All language subtitles for So.Sweet.1969.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 Moje skóre je dvacet z dvaceti, Valmonte. 2 00:02:41,161 --> 00:02:45,624 - Co na to říkáš? - Gratuluju, Jeane. Ve střílení na hliněné terče jsi nejlepší. 3 00:02:45,659 --> 00:02:52,840 Jsi chytrý, racionální a smrtící. Střelba na skutečný cíl je ale jiná. 4 00:02:53,090 --> 00:02:57,052 V tom by byl ještě lepší. Skutečné nebezpečí probouzí v muži ty nejlepší kvality. 5 00:02:57,177 --> 00:03:01,431 Nesmysl. Existuje jen jedna věc, která v muži probouzí to nejlepší. 6 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 Střelce můžete posuzovat jen v reálné situaci. 7 00:03:06,311 --> 00:03:08,397 Při safari, například. 8 00:03:08,772 --> 00:03:11,441 Jednou jsem byl na lovu v Keni. 9 00:03:11,476 --> 00:03:14,111 Tam nebyly žádné neškodné terče. 10 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Tam musel člověk čelit divokému zvířeti. 11 00:03:18,775 --> 00:03:21,201 To je něco zcela jiného, věř mi. 12 00:03:21,236 --> 00:03:22,703 Díky. 13 00:03:23,912 --> 00:03:26,039 Můj manžel tě zrovna vyzval. 14 00:03:26,074 --> 00:03:27,923 Přijímáš to, Jeane? 15 00:03:27,958 --> 00:03:30,544 Samozřejmě. Můžeme to uskutečnit o nějakém víkendu. 16 00:03:31,628 --> 00:03:35,757 Spoléháme na to. Jsem si jistá, že to bude velice vzrušující. 17 00:03:36,425 --> 00:03:39,052 Skutečně vzrušující je zjištění, 18 00:03:39,136 --> 00:03:43,223 že to opravdové vzrušení je stále těžší a těžší najít, 19 00:03:43,849 --> 00:03:46,977 ale pokaždé ho i tak zvládneš objevit. 20 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Objevuješ ho i se mnou? 21 00:04:07,831 --> 00:04:10,375 Chápu. Omlouvám se. 22 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 To byla složitá otázka. 23 00:04:15,005 --> 00:04:19,433 Víš, Jeane, ráda bych se s tebou pomilovala v Africe. 24 00:04:19,468 --> 00:04:23,055 Byli bychom nazí v neposkvrněném pralese, je my dva. Jako ve dni stvoření. 25 00:04:24,014 --> 00:04:26,600 Kdysi jsme byli všichni neposkvrnění, má drahá. 26 00:04:27,351 --> 00:04:30,395 Ten výlet do Afriky je ale už potvrzený. Už jsem to řekla Danielle. 27 00:04:30,430 --> 00:04:32,905 Měla nápad, že tam pojedeme o Vánocích. 28 00:04:32,940 --> 00:04:37,069 Ano, jistě, zorganizovat všechno s mou ženou a pak se vrátit za mnou. 29 00:04:37,694 --> 00:04:41,114 Mimochodem, Jeane, ty peníze co ti dluží můj manžel... 30 00:04:41,149 --> 00:04:43,242 Můžeš na ně počkat ještě pár dní? 31 00:04:43,951 --> 00:04:46,662 Mám taky svoje závazky, Helene. 32 00:04:48,580 --> 00:04:50,791 Ale uvidím, co se dá dělat. 33 00:05:06,557 --> 00:05:08,767 - Užijte si dovolenou, madam. - Díky. 34 00:05:08,802 --> 00:05:11,103 - Umyjte to auto. - Ano, pane. 35 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 Dobrý večer, pane Reynaude. 36 00:05:30,497 --> 00:05:35,127 Dobrý večer. Ten byt nahoře si někdo pronajal? 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Ano, včera večer. 38 00:05:37,921 --> 00:05:41,515 Moje žena bude zklamaná. Přemýšlel jsem, že ho koupím. 39 00:05:41,550 --> 00:05:46,430 Ta dáma si ho koupila, aniž by si ho prohlédla. Navrhoval jsem jí jiný apartmán. 40 00:05:47,723 --> 00:05:50,225 - Nashledanou. - Nashledanou, pane Reynaude. 41 00:07:59,313 --> 00:08:04,067 Takže? Kdo byla ta šťastná, která tě dnes odpoledne mohla potěšit? 42 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Jsi příliš sarkastická na to, abys doopravdy žárlila. 43 00:08:09,281 --> 00:08:11,241 Jak bych ti měl odpovědět? 44 00:08:11,700 --> 00:08:15,454 Měl bych ti říct, že hledám jinde to, co nemám doma? 45 00:08:16,413 --> 00:08:18,540 Proč sis mě brala, Danielle? 46 00:08:19,082 --> 00:08:21,425 Nevím, jak na to teď odpovědět. 47 00:08:21,460 --> 00:08:25,380 Myslím, že jsem nemohla odolat tvému mužnému šarmu. 48 00:08:25,415 --> 00:08:27,514 Ale pak jsem tě zklamal, viď? 49 00:08:27,549 --> 00:08:31,011 Ne, byla to moje chyba. Nikdy jsem v něj asi opravdu nevěřila. 50 00:08:31,720 --> 00:08:35,891 A navíc myslím, že instituce manželství je v poslední době na ústupu. 51 00:08:37,518 --> 00:08:40,354 Říkala si, ať ho u sebe pořád nosím, pamatuješ? 52 00:08:40,389 --> 00:08:42,064 Do konce života. 53 00:08:43,607 --> 00:08:45,442 Co se pokazilo, Danielle? 54 00:08:47,110 --> 00:08:48,654 Je po všem? 55 00:08:49,321 --> 00:08:54,034 Dám si sprchu, zatímco budeš čekat, až ti na to odpoví to pouzdro na cigarety. 56 00:09:25,107 --> 00:09:30,028 Takže tady probíhá výroba... 57 00:10:10,944 --> 00:10:13,780 Pan Reynaud má důležitý hovor. 58 00:10:14,072 --> 00:10:16,825 Pan Reynaud má důležitý hovor. 59 00:10:20,871 --> 00:10:23,005 Hovor od vaší manželky, pane inženýre. 60 00:10:23,040 --> 00:10:25,834 Omlouvám se, že obtěžuji, ale volá už podruhé. 61 00:10:27,711 --> 00:10:29,796 - Ahoj, Danielle. - Ahoj. 62 00:10:30,088 --> 00:10:31,430 Ano... 63 00:10:31,465 --> 00:10:35,636 Chtěla jsem ti připomenout, že máme dnes večeři u Charrierových. 64 00:10:36,094 --> 00:10:39,515 - Já jdu ještě... - Promiňte. - Díky. 65 00:10:40,766 --> 00:10:42,441 Jeane, posloucháš? 66 00:10:42,476 --> 00:10:45,938 - Haló? Haló, Jeane? - Poslouchám, drahá. 67 00:10:46,104 --> 00:10:48,572 Nestihnu to dřív než před devátou. 68 00:10:48,607 --> 00:10:52,194 Buď k paní Charrierové milý, je to v podstatě už ministryně. 69 00:10:52,903 --> 00:10:57,115 Napsal jsem dodatek k té stockholmské dodavatelské smlouvě. Četla jste to? 70 00:10:57,199 --> 00:10:59,618 - Ne. - Nejspíš jsem ho někam založil. 71 00:10:59,653 --> 00:11:01,001 Haló? Jeane? 72 00:11:01,036 --> 00:11:03,622 Promiň, Danielle, mám toho dnes hodně. 73 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Tady to je. 74 00:11:16,134 --> 00:11:17,886 Přidejte to k té smlouvě. 75 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Poslouchám. 76 00:11:22,474 --> 00:11:25,609 Taky jsem s tebou chtěla mluvit o bytu nahoře. 77 00:11:25,644 --> 00:11:30,064 Vrátný ode mě chtěl klíč, který nám k tomu bytu dával, když jsme si ho prohlíželi. 78 00:11:30,071 --> 00:11:32,776 Nemůžu ho nikde najít. Dal jsi ho někam? 79 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Je v... No... 80 00:11:38,574 --> 00:11:40,909 Teď jsem úplně zapomněl kde. 81 00:11:41,118 --> 00:11:44,329 Žádné obavy, drahá. Zkusím ho najít později. 82 00:12:35,255 --> 00:12:37,806 To stačí. Už to dál nevydržím! 83 00:12:37,841 --> 00:12:40,677 - Přestaň s tím. Jdeme pryč! - Ne! 84 00:13:26,265 --> 00:13:27,808 Haló? 85 00:13:27,850 --> 00:13:31,937 To jste vy, paní Charrierová. Ano, u telefonu Jean Reynaud. Jak se máte? 86 00:13:32,813 --> 00:13:37,109 Obávám se, že na tu večeři nebudu moct dorazit. Pracovní záležitosti, bohužel. 87 00:13:37,401 --> 00:13:39,486 Ano, obvyklé problémy. 88 00:13:40,779 --> 00:13:42,281 Ano. 89 00:13:43,407 --> 00:13:45,659 Mohl bych mluvit s Danielle? 90 00:13:46,535 --> 00:13:48,620 Aha, ještě tam není. 91 00:13:49,580 --> 00:13:52,416 Ne, to je v pořádku. Můžete ji to říct, až dorazí. 92 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Děkuji a omlouvám se. 93 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 Ano... 94 00:14:00,841 --> 00:14:03,218 Chápu. Samozřejmě. 95 00:14:04,928 --> 00:14:08,140 Omlouvám se, mám hovor na druhé lince. 96 00:15:31,098 --> 00:15:33,058 Haló? Je tam někdo? 97 00:15:53,162 --> 00:15:54,663 Je někdo doma? 98 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 Nebojte se. 99 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 Měl jsem klíč a nemohl jsem prostě odolat. 100 00:16:50,504 --> 00:16:52,387 Nejsem nebezpečný, vidíte? 101 00:16:52,513 --> 00:16:54,271 Ale vy ne... 102 00:16:54,306 --> 00:16:59,394 Ano, já vím, že jsem to neměl dělat, ale slyšel jsem vás křičet a, 103 00:17:00,229 --> 00:17:04,316 vím, že to bude znít směšně, ale svět je v dnešní době takový nudný, 104 00:17:04,608 --> 00:17:07,819 že i to nejmenší tajemství pokouší mou zvědavost. 105 00:17:09,029 --> 00:17:10,572 Jmenuji se Jean Reynaud. 106 00:17:11,657 --> 00:17:14,243 Omlouvám se, že jsem vás vyděsil. Opravdu. 107 00:17:32,928 --> 00:17:35,888 To nejsem já, koho se tak bojíte, viďte? 108 00:17:35,923 --> 00:17:37,850 Někde vás pronásleduje? 109 00:17:38,225 --> 00:17:40,936 Možná jste si na chvíli myslela, že ta osoba jsem já. 110 00:17:45,315 --> 00:17:49,361 Můžu jít blíž nebo zase začnete křičet? 111 00:17:50,028 --> 00:17:51,655 Prosím, běžte pryč. 112 00:17:52,155 --> 00:17:53,657 Běžte pryč! 113 00:17:54,741 --> 00:17:57,619 - Nechte mě o samotě. - Ale já vám chci pomoct. 114 00:17:58,912 --> 00:18:01,206 Myslím, že potřebujete pomoct. 115 00:18:02,541 --> 00:18:04,042 Jak se jmenujete? 116 00:18:04,084 --> 00:18:05,586 Nicole. 117 00:18:07,337 --> 00:18:10,841 Vplížil jsem se sem jako zloděj. 118 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 Můžeme odsud odejít jako přátelé? 119 00:18:14,928 --> 00:18:17,306 Jestli souhlasíte, mohli bychom... 120 00:18:17,341 --> 00:18:20,184 Ne! Nemůžu. Nechte mě být. 121 00:18:20,434 --> 00:18:25,189 Jsem opravdu rozrušená. Musím být o samotě. 122 00:18:25,397 --> 00:18:27,774 - Ale já... - Prosím, ne. 123 00:18:33,780 --> 00:18:37,618 Vrátný mi dal klíče, předtím než jste si ten byl pronajala. 124 00:18:39,995 --> 00:18:41,747 A poslední věc. 125 00:18:42,289 --> 00:18:44,833 Tohle jsem našel ve výtahu. Je to vaše? 126 00:19:05,145 --> 00:19:07,272 Mohla bys zkusit konverzovat. 127 00:19:08,607 --> 00:19:11,026 Koneckonců jsi to byla ty, kdo si chtěl vyjet. 128 00:19:11,652 --> 00:19:14,947 Myslíš, že máme ještě o čem mluvit? 129 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Chápu. Odcizení je teď velká móda. 130 00:19:19,117 --> 00:19:21,119 Ale to je pořád jen výmluva. 131 00:19:22,037 --> 00:19:23,831 Naše problémy jsou mnohem jednodušší. 132 00:19:25,874 --> 00:19:29,503 Vždy jsem si říkal, jak to, že se dokážeš tak ovládat, Danielle. 133 00:19:30,546 --> 00:19:32,381 To si opravdu myslíš? 134 00:19:33,549 --> 00:19:37,052 Řekněme, že si možná oddechnu v noci. 135 00:19:37,594 --> 00:19:40,806 Když ta najatá pomocnice odejde domů a já jsem sama. 136 00:19:40,931 --> 00:19:43,934 Úplně sama v tom hrozném bytě. 137 00:19:44,643 --> 00:19:47,855 Opustit vilu bylo tvoje rozhodnutí. Oprav mě, jestli se pletu. 138 00:19:48,981 --> 00:19:52,150 Jeane, prosím, už o tom nechci mluvit. 139 00:19:52,185 --> 00:19:54,778 A hlavně neměňme, jak to je. 140 00:19:55,529 --> 00:19:59,116 Takhle nám to vyhovuje, ne? 141 00:20:00,534 --> 00:20:03,453 A ty máš pořád ta svoje malá rozptýlení, ne? 142 00:20:06,999 --> 00:20:09,751 Nevadilo by ti vzít mě na chvíli k Diorovi? 143 00:20:23,724 --> 00:20:25,934 Hned budu zpátky. 144 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - Ne! Řekla jsem, že ne! - Udělej, co ti říkám! 145 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Jsi šílený, Klausi! - Dost! 146 00:23:32,871 --> 00:23:34,414 Pusť mě! 147 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 Prosím, vezměte mě odsud. 148 00:23:47,094 --> 00:23:49,054 Vezměte mě odsud. 149 00:23:52,891 --> 00:23:54,476 Jak se jmenuje? 150 00:23:54,893 --> 00:23:56,395 Klaus. 151 00:23:56,895 --> 00:23:59,815 Pohrdám jím z celého srdce. 152 00:24:01,817 --> 00:24:03,861 Ne, tak to není. 153 00:24:04,987 --> 00:24:07,739 Nevím, jestli ho opravdu nenávidím. 154 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Ale nemůžu se ho zbavit. 155 00:24:11,827 --> 00:24:15,289 Možná to není to, co opravdu chci. 156 00:24:15,622 --> 00:24:17,416 Já vím, je to příliš komplikované. 157 00:24:17,499 --> 00:24:20,085 Nemohl byste to pochopit. 158 00:24:26,008 --> 00:24:27,968 - Unavená? - Ne... 159 00:24:29,428 --> 00:24:31,972 Vlastně se teď cítím o moc lépe. 160 00:24:32,890 --> 00:24:34,391 Poslyš... 161 00:24:34,766 --> 00:24:36,518 Mohli bychom si o tom promluvit. 162 00:24:36,935 --> 00:24:38,979 Vím, že je to osobní záležitost. 163 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 Ale prosím tě, abys mi věřila. Dokážu pochopit, jak se cítíš. 164 00:24:49,323 --> 00:24:50,824 Nicole... 165 00:26:10,863 --> 00:26:15,033 Zhroutila jsem se a byla jsem závislá na drogách. 166 00:26:16,577 --> 00:26:19,621 Trvalo měsíce, než jsem se z toho dostala. 167 00:26:20,622 --> 00:26:23,917 Když mě pustili z kliniky, už na mě čekal. 168 00:26:24,293 --> 00:26:26,920 Nebo se objevil o trochu později, ale na tom nezáleží. 169 00:26:26,955 --> 00:26:29,339 Neměla jsem sílu mu odolat. 170 00:26:29,548 --> 00:26:32,092 Klaus si užívá, když mě mučí. 171 00:26:32,467 --> 00:26:36,305 Jsem jeho zvrácenou obsesí. Pokaždé, když se mě zmocňuje, si říkám, že je to naposled. 172 00:26:36,340 --> 00:26:38,640 Ale dělá to zas a zas. 173 00:26:38,682 --> 00:26:42,144 Musíš začít znovu, Nicole. Jsem tu, abych ti pomohl, jestli chceš. 174 00:26:42,394 --> 00:26:43,861 Ne. 175 00:26:43,896 --> 00:26:48,859 - Ví, co cítím, Nic by to nezměnilo. Neznáš ho. - Ne... 176 00:26:48,894 --> 00:26:52,196 - Je schopný všeho! - Nebojím se ho, Nicole. 177 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Řekni, jestli chceš, abych odešel. 178 00:29:26,183 --> 00:29:28,519 Myslíš na Klause? 179 00:29:29,770 --> 00:29:31,522 Zkus to pochopit. 180 00:29:32,356 --> 00:29:36,985 Nemůžu zapomenout na ten pocit, když mi přejížděl rukama po těle. 181 00:29:37,778 --> 00:29:42,616 Jak to bylo hrozné a zvláštně krásné zároveň. 182 00:29:44,034 --> 00:29:48,831 Jak jsem se cítila naštvaně a zahanbeně, že cítím tu chlípnou rozkoš. 183 00:29:50,415 --> 00:29:53,544 Nikdy už nebudu normální ženou, Jeane. Nikdy. 184 00:29:53,752 --> 00:29:55,838 Máš jen strach, to je všechno. 185 00:29:58,382 --> 00:30:01,009 Klaus bude vždy mezi námi. 186 00:30:01,134 --> 00:30:03,178 Nakonec si na to přišel. 187 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 Potřebuju nějaký čas, Nicole. 188 00:30:06,849 --> 00:30:08,475 Mám strach, Jeane. 189 00:30:08,851 --> 00:30:11,770 - Nebudeš moct něco udělat. - To se pleteš. 190 00:30:12,771 --> 00:30:15,023 Na všechno zapomeneš. 191 00:30:16,024 --> 00:30:18,026 Začneme tím, že zítra odjedeme. 192 00:30:18,061 --> 00:30:19,736 Jen ty a já. 193 00:30:21,822 --> 00:30:25,075 Zapomínáš na svou ženu. Už jsem jí toho vzala dost. 194 00:30:25,409 --> 00:30:27,202 S tím si nedělej hlavu. 195 00:30:27,995 --> 00:30:31,373 Danielle vždy ocení, když se jí na chvíli ztratím z dohledu. 196 00:30:31,540 --> 00:30:33,298 Přestaň to omlouvat. 197 00:30:33,333 --> 00:30:36,670 Raději bych slyšela pravdu, i když nepříjemnou. 198 00:30:37,546 --> 00:30:39,464 To je pravda. Věř mi. 199 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 Miluju Danielle. 200 00:30:41,800 --> 00:30:44,553 Nebo jsem jí alespoň v minulosti miloval. 201 00:30:45,304 --> 00:30:48,056 Ale jsme svoji tři roky 202 00:30:49,516 --> 00:30:53,770 a z toho dva roky žijeme každý svůj vlastní život. 203 00:30:54,479 --> 00:30:56,231 Jako dva cizinci. 204 00:30:57,191 --> 00:30:59,943 Občas si myslím, že je ze mě i znechucená. 205 00:31:01,195 --> 00:31:05,532 To, co děláme, není žádný morální problém vůči Danielle. 206 00:31:37,105 --> 00:31:39,024 Vím, že jsi vzhůru. 207 00:31:45,447 --> 00:31:47,908 Ráno musím odjet. 208 00:31:51,411 --> 00:31:53,914 Budu pryč pár dní. 209 00:32:12,182 --> 00:32:13,725 No tak! 210 00:33:06,361 --> 00:33:07,863 Bravo. 211 00:33:11,200 --> 00:33:12,784 No tak, pojď sem. 212 00:33:59,414 --> 00:34:01,792 Nenechám tě někam zmizet. 213 00:34:02,459 --> 00:34:03,961 Opravdu. 214 00:34:05,462 --> 00:34:10,008 To se vždycky říká. První dny, první měsíc. 215 00:34:10,384 --> 00:34:15,222 Možná to teď myslíš vážně, ale co až nás omrzí milovat se? 216 00:34:15,347 --> 00:34:17,182 Mám tě moc rád. 217 00:34:18,308 --> 00:34:20,102 Neptej se mě na důvod. 218 00:34:20,394 --> 00:34:24,857 Neznám ho. Vím ale, že chci s tebou zůstat. 219 00:34:26,108 --> 00:34:27,825 A že se chci s tebou pořád milovat. 220 00:34:27,860 --> 00:34:31,446 Dobře, Jeane, tak slibuju, že ti někde nezmizím. 221 00:34:44,668 --> 00:34:48,797 Vstávej. Máme toho dneska hodně. 222 00:34:49,006 --> 00:34:50,507 No tak. 223 00:34:50,549 --> 00:34:53,177 Naplánoval jsem nám skvělý den. 224 00:34:53,677 --> 00:34:55,971 Tak to si teda poslechnu. 225 00:34:56,180 --> 00:34:58,140 Podívej se támhle. 226 00:34:58,807 --> 00:35:00,934 Tam nahoře. 227 00:35:14,114 --> 00:35:15,622 Líbí se ti? 228 00:35:15,657 --> 00:35:18,333 - Můj dárek pro tebe. - Ne, díky. 229 00:35:18,368 --> 00:35:22,122 - Tyhle staré hrady mě trochu děsí. - Radši bys bungalov na Tahiti? 230 00:35:22,157 --> 00:35:24,006 Nebo chatku na Mount Everestu? 231 00:35:24,041 --> 00:35:28,378 Neslibuj toho tolik. Mohla bych to začít brát vážně. 232 00:35:29,004 --> 00:35:30,756 Proč mi nemůžeš věřit? 233 00:35:30,839 --> 00:35:33,258 - Proč? - Já nevím. 234 00:35:33,467 --> 00:35:36,101 Možná jsem tě měla potkat dřív. 235 00:35:36,136 --> 00:35:39,181 Předtím, než jsme promrhala nejlepší roky svého života. 236 00:35:39,640 --> 00:35:41,141 Ale teď... 237 00:35:45,145 --> 00:35:48,607 - Teď je tady Jean. - Teď je tady Jean. 238 00:35:57,282 --> 00:35:59,124 - Víš, co je nového? - Ne. 239 00:35:59,159 --> 00:36:02,579 Vypadá to, že jsme dorazili k moři odpočinku. 240 00:36:03,163 --> 00:36:06,583 A strávíme tu další týden. Samozřejmě bez televize. 241 00:36:06,834 --> 00:36:10,128 Od teď tě chci vidět, jak se směješ. 242 00:36:10,629 --> 00:36:12,798 Jak se pořád směješ, zrovna jako teď. 243 00:36:26,854 --> 00:36:28,522 Jak nás našel? 244 00:36:29,356 --> 00:36:34,403 - Co to s námi hraje za hloupou hru? - To nevím, ale Klaus si nikdy nehraje. 245 00:36:35,070 --> 00:36:37,197 Zítra odjedeme do Paříže. 246 00:37:54,358 --> 00:37:56,068 Skvělý. Výpadek. 247 00:38:11,124 --> 00:38:12,626 Jeane. 248 00:38:23,762 --> 00:38:25,264 Jeane? 249 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 Jsi to ty, Jeane? 250 00:39:05,971 --> 00:39:07,472 Nicole! 251 00:39:08,515 --> 00:39:10,684 To je Klaus. Je tady! 252 00:39:25,282 --> 00:39:26,783 A je to. 253 00:39:27,826 --> 00:39:30,662 Donutím toho idiota, aby mě přestal otravovat. 254 00:39:31,205 --> 00:39:33,832 Ne, musíš se od něj držet dál. 255 00:39:34,249 --> 00:39:37,920 Je to moje chyba. Neměla jsem tě do toho zatahovat. 256 00:39:38,420 --> 00:39:42,883 Bylo to krásné, ale musí to skončit. 257 00:39:43,091 --> 00:39:44,600 Tak je to nejlepší. 258 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Musíme tenhle vztah ukončit, dokud ještě můžeme. 259 00:39:47,464 --> 00:39:49,056 Poslouchej mě. 260 00:39:49,890 --> 00:39:54,186 Přiznávám, že jsem tě na začátku chtěl jenom dostat do postele. 261 00:39:54,895 --> 00:39:56,939 Ale teď je to jiné. 262 00:39:57,147 --> 00:39:59,066 Úplně jiné. 263 00:39:59,608 --> 00:40:01,109 Teď tě miluju. 264 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Zapomeň na to. 265 00:40:06,114 --> 00:40:07,658 Jeane. 266 00:40:08,534 --> 00:40:10,327 Klaus mě sem poslal. 267 00:40:12,120 --> 00:40:14,998 - Cože? - Ano, Klaus mě sem poslal. 268 00:40:15,033 --> 00:40:17,508 Naplánoval to. Věř mi. 269 00:40:17,543 --> 00:40:19,962 Měla jsem dělat návnadu. 270 00:40:20,128 --> 00:40:25,676 - Přestaň říkat nesmysly. - Je to Klausova specialita a já ho vždy poslouchala. 271 00:40:25,759 --> 00:40:28,512 Není to poprvé, co mu takhle pomáhám. 272 00:40:28,554 --> 00:40:31,348 Ale poté, co jsem s tebou strávila několik dní... 273 00:40:32,015 --> 00:40:35,310 Změnila jsem se. Už ti nemůžu dál lhát. Je na čase ti říct pravdu. 274 00:40:35,345 --> 00:40:37,855 Byl to Klaus, kdo pronajal ten byt nahoře. 275 00:40:37,890 --> 00:40:39,648 Naplánoval každý krok. 276 00:40:39,690 --> 00:40:45,596 Měla jsem vzbudit tvou zvědavost, vyprovokovat tě, aby se mnou flirtoval a... 277 00:40:46,655 --> 00:40:48,615 A co dál? Pověz mi to. 278 00:40:50,784 --> 00:40:52,995 Chce tě zabít. 279 00:40:53,787 --> 00:40:55,295 O čem to mluvíš? 280 00:40:55,330 --> 00:40:58,417 Někdo mu za to nabídl dvacet tisíc dolarů. 281 00:40:58,625 --> 00:41:00,169 Aby mě zabil? 282 00:41:00,752 --> 00:41:02,504 To zní skoro směšně. 283 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 Proč? Myslíš, že nikdo nechce, abys zemřel? 284 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 - Kdo? - Já nevím kdo. 285 00:41:07,801 --> 00:41:09,887 Klaus mi to nechtěl říct. 286 00:41:09,928 --> 00:41:12,764 Nevíš, jaký Klaus je. Je mazaný a nikomu nevěří. 287 00:41:12,799 --> 00:41:15,559 Cožpak nevidíš, že tě nezabil jen náhodou? 288 00:41:15,767 --> 00:41:18,520 Ale já vím, že to zkusí znovu. 289 00:41:18,812 --> 00:41:21,155 Musíš přestat říkat takové hlouposti. 290 00:41:21,190 --> 00:41:26,111 - Všude vidíš jen mrtvoly. - Nejsem takový blázen, abych si to všechno vymyslela. 291 00:41:26,528 --> 00:41:31,617 Jsi v nebezpečí. Klaus tu před chvílí byl. Pokud si ovšem nemyslíš, že jsem si ho taky vymyslela. 292 00:41:31,783 --> 00:41:33,827 To nedává žádný smysl. 293 00:41:35,037 --> 00:41:37,539 Co mám udělat, abys mi věřil? 294 00:41:38,665 --> 00:41:40,417 Dej mi nějaký důkaz. 295 00:41:41,251 --> 00:41:42,753 Dobře. 296 00:41:42,794 --> 00:41:44,463 Dej mi pár dní. 297 00:41:44,713 --> 00:41:46,757 Budeš mít důkaz. 298 00:42:56,118 --> 00:42:57,619 Valmont. 299 00:43:06,628 --> 00:43:10,257 - Dobrý den. - Pospěšte si. Za pět minut zavírám. 300 00:43:11,175 --> 00:43:13,427 Hledám Klause. 301 00:43:13,969 --> 00:43:16,263 Nevíte, kde ho najdu? 302 00:43:16,513 --> 00:43:19,933 Nevím, ale stejně bych vám to neřekl. 303 00:43:20,100 --> 00:43:22,686 Klaus má teď spoustu práce. 304 00:43:23,854 --> 00:43:27,733 Kromě toho přijímáme zakázky pouze prostřednictvím jiné společnosti, 305 00:43:28,025 --> 00:43:29,943 což je Publifrance. 306 00:43:30,068 --> 00:43:32,821 Nikdy nejsme v přímém kontaktu s klienty. 307 00:43:33,030 --> 00:43:34,907 Ani s Valmontem? 308 00:43:35,073 --> 00:43:37,367 To jméno jsem nikdy předtím neslyšel. 309 00:43:38,327 --> 00:43:42,664 - Co potřebujete od Klause? - Jsem si jistý, že mi má co říct. 310 00:43:43,874 --> 00:43:47,503 Tohle je pro vás, jestli mi ho pomůžete najít. 311 00:43:50,714 --> 00:43:52,424 Tak poslouchejte. 312 00:43:52,966 --> 00:43:56,553 Říkal jste, že nevíte, kdo je Valmont. 313 00:43:56,887 --> 00:43:59,431 A co Nicole? Znáte jí? 314 00:43:59,598 --> 00:44:01,099 Kdo je Nicole? 315 00:44:02,726 --> 00:44:04,811 Přestaňte ze mě dělat blázna. 316 00:44:04,937 --> 00:44:09,775 Mluvím o dívce, která tady byla před třemi týdny. Určitě jste ji viděl. 317 00:44:10,275 --> 00:44:11,777 Blondýnka. 318 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 Modré oči. 319 00:44:13,862 --> 00:44:16,240 Podíval jste se mi do očí? 320 00:44:22,788 --> 00:44:24,331 Omlouvám se. 321 00:44:33,340 --> 00:44:35,384 Dneska ráno máš smůlu. 322 00:44:35,801 --> 00:44:39,888 - Děje se něco? - Třese se mi ruka, ale z jiného důvodu, než myslíš. 323 00:44:40,305 --> 00:44:44,560 Ubohý Jean. Myslím, že jde o nervové zhroucení. 324 00:44:44,726 --> 00:44:49,231 Řekni mi o symptomech. Je to blondýna nebo bruneta? 325 00:44:52,734 --> 00:44:55,654 Omlouvám se za manželův humor. 326 00:44:55,779 --> 00:44:59,158 Týden jsme o tobě ale neslyšeli. Mohl jsi nám zavolat. 327 00:45:00,117 --> 00:45:02,202 Má toho moc. 328 00:45:02,494 --> 00:45:04,538 To se vsaď, že protestuju. 329 00:45:04,580 --> 00:45:07,124 Dokonce protestuju i proti celému protestnímu hnutí. 330 00:45:07,166 --> 00:45:10,878 Všechno je dobrý, dokud mi platí za modeling. 331 00:45:11,420 --> 00:45:14,263 Víš, jak to chodí v módním průmyslu. 332 00:45:14,298 --> 00:45:17,843 Protestující modelky jsou obvykle ty neošklivější. 333 00:45:18,260 --> 00:45:22,848 Ještě štěstí, že je tu Danielle, která byla v kontaktu s Helene. 334 00:45:23,682 --> 00:45:27,936 Naplánovali na dnešní večer u vás doma párty. 335 00:45:27,978 --> 00:45:29,611 Budeš se nudit, věř mi. 336 00:45:29,646 --> 00:45:32,608 Už jsi viděl naši novou "akvizici"? 337 00:45:33,525 --> 00:45:36,869 Na sexu nevidím nic špatného. Nežijeme ve středověku. 338 00:45:36,904 --> 00:45:40,741 Slyšel jsem, že je s ní ještě větší sranda, když se trochu připije. 339 00:45:44,411 --> 00:45:45,913 Jeane! 340 00:45:48,123 --> 00:45:52,127 Idiote! Jen pár centimetrů a trefil bys ho! 341 00:45:52,586 --> 00:45:55,422 Byla to jen nehoda nebo ses mě snažil zabít? 342 00:45:55,589 --> 00:45:57,841 Jeane, ta puška prostě vystřelila... 343 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Viděl jsi, jak ji nabíjím. 344 00:46:00,045 --> 00:46:01,929 Jak se cítíš, drahý? 345 00:46:01,964 --> 00:46:03,228 Jsi zraněný? 346 00:46:03,263 --> 00:46:04,973 Nic to není. Jsem v pořádku. 347 00:46:06,225 --> 00:46:08,101 - Bolí to? - Ne? 348 00:46:09,645 --> 00:46:11,939 Jsem vynikající anestezioložka. 349 00:46:11,980 --> 00:46:15,692 Když jsem byla na posledním safari, tak si tam jeden muž poranil ruku. 350 00:46:15,727 --> 00:46:18,153 Strávila jsem s ním celou noc. 351 00:46:18,278 --> 00:46:23,033 Ještě než ho odvezli doktoři, tak říkal, že už necítí bolest. 352 00:46:23,450 --> 00:46:26,098 Velmi se to podobá celkové anestézii. 353 00:46:26,133 --> 00:46:28,747 - Připojíte se večer k nám? - Ano. 354 00:46:29,998 --> 00:46:35,379 Mimochodem, Jeane, proč nepozveš i tu dívku seshora? 355 00:46:36,588 --> 00:46:38,131 Samozřejmě. 356 00:46:38,340 --> 00:46:41,969 Myslím, že je na to správný čas. Pozvu ji. 357 00:46:46,223 --> 00:46:49,017 Dva díly ginu 358 00:46:49,643 --> 00:46:52,938 a dva díly Martini. 359 00:47:15,335 --> 00:47:19,923 Tvůj manžel si dává na čas, než přijde seshora, co? 360 00:47:20,340 --> 00:47:25,220 Víš, jaký Jean je. Nevadí mu, když někde ztratí pár minut. 361 00:47:25,470 --> 00:47:28,098 Obzvlášť, když narazí na někoho jako jsi ty. 362 00:47:51,830 --> 00:47:54,249 - Zahoď je. - Ukaž všechno. 363 00:47:56,210 --> 00:47:58,295 Tak tady jsou. 364 00:47:58,420 --> 00:48:03,717 Pár, který je chytne, se ale bude muset pomilovat tady přede všema. 365 00:48:03,926 --> 00:48:05,844 Bez jakýchkoliv zábran. 366 00:48:17,147 --> 00:48:21,235 Ta malá divoška zachází už trochu daleko, nemyslíš? 367 00:48:21,693 --> 00:48:25,239 Všichni jsme tady nudní buržousti, polibek bude stačit. 368 00:48:25,274 --> 00:48:27,699 - Rozumíš? - Jistě! 369 00:48:28,200 --> 00:48:30,577 Dobře, polibek bude stačit. 370 00:48:30,744 --> 00:48:32,628 Ale ne normální polibek. 371 00:48:32,663 --> 00:48:36,458 Zkusme něco jiného. Chci polibek, který bude trvat celou minutu. 372 00:48:36,493 --> 00:48:41,088 - Dobře. - Hoď je. - Na co čekáš? - No tak. 373 00:48:50,556 --> 00:48:52,850 Musíte se líbat celou minutu. Taková je hra. 374 00:48:52,885 --> 00:48:55,901 - Pěkně hloupá. - No tak, polibte se. 375 00:48:55,936 --> 00:48:58,647 - Co to má znamenat? - Nedělej rozruch, Jeane. 376 00:48:58,682 --> 00:49:01,358 Mohu se za něj zaručit, je to specialista. 377 00:49:04,361 --> 00:49:06,488 To je Nicole, naše nová sousedka. 378 00:49:06,572 --> 00:49:07,996 To je Danielle, má žena. 379 00:49:08,031 --> 00:49:10,826 Atmosféra je zde čím dál více nevázanější. 380 00:49:11,160 --> 00:49:13,460 Doufám, že se tu necítíte nějak nepatřičně. 381 00:49:13,495 --> 00:49:16,039 Vůbec ne. Krom toho nás dělí jen podlaha. 382 00:49:16,074 --> 00:49:18,048 No tak, na co čekáte? 383 00:49:18,083 --> 00:49:20,085 - Chceme polibek! - To je nuda! 384 00:49:20,127 --> 00:49:24,089 Pojďte sem, musíte udělat minutové představení. 385 00:49:26,925 --> 00:49:28,844 Neztrácej čas, Jeane. 386 00:49:40,564 --> 00:49:42,065 Zhasnout. 387 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Čas vypršel. 388 00:51:27,421 --> 00:51:31,466 Jestli hledáš Danielle, tak ta odešla v půlce představení. 389 00:51:31,501 --> 00:51:34,094 Nikdy mi nepřišlo, že je žárlivý typ. 390 00:51:34,136 --> 00:51:35,721 Nebuď hloupá. 391 00:51:36,889 --> 00:51:40,225 Mimochodem, proč se k nám nepřipojil tvůj manžel? 392 00:51:40,309 --> 00:51:41,984 Říkal, že se musí postarat o nějaké obchodní věci, 393 00:51:42,019 --> 00:51:45,439 ale myslím, že je pořád naštvaný, protože tě odpoledne netrefil. 394 00:51:49,526 --> 00:51:52,362 Říkala jsem ti, že je chyba mě sem brát. 395 00:51:52,779 --> 00:51:55,741 Nebyla to chyba. Chtěl jsem, abyste se vy dvě setkaly. 396 00:51:56,116 --> 00:51:58,160 Od teď to bude mnohem jednodušší. 397 00:51:58,195 --> 00:51:59,745 Znám Danielle. 398 00:52:00,120 --> 00:52:02,706 Tví přátelé jsou trochu zvláštní, nemyslíš? 399 00:52:04,625 --> 00:52:09,004 Slyšela jsi někdy o inženýrovi jménem Valmont? 400 00:52:10,464 --> 00:52:13,217 Myslím, že ne. Proč? 401 00:52:14,134 --> 00:52:17,179 To není důležité. Omluv mě na chvíli. 402 00:52:31,944 --> 00:52:33,487 Danielle... 403 00:52:42,037 --> 00:52:43,539 Ty pláčeš? 404 00:52:44,373 --> 00:52:45,958 Ty umíš plakat? 405 00:52:46,041 --> 00:52:51,088 Měla bych se smát po tom představení, kterého jsem musela být před chvílí svědkem? 406 00:52:51,255 --> 00:52:52,756 Danielle... 407 00:52:53,173 --> 00:52:55,571 Neříkej mi, že si najednou začala žárlit, 408 00:52:55,606 --> 00:52:57,970 vzhledem k tomu, jak to mezi námi je. 409 00:52:59,012 --> 00:53:01,849 Nechci být ponižována ve svém vlastním bytě. 410 00:53:01,884 --> 00:53:04,142 To je tedy překvapení. 411 00:53:04,518 --> 00:53:07,729 - Doteď jsem to byl já, kdo byl ponižován. - To stačí. 412 00:53:07,771 --> 00:53:10,357 - Zmiz odsud! - Samozřejmě, Danielle. 413 00:53:10,524 --> 00:53:14,611 Jak si přeješ. A jelikož už víš o Nicole, tak také víš, že to tentokrát myslím vážně. 414 00:53:14,987 --> 00:53:16,613 Chci rozvod. 415 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 - Dnes neberu žádné telefonáty. - Dobře. 416 00:53:29,084 --> 00:53:30,843 - Haló? - Jeane, to jsem já. 417 00:53:30,878 --> 00:53:35,591 - To jsi ty. Promiň. - Jeane, opravdu s tebou musím mluvit. 418 00:53:36,049 --> 00:53:37,850 Myslím, že mám důkaz, který jsi chtěl. 419 00:53:37,885 --> 00:53:40,220 - Přijď večer ke mně do bytu. - Ale, Nicole... 420 00:53:40,255 --> 00:53:43,182 Děje se něco? Zníš vystrašeně. 421 00:53:44,141 --> 00:53:48,270 Nemůžeme to probírat přes telefon. Přijď za mnou po půlnoci. 422 00:53:48,395 --> 00:53:50,355 - Poslouchej, já... - Prosím. 423 00:53:50,397 --> 00:53:54,359 Zkus to pochopit, na nic se neptej. Přijď ke mně po půlnoci. 424 00:53:55,110 --> 00:53:57,279 Pamatuj, že tě miluju. 425 00:53:57,946 --> 00:54:00,032 Haló? Nicole? 426 00:54:00,657 --> 00:54:02,159 Haló? 427 00:54:03,118 --> 00:54:04,620 Haló? 428 00:54:12,711 --> 00:54:15,088 Váš rozhovor už zašel daleko. 429 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Pojďme na něj počkat. 430 00:54:42,616 --> 00:54:45,828 Snad tu nechceš čekat až do večera. 431 00:54:45,863 --> 00:54:47,913 To je ještě dlouho. 432 00:54:49,498 --> 00:54:51,792 Radši nebudeme nijak riskovat. 433 00:54:53,001 --> 00:54:55,128 Nikdy nevíš, co by se mohlo stát. 434 00:56:03,322 --> 00:56:05,240 - Nicole? - Jeane! 435 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 - Jeane! - Co se stalo? 436 00:56:07,736 --> 00:56:09,745 Klaus je zpátky! 437 00:56:09,870 --> 00:56:14,374 - Chtěla jsem ho zastavit, ale nevěděla jsem jak. - Uklidni se. 438 00:56:21,757 --> 00:56:23,800 No tak, snaž se uklidnit. 439 00:56:24,468 --> 00:56:26,011 Vypij to. 440 00:56:26,303 --> 00:56:28,729 Nebudeme se ho muset dál bát. 441 00:56:28,764 --> 00:56:32,059 Promluvím s policií a jednou pro vždy to skončí. 442 00:56:32,226 --> 00:56:35,312 Nechám ho zavřít. Zavřou ho do blázince. 443 00:56:36,480 --> 00:56:40,609 Snaž se ho vidět takového, jakým skutečně je. Paranoidního a nepříčetného. 444 00:58:22,085 --> 00:58:23,795 Nejtěžší část je za námi. 445 00:58:24,338 --> 00:58:26,757 Teď už ho jenom musíme naložit do auta. 446 00:58:27,466 --> 00:58:30,552 Postarám se o to, aby našli jen ohořelé tělo. 447 00:58:32,221 --> 00:58:35,474 Prostě jen další autonehoda. Dej mi klíčky. 448 00:58:36,808 --> 00:58:38,644 Počkej, mám je já. 449 00:58:40,020 --> 00:58:42,356 Zaparkovala jsi vzadu? 450 00:58:43,232 --> 00:58:45,943 Hej! Udělala jsi, co jsem ti říkal? 451 00:58:49,404 --> 00:58:52,866 - Ne! Nechci ho vidět! - Sklapni! 452 00:58:53,700 --> 00:58:56,084 Musíme držet spolu. 453 00:58:56,119 --> 00:59:00,040 - Běž zpátky do svého bytu, Danielle. Pak ti zavolám. - Dobře. 454 00:59:12,511 --> 00:59:16,014 - Ošklivý pád, co? - To jo. 455 00:59:16,306 --> 00:59:17,850 Támhle jsou. 456 00:59:34,575 --> 00:59:36,994 To stačí. 457 00:59:38,078 --> 00:59:43,250 - Takže? - Žádné známky po smyku, neuvědomil si nebezpečí. Možná usnul. 458 00:59:43,285 --> 00:59:46,003 Zavolejte jeho manželce a buďte taktní. 459 00:59:46,378 --> 00:59:49,673 Musíme zahájit vyšetřování a oficiálně identifikovat tělo. 460 00:59:49,882 --> 00:59:53,677 - Jeho žena u toho musí být. - Dobře, inspektore. 461 00:59:55,679 --> 00:59:57,890 To je auto Jeana Reynauda, viďte? 462 01:00:03,729 --> 01:00:05,230 Jeho prsten. 463 01:00:07,608 --> 01:00:10,277 A klíč. Poznáváte tyto věci? 464 01:00:10,861 --> 01:00:12,404 Ano. 465 01:00:12,696 --> 01:00:14,281 Buďte silná, madam. 466 01:00:14,490 --> 01:00:17,159 Určitě usnul za volantem. 467 01:00:17,284 --> 01:00:20,162 Pravděpodobně se nikdy neprobudil. 468 01:00:20,329 --> 01:00:22,581 Snad vám tento fakt alespoň trochu ulehčí. 469 01:00:24,166 --> 01:00:28,670 Věděla jste, že váš manžel nově převedl akcie své společnosti 470 01:00:28,795 --> 01:00:31,715 na ženu jménem Nicole Perrierová? 471 01:00:32,674 --> 01:00:34,259 Znáte ji? 472 01:00:34,551 --> 01:00:35,976 Ano. 473 01:00:36,011 --> 01:00:38,764 Žije v bytě nad námi. 474 01:00:38,972 --> 01:00:42,100 Ale já se o Jeanovy přátele nikdy nezajímala. 475 01:00:43,185 --> 01:00:48,774 Tak vám nedokážu říct, co mezi nimi bylo. 476 01:00:49,358 --> 01:00:52,611 - Ne, že by na tom teď už nějak záleželo. - Tak nemluvte. 477 01:00:52,778 --> 01:00:55,823 Možná to udělal jen proto, aby nějak ušetřil na daních. 478 01:00:56,114 --> 01:00:59,368 Vy stále vlastníte zbytek akcií. 479 01:00:59,660 --> 01:01:02,496 Je tu ještě jedna formalita, paní Reaynaudová. 480 01:01:03,455 --> 01:01:05,541 Musíte identifikovat tělo. 481 01:01:06,166 --> 01:01:08,919 Během nehody došlo k vážnému poškození obličeje. 482 01:01:09,169 --> 01:01:10,671 Nemůžu, inspektore. 483 01:01:10,706 --> 01:01:12,214 Ne, já... 484 01:01:12,631 --> 01:01:14,508 Prosím, snažte se být silná. 485 01:01:14,633 --> 01:01:16,176 Je to nezbytné. 486 01:01:16,677 --> 01:01:18,178 Následujte mě. 487 01:01:20,722 --> 01:01:22,224 Tudy. 488 01:01:29,523 --> 01:01:31,608 Vytáhněte číslo dvacet dva, prosím. 489 01:03:15,671 --> 01:03:19,591 No tak, Danielle, uvolni se trochu. 490 01:03:19,800 --> 01:03:23,011 Odpočívej. Už je po všem. 491 01:03:23,512 --> 01:03:26,515 Četla jsem noviny. Všude píšou, že to byla nehoda. 492 01:03:26,682 --> 01:03:29,226 Máš strach, že má inspektor nějaké podezření? 493 01:03:29,351 --> 01:03:32,437 Ne, ale musela jsem se podívat na to tělo. 494 01:03:34,439 --> 01:03:38,402 Obávám se, že to byla nepříjemná, ale nezbytná formalita. 495 01:03:39,570 --> 01:03:42,281 Tělo bylo zcela k nepoznání. 496 01:03:42,573 --> 01:03:44,741 Ohořelé, zmrzačené cosi. 497 01:03:45,367 --> 01:03:46,869 Nicole... 498 01:03:47,286 --> 01:03:49,413 Bylo to hrozné. 499 01:03:50,664 --> 01:03:52,916 Přestaň na to myslet. 500 01:03:53,375 --> 01:03:56,503 Důležité je, že máš, cos chtěla. 501 01:03:58,839 --> 01:04:02,301 On je mrtvý a ty jsi bohatá. 502 01:04:03,051 --> 01:04:07,973 On je mrtvý a ty jsi ta bohatá. Ty jsi novou vlastnicí společnosti. 503 01:04:08,140 --> 01:04:09,933 Ano, ty akcie. 504 01:04:09,975 --> 01:04:11,643 To byl Jeanův nápad. 505 01:04:11,768 --> 01:04:15,772 Přinutil mě podepsat nějaké papíry, ale ani mi pořádně nedošlo, co se v nich píše. 506 01:04:16,523 --> 01:04:19,026 No tak, netvař se tak. 507 01:04:19,401 --> 01:04:22,321 Je jedno, kdo je vlastní. Máme dohodu. 508 01:04:22,613 --> 01:04:27,159 Kromě toho, tím, že mi dal Jean ty akcie, ti dal další důvod k tomu, abys ho nenáviděla. 509 01:04:28,744 --> 01:04:32,664 Ale tys ho tak nemusela vidět. 510 01:04:33,207 --> 01:04:34,673 Můj bože. 511 01:04:34,708 --> 01:04:36,543 Už s tím přestaň. 512 01:04:40,255 --> 01:04:43,550 Už jsi to s ním nemohla dál vydržet a teď je konečně mrtvý. 513 01:04:43,634 --> 01:04:45,552 To jsi přece chtěla, ne? 514 01:04:45,928 --> 01:04:50,182 Vlastně by mě zajímalo, jestli jsem ho chtěla mrtvého víc já nebo ty. 515 01:04:51,058 --> 01:04:53,025 Už toho lituješ. 516 01:04:53,060 --> 01:04:57,815 Byla jsi to ty, která ho nemohla vystát, která nenáviděla i jeho pouhý dotek. 517 01:04:57,850 --> 01:05:02,736 Nemůžu dostat z hlavy pohled na to tělo. Už nevypadal ani jako člověk. 518 01:05:03,028 --> 01:05:05,989 - Bylo to hrozné! - To stačí, Danielle! 519 01:05:06,198 --> 01:05:08,999 Pomysli na to, co jsem musela udělat, abych ti pomohla. 520 01:05:09,034 --> 01:05:13,914 Pamatuješ na tu první noc, kdy jsem s ním byla nahoře a ty jsi trpěla tady dole? 521 01:05:13,949 --> 01:05:18,001 Kvůli komu jsi trpěla, Danielle? Kvůli němu nebo mně? 522 01:05:18,544 --> 01:05:23,257 Pořád bych žila s Jeanem, kdybych tě nepotkala. 523 01:05:24,174 --> 01:05:27,553 Byla bych se přinutila, abych k němu necítila ten odpor. 524 01:05:27,588 --> 01:05:29,388 Moje šílená obsese. 525 01:05:30,264 --> 01:05:34,226 Teď bych takhle netrpěla. Neměla bych takové výčitky. 526 01:05:38,605 --> 01:05:40,107 Byla jsi to ty. 527 01:05:40,899 --> 01:05:44,194 To tys mi ukázala, kdo skutečně jsem. 528 01:05:44,444 --> 01:05:47,197 Bez tebe by k tomu nikdy nedošlo. 529 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Chápu. 530 01:05:50,117 --> 01:05:52,042 Vypadá to, že už mě dál nepotřebuješ. 531 01:05:52,077 --> 01:05:55,747 Ne, Nicole, to není pravda. Teď tě potřebuju ještě víc. 532 01:05:55,914 --> 01:05:58,250 Obě neseme stejný díl viny. 533 01:05:58,709 --> 01:06:00,092 Musíme zůstat spolu. 534 01:06:00,127 --> 01:06:04,089 S penězma si nedělej starosti. Rozdělíme se podle dohody. 535 01:06:04,548 --> 01:06:07,301 Ne. Nejde o peníze. 536 01:06:07,551 --> 01:06:09,761 Chci říct, že to není jen o penězích. 537 01:06:09,796 --> 01:06:11,263 Já... 538 01:06:11,388 --> 01:06:13,981 Slíbila jsi, že se mnou zůstaneš. 539 01:06:14,016 --> 01:06:19,396 - Zůstaň tady. - Proč? Abych ti pořád připomínala, co jsem pro tebe udělala? 540 01:06:19,480 --> 01:06:23,650 Skončíš ve vězení nebo v blázinci, jestli budeš takhle pokračovat. 541 01:06:23,817 --> 01:06:26,403 Nemám v úmyslu skončit jako ty. 542 01:06:26,695 --> 01:06:29,239 Neopouštěj mě. Máš pravdu. 543 01:06:31,074 --> 01:06:32,910 Máš vždycky pravdu. 544 01:06:33,619 --> 01:06:37,039 Kromě toho je zbytečné mít nějaké výčitky. 545 01:06:37,998 --> 01:06:40,542 Jean pro nás nic neznamenal. 546 01:06:40,709 --> 01:06:42,544 Zapomeň na něj. 547 01:06:43,504 --> 01:06:47,049 Ještě lépe, zkus předstírat, že nikdy neexistoval. 548 01:06:47,216 --> 01:06:50,719 Nezkazme si ty krásné dny, které jsou před námi. 549 01:06:50,802 --> 01:06:53,806 Potřebuješ si užívat života, Danielle. 550 01:06:54,139 --> 01:06:58,143 Je krátký, ale může být skvělý. 551 01:07:01,647 --> 01:07:03,398 Jsi tak milá. 552 01:07:07,027 --> 01:07:09,071 Nikdy tě neopustím. 553 01:07:19,540 --> 01:07:22,209 Odpověz, prosím, je to tak lepší. 554 01:07:24,628 --> 01:07:26,171 Haló? 555 01:07:27,214 --> 01:07:28,715 Ano. 556 01:07:31,093 --> 01:07:32,719 Odvedl jsi dobrou práci. 557 01:07:33,262 --> 01:07:36,098 Dobře. Ano, je tady se mnou. 558 01:07:36,306 --> 01:07:38,267 Dobře, už jdeme. 559 01:07:38,809 --> 01:07:40,310 Zůstaň tam. 560 01:07:42,312 --> 01:07:45,572 To byl Klaus. Čeká na nás na hotelu. 561 01:07:45,607 --> 01:07:48,485 - Chce ty peníze. Připravila jsi je? - Ano. 562 01:07:48,520 --> 01:07:51,280 Konečně budeme samy, až mu zaplatíme. 563 01:07:51,780 --> 01:07:53,866 Budeme svobodné a bohaté. 564 01:07:59,788 --> 01:08:01,915 Hledám Klause. 565 01:08:04,710 --> 01:08:08,463 Takže to prase píchá už dvě najednou. 566 01:08:09,339 --> 01:08:10,883 Je to tak? 567 01:08:11,758 --> 01:08:13,260 Pokoj jedenáct. 568 01:08:15,137 --> 01:08:17,973 Nešlapte botama po povlečení. 569 01:08:21,894 --> 01:08:24,771 Ať si věří, že jsme dvě prostitutky. Jdeme. 570 01:08:36,116 --> 01:08:37,618 Klausi? 571 01:08:38,952 --> 01:08:41,121 Možná šel na chvíli ven. 572 01:08:41,497 --> 01:08:42,998 Pojď dál. 573 01:09:08,690 --> 01:09:11,193 - Cigaretu? - Ne, díky. 574 01:09:13,487 --> 01:09:15,197 Nicole, to je... 575 01:09:15,739 --> 01:09:17,324 To bylo Jeanovo. 576 01:09:23,080 --> 01:09:24,581 Je to ryzí zlato. 577 01:09:25,082 --> 01:09:27,376 Ten idiot Klaus to ukradnul. 578 01:09:28,293 --> 01:09:33,048 Neuvědomuje si, že nás všechny zavřou, jestli to tu někdo najde. Vezmi to. 579 01:09:35,592 --> 01:09:37,302 "Ty taky zemřeš." 580 01:09:37,928 --> 01:09:39,429 Nicole! 581 01:09:40,222 --> 01:09:41,765 Nicole! 582 01:09:48,939 --> 01:09:51,316 Opravdu jsi viděla jeho tělo? 583 01:09:54,236 --> 01:09:56,738 Odpověz. Ano nebo ne? 584 01:09:56,780 --> 01:09:58,407 Bylo to jen nějaké tělo. 585 01:09:58,442 --> 01:09:59,908 Ohořelá mrtvola. 586 01:10:00,492 --> 01:10:02,661 Podle čeho jsi ho tedy identifikovala? 587 01:10:02,995 --> 01:10:05,914 Podle látky z jeho oblečení a podle prstenu. 588 01:10:08,083 --> 01:10:12,004 Určitě si s námi jenom hraje Klaus. Chce víc peněz. 589 01:10:13,338 --> 01:10:15,674 Rychle, vypadneme odsud. 590 01:10:22,973 --> 01:10:26,518 - To už jste skončili? - Klaus tam nebyl. 591 01:10:26,553 --> 01:10:29,188 Zvláštní. Neviděla jsem ho odcházet. 592 01:10:29,688 --> 01:10:31,273 Poslyšte, madam, 593 01:10:31,648 --> 01:10:35,736 mohla byste mi popsat, jak Klaus vypadá? 594 01:10:39,448 --> 01:10:41,909 Hnědovlasý, střední výška. 595 01:10:42,284 --> 01:10:45,370 Pěkně ostříhaný, nosí snubní prsten. 596 01:10:45,621 --> 01:10:48,707 Vypadá, že je chytrý, jako někdo, kdo dobře ví, co dělá. 597 01:11:01,553 --> 01:11:03,096 Haló? 598 01:11:03,597 --> 01:11:07,226 Ne, manžel je od minulého týdne pryč. 599 01:11:08,852 --> 01:11:10,354 Cože? 600 01:11:10,521 --> 01:11:12,022 Ale ne... 601 01:11:12,314 --> 01:11:14,066 Kdy se to stalo? 602 01:11:14,274 --> 01:11:17,402 Hoří firemní sklad. 603 01:11:17,528 --> 01:11:19,530 Okamžik, prosím. 604 01:11:22,991 --> 01:11:26,787 Jsi blázen? Firemní sklad hoří a ty pořád předstíráš, že jsi zmizel. 605 01:11:27,037 --> 01:11:29,039 Ano, Zmizel. 606 01:11:29,456 --> 01:11:30,958 Právě ve správný čas. 607 01:11:31,083 --> 01:11:33,502 A ve správný čas se zase ukážu. 608 01:11:34,795 --> 01:11:37,596 Vidíš, Danielle, to jsem ti ještě neřekl. 609 01:11:37,631 --> 01:11:43,621 Ale minulý měsíc jsem ten sklad nechal pojistit na jeho trojnásobnou hodnotu. 610 01:11:45,722 --> 01:11:48,232 Vidíš, nezmizel jsem bez důvodu. 611 01:11:48,267 --> 01:11:51,979 Jeane, neuvědomuješ si, že pácháš podvod? 612 01:11:52,980 --> 01:11:57,609 Možná. Víš, ale chytrý muž by nikdy neměl mít žádné zábrany. 613 01:11:58,026 --> 01:12:01,905 "By nikdy neměl mít žádné zábrany..." "Zmizel právě ve správný čas..." 614 01:12:01,940 --> 01:12:04,175 "Ve správný čas se zase ukážu." 615 01:12:04,210 --> 01:12:06,410 No tak Danielle, probuď se. 616 01:12:06,445 --> 01:12:07,911 Jeane. 617 01:12:08,078 --> 01:12:10,455 - Jeane... - Už se cítíš líp? 618 01:12:10,789 --> 01:12:12,666 Pojďme odsud. 619 01:12:12,791 --> 01:12:14,334 Vezmi mě pryč. 620 01:12:15,127 --> 01:12:18,672 Je na tom určitě špatně, když se takhle chová. 621 01:12:18,755 --> 01:12:20,591 Nechte nás na pokoji. 622 01:12:50,537 --> 01:12:55,000 - Mohu vám pomoct? - Ne, nervově se zhroutila. 623 01:12:55,125 --> 01:12:59,463 To je pochopitelné, po tom, co se stalo. Doneste z lékárny nějaká sedativa. 624 01:12:59,880 --> 01:13:01,632 Jistě, hned to bude. 625 01:13:07,054 --> 01:13:08,520 Nech si ho. 626 01:13:08,555 --> 01:13:12,518 Raději bych měla počkat nahoře. Klaus bude nejspíš volat na moje číslo. 627 01:13:13,268 --> 01:13:15,479 Já tady sama nebudu. 628 01:13:16,605 --> 01:13:19,733 Dobře, dnešní noc budu spát s tebou. 629 01:13:20,484 --> 01:13:23,028 Klaus nás bude stejně kontaktovat. 630 01:13:23,070 --> 01:13:26,865 Ale řekneme mu, že mu nedáme ani penny navíc. 631 01:13:27,366 --> 01:13:29,625 Koneckonců, co by nám mohl udělat? 632 01:13:29,660 --> 01:13:33,413 Raději by se měl snažit, abychom byly v pohodě. 633 01:13:33,580 --> 01:13:36,083 Nevím proč, ale mám strach. 634 01:13:36,208 --> 01:13:39,044 Není důvod mít strach. 635 01:13:39,837 --> 01:13:43,924 Vím, jak si s Klausem poradit, nedělej si s tím hlavu. 636 01:13:51,140 --> 01:13:52,564 Nicole... 637 01:13:52,599 --> 01:13:54,685 To písmo bylo Jeanovo. 638 01:13:55,227 --> 01:13:59,279 Klaus ho musel okopírovat. Říkala jsem ti, ať na to přestaneš myslet. 639 01:13:59,314 --> 01:14:03,152 Kdyby byl Jean naživu, neměl by žádný důvod se schovávat. Obzvlášť před tebou. 640 01:14:03,187 --> 01:14:04,945 Můžu si je vzít? 641 01:14:22,671 --> 01:14:25,382 Měl to mít u sebe celý svůj život. 642 01:14:25,799 --> 01:14:27,509 A dokonce i po smrti. 643 01:15:25,484 --> 01:15:26,985 Pozor! 644 01:15:34,117 --> 01:15:35,619 Zabila jsem ho. 645 01:15:41,750 --> 01:15:43,293 Zabila jsem ho. 646 01:15:45,629 --> 01:15:47,172 Zabila jsem ho! 647 01:15:50,801 --> 01:15:52,302 Nicole? 648 01:16:15,409 --> 01:16:19,496 Je na tom špatně s nervama. Myslím, že to už dlouho nevydrží. 649 01:16:20,455 --> 01:16:24,293 Dosáhl jsi své pomsty. Jestli tě znovu uvidí, tak zemře. 650 01:16:24,751 --> 01:16:26,545 Ano. Ano. 651 01:16:27,504 --> 01:16:33,093 Stala se podezřívavou, když uviděla tvoje pouzdro na cigarety s tím vzkazem. 652 01:16:33,260 --> 01:16:35,102 Přijde ti to zábavné, co? 653 01:16:35,137 --> 01:16:39,057 Tobě to už zábavné připadat nebude! 654 01:16:39,224 --> 01:16:42,394 - Už to nebude sranda! - Pusť mě. 655 01:16:45,397 --> 01:16:47,774 Zbláznila ses? 656 01:16:48,567 --> 01:16:50,068 Jeane? Jeane? 657 01:16:50,569 --> 01:16:53,071 Jeane? Prosím... 658 01:16:57,159 --> 01:16:58,869 To byl jenom Klaus. 659 01:16:59,620 --> 01:17:01,955 Chtěl dvojnásobek těch peněz. 660 01:17:02,372 --> 01:17:04,541 Ne. Mluvila jsi s Jeanem. 661 01:17:04,833 --> 01:17:06,522 Ano, byl to Jean! 662 01:17:06,557 --> 01:17:08,212 Vím, o co tu jde. 663 01:17:08,420 --> 01:17:13,091 Spojila ses s Jeanem, aby jste se mě zbavili. 664 01:17:13,550 --> 01:17:16,929 Jak jsi ho přesvědčila, aby ti dal ty firemní akcie? 665 01:17:17,346 --> 01:17:19,890 Možná jsi mu řekla, že ho plánuju zabít. 666 01:17:19,932 --> 01:17:24,061 I když jsi to byla především ty, která se ho chtěla zbavit. 667 01:17:24,394 --> 01:17:27,481 - Danielle, to jsou nesmysly. - Nedotýkej se mě. 668 01:17:27,773 --> 01:17:29,274 Nenávidím tě. 669 01:17:30,025 --> 01:17:34,154 Dobře. Mohla jsem to tak vymyslet. 670 01:17:34,321 --> 01:17:36,532 Jean byl do mě zamilovaný. 671 01:17:37,157 --> 01:17:39,117 Dokonce jsem to i zvažovala. 672 01:17:40,077 --> 01:17:45,791 Ale viděla jsi, jak ho Klaus zabil. Dokonce jsi v márnici viděla jeho tělo. 673 01:17:45,916 --> 01:17:48,836 Co víc potřebuješ, abys uvěřila, že je Jean skutečně mrtvý? 674 01:17:48,871 --> 01:17:51,505 Viděla jsem jen nůž a ohořelou mrtvolu. 675 01:17:51,630 --> 01:17:53,924 Mohl to být někdo jiný. 676 01:17:54,508 --> 01:17:59,179 Jeho oblečení a prsten jste na tu mrtvolu mohli navléknout. 677 01:18:01,765 --> 01:18:04,059 Tady. Vezmi si to. 678 01:18:04,309 --> 01:18:06,562 Trochu tě to uklidní. 679 01:18:08,397 --> 01:18:10,482 Snaž se být rozumná, Danielle. 680 01:18:10,691 --> 01:18:15,946 Víš, že tě mám ráda, jinak bych tady s tebou nezůstala. 681 01:18:16,697 --> 01:18:19,178 Mohla bych odejít, kdykoliv bych chtěla. 682 01:18:19,213 --> 01:18:21,660 Jsem teď bohatá, kdo by mě mohl zastavit? 683 01:18:21,952 --> 01:18:23,495 Ne, Nicole. 684 01:18:25,455 --> 01:18:27,874 Dobře víš, že bych tě nenechala nikdy odejít. 685 01:18:27,909 --> 01:18:30,294 Můj stisk by se mohl stát silnějším. 686 01:18:30,335 --> 01:18:32,588 Nebo bych prostě mohla zavolat policii. 687 01:18:33,005 --> 01:18:35,632 Proč všechno musíš ničit? 688 01:18:35,924 --> 01:18:39,470 To máš v hlavě už od chvíle, co jsme byly samy? 689 01:18:40,095 --> 01:18:42,312 To ty jsi ta, která nehraje fér. 690 01:18:42,347 --> 01:18:45,309 Pokud to byl opravdu Klaus, proč si s ním mluvila jako by to byl Jean? 691 01:18:45,344 --> 01:18:48,562 To je jen nějaká morbidní představa. Nevíš, o čem mluvíš. 692 01:18:49,021 --> 01:18:52,149 Jsi jediný člověk, kterého mám, Nicole. Nezraď mě. 693 01:18:52,483 --> 01:18:55,444 Jak sis mohla něco takového myslet, Danielle? 694 01:18:55,861 --> 01:18:59,948 Počkejme ještě pár dní, abychom se vyhnuly podezření. 695 01:19:00,157 --> 01:19:05,871 Pak odsud můžeme někam odjet. Jen my dvě. Užijeme si dlouhou dovolenou. 696 01:19:34,233 --> 01:19:35,776 Haló? 697 01:19:35,859 --> 01:19:37,486 Ano. Dobré ráno. 698 01:19:37,820 --> 01:19:41,281 Ne, nezapomněla jsem. Budu tam za pár minut. 699 01:19:41,490 --> 01:19:43,242 Díky, uvidíme se. 700 01:19:44,618 --> 01:19:46,620 S kým jsi to mluvila? 701 01:19:46,829 --> 01:19:51,708 - Kdo to byl. - Moje kloboučnice, má butik na Elysees 3418. Spokojená? 702 01:19:51,917 --> 01:19:53,418 Ne, to je lež. 703 01:19:53,585 --> 01:19:55,135 Nikdo neví, že jsi tady. 704 01:19:55,170 --> 01:19:58,347 Už mám dost těch tvých hloupých podezřeních. 705 01:19:58,382 --> 01:20:01,718 Dala jsem jí číslo. Můžeš se jí zeptat, jestli mi nevěříš. 706 01:20:04,513 --> 01:20:06,140 Kam jdeš? 707 01:20:06,473 --> 01:20:11,895 Do butiku. Mám schůzku v jedenáct třicet a už mám zpoždění. 708 01:20:12,020 --> 01:20:14,898 - Nechci tu zůstat sama. Nechoď. - Ne! 709 01:20:14,982 --> 01:20:18,652 Už má dost toho, být tady zavřená a pořád jen poslouchat tvoje kňučení. 710 01:20:18,687 --> 01:20:20,619 Nezůstanu tu už ani minutu! 711 01:20:20,654 --> 01:20:25,325 Musím ven, nadechnout se čerstvého vzduchu nebo se zblázním. 712 01:20:25,360 --> 01:20:29,997 - Ale Nicole... - Svět se nezboří, když tu budeš chvíli sama. 713 01:20:31,415 --> 01:20:34,334 Posaď se. Nebuď takové dítě. 714 01:20:34,751 --> 01:20:38,922 Zkus si trochu odpočinout nebo si něco přečti. Vrátím se za pár hodin. 715 01:21:37,856 --> 01:21:39,358 Nicole? 716 01:22:07,386 --> 01:22:08,929 Nicole? 717 01:22:09,596 --> 01:22:11,557 Kde jsi? Odpověz. 718 01:22:22,025 --> 01:22:23,569 Kde jsi? 719 01:22:47,426 --> 01:22:51,138 Otevři ty dveře. Nicole. Otevři je. 720 01:24:00,541 --> 01:24:02,501 "Ty taky zemřeš..." 721 01:24:04,044 --> 01:24:05,963 "Ty taky zemřeš..." 722 01:24:07,548 --> 01:24:11,135 Odpusť mi, Jeane. Odpusť mi. 723 01:24:15,139 --> 01:24:17,224 Už to dál nevydržím! 724 01:24:17,975 --> 01:24:20,227 Už to dál nevydržím! 725 01:24:21,562 --> 01:24:23,063 Já prostě nemůžu. 726 01:24:40,581 --> 01:24:42,339 Nikdo to nebere, madam. 727 01:24:42,374 --> 01:24:46,211 Možná usnula. Zkoušejte to dál, dokud to nezvedne, prosím. 728 01:24:46,336 --> 01:24:48,755 - Nechte ty zavazadla odnést nahoru. - Zajisté. 729 01:24:48,790 --> 01:24:51,091 Postarej se o ty zavazadla, rychle. 730 01:25:04,605 --> 01:25:05,981 To jsi ty, Danielle? 731 01:25:06,016 --> 01:25:07,524 Jeane! 732 01:25:07,774 --> 01:25:10,694 Jeane! Přestaň s tím, prosím. 733 01:25:10,903 --> 01:25:12,821 Přestaň, prosím! 734 01:25:13,113 --> 01:25:14,656 Prostě přestaň! 735 01:25:20,120 --> 01:25:21,622 Haló? 736 01:25:22,247 --> 01:25:23,749 Haló? 737 01:25:40,933 --> 01:25:42,434 Vrátný! 738 01:25:44,186 --> 01:25:45,729 Haló? 739 01:26:03,455 --> 01:26:05,749 Kdo vzal tu pušku a proč? 740 01:26:09,086 --> 01:26:11,380 Už to dál nevydržím. 741 01:26:15,092 --> 01:26:16,593 Dost. 742 01:26:17,511 --> 01:26:19,054 Dost. 743 01:26:43,412 --> 01:26:45,122 Není to má chyba. 744 01:26:46,707 --> 01:26:48,250 To byla ona. 745 01:26:51,712 --> 01:26:54,173 Já nechtěla. Je to všechno její chyba, Jeane. 746 01:26:54,208 --> 01:26:55,924 Byla to ona, přísahám. 747 01:27:05,601 --> 01:27:07,853 Ušetři mě, Jeane! 748 01:27:08,020 --> 01:27:10,105 Nech mě jít, prosím tě! 749 01:27:12,941 --> 01:27:15,736 Ne! Odpusť mi, Jeane! 750 01:27:16,195 --> 01:27:18,030 Ona to naplánovala. 751 01:27:18,447 --> 01:27:22,701 Nechtěla jsem to udělat. Je to její chyba. 752 01:27:22,993 --> 01:27:25,787 - Prosím, prosím... - Haló? Haló? 753 01:27:26,079 --> 01:27:29,374 Slyším tam plakat ženu. Nerozumím tomu, co říká. 754 01:27:29,458 --> 01:27:30,959 Haló? 755 01:27:32,419 --> 01:27:33,760 Ne! 756 01:27:33,795 --> 01:27:35,798 Ne, Jeane, odpusť mi. 757 01:27:41,470 --> 01:27:43,722 Slyšela jste to? To byl výstřel. 758 01:27:43,847 --> 01:27:46,767 Ženský hlas křičel: "Jeane! Jeane!" 759 01:27:47,059 --> 01:27:49,937 Danielle? Danielle, co se děje? 760 01:27:50,020 --> 01:27:52,481 Policie. Musíme zavolat policii. 761 01:27:52,898 --> 01:27:55,400 Můj bože. 762 01:28:42,823 --> 01:28:47,369 Ten hotelový zaměstnanec prohlásil, že slyšel před výstřelem paní Renaudovou křičet: "Jeane". 763 01:28:50,205 --> 01:28:53,250 Řekl bych, že to pro vás musel být šok. 764 01:28:53,375 --> 01:28:57,462 Nyní jste jediná, které připadne majetek Jeana Reynauda, viďte? 765 01:28:58,422 --> 01:29:03,051 Byla jsem Jeanovou milenkou. A možná jedinou ženou, která ho kdy učinila šťastnou. 766 01:29:03,260 --> 01:29:08,891 Je mi líto, že se jeho žena zabila, ale nemám s tím nic společného. 767 01:29:08,926 --> 01:29:11,018 Ne, samozřejmě, že ne. 768 01:29:11,268 --> 01:29:14,938 Byla jste na telefonu, když se jeho žena rozhodla, že se zabije. 769 01:29:14,973 --> 01:29:18,317 Zapomněl jste, že ten hotelový zaměstnanec tam byl také. 770 01:29:18,567 --> 01:29:22,404 Ujišťuji váš, že paní Reynaudová vůči mě necítila žádnou zášť. 771 01:29:22,529 --> 01:29:26,665 Jeanova smrt ji velice rozrušila. Soucítila jsem s ní a snažila jsem se jí pomoct. 772 01:29:26,700 --> 01:29:31,788 Dokonce jsem jí navrhla, aby se odstěhovala z toho bytu, ke kterému ji pojilo tolik vzpomínek. 773 01:29:31,914 --> 01:29:35,667 Byla jsem v tom hotelu, abych pro ni zařídila pokoj, když... 774 01:29:35,702 --> 01:29:38,295 Když se Jean vrátil, aby ji zavraždil. 775 01:29:38,420 --> 01:29:43,133 Nebo to byl možná někdo jiný, s kým si ho spletla. Proč se Jeana tak bála? 776 01:29:44,259 --> 01:29:49,640 Jestli si chcete hrát na Sherlocka Holmese, zkuste to raději v televizi. 777 01:29:51,058 --> 01:29:53,811 - Můžu jít? - Ano, samozřejmě. 778 01:29:58,440 --> 01:30:00,734 Hodně štěstí, slečno. 779 01:30:06,365 --> 01:30:12,246 Let číslo 254 do Ria de Janeira bude startovat z dráhy 35. 780 01:30:12,830 --> 01:30:14,171 Poslední výzva. 781 01:30:14,206 --> 01:30:16,583 - Dobré ráno. - Vítejte na palubě. 782 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Promiňte, tady sedí moje žena. 783 01:30:25,175 --> 01:30:26,677 Díky, zlato. 784 01:30:28,387 --> 01:30:33,976 - Všechno v pořádku?- Ano, inspektor ale vypadal, že je trochu na pochybách. 785 01:30:34,143 --> 01:30:36,103 Nemá ovšem žádný důkaz. 786 01:30:37,354 --> 01:30:38,897 V to doufám. 787 01:30:40,607 --> 01:30:44,069 Budeme mít skvělý život se všema těma penězma. 788 01:30:46,905 --> 01:30:48,824 Přiznejme si to, drahá. 789 01:30:49,741 --> 01:30:51,410 Jsme pěkně chytří. 790 01:30:51,577 --> 01:30:54,503 Přiznejme si, že já jsem pěkně chytrá. 791 01:30:54,538 --> 01:30:57,291 Nejenom, že jsem bohatá, ale mám i skvělé alibi. 792 01:30:58,876 --> 01:31:01,879 - Co tím chceš říct? - Přestaň, ubližuješ mi. 793 01:31:02,004 --> 01:31:04,590 Raději bys ses měl naučit, jak být ke mně milý. 794 01:31:04,625 --> 01:31:06,133 Opravdu milý. 795 01:31:06,300 --> 01:31:11,847 Nejenom, že jsem bohatá, ale taky vím, že jsi zabil dva lidi. 796 01:31:25,777 --> 01:31:28,030 Ano. To je on. 797 01:31:28,822 --> 01:31:34,411 Buď statečná, drahá. Půjde po nás, dokud nenajde způsob, jak nás obvinit. 798 01:31:34,953 --> 01:31:38,040 Od teď půjdeme každý svou vlastní cestou. 799 01:31:50,000 --> 01:32:00,000 Překlad: spaceboss aka pablo almaro 58611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.