35:22,720 --> 00:35:24,320 Ca alors, papa ! 483 00:35:24,520 --> 00:35:25,880 Je suis impressionnée. 484 00:35:26,600 --> 00:35:28,120 Il se trouve que... 485 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 j'aime bien cuisiner. 486 00:35:33,840 --> 00:35:37,800 Et voici un oeuf bien coulant comme tu les aimes. 487 00:35:42,480 --> 00:35:43,760 Tu pleures ? 488 00:35:44,160 --> 00:35:45,320 Dans la série, 489 00:35:45,520 --> 00:35:47,720 Barbara n'aime pas les oeufs à la coque. 490 00:35:47,920 --> 00:35:51,840 Donc tout le monde croit que je n'aime pas ça. 491 00:35:52,040 --> 00:35:55,880 Je pleure parce que toi, tu sais comment j'aime mes oeufs. 492 00:35:57,440 --> 00:35:58,440 Viens là. 493 00:36:01,000 --> 00:36:02,360 Tout va bien. 494 00:36:05,480 --> 00:36:07,120 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 495 00:36:07,320 --> 00:36:09,440 Elle est chez elle, Marie. 496 00:36:09,640 --> 00:36:11,840 Elle attend que la situation se calme. 497 00:36:12,520 --> 00:36:15,720 En sortant les violons pour qu'on la plaigne ? 498 00:36:15,920 --> 00:36:18,360 Je te préviens, la presse va pas nous lâcher. 499 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 Ils campent devant chez nous. Tu le savais ? 500 00:36:21,400 --> 00:36:22,360 Je sais. 501 00:36:22,560 --> 00:36:25,440 Tu peux t'en prendre qu'à toi-même. Tu l'as cherché. 502 00:36:25,640 --> 00:36:29,400 Tu avais un fiancé et un avenir à Blackpool, mais non, 503 00:36:29,600 --> 00:36:30,960 t'en voulais plus. 504 00:36:31,640 --> 00:36:33,160 Comme ta mère ! 505 00:36:33,920 --> 00:36:35,800 Tu peux pas être avec moi ? 506 00:36:36,000 --> 00:36:37,240 On est avec toi. 507 00:36:37,440 --> 00:36:39,160 Avec toi ? 508 00:36:40,160 --> 00:36:43,200 J'ai été avec toi toute ma vie. 509 00:36:43,400 --> 00:36:44,200 Arrête, Marie. 510 00:36:44,400 --> 00:36:46,360 Ne me dis pas d'arrêter, frangin ! 511 00:36:46,560 --> 00:36:47,920 Tu l'as trop gâtée. 512 00:36:48,120 --> 00:36:51,000 Tu lui as mis toutes ces bêtises dans la tête. 513 00:36:51,200 --> 00:36:54,000 Elle ne sait même pas les sacrifices que j'ai faits. 514 00:36:54,200 --> 00:36:57,920 J'ai pas pu fonder de famille parce que j'étais toujours... 515 00:36:58,120 --> 00:36:59,840 fourrée avec elle ! 516 00:37:01,800 --> 00:37:03,760 Et puis, le temps d'un instant, 517 00:37:03,960 --> 00:37:06,200 j'ai cru que peut-être, 518 00:37:06,400 --> 00:37:09,280 ça en valait la peine, mais non ! 519 00:37:09,480 --> 00:37:10,440 Boum ! 520 00:37:11,400 --> 00:37:13,480 Elle a tout foutu en l'air. 521 00:37:17,320 --> 00:37:19,320 Où sont mon oeuf et mes mouillettes ? 522 00:37:20,960 --> 00:37:24,600 Harinder est doué et ne caricature pas le personnage. 523 00:37:24,800 --> 00:37:25,880 C'est déjà ça. 524 00:37:26,080 --> 00:37:29,720 C'est même mieux que ça. On ne pouvait pas espérer mieux. 525 00:37:31,200 --> 00:37:33,080 - C'est qui avec Dennis ? - Putain ! 526 00:37:33,280 --> 00:37:34,440 Tony, 527 00:37:34,640 --> 00:37:36,760 c'est le pape de la comédie. 528 00:37:36,960 --> 00:37:38,440 Voici Spike Milligan. 529 00:37:38,640 --> 00:37:39,920 Bonjour. 530 00:37:43,360 --> 00:37:44,960 M. Milligan, 531 00:37:45,160 --> 00:37:47,800 c'est un immense honneur de vous rencontrer. 532 00:37:48,600 --> 00:37:52,560 J'ai fait bon voyage, mais je ne suis pas sourd. 533 00:37:54,440 --> 00:37:55,680 Il va jouer Guneet. 534 00:37:59,120 --> 00:38:02,000 Sa Majesté rangera pendant qu'on est chez le docteur. 535 00:38:02,200 --> 00:38:05,040 George, n'oublie pas ton cache-nez, il fait froid. 536 00:38:05,240 --> 00:38:07,040 "George, n'oublie pas ton cache-nez." 537 00:38:07,240 --> 00:38:08,120 J'ai entendu. 538 00:38:08,320 --> 00:38:10,080 Je ne t'imitais pas, tante Marie, 539 00:38:10,280 --> 00:38:13,480 j'imitais Aggie, qui habite au 22. 540 00:38:15,400 --> 00:38:18,480 - J'aimerais venir. - Impossible. Ils sont encore là. 541 00:38:20,560 --> 00:38:22,080 A tout à l'heure, Aggie. 542 00:38:22,280 --> 00:38:23,800 A plus tard. 543 00:38:24,800 --> 00:38:26,600 Excusez-moi ! Pardon ! 544 00:38:26,800 --> 00:38:28,440 Ecoute bien le docteur. 545 00:38:29,120 --> 00:38:30,000 Laissez-moi passer. 546 00:38:30,200 --> 00:38:32,120 - George, des nouvelles ? - Non. 547 00:38:32,320 --> 00:38:34,480 Vous n'avez pas une famille qui vous attend ? 548 00:39:23,160 --> 00:39:25,640 - Poussez-vous. - Laisse passer la dame. 549 00:39:30,600 --> 00:39:31,640 Bonjour, Aggie. 550 00:39:31,840 --> 00:39:33,960 Entre. Je vais te faire du thé. 551 00:39:36,160 --> 00:39:37,280 Allez vous faire ! 552 00:39:41,760 --> 00:39:44,360 Joan couche avec Harold Pinter. 553 00:39:44,760 --> 00:39:46,680 Lucian Freud le fait avec tout le monde. 554 00:39:46,880 --> 00:39:48,880 C'est un truc de gens raffinés. 555 00:39:49,080 --> 00:39:50,680 Ca doit être mon côté philistin. 556 00:39:51,960 --> 00:39:53,280 Je ne veux pas d'une aventure. 557 00:39:54,000 --> 00:39:55,080 T'es sûr de ça ? 558 00:39:56,360 --> 00:39:59,760 Si tu décidais de quitter Vernon pour que l'on reste mariés, 559 00:39:59,960 --> 00:40:01,000 j'accepterais. 560 00:40:01,200 --> 00:40:02,720 Quel grand prince ! 561 00:40:03,880 --> 00:40:05,840 Je veux pas que tu te forces, 562 00:40:06,040 --> 00:40:08,760 je veux que tu ne puisses pas te passer de moi. 563 00:40:09,480 --> 00:40:10,920 T'es un lâche, Dennis. 564 00:40:11,680 --> 00:40:14,080 Moi, je t'ai fait part de mes sentiments. 565 00:40:18,600 --> 00:40:19,480 C'est rageant, 566 00:40:19,680 --> 00:40:20,840 je sais. 567 00:40:21,200 --> 00:40:23,360 Mais je préférais vous prévenir. 568 00:40:23,880 --> 00:40:26,840 Je croyais que Ted Sargent avait réglé cette histoire. 569 00:40:27,040 --> 00:40:28,280 Jusqu'à un certain point. 570 00:40:28,480 --> 00:40:31,720 Les journaux ont accepté de ne pas publier les photos 571 00:40:31,920 --> 00:40:33,320 de votre liaison. 572 00:40:33,520 --> 00:40:37,680 Par contre, ces crapules veulent quelque chose en échange. 573 00:40:38,600 --> 00:40:40,320 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 574 00:40:41,720 --> 00:40:44,160 Que Jim et Barbara se remettent ensemble, 575 00:40:44,360 --> 00:40:48,360 et de préférence avec un gros caillou au doigt. 576 00:40:48,560 --> 00:40:49,760 Jim et Barbara ? 577 00:40:49,960 --> 00:40:51,440 Ou Sophie et Clive ? 578 00:40:51,640 --> 00:40:52,920 Merci beaucoup. 579 00:40:53,120 --> 00:40:56,720 Eh bien, c'est plus ou moins la même chose pour eux. 580 00:40:57,760 --> 00:41:01,080 Ce qu'ils veulent, c'est un scoop exclusif. 581 00:41:03,560 --> 00:41:06,920 Je ne pense pas que Sophie me reprendra. 582 00:41:07,400 --> 00:41:08,720 Elle était très en colère. 583 00:41:08,920 --> 00:41:12,120 La pauvre enfant a manifestement encore des sentiments. 584 00:41:12,320 --> 00:41:16,800 Et quelle femme n'aimerait pas avoir Clive Richardson à ses pieds ? 585 00:41:18,600 --> 00:41:22,560 En tout cas, si votre histoire reprenait de plus belle, 586 00:41:22,760 --> 00:41:26,200 Ted Sargent changerait certainement d'avis. 587 00:41:30,080 --> 00:41:31,080 Ecoutez. 588 00:41:33,680 --> 00:41:34,720 Je sais que j'ai merdé. 589 00:41:34,920 --> 00:41:37,400 Une infidélité, ça arrive à tout le monde. 590 00:41:37,600 --> 00:41:38,720 Mais... 591 00:41:41,320 --> 00:41:43,960 si je tente de la reconquérir, ce sera fait sincèrement 592 00:41:44,160 --> 00:41:45,720 et à ma façon. 593 00:41:47,960 --> 00:41:52,480 Et non pas parce que des journaux minables me l'auront demandé. 594 00:41:55,960 --> 00:41:57,360 Merci pour le verre. 595 00:41:59,400 --> 00:42:00,880 Je vous en prie. 596 00:42:04,400 --> 00:42:07,800 Norris, je peux avoir un plan large sur l'entrée de Spike ? 597 00:42:08,720 --> 00:42:12,400 Vous avez des toilettes ? J'aimerais utiliser vos commodités. 598 00:42:19,120 --> 00:42:22,040 Je me demande bien où j'ai laissé ma brosse à dents. 599 00:42:22,920 --> 00:42:24,880 Félicitations. C'est excellent. 600 00:42:25,240 --> 00:42:26,880 Spike est formidable. 601 00:42:27,080 --> 00:42:28,840 Intégrons-le à la série. 602 00:42:29,400 --> 00:42:30,800 Comme Sophie Straw. 603 00:42:31,600 --> 00:42:32,960 Sophie qui ? 604 00:42:35,440 --> 00:42:36,680 On avait un accord. 605 00:42:36,880 --> 00:42:39,640 Notre accord était que j'allais y réfléchir. 606 00:42:42,560 --> 00:42:46,000 J'ai comme l'impression que vous avez une très haute opinion 607 00:42:46,200 --> 00:42:47,800 de Mlle Straw. 608 00:42:49,520 --> 00:42:50,640 Et ça m'interroge 609 00:42:50,840 --> 00:42:53,680 sur le professionnalisme de vos décisions. 610 00:42:59,480 --> 00:43:02,320 Quelque part, au fond de vous, 611 00:43:03,520 --> 00:43:05,040 le fait que Sophie 612 00:43:05,240 --> 00:43:07,840 soit une femme belle et amusante 613 00:43:08,040 --> 00:43:11,040 vous agace profondément. N'est-ce pas, Ted ? 614 00:43:12,800 --> 00:43:15,760 J'accepterai votre démission avec grande tristesse. 615 00:43:15,960 --> 00:43:17,840 Ma lettre est déjà prête. 616 00:44:04,280 --> 00:44:05,680 Dis-moi, Aggie. 617 00:44:05,880 --> 00:44:09,200 J'ai entendu dire que tu avais fait un tour en ville. 618 00:44:10,080 --> 00:44:13,120 C'est très fatigant. T'en as pas plein les pattes ? 619 00:44:13,320 --> 00:44:15,880 Si j'en ai plein les pattes ? Eh bien... 620 00:44:16,080 --> 00:44:18,320 A toi de me le dire. 621 00:44:20,240 --> 00:44:21,480 Très drôle. 622 00:44:27,320 --> 00:44:29,000 Bon sang, ma puce. 623 00:44:30,240 --> 00:44:32,440 Tu as ça dans la peau. 624 00:44:33,840 --> 00:44:36,960 M. Mahindra disait que tu étais faite pour ça, non ? 625 00:44:39,800 --> 00:44:41,680 Quand je suis sur le plateau, 626 00:44:42,560 --> 00:44:44,840 c'est dur à expliquer, papa, 627 00:44:45,640 --> 00:44:49,240 mais il n'y a aucun autre endroit où j'ai plus envie d'être. 628 00:44:49,600 --> 00:44:51,360 Tu vas y retourner, poussin. 629 00:44:51,560 --> 00:44:53,120 Tu vas trouver un moyen. 630 00:45:11,720 --> 00:45:12,640 Dennis ? 631 00:45:20,600 --> 00:45:22,560 Que fais-tu à Blackpool ? 632 00:45:24,680 --> 00:45:26,440 Je viens voir quelqu'un. 633 00:45:26,920 --> 00:45:27,880 Et toi ? 634 00:45:29,040 --> 00:45:30,320 Eh bien... 635 00:45:30,520 --> 00:45:33,440 Je me suis comporté comme un vrai connard, donc... 636 00:45:46,960 --> 00:45:48,560 Ils n'abandonnent jamais. 637 00:45:48,760 --> 00:45:51,200 C'est bon ! J'arrive ! 638 00:45:51,720 --> 00:45:53,880 Vous allez nous laisser tranquilles ? 639 00:45:56,400 --> 00:45:57,760 Bonsoir, Sophie. 640 00:45:59,120 --> 00:46:00,440 Veux-tu m'épouser ? 641 00:46:07,880 --> 00:46:08,840 Tenez. 642 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 Vous allez dire oui, Sophie ? 643 00:46:20,800 --> 00:46:22,560 Qu'allez-vous répondre ? 644 00:46:41,320 --> 00:46:44,800 Adaptation : Hélène Mercier 645 00:46:45,000 --> 00:46:48,560 Sous-titrage : EVA France 45034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.