Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
Moje skóre je dvacet
z dvaceti, Valmonte.
2
00:02:41,161 --> 00:02:45,624
- Co na to říkáš? - Gratuluju, Jeane.
Ve střílení na hliněné terče jsi nejlepší.
3
00:02:45,659 --> 00:02:52,840
Jsi chytrý, racionální a smrtící.
Střelba na skutečný cíl je ale jiná.
4
00:02:53,090 --> 00:02:57,052
V tom by byl ještě lepší. Skutečné nebezpečí
probouzí v muži ty nejlepší kvality.
5
00:02:57,177 --> 00:03:01,431
Nesmysl. Existuje jen jedna věc,
která v muži probouzí to nejlepší.
6
00:03:02,599 --> 00:03:05,894
Střelce můžete posuzovat
jen v reálné situaci.
7
00:03:06,311 --> 00:03:08,397
Při safari, například.
8
00:03:08,772 --> 00:03:11,441
Jednou jsem byl na lovu v Keni.
9
00:03:11,476 --> 00:03:14,111
Tam nebyly žádné neškodné terče.
10
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Tam musel člověk čelit divokému zvířeti.
11
00:03:18,775 --> 00:03:21,201
To je něco zcela jiného, věř mi.
12
00:03:21,236 --> 00:03:22,703
Díky.
13
00:03:23,912 --> 00:03:26,039
Můj manžel tě zrovna vyzval.
14
00:03:26,074 --> 00:03:27,923
Přijímáš to, Jeane?
15
00:03:27,958 --> 00:03:30,544
Samozřejmě. Můžeme to
uskutečnit o nějakém víkendu.
16
00:03:31,628 --> 00:03:35,757
Spoléháme na to. Jsem si jistá,
že to bude velice vzrušující.
17
00:03:36,425 --> 00:03:39,052
Skutečně vzrušující je zjištění,
18
00:03:39,136 --> 00:03:43,223
že to opravdové vzrušení je
stále těžší a těžší najít,
19
00:03:43,849 --> 00:03:46,977
ale pokaždé ho i tak zvládneš objevit.
20
00:03:59,406 --> 00:04:01,325
Objevuješ ho i se mnou?
21
00:04:07,831 --> 00:04:10,375
Chápu. Omlouvám se.
22
00:04:11,835 --> 00:04:13,921
To byla složitá otázka.
23
00:04:15,005 --> 00:04:19,433
Víš, Jeane, ráda bych se s
tebou pomilovala v Africe.
24
00:04:19,468 --> 00:04:23,055
Byli bychom nazí v neposkvrněném
pralese, je my dva. Jako ve dni stvoření.
25
00:04:24,014 --> 00:04:26,600
Kdysi jsme byli všichni
neposkvrnění, má drahá.
26
00:04:27,351 --> 00:04:30,395
Ten výlet do Afriky je ale už
potvrzený. Už jsem to řekla Danielle.
27
00:04:30,430 --> 00:04:32,905
Měla nápad, že tam pojedeme o Vánocích.
28
00:04:32,940 --> 00:04:37,069
Ano, jistě, zorganizovat všechno s
mou ženou a pak se vrátit za mnou.
29
00:04:37,694 --> 00:04:41,114
Mimochodem, Jeane, ty peníze
co ti dluží můj manžel...
30
00:04:41,149 --> 00:04:43,242
Můžeš na ně počkat ještě pár dní?
31
00:04:43,951 --> 00:04:46,662
Mám taky svoje závazky, Helene.
32
00:04:48,580 --> 00:04:50,791
Ale uvidím, co se dá dělat.
33
00:05:06,557 --> 00:05:08,767
- Užijte si dovolenou, madam.
- Díky.
34
00:05:08,802 --> 00:05:11,103
- Umyjte to auto.
- Ano, pane.
35
00:05:28,495 --> 00:05:30,455
Dobrý večer, pane Reynaude.
36
00:05:30,497 --> 00:05:35,127
Dobrý večer. Ten byt
nahoře si někdo pronajal?
37
00:05:35,169 --> 00:05:37,045
Ano, včera večer.
38
00:05:37,921 --> 00:05:41,515
Moje žena bude zklamaná.
Přemýšlel jsem, že ho koupím.
39
00:05:41,550 --> 00:05:46,430
Ta dáma si ho koupila, aniž by si ho
prohlédla. Navrhoval jsem jí jiný apartmán.
40
00:05:47,723 --> 00:05:50,225
- Nashledanou.
- Nashledanou, pane Reynaude.
41
00:07:59,313 --> 00:08:04,067
Takže? Kdo byla ta šťastná, která
tě dnes odpoledne mohla potěšit?
42
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Jsi příliš sarkastická na
to, abys doopravdy žárlila.
43
00:08:09,281 --> 00:08:11,241
Jak bych ti měl odpovědět?
44
00:08:11,700 --> 00:08:15,454
Měl bych ti říct, že hledám
jinde to, co nemám doma?
45
00:08:16,413 --> 00:08:18,540
Proč sis mě brala, Danielle?
46
00:08:19,082 --> 00:08:21,425
Nevím, jak na to teď odpovědět.
47
00:08:21,460 --> 00:08:25,380
Myslím, že jsem nemohla
odolat tvému mužnému šarmu.
48
00:08:25,415 --> 00:08:27,514
Ale pak jsem tě zklamal, viď?
49
00:08:27,549 --> 00:08:31,011
Ne, byla to moje chyba. Nikdy
jsem v něj asi opravdu nevěřila.
50
00:08:31,720 --> 00:08:35,891
A navíc myslím, že instituce manželství
je v poslední době na ústupu.
51
00:08:37,518 --> 00:08:40,354
Říkala si, ať ho u sebe
pořád nosím, pamatuješ?
52
00:08:40,389 --> 00:08:42,064
Do konce života.
53
00:08:43,607 --> 00:08:45,442
Co se pokazilo, Danielle?
54
00:08:47,110 --> 00:08:48,654
Je po všem?
55
00:08:49,321 --> 00:08:54,034
Dám si sprchu, zatímco budeš čekat, až
ti na to odpoví to pouzdro na cigarety.
56
00:09:25,107 --> 00:09:30,028
Takže tady probíhá výroba...
57
00:10:10,944 --> 00:10:13,780
Pan Reynaud má důležitý hovor.
58
00:10:14,072 --> 00:10:16,825
Pan Reynaud má důležitý hovor.
59
00:10:20,871 --> 00:10:23,005
Hovor od vaší manželky, pane inženýre.
60
00:10:23,040 --> 00:10:25,834
Omlouvám se, že obtěžuji,
ale volá už podruhé.
61
00:10:27,711 --> 00:10:29,796
- Ahoj, Danielle.
- Ahoj.
62
00:10:30,088 --> 00:10:31,430
Ano...
63
00:10:31,465 --> 00:10:35,636
Chtěla jsem ti připomenout, že
máme dnes večeři u Charrierových.
64
00:10:36,094 --> 00:10:39,515
- Já jdu ještě...
- Promiňte. - Díky.
65
00:10:40,766 --> 00:10:42,441
Jeane, posloucháš?
66
00:10:42,476 --> 00:10:45,938
- Haló? Haló, Jeane?
- Poslouchám, drahá.
67
00:10:46,104 --> 00:10:48,572
Nestihnu to dřív než před devátou.
68
00:10:48,607 --> 00:10:52,194
Buď k paní Charrierové milý,
je to v podstatě už ministryně.
69
00:10:52,903 --> 00:10:57,115
Napsal jsem dodatek k té stockholmské
dodavatelské smlouvě. Četla jste to?
70
00:10:57,199 --> 00:10:59,618
- Ne.
- Nejspíš jsem ho někam založil.
71
00:10:59,653 --> 00:11:01,001
Haló? Jeane?
72
00:11:01,036 --> 00:11:03,622
Promiň, Danielle, mám toho dnes hodně.
73
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
Tady to je.
74
00:11:16,134 --> 00:11:17,886
Přidejte to k té smlouvě.
75
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Poslouchám.
76
00:11:22,474 --> 00:11:25,609
Taky jsem s tebou chtěla
mluvit o bytu nahoře.
77
00:11:25,644 --> 00:11:30,064
Vrátný ode mě chtěl klíč, který nám k tomu
bytu dával, když jsme si ho prohlíželi.
78
00:11:30,071 --> 00:11:32,776
Nemůžu ho nikde najít. Dal jsi ho někam?
79
00:11:34,361 --> 00:11:38,073
Je v... No...
80
00:11:38,574 --> 00:11:40,909
Teď jsem úplně zapomněl kde.
81
00:11:41,118 --> 00:11:44,329
Žádné obavy, drahá.
Zkusím ho najít později.
82
00:12:35,255 --> 00:12:37,806
To stačí. Už to dál nevydržím!
83
00:12:37,841 --> 00:12:40,677
- Přestaň s tím. Jdeme pryč!
- Ne!
84
00:13:26,265 --> 00:13:27,808
Haló?
85
00:13:27,850 --> 00:13:31,937
To jste vy, paní Charrierová. Ano, u
telefonu Jean Reynaud. Jak se máte?
86
00:13:32,813 --> 00:13:37,109
Obávám se, že na tu večeři nebudu moct
dorazit. Pracovní záležitosti, bohužel.
87
00:13:37,401 --> 00:13:39,486
Ano, obvyklé problémy.
88
00:13:40,779 --> 00:13:42,281
Ano.
89
00:13:43,407 --> 00:13:45,659
Mohl bych mluvit s Danielle?
90
00:13:46,535 --> 00:13:48,620
Aha, ještě tam není.
91
00:13:49,580 --> 00:13:52,416
Ne, to je v pořádku. Můžete
ji to říct, až dorazí.
92
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Děkuji a omlouvám se.
93
00:13:57,546 --> 00:13:59,089
Ano...
94
00:14:00,841 --> 00:14:03,218
Chápu. Samozřejmě.
95
00:14:04,928 --> 00:14:08,140
Omlouvám se, mám
hovor na druhé lince.
96
00:15:31,098 --> 00:15:33,058
Haló? Je tam někdo?
97
00:15:53,162 --> 00:15:54,663
Je někdo doma?
98
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
Nebojte se.
99
00:16:48,133 --> 00:16:50,469
Měl jsem klíč a nemohl
jsem prostě odolat.
100
00:16:50,504 --> 00:16:52,387
Nejsem nebezpečný, vidíte?
101
00:16:52,513 --> 00:16:54,271
Ale vy ne...
102
00:16:54,306 --> 00:16:59,394
Ano, já vím, že jsem to neměl
dělat, ale slyšel jsem vás křičet a,
103
00:17:00,229 --> 00:17:04,316
vím, že to bude znít směšně, ale
svět je v dnešní době takový nudný,
104
00:17:04,608 --> 00:17:07,819
že i to nejmenší tajemství
pokouší mou zvědavost.
105
00:17:09,029 --> 00:17:10,572
Jmenuji se Jean Reynaud.
106
00:17:11,657 --> 00:17:14,243
Omlouvám se, že jsem
vás vyděsil. Opravdu.
107
00:17:32,928 --> 00:17:35,888
To nejsem já, koho se
tak bojíte, viďte?
108
00:17:35,923 --> 00:17:37,850
Někde vás pronásleduje?
109
00:17:38,225 --> 00:17:40,936
Možná jste si na chvíli
myslela, že ta osoba jsem já.
110
00:17:45,315 --> 00:17:49,361
Můžu jít blíž nebo zase začnete křičet?
111
00:17:50,028 --> 00:17:51,655
Prosím, běžte pryč.
112
00:17:52,155 --> 00:17:53,657
Běžte pryč!
113
00:17:54,741 --> 00:17:57,619
- Nechte mě o samotě.
- Ale já vám chci pomoct.
114
00:17:58,912 --> 00:18:01,206
Myslím, že potřebujete pomoct.
115
00:18:02,541 --> 00:18:04,042
Jak se jmenujete?
116
00:18:04,084 --> 00:18:05,586
Nicole.
117
00:18:07,337 --> 00:18:10,841
Vplížil jsem se sem jako zloděj.
118
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
Můžeme odsud odejít jako přátelé?
119
00:18:14,928 --> 00:18:17,306
Jestli souhlasíte, mohli bychom...
120
00:18:17,341 --> 00:18:20,184
Ne! Nemůžu. Nechte mě být.
121
00:18:20,434 --> 00:18:25,189
Jsem opravdu rozrušená.
Musím být o samotě.
122
00:18:25,397 --> 00:18:27,774
- Ale já...
- Prosím, ne.
123
00:18:33,780 --> 00:18:37,618
Vrátný mi dal klíče, předtím
než jste si ten byl pronajala.
124
00:18:39,995 --> 00:18:41,747
A poslední věc.
125
00:18:42,289 --> 00:18:44,833
Tohle jsem našel ve výtahu. Je to vaše?
126
00:19:05,145 --> 00:19:07,272
Mohla bys zkusit konverzovat.
127
00:19:08,607 --> 00:19:11,026
Koneckonců jsi to byla
ty, kdo si chtěl vyjet.
128
00:19:11,652 --> 00:19:14,947
Myslíš, že máme ještě o čem mluvit?
129
00:19:15,197 --> 00:19:17,824
Chápu. Odcizení je teď velká móda.
130
00:19:19,117 --> 00:19:21,119
Ale to je pořád jen výmluva.
131
00:19:22,037 --> 00:19:23,831
Naše problémy jsou mnohem jednodušší.
132
00:19:25,874 --> 00:19:29,503
Vždy jsem si říkal, jak to, že
se dokážeš tak ovládat, Danielle.
133
00:19:30,546 --> 00:19:32,381
To si opravdu myslíš?
134
00:19:33,549 --> 00:19:37,052
Řekněme, že si možná oddechnu v noci.
135
00:19:37,594 --> 00:19:40,806
Když ta najatá pomocnice
odejde domů a já jsem sama.
136
00:19:40,931 --> 00:19:43,934
Úplně sama v tom hrozném bytě.
137
00:19:44,643 --> 00:19:47,855
Opustit vilu bylo tvoje rozhodnutí.
Oprav mě, jestli se pletu.
138
00:19:48,981 --> 00:19:52,150
Jeane, prosím, už o tom nechci mluvit.
139
00:19:52,185 --> 00:19:54,778
A hlavně neměňme, jak to je.
140
00:19:55,529 --> 00:19:59,116
Takhle nám to vyhovuje, ne?
141
00:20:00,534 --> 00:20:03,453
A ty máš pořád ta svoje
malá rozptýlení, ne?
142
00:20:06,999 --> 00:20:09,751
Nevadilo by ti vzít
mě na chvíli k Diorovi?
143
00:20:23,724 --> 00:20:25,934
Hned budu zpátky.
144
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
- Ne! Řekla jsem, že ne!
- Udělej, co ti říkám!
145
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
- Jsi šílený, Klausi!
- Dost!
146
00:23:32,871 --> 00:23:34,414
Pusť mě!
147
00:23:44,675 --> 00:23:46,593
Prosím, vezměte mě odsud.
148
00:23:47,094 --> 00:23:49,054
Vezměte mě odsud.
149
00:23:52,891 --> 00:23:54,476
Jak se jmenuje?
150
00:23:54,893 --> 00:23:56,395
Klaus.
151
00:23:56,895 --> 00:23:59,815
Pohrdám jím z celého srdce.
152
00:24:01,817 --> 00:24:03,861
Ne, tak to není.
153
00:24:04,987 --> 00:24:07,739
Nevím, jestli ho opravdu nenávidím.
154
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
Ale nemůžu se ho zbavit.
155
00:24:11,827 --> 00:24:15,289
Možná to není to, co opravdu chci.
156
00:24:15,622 --> 00:24:17,416
Já vím, je to příliš komplikované.
157
00:24:17,499 --> 00:24:20,085
Nemohl byste to pochopit.
158
00:24:26,008 --> 00:24:27,968
- Unavená?
- Ne...
159
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
Vlastně se teď cítím o moc lépe.
160
00:24:32,890 --> 00:24:34,391
Poslyš...
161
00:24:34,766 --> 00:24:36,518
Mohli bychom si o tom promluvit.
162
00:24:36,935 --> 00:24:38,979
Vím, že je to osobní záležitost.
163
00:24:39,938 --> 00:24:42,983
Ale prosím tě, abys mi věřila.
Dokážu pochopit, jak se cítíš.
164
00:24:49,323 --> 00:24:50,824
Nicole...
165
00:26:10,863 --> 00:26:15,033
Zhroutila jsem se a byla
jsem závislá na drogách.
166
00:26:16,577 --> 00:26:19,621
Trvalo měsíce, než
jsem se z toho dostala.
167
00:26:20,622 --> 00:26:23,917
Když mě pustili z
kliniky, už na mě čekal.
168
00:26:24,293 --> 00:26:26,920
Nebo se objevil o trochu
později, ale na tom nezáleží.
169
00:26:26,955 --> 00:26:29,339
Neměla jsem sílu mu odolat.
170
00:26:29,548 --> 00:26:32,092
Klaus si užívá, když mě mučí.
171
00:26:32,467 --> 00:26:36,305
Jsem jeho zvrácenou obsesí. Pokaždé, když
se mě zmocňuje, si říkám, že je to naposled.
172
00:26:36,340 --> 00:26:38,640
Ale dělá to zas a zas.
173
00:26:38,682 --> 00:26:42,144
Musíš začít znovu, Nicole. Jsem
tu, abych ti pomohl, jestli chceš.
174
00:26:42,394 --> 00:26:43,861
Ne.
175
00:26:43,896 --> 00:26:48,859
- Ví, co cítím, Nic by to nezměnilo.
Neznáš ho. - Ne...
176
00:26:48,894 --> 00:26:52,196
- Je schopný všeho!
- Nebojím se ho, Nicole.
177
00:28:14,319 --> 00:28:16,697
Řekni, jestli chceš, abych odešel.
178
00:29:26,183 --> 00:29:28,519
Myslíš na Klause?
179
00:29:29,770 --> 00:29:31,522
Zkus to pochopit.
180
00:29:32,356 --> 00:29:36,985
Nemůžu zapomenout na ten pocit,
když mi přejížděl rukama po těle.
181
00:29:37,778 --> 00:29:42,616
Jak to bylo hrozné a
zvláštně krásné zároveň.
182
00:29:44,034 --> 00:29:48,831
Jak jsem se cítila naštvaně a
zahanbeně, že cítím tu chlípnou rozkoš.
183
00:29:50,415 --> 00:29:53,544
Nikdy už nebudu normální
ženou, Jeane. Nikdy.
184
00:29:53,752 --> 00:29:55,838
Máš jen strach, to je všechno.
185
00:29:58,382 --> 00:30:01,009
Klaus bude vždy mezi námi.
186
00:30:01,134 --> 00:30:03,178
Nakonec si na to přišel.
187
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
Potřebuju nějaký čas, Nicole.
188
00:30:06,849 --> 00:30:08,475
Mám strach, Jeane.
189
00:30:08,851 --> 00:30:11,770
- Nebudeš moct něco udělat.
- To se pleteš.
190
00:30:12,771 --> 00:30:15,023
Na všechno zapomeneš.
191
00:30:16,024 --> 00:30:18,026
Začneme tím, že zítra odjedeme.
192
00:30:18,061 --> 00:30:19,736
Jen ty a já.
193
00:30:21,822 --> 00:30:25,075
Zapomínáš na svou ženu.
Už jsem jí toho vzala dost.
194
00:30:25,409 --> 00:30:27,202
S tím si nedělej hlavu.
195
00:30:27,995 --> 00:30:31,373
Danielle vždy ocení, když se
jí na chvíli ztratím z dohledu.
196
00:30:31,540 --> 00:30:33,298
Přestaň to omlouvat.
197
00:30:33,333 --> 00:30:36,670
Raději bych slyšela
pravdu, i když nepříjemnou.
198
00:30:37,546 --> 00:30:39,464
To je pravda. Věř mi.
199
00:30:39,548 --> 00:30:41,175
Miluju Danielle.
200
00:30:41,800 --> 00:30:44,553
Nebo jsem jí alespoň
v minulosti miloval.
201
00:30:45,304 --> 00:30:48,056
Ale jsme svoji tři roky
202
00:30:49,516 --> 00:30:53,770
a z toho dva roky žijeme
každý svůj vlastní život.
203
00:30:54,479 --> 00:30:56,231
Jako dva cizinci.
204
00:30:57,191 --> 00:30:59,943
Občas si myslím, že
je ze mě i znechucená.
205
00:31:01,195 --> 00:31:05,532
To, co děláme, není žádný
morální problém vůči Danielle.
206
00:31:37,105 --> 00:31:39,024
Vím, že jsi vzhůru.
207
00:31:45,447 --> 00:31:47,908
Ráno musím odjet.
208
00:31:51,411 --> 00:31:53,914
Budu pryč pár dní.
209
00:32:12,182 --> 00:32:13,725
No tak!
210
00:33:06,361 --> 00:33:07,863
Bravo.
211
00:33:11,200 --> 00:33:12,784
No tak, pojď sem.
212
00:33:59,414 --> 00:34:01,792
Nenechám tě někam zmizet.
213
00:34:02,459 --> 00:34:03,961
Opravdu.
214
00:34:05,462 --> 00:34:10,008
To se vždycky říká.
První dny, první měsíc.
215
00:34:10,384 --> 00:34:15,222
Možná to teď myslíš vážně,
ale co až nás omrzí milovat se?
216
00:34:15,347 --> 00:34:17,182
Mám tě moc rád.
217
00:34:18,308 --> 00:34:20,102
Neptej se mě na důvod.
218
00:34:20,394 --> 00:34:24,857
Neznám ho. Vím ale,
že chci s tebou zůstat.
219
00:34:26,108 --> 00:34:27,825
A že se chci s tebou pořád milovat.
220
00:34:27,860 --> 00:34:31,446
Dobře, Jeane, tak slibuju,
že ti někde nezmizím.
221
00:34:44,668 --> 00:34:48,797
Vstávej. Máme toho dneska hodně.
222
00:34:49,006 --> 00:34:50,507
No tak.
223
00:34:50,549 --> 00:34:53,177
Naplánoval jsem nám skvělý den.
224
00:34:53,677 --> 00:34:55,971
Tak to si teda poslechnu.
225
00:34:56,180 --> 00:34:58,140
Podívej se támhle.
226
00:34:58,807 --> 00:35:00,934
Tam nahoře.
227
00:35:14,114 --> 00:35:15,622
Líbí se ti?
228
00:35:15,657 --> 00:35:18,333
- Můj dárek pro tebe.
- Ne, díky.
229
00:35:18,368 --> 00:35:22,122
- Tyhle staré hrady mě trochu děsí.
- Radši bys bungalov na Tahiti?
230
00:35:22,157 --> 00:35:24,006
Nebo chatku na Mount Everestu?
231
00:35:24,041 --> 00:35:28,378
Neslibuj toho tolik. Mohla
bych to začít brát vážně.
232
00:35:29,004 --> 00:35:30,756
Proč mi nemůžeš věřit?
233
00:35:30,839 --> 00:35:33,258
- Proč?
- Já nevím.
234
00:35:33,467 --> 00:35:36,101
Možná jsem tě měla potkat dřív.
235
00:35:36,136 --> 00:35:39,181
Předtím, než jsme promrhala
nejlepší roky svého života.
236
00:35:39,640 --> 00:35:41,141
Ale teď...
237
00:35:45,145 --> 00:35:48,607
- Teď je tady Jean.
- Teď je tady Jean.
238
00:35:57,282 --> 00:35:59,124
- Víš, co je nového?
- Ne.
239
00:35:59,159 --> 00:36:02,579
Vypadá to,
že jsme dorazili k moři odpočinku.
240
00:36:03,163 --> 00:36:06,583
A strávíme tu další týden.
Samozřejmě bez televize.
241
00:36:06,834 --> 00:36:10,128
Od teď tě chci vidět, jak se směješ.
242
00:36:10,629 --> 00:36:12,798
Jak se pořád směješ, zrovna jako teď.
243
00:36:26,854 --> 00:36:28,522
Jak nás našel?
244
00:36:29,356 --> 00:36:34,403
- Co to s námi hraje za hloupou hru?
- To nevím, ale Klaus si nikdy nehraje.
245
00:36:35,070 --> 00:36:37,197
Zítra odjedeme do Paříže.
246
00:37:54,358 --> 00:37:56,068
Skvělý. Výpadek.
247
00:38:11,124 --> 00:38:12,626
Jeane.
248
00:38:23,762 --> 00:38:25,264
Jeane?
249
00:38:49,288 --> 00:38:50,998
Jsi to ty, Jeane?
250
00:39:05,971 --> 00:39:07,472
Nicole!
251
00:39:08,515 --> 00:39:10,684
To je Klaus. Je tady!
252
00:39:25,282 --> 00:39:26,783
A je to.
253
00:39:27,826 --> 00:39:30,662
Donutím toho idiota,
aby mě přestal otravovat.
254
00:39:31,205 --> 00:39:33,832
Ne, musíš se od něj držet dál.
255
00:39:34,249 --> 00:39:37,920
Je to moje chyba. Neměla
jsem tě do toho zatahovat.
256
00:39:38,420 --> 00:39:42,883
Bylo to krásné, ale musí to skončit.
257
00:39:43,091 --> 00:39:44,600
Tak je to nejlepší.
258
00:39:44,635 --> 00:39:47,429
Musíme tenhle vztah
ukončit, dokud ještě můžeme.
259
00:39:47,464 --> 00:39:49,056
Poslouchej mě.
260
00:39:49,890 --> 00:39:54,186
Přiznávám, že jsem tě na začátku
chtěl jenom dostat do postele.
261
00:39:54,895 --> 00:39:56,939
Ale teď je to jiné.
262
00:39:57,147 --> 00:39:59,066
Úplně jiné.
263
00:39:59,608 --> 00:40:01,109
Teď tě miluju.
264
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Zapomeň na to.
265
00:40:06,114 --> 00:40:07,658
Jeane.
266
00:40:08,534 --> 00:40:10,327
Klaus mě sem poslal.
267
00:40:12,120 --> 00:40:14,998
- Cože?
- Ano, Klaus mě sem poslal.
268
00:40:15,033 --> 00:40:17,508
Naplánoval to. Věř mi.
269
00:40:17,543 --> 00:40:19,962
Měla jsem dělat návnadu.
270
00:40:20,128 --> 00:40:25,676
- Přestaň říkat nesmysly. - Je to Klausova
specialita a já ho vždy poslouchala.
271
00:40:25,759 --> 00:40:28,512
Není to poprvé, co mu takhle pomáhám.
272
00:40:28,554 --> 00:40:31,348
Ale poté, co jsem s tebou
strávila několik dní...
273
00:40:32,015 --> 00:40:35,310
Změnila jsem se. Už ti nemůžu dál
lhát. Je na čase ti říct pravdu.
274
00:40:35,345 --> 00:40:37,855
Byl to Klaus, kdo
pronajal ten byt nahoře.
275
00:40:37,890 --> 00:40:39,648
Naplánoval každý krok.
276
00:40:39,690 --> 00:40:45,596
Měla jsem vzbudit tvou zvědavost,
vyprovokovat tě, aby se mnou flirtoval a...
277
00:40:46,655 --> 00:40:48,615
A co dál? Pověz mi to.
278
00:40:50,784 --> 00:40:52,995
Chce tě zabít.
279
00:40:53,787 --> 00:40:55,295
O čem to mluvíš?
280
00:40:55,330 --> 00:40:58,417
Někdo mu za to nabídl
dvacet tisíc dolarů.
281
00:40:58,625 --> 00:41:00,169
Aby mě zabil?
282
00:41:00,752 --> 00:41:02,504
To zní skoro směšně.
283
00:41:02,588 --> 00:41:05,507
Proč? Myslíš, že nikdo
nechce, abys zemřel?
284
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
- Kdo?
- Já nevím kdo.
285
00:41:07,801 --> 00:41:09,887
Klaus mi to nechtěl říct.
286
00:41:09,928 --> 00:41:12,764
Nevíš, jaký Klaus je. Je
mazaný a nikomu nevěří.
287
00:41:12,799 --> 00:41:15,559
Cožpak nevidíš, že tě
nezabil jen náhodou?
288
00:41:15,767 --> 00:41:18,520
Ale já vím, že to zkusí znovu.
289
00:41:18,812 --> 00:41:21,155
Musíš přestat říkat takové hlouposti.
290
00:41:21,190 --> 00:41:26,111
- Všude vidíš jen mrtvoly. - Nejsem takový
blázen, abych si to všechno vymyslela.
291
00:41:26,528 --> 00:41:31,617
Jsi v nebezpečí. Klaus tu před chvílí byl. Pokud
si ovšem nemyslíš, že jsem si ho taky vymyslela.
292
00:41:31,783 --> 00:41:33,827
To nedává žádný smysl.
293
00:41:35,037 --> 00:41:37,539
Co mám udělat, abys mi věřil?
294
00:41:38,665 --> 00:41:40,417
Dej mi nějaký důkaz.
295
00:41:41,251 --> 00:41:42,753
Dobře.
296
00:41:42,794 --> 00:41:44,463
Dej mi pár dní.
297
00:41:44,713 --> 00:41:46,757
Budeš mít důkaz.
298
00:42:56,118 --> 00:42:57,619
Valmont.
299
00:43:06,628 --> 00:43:10,257
- Dobrý den.
- Pospěšte si. Za pět minut zavírám.
300
00:43:11,175 --> 00:43:13,427
Hledám Klause.
301
00:43:13,969 --> 00:43:16,263
Nevíte, kde ho najdu?
302
00:43:16,513 --> 00:43:19,933
Nevím, ale stejně bych vám to neřekl.
303
00:43:20,100 --> 00:43:22,686
Klaus má teď spoustu práce.
304
00:43:23,854 --> 00:43:27,733
Kromě toho přijímáme zakázky pouze
prostřednictvím jiné společnosti,
305
00:43:28,025 --> 00:43:29,943
což je Publifrance.
306
00:43:30,068 --> 00:43:32,821
Nikdy nejsme v přímém
kontaktu s klienty.
307
00:43:33,030 --> 00:43:34,907
Ani s Valmontem?
308
00:43:35,073 --> 00:43:37,367
To jméno jsem nikdy předtím neslyšel.
309
00:43:38,327 --> 00:43:42,664
- Co potřebujete od Klause?
- Jsem si jistý, že mi má co říct.
310
00:43:43,874 --> 00:43:47,503
Tohle je pro vás, jestli
mi ho pomůžete najít.
311
00:43:50,714 --> 00:43:52,424
Tak poslouchejte.
312
00:43:52,966 --> 00:43:56,553
Říkal jste, že nevíte, kdo je Valmont.
313
00:43:56,887 --> 00:43:59,431
A co Nicole? Znáte jí?
314
00:43:59,598 --> 00:44:01,099
Kdo je Nicole?
315
00:44:02,726 --> 00:44:04,811
Přestaňte ze mě dělat blázna.
316
00:44:04,937 --> 00:44:09,775
Mluvím o dívce, která tady byla před
třemi týdny. Určitě jste ji viděl.
317
00:44:10,275 --> 00:44:11,777
Blondýnka.
318
00:44:11,819 --> 00:44:13,320
Modré oči.
319
00:44:13,862 --> 00:44:16,240
Podíval jste se mi do očí?
320
00:44:22,788 --> 00:44:24,331
Omlouvám se.
321
00:44:33,340 --> 00:44:35,384
Dneska ráno máš smůlu.
322
00:44:35,801 --> 00:44:39,888
- Děje se něco? - Třese se mi
ruka, ale z jiného důvodu, než myslíš.
323
00:44:40,305 --> 00:44:44,560
Ubohý Jean. Myslím, že
jde o nervové zhroucení.
324
00:44:44,726 --> 00:44:49,231
Řekni mi o symptomech. Je
to blondýna nebo bruneta?
325
00:44:52,734 --> 00:44:55,654
Omlouvám se za manželův humor.
326
00:44:55,779 --> 00:44:59,158
Týden jsme o tobě ale
neslyšeli. Mohl jsi nám zavolat.
327
00:45:00,117 --> 00:45:02,202
Má toho moc.
328
00:45:02,494 --> 00:45:04,538
To se vsaď, že protestuju.
329
00:45:04,580 --> 00:45:07,124
Dokonce protestuju i proti
celému protestnímu hnutí.
330
00:45:07,166 --> 00:45:10,878
Všechno je dobrý, dokud
mi platí za modeling.
331
00:45:11,420 --> 00:45:14,263
Víš, jak to chodí v módním průmyslu.
332
00:45:14,298 --> 00:45:17,843
Protestující modelky jsou
obvykle ty neošklivější.
333
00:45:18,260 --> 00:45:22,848
Ještě štěstí, že je tu Danielle,
která byla v kontaktu s Helene.
334
00:45:23,682 --> 00:45:27,936
Naplánovali na dnešní
večer u vás doma párty.
335
00:45:27,978 --> 00:45:29,611
Budeš se nudit, věř mi.
336
00:45:29,646 --> 00:45:32,608
Už jsi viděl naši novou "akvizici"?
337
00:45:33,525 --> 00:45:36,869
Na sexu nevidím nic špatného.
Nežijeme ve středověku.
338
00:45:36,904 --> 00:45:40,741
Slyšel jsem, že je s ní ještě větší
sranda, když se trochu připije.
339
00:45:44,411 --> 00:45:45,913
Jeane!
340
00:45:48,123 --> 00:45:52,127
Idiote! Jen pár
centimetrů a trefil bys ho!
341
00:45:52,586 --> 00:45:55,422
Byla to jen nehoda nebo
ses mě snažil zabít?
342
00:45:55,589 --> 00:45:57,841
Jeane, ta puška prostě vystřelila...
343
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Viděl jsi, jak ji nabíjím.
344
00:46:00,045 --> 00:46:01,929
Jak se cítíš, drahý?
345
00:46:01,964 --> 00:46:03,228
Jsi zraněný?
346
00:46:03,263 --> 00:46:04,973
Nic to není. Jsem v pořádku.
347
00:46:06,225 --> 00:46:08,101
- Bolí to?
- Ne?
348
00:46:09,645 --> 00:46:11,939
Jsem vynikající anestezioložka.
349
00:46:11,980 --> 00:46:15,692
Když jsem byla na posledním safari,
tak si tam jeden muž poranil ruku.
350
00:46:15,727 --> 00:46:18,153
Strávila jsem s ním celou noc.
351
00:46:18,278 --> 00:46:23,033
Ještě než ho odvezli doktoři, tak
říkal, že už necítí bolest.
352
00:46:23,450 --> 00:46:26,098
Velmi se to podobá celkové anestézii.
353
00:46:26,133 --> 00:46:28,747
- Připojíte se večer k nám?
- Ano.
354
00:46:29,998 --> 00:46:35,379
Mimochodem, Jeane, proč
nepozveš i tu dívku seshora?
355
00:46:36,588 --> 00:46:38,131
Samozřejmě.
356
00:46:38,340 --> 00:46:41,969
Myslím, že je na to
správný čas. Pozvu ji.
357
00:46:46,223 --> 00:46:49,017
Dva díly ginu
358
00:46:49,643 --> 00:46:52,938
a dva díly Martini.
359
00:47:15,335 --> 00:47:19,923
Tvůj manžel si dává na čas,
než přijde seshora, co?
360
00:47:20,340 --> 00:47:25,220
Víš, jaký Jean je. Nevadí mu,
když někde ztratí pár minut.
361
00:47:25,470 --> 00:47:28,098
Obzvlášť, když narazí
na někoho jako jsi ty.
362
00:47:51,830 --> 00:47:54,249
- Zahoď je.
- Ukaž všechno.
363
00:47:56,210 --> 00:47:58,295
Tak tady jsou.
364
00:47:58,420 --> 00:48:03,717
Pár, který je chytne, se ale bude
muset pomilovat tady přede všema.
365
00:48:03,926 --> 00:48:05,844
Bez jakýchkoliv zábran.
366
00:48:17,147 --> 00:48:21,235
Ta malá divoška zachází
už trochu daleko, nemyslíš?
367
00:48:21,693 --> 00:48:25,239
Všichni jsme tady nudní
buržousti, polibek bude stačit.
368
00:48:25,274 --> 00:48:27,699
- Rozumíš?
- Jistě!
369
00:48:28,200 --> 00:48:30,577
Dobře, polibek bude stačit.
370
00:48:30,744 --> 00:48:32,628
Ale ne normální polibek.
371
00:48:32,663 --> 00:48:36,458
Zkusme něco jiného. Chci polibek,
který bude trvat celou minutu.
372
00:48:36,493 --> 00:48:41,088
- Dobře. - Hoď je.
- Na co čekáš? - No tak.
373
00:48:50,556 --> 00:48:52,850
Musíte se líbat celou
minutu. Taková je hra.
374
00:48:52,885 --> 00:48:55,901
- Pěkně hloupá.
- No tak, polibte se.
375
00:48:55,936 --> 00:48:58,647
- Co to má znamenat?
- Nedělej rozruch, Jeane.
376
00:48:58,682 --> 00:49:01,358
Mohu se za něj zaručit,
je to specialista.
377
00:49:04,361 --> 00:49:06,488
To je Nicole, naše nová sousedka.
378
00:49:06,572 --> 00:49:07,996
To je Danielle, má žena.
379
00:49:08,031 --> 00:49:10,826
Atmosféra je zde čím
dál více nevázanější.
380
00:49:11,160 --> 00:49:13,460
Doufám, že se tu
necítíte nějak nepatřičně.
381
00:49:13,495 --> 00:49:16,039
Vůbec ne. Krom toho nás
dělí jen podlaha.
382
00:49:16,074 --> 00:49:18,048
No tak, na co čekáte?
383
00:49:18,083 --> 00:49:20,085
- Chceme polibek!
- To je nuda!
384
00:49:20,127 --> 00:49:24,089
Pojďte sem, musíte udělat
minutové představení.
385
00:49:26,925 --> 00:49:28,844
Neztrácej čas, Jeane.
386
00:49:40,564 --> 00:49:42,065
Zhasnout.
387
00:51:20,414 --> 00:51:21,915
Čas vypršel.
388
00:51:27,421 --> 00:51:31,466
Jestli hledáš Danielle, tak
ta odešla v půlce představení.
389
00:51:31,501 --> 00:51:34,094
Nikdy mi nepřišlo, že je žárlivý typ.
390
00:51:34,136 --> 00:51:35,721
Nebuď hloupá.
391
00:51:36,889 --> 00:51:40,225
Mimochodem, proč se k nám
nepřipojil tvůj manžel?
392
00:51:40,309 --> 00:51:41,984
Říkal, že se musí postarat
o nějaké obchodní věci,
393
00:51:42,019 --> 00:51:45,439
ale myslím, že je pořád naštvaný,
protože tě odpoledne netrefil.
394
00:51:49,526 --> 00:51:52,362
Říkala jsem ti, že je chyba mě sem brát.
395
00:51:52,779 --> 00:51:55,741
Nebyla to chyba. Chtěl jsem,
abyste se vy dvě setkaly.
396
00:51:56,116 --> 00:51:58,160
Od teď to bude mnohem jednodušší.
397
00:51:58,195 --> 00:51:59,745
Znám Danielle.
398
00:52:00,120 --> 00:52:02,706
Tví přátelé jsou trochu
zvláštní, nemyslíš?
399
00:52:04,625 --> 00:52:09,004
Slyšela jsi někdy o
inženýrovi jménem Valmont?
400
00:52:10,464 --> 00:52:13,217
Myslím, že ne. Proč?
401
00:52:14,134 --> 00:52:17,179
To není důležité. Omluv mě na chvíli.
402
00:52:31,944 --> 00:52:33,487
Danielle...
403
00:52:42,037 --> 00:52:43,539
Ty pláčeš?
404
00:52:44,373 --> 00:52:45,958
Ty umíš plakat?
405
00:52:46,041 --> 00:52:51,088
Měla bych se smát po tom představení,
kterého jsem musela být před chvílí svědkem?
406
00:52:51,255 --> 00:52:52,756
Danielle...
407
00:52:53,173 --> 00:52:55,571
Neříkej mi, že si
najednou začala žárlit,
408
00:52:55,606 --> 00:52:57,970
vzhledem k tomu, jak to mezi námi je.
409
00:52:59,012 --> 00:53:01,849
Nechci být ponižována ve svém vlastním bytě.
410
00:53:01,884 --> 00:53:04,142
To je tedy překvapení.
411
00:53:04,518 --> 00:53:07,729
- Doteď jsem to byl já, kdo byl ponižován.
- To stačí.
412
00:53:07,771 --> 00:53:10,357
- Zmiz odsud!
- Samozřejmě, Danielle.
413
00:53:10,524 --> 00:53:14,611
Jak si přeješ. A jelikož už víš o Nicole,
tak také víš, že to tentokrát myslím vážně.
414
00:53:14,987 --> 00:53:16,613
Chci rozvod.
415
00:53:21,493 --> 00:53:24,288
- Dnes neberu žádné telefonáty.
- Dobře.
416
00:53:29,084 --> 00:53:30,843
- Haló?
- Jeane, to jsem já.
417
00:53:30,878 --> 00:53:35,591
- To jsi ty. Promiň.
- Jeane, opravdu s tebou musím mluvit.
418
00:53:36,049 --> 00:53:37,850
Myslím, že mám důkaz, který jsi chtěl.
419
00:53:37,885 --> 00:53:40,220
- Přijď večer ke mně do bytu.
- Ale, Nicole...
420
00:53:40,255 --> 00:53:43,182
Děje se něco? Zníš vystrašeně.
421
00:53:44,141 --> 00:53:48,270
Nemůžeme to probírat přes
telefon. Přijď za mnou po půlnoci.
422
00:53:48,395 --> 00:53:50,355
- Poslouchej, já...
- Prosím.
423
00:53:50,397 --> 00:53:54,359
Zkus to pochopit, na nic se
neptej. Přijď ke mně po půlnoci.
424
00:53:55,110 --> 00:53:57,279
Pamatuj, že tě miluju.
425
00:53:57,946 --> 00:54:00,032
Haló? Nicole?
426
00:54:00,657 --> 00:54:02,159
Haló?
427
00:54:03,118 --> 00:54:04,620
Haló?
428
00:54:12,711 --> 00:54:15,088
Váš rozhovor už zašel daleko.
429
00:54:21,220 --> 00:54:23,096
Pojďme na něj počkat.
430
00:54:42,616 --> 00:54:45,828
Snad tu nechceš čekat až do večera.
431
00:54:45,863 --> 00:54:47,913
To je ještě dlouho.
432
00:54:49,498 --> 00:54:51,792
Radši nebudeme nijak riskovat.
433
00:54:53,001 --> 00:54:55,128
Nikdy nevíš, co by se mohlo stát.
434
00:56:03,322 --> 00:56:05,240
- Nicole?
- Jeane!
435
00:56:06,241 --> 00:56:07,701
- Jeane!
- Co se stalo?
436
00:56:07,736 --> 00:56:09,745
Klaus je zpátky!
437
00:56:09,870 --> 00:56:14,374
- Chtěla jsem ho zastavit, ale
nevěděla jsem jak. - Uklidni se.
438
00:56:21,757 --> 00:56:23,800
No tak, snaž se uklidnit.
439
00:56:24,468 --> 00:56:26,011
Vypij to.
440
00:56:26,303 --> 00:56:28,729
Nebudeme se ho muset dál bát.
441
00:56:28,764 --> 00:56:32,059
Promluvím s policií a
jednou pro vždy to skončí.
442
00:56:32,226 --> 00:56:35,312
Nechám ho zavřít. Zavřou ho do blázince.
443
00:56:36,480 --> 00:56:40,609
Snaž se ho vidět takového, jakým
skutečně je. Paranoidního a nepříčetného.
444
00:58:22,085 --> 00:58:23,795
Nejtěžší část je za námi.
445
00:58:24,338 --> 00:58:26,757
Teď už ho jenom musíme naložit do auta.
446
00:58:27,466 --> 00:58:30,552
Postarám se o to, aby
našli jen ohořelé tělo.
447
00:58:32,221 --> 00:58:35,474
Prostě jen další
autonehoda. Dej mi klíčky.
448
00:58:36,808 --> 00:58:38,644
Počkej, mám je já.
449
00:58:40,020 --> 00:58:42,356
Zaparkovala jsi vzadu?
450
00:58:43,232 --> 00:58:45,943
Hej! Udělala jsi, co jsem ti říkal?
451
00:58:49,404 --> 00:58:52,866
- Ne! Nechci ho vidět!
- Sklapni!
452
00:58:53,700 --> 00:58:56,084
Musíme držet spolu.
453
00:58:56,119 --> 00:59:00,040
- Běž zpátky do svého bytu, Danielle.
Pak ti zavolám. - Dobře.
454
00:59:12,511 --> 00:59:16,014
- Ošklivý pád, co?
- To jo.
455
00:59:16,306 --> 00:59:17,850
Támhle jsou.
456
00:59:34,575 --> 00:59:36,994
To stačí.
457
00:59:38,078 --> 00:59:43,250
- Takže? - Žádné známky po smyku,
neuvědomil si nebezpečí. Možná usnul.
458
00:59:43,285 --> 00:59:46,003
Zavolejte jeho manželce a buďte taktní.
459
00:59:46,378 --> 00:59:49,673
Musíme zahájit vyšetřování a
oficiálně identifikovat tělo.
460
00:59:49,882 --> 00:59:53,677
- Jeho žena u toho musí být.
- Dobře, inspektore.
461
00:59:55,679 --> 00:59:57,890
To je auto Jeana Reynauda, viďte?
462
01:00:03,729 --> 01:00:05,230
Jeho prsten.
463
01:00:07,608 --> 01:00:10,277
A klíč. Poznáváte tyto věci?
464
01:00:10,861 --> 01:00:12,404
Ano.
465
01:00:12,696 --> 01:00:14,281
Buďte silná, madam.
466
01:00:14,490 --> 01:00:17,159
Určitě usnul za volantem.
467
01:00:17,284 --> 01:00:20,162
Pravděpodobně se nikdy neprobudil.
468
01:00:20,329 --> 01:00:22,581
Snad vám tento fakt
alespoň trochu ulehčí.
469
01:00:24,166 --> 01:00:28,670
Věděla jste, že váš manžel nově
převedl akcie své společnosti
470
01:00:28,795 --> 01:00:31,715
na ženu jménem Nicole Perrierová?
471
01:00:32,674 --> 01:00:34,259
Znáte ji?
472
01:00:34,551 --> 01:00:35,976
Ano.
473
01:00:36,011 --> 01:00:38,764
Žije v bytě nad námi.
474
01:00:38,972 --> 01:00:42,100
Ale já se o Jeanovy
přátele nikdy nezajímala.
475
01:00:43,185 --> 01:00:48,774
Tak vám nedokážu říct, co mezi nimi bylo.
476
01:00:49,358 --> 01:00:52,611
- Ne, že by na tom teď už nějak záleželo.
- Tak nemluvte.
477
01:00:52,778 --> 01:00:55,823
Možná to udělal jen proto,
aby nějak ušetřil na daních.
478
01:00:56,114 --> 01:00:59,368
Vy stále vlastníte zbytek akcií.
479
01:00:59,660 --> 01:01:02,496
Je tu ještě jedna
formalita, paní Reaynaudová.
480
01:01:03,455 --> 01:01:05,541
Musíte identifikovat tělo.
481
01:01:06,166 --> 01:01:08,919
Během nehody došlo k
vážnému poškození obličeje.
482
01:01:09,169 --> 01:01:10,671
Nemůžu, inspektore.
483
01:01:10,706 --> 01:01:12,214
Ne, já...
484
01:01:12,631 --> 01:01:14,508
Prosím, snažte se být silná.
485
01:01:14,633 --> 01:01:16,176
Je to nezbytné.
486
01:01:16,677 --> 01:01:18,178
Následujte mě.
487
01:01:20,722 --> 01:01:22,224
Tudy.
488
01:01:29,523 --> 01:01:31,608
Vytáhněte číslo dvacet dva, prosím.
489
01:03:15,671 --> 01:03:19,591
No tak, Danielle, uvolni se trochu.
490
01:03:19,800 --> 01:03:23,011
Odpočívej. Už je po všem.
491
01:03:23,512 --> 01:03:26,515
Četla jsem noviny. Všude
píšou, že to byla nehoda.
492
01:03:26,682 --> 01:03:29,226
Máš strach, že má
inspektor nějaké podezření?
493
01:03:29,351 --> 01:03:32,437
Ne, ale musela jsem
se podívat na to tělo.
494
01:03:34,439 --> 01:03:38,402
Obávám se, že to byla nepříjemná,
ale nezbytná formalita.
495
01:03:39,570 --> 01:03:42,281
Tělo bylo zcela k nepoznání.
496
01:03:42,573 --> 01:03:44,741
Ohořelé, zmrzačené cosi.
497
01:03:45,367 --> 01:03:46,869
Nicole...
498
01:03:47,286 --> 01:03:49,413
Bylo to hrozné.
499
01:03:50,664 --> 01:03:52,916
Přestaň na to myslet.
500
01:03:53,375 --> 01:03:56,503
Důležité je, že máš, cos chtěla.
501
01:03:58,839 --> 01:04:02,301
On je mrtvý a ty jsi bohatá.
502
01:04:03,051 --> 01:04:07,973
On je mrtvý a ty jsi ta bohatá.
Ty jsi novou vlastnicí společnosti.
503
01:04:08,140 --> 01:04:09,933
Ano, ty akcie.
504
01:04:09,975 --> 01:04:11,643
To byl Jeanův nápad.
505
01:04:11,768 --> 01:04:15,772
Přinutil mě podepsat nějaké papíry, ale
ani mi pořádně nedošlo, co se v nich píše.
506
01:04:16,523 --> 01:04:19,026
No tak, netvař se tak.
507
01:04:19,401 --> 01:04:22,321
Je jedno, kdo je vlastní. Máme dohodu.
508
01:04:22,613 --> 01:04:27,159
Kromě toho, tím, že mi dal Jean ty akcie, ti
dal další důvod k tomu, abys ho nenáviděla.
509
01:04:28,744 --> 01:04:32,664
Ale tys ho tak nemusela vidět.
510
01:04:33,207 --> 01:04:34,673
Můj bože.
511
01:04:34,708 --> 01:04:36,543
Už s tím přestaň.
512
01:04:40,255 --> 01:04:43,550
Už jsi to s ním nemohla dál
vydržet a teď je konečně mrtvý.
513
01:04:43,634 --> 01:04:45,552
To jsi přece chtěla, ne?
514
01:04:45,928 --> 01:04:50,182
Vlastně by mě zajímalo, jestli
jsem ho chtěla mrtvého víc já nebo ty.
515
01:04:51,058 --> 01:04:53,025
Už toho lituješ.
516
01:04:53,060 --> 01:04:57,815
Byla jsi to ty, která ho nemohla vystát,
která nenáviděla i jeho pouhý dotek.
517
01:04:57,850 --> 01:05:02,736
Nemůžu dostat z hlavy pohled na to
tělo. Už nevypadal ani jako člověk.
518
01:05:03,028 --> 01:05:05,989
- Bylo to hrozné!
- To stačí, Danielle!
519
01:05:06,198 --> 01:05:08,999
Pomysli na to, co jsem musela
udělat, abych ti pomohla.
520
01:05:09,034 --> 01:05:13,914
Pamatuješ na tu první noc, kdy jsem s
ním byla nahoře a ty jsi trpěla tady dole?
521
01:05:13,949 --> 01:05:18,001
Kvůli komu jsi trpěla,
Danielle? Kvůli němu nebo mně?
522
01:05:18,544 --> 01:05:23,257
Pořád bych žila s Jeanem,
kdybych tě nepotkala.
523
01:05:24,174 --> 01:05:27,553
Byla bych se přinutila, abych
k němu necítila ten odpor.
524
01:05:27,588 --> 01:05:29,388
Moje šílená obsese.
525
01:05:30,264 --> 01:05:34,226
Teď bych takhle netrpěla.
Neměla bych takové výčitky.
526
01:05:38,605 --> 01:05:40,107
Byla jsi to ty.
527
01:05:40,899 --> 01:05:44,194
To tys mi ukázala, kdo skutečně jsem.
528
01:05:44,444 --> 01:05:47,197
Bez tebe by k tomu nikdy nedošlo.
529
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Chápu.
530
01:05:50,117 --> 01:05:52,042
Vypadá to, že už mě dál nepotřebuješ.
531
01:05:52,077 --> 01:05:55,747
Ne, Nicole, to není pravda.
Teď tě potřebuju ještě víc.
532
01:05:55,914 --> 01:05:58,250
Obě neseme stejný díl viny.
533
01:05:58,709 --> 01:06:00,092
Musíme zůstat spolu.
534
01:06:00,127 --> 01:06:04,089
S penězma si nedělej starosti.
Rozdělíme se podle dohody.
535
01:06:04,548 --> 01:06:07,301
Ne. Nejde o peníze.
536
01:06:07,551 --> 01:06:09,761
Chci říct, že to není jen o penězích.
537
01:06:09,796 --> 01:06:11,263
Já...
538
01:06:11,388 --> 01:06:13,981
Slíbila jsi, že se mnou zůstaneš.
539
01:06:14,016 --> 01:06:19,396
- Zůstaň tady. - Proč? Abych ti pořád
připomínala, co jsem pro tebe udělala?
540
01:06:19,480 --> 01:06:23,650
Skončíš ve vězení nebo v blázinci,
jestli budeš takhle pokračovat.
541
01:06:23,817 --> 01:06:26,403
Nemám v úmyslu skončit jako ty.
542
01:06:26,695 --> 01:06:29,239
Neopouštěj mě. Máš pravdu.
543
01:06:31,074 --> 01:06:32,910
Máš vždycky pravdu.
544
01:06:33,619 --> 01:06:37,039
Kromě toho je zbytečné
mít nějaké výčitky.
545
01:06:37,998 --> 01:06:40,542
Jean pro nás nic neznamenal.
546
01:06:40,709 --> 01:06:42,544
Zapomeň na něj.
547
01:06:43,504 --> 01:06:47,049
Ještě lépe, zkus předstírat,
že nikdy neexistoval.
548
01:06:47,216 --> 01:06:50,719
Nezkazme si ty krásné
dny, které jsou před námi.
549
01:06:50,802 --> 01:06:53,806
Potřebuješ si užívat života, Danielle.
550
01:06:54,139 --> 01:06:58,143
Je krátký, ale může být skvělý.
551
01:07:01,647 --> 01:07:03,398
Jsi tak milá.
552
01:07:07,027 --> 01:07:09,071
Nikdy tě neopustím.
553
01:07:19,540 --> 01:07:22,209
Odpověz, prosím, je to tak lepší.
554
01:07:24,628 --> 01:07:26,171
Haló?
555
01:07:27,214 --> 01:07:28,715
Ano.
556
01:07:31,093 --> 01:07:32,719
Odvedl jsi dobrou práci.
557
01:07:33,262 --> 01:07:36,098
Dobře. Ano, je tady se mnou.
558
01:07:36,306 --> 01:07:38,267
Dobře, už jdeme.
559
01:07:38,809 --> 01:07:40,310
Zůstaň tam.
560
01:07:42,312 --> 01:07:45,572
To byl Klaus. Čeká na nás na hotelu.
561
01:07:45,607 --> 01:07:48,485
- Chce ty peníze. Připravila jsi je?
- Ano.
562
01:07:48,520 --> 01:07:51,280
Konečně budeme samy, až mu zaplatíme.
563
01:07:51,780 --> 01:07:53,866
Budeme svobodné a bohaté.
564
01:07:59,788 --> 01:08:01,915
Hledám Klause.
565
01:08:04,710 --> 01:08:08,463
Takže to prase píchá už dvě najednou.
566
01:08:09,339 --> 01:08:10,883
Je to tak?
567
01:08:11,758 --> 01:08:13,260
Pokoj jedenáct.
568
01:08:15,137 --> 01:08:17,973
Nešlapte botama po povlečení.
569
01:08:21,894 --> 01:08:24,771
Ať si věří, že jsme
dvě prostitutky. Jdeme.
570
01:08:36,116 --> 01:08:37,618
Klausi?
571
01:08:38,952 --> 01:08:41,121
Možná šel na chvíli ven.
572
01:08:41,497 --> 01:08:42,998
Pojď dál.
573
01:09:08,690 --> 01:09:11,193
- Cigaretu?
- Ne, díky.
574
01:09:13,487 --> 01:09:15,197
Nicole, to je...
575
01:09:15,739 --> 01:09:17,324
To bylo Jeanovo.
576
01:09:23,080 --> 01:09:24,581
Je to ryzí zlato.
577
01:09:25,082 --> 01:09:27,376
Ten idiot Klaus to ukradnul.
578
01:09:28,293 --> 01:09:33,048
Neuvědomuje si, že nás všechny zavřou,
jestli to tu někdo najde. Vezmi to.
579
01:09:35,592 --> 01:09:37,302
"Ty taky zemřeš."
580
01:09:37,928 --> 01:09:39,429
Nicole!
581
01:09:40,222 --> 01:09:41,765
Nicole!
582
01:09:48,939 --> 01:09:51,316
Opravdu jsi viděla jeho tělo?
583
01:09:54,236 --> 01:09:56,738
Odpověz. Ano nebo ne?
584
01:09:56,780 --> 01:09:58,407
Bylo to jen nějaké tělo.
585
01:09:58,442 --> 01:09:59,908
Ohořelá mrtvola.
586
01:10:00,492 --> 01:10:02,661
Podle čeho jsi ho tedy identifikovala?
587
01:10:02,995 --> 01:10:05,914
Podle látky z jeho
oblečení a podle prstenu.
588
01:10:08,083 --> 01:10:12,004
Určitě si s námi jenom
hraje Klaus. Chce víc peněz.
589
01:10:13,338 --> 01:10:15,674
Rychle, vypadneme odsud.
590
01:10:22,973 --> 01:10:26,518
- To už jste skončili?
- Klaus tam nebyl.
591
01:10:26,553 --> 01:10:29,188
Zvláštní. Neviděla jsem ho odcházet.
592
01:10:29,688 --> 01:10:31,273
Poslyšte, madam,
593
01:10:31,648 --> 01:10:35,736
mohla byste mi popsat, jak Klaus vypadá?
594
01:10:39,448 --> 01:10:41,909
Hnědovlasý, střední výška.
595
01:10:42,284 --> 01:10:45,370
Pěkně ostříhaný, nosí snubní prsten.
596
01:10:45,621 --> 01:10:48,707
Vypadá, že je chytrý, jako
někdo, kdo dobře ví, co dělá.
597
01:11:01,553 --> 01:11:03,096
Haló?
598
01:11:03,597 --> 01:11:07,226
Ne, manžel je od minulého týdne pryč.
599
01:11:08,852 --> 01:11:10,354
Cože?
600
01:11:10,521 --> 01:11:12,022
Ale ne...
601
01:11:12,314 --> 01:11:14,066
Kdy se to stalo?
602
01:11:14,274 --> 01:11:17,402
Hoří firemní sklad.
603
01:11:17,528 --> 01:11:19,530
Okamžik, prosím.
604
01:11:22,991 --> 01:11:26,787
Jsi blázen? Firemní sklad hoří a
ty pořád předstíráš, že jsi zmizel.
605
01:11:27,037 --> 01:11:29,039
Ano, Zmizel.
606
01:11:29,456 --> 01:11:30,958
Právě ve správný čas.
607
01:11:31,083 --> 01:11:33,502
A ve správný čas se zase ukážu.
608
01:11:34,795 --> 01:11:37,596
Vidíš, Danielle, to
jsem ti ještě neřekl.
609
01:11:37,631 --> 01:11:43,621
Ale minulý měsíc jsem ten sklad nechal
pojistit na jeho trojnásobnou hodnotu.
610
01:11:45,722 --> 01:11:48,232
Vidíš, nezmizel jsem bez důvodu.
611
01:11:48,267 --> 01:11:51,979
Jeane, neuvědomuješ
si, že pácháš podvod?
612
01:11:52,980 --> 01:11:57,609
Možná. Víš, ale chytrý muž by
nikdy neměl mít žádné zábrany.
613
01:11:58,026 --> 01:12:01,905
"By nikdy neměl mít žádné zábrany..."
"Zmizel právě ve správný čas..."
614
01:12:01,940 --> 01:12:04,175
"Ve správný čas se zase ukážu."
615
01:12:04,210 --> 01:12:06,410
No tak Danielle, probuď se.
616
01:12:06,445 --> 01:12:07,911
Jeane.
617
01:12:08,078 --> 01:12:10,455
- Jeane...
- Už se cítíš líp?
618
01:12:10,789 --> 01:12:12,666
Pojďme odsud.
619
01:12:12,791 --> 01:12:14,334
Vezmi mě pryč.
620
01:12:15,127 --> 01:12:18,672
Je na tom určitě špatně,
když se takhle chová.
621
01:12:18,755 --> 01:12:20,591
Nechte nás na pokoji.
622
01:12:50,537 --> 01:12:55,000
- Mohu vám pomoct?
- Ne, nervově se zhroutila.
623
01:12:55,125 --> 01:12:59,463
To je pochopitelné, po tom, co se
stalo. Doneste z lékárny nějaká sedativa.
624
01:12:59,880 --> 01:13:01,632
Jistě, hned to bude.
625
01:13:07,054 --> 01:13:08,520
Nech si ho.
626
01:13:08,555 --> 01:13:12,518
Raději bych měla počkat nahoře. Klaus
bude nejspíš volat na moje číslo.
627
01:13:13,268 --> 01:13:15,479
Já tady sama nebudu.
628
01:13:16,605 --> 01:13:19,733
Dobře, dnešní noc budu spát s tebou.
629
01:13:20,484 --> 01:13:23,028
Klaus nás bude stejně kontaktovat.
630
01:13:23,070 --> 01:13:26,865
Ale řekneme mu, že mu
nedáme ani penny navíc.
631
01:13:27,366 --> 01:13:29,625
Koneckonců, co by nám mohl udělat?
632
01:13:29,660 --> 01:13:33,413
Raději by se měl snažit,
abychom byly v pohodě.
633
01:13:33,580 --> 01:13:36,083
Nevím proč, ale mám strach.
634
01:13:36,208 --> 01:13:39,044
Není důvod mít strach.
635
01:13:39,837 --> 01:13:43,924
Vím, jak si s Klausem poradit,
nedělej si s tím hlavu.
636
01:13:51,140 --> 01:13:52,564
Nicole...
637
01:13:52,599 --> 01:13:54,685
To písmo bylo Jeanovo.
638
01:13:55,227 --> 01:13:59,279
Klaus ho musel okopírovat. Říkala
jsem ti, ať na to přestaneš myslet.
639
01:13:59,314 --> 01:14:03,152
Kdyby byl Jean naživu, neměl by žádný
důvod se schovávat. Obzvlášť před tebou.
640
01:14:03,187 --> 01:14:04,945
Můžu si je vzít?
641
01:14:22,671 --> 01:14:25,382
Měl to mít u sebe celý svůj život.
642
01:14:25,799 --> 01:14:27,509
A dokonce i po smrti.
643
01:15:25,484 --> 01:15:26,985
Pozor!
644
01:15:34,117 --> 01:15:35,619
Zabila jsem ho.
645
01:15:41,750 --> 01:15:43,293
Zabila jsem ho.
646
01:15:45,629 --> 01:15:47,172
Zabila jsem ho!
647
01:15:50,801 --> 01:15:52,302
Nicole?
648
01:16:15,409 --> 01:16:19,496
Je na tom špatně s nervama.
Myslím, že to už dlouho nevydrží.
649
01:16:20,455 --> 01:16:24,293
Dosáhl jsi své pomsty. Jestli
tě znovu uvidí, tak zemře.
650
01:16:24,751 --> 01:16:26,545
Ano. Ano.
651
01:16:27,504 --> 01:16:33,093
Stala se podezřívavou, když uviděla
tvoje pouzdro na cigarety s tím vzkazem.
652
01:16:33,260 --> 01:16:35,102
Přijde ti to zábavné, co?
653
01:16:35,137 --> 01:16:39,057
Tobě to už zábavné připadat nebude!
654
01:16:39,224 --> 01:16:42,394
- Už to nebude sranda!
- Pusť mě.
655
01:16:45,397 --> 01:16:47,774
Zbláznila ses?
656
01:16:48,567 --> 01:16:50,068
Jeane? Jeane?
657
01:16:50,569 --> 01:16:53,071
Jeane? Prosím...
658
01:16:57,159 --> 01:16:58,869
To byl jenom Klaus.
659
01:16:59,620 --> 01:17:01,955
Chtěl dvojnásobek těch peněz.
660
01:17:02,372 --> 01:17:04,541
Ne. Mluvila jsi s Jeanem.
661
01:17:04,833 --> 01:17:06,522
Ano, byl to Jean!
662
01:17:06,557 --> 01:17:08,212
Vím, o co tu jde.
663
01:17:08,420 --> 01:17:13,091
Spojila ses s Jeanem,
aby jste se mě zbavili.
664
01:17:13,550 --> 01:17:16,929
Jak jsi ho přesvědčila,
aby ti dal ty firemní akcie?
665
01:17:17,346 --> 01:17:19,890
Možná jsi mu řekla, že ho plánuju zabít.
666
01:17:19,932 --> 01:17:24,061
I když jsi to byla především
ty, která se ho chtěla zbavit.
667
01:17:24,394 --> 01:17:27,481
- Danielle, to jsou nesmysly.
- Nedotýkej se mě.
668
01:17:27,773 --> 01:17:29,274
Nenávidím tě.
669
01:17:30,025 --> 01:17:34,154
Dobře. Mohla jsem to tak vymyslet.
670
01:17:34,321 --> 01:17:36,532
Jean byl do mě zamilovaný.
671
01:17:37,157 --> 01:17:39,117
Dokonce jsem to i zvažovala.
672
01:17:40,077 --> 01:17:45,791
Ale viděla jsi, jak ho Klaus zabil.
Dokonce jsi v márnici viděla jeho tělo.
673
01:17:45,916 --> 01:17:48,836
Co víc potřebuješ, abys uvěřila,
že je Jean skutečně mrtvý?
674
01:17:48,871 --> 01:17:51,505
Viděla jsem jen nůž a ohořelou mrtvolu.
675
01:17:51,630 --> 01:17:53,924
Mohl to být někdo jiný.
676
01:17:54,508 --> 01:17:59,179
Jeho oblečení a prsten jste
na tu mrtvolu mohli navléknout.
677
01:18:01,765 --> 01:18:04,059
Tady. Vezmi si to.
678
01:18:04,309 --> 01:18:06,562
Trochu tě to uklidní.
679
01:18:08,397 --> 01:18:10,482
Snaž se být rozumná, Danielle.
680
01:18:10,691 --> 01:18:15,946
Víš, že tě mám ráda, jinak
bych tady s tebou nezůstala.
681
01:18:16,697 --> 01:18:19,178
Mohla bych odejít,
kdykoliv bych chtěla.
682
01:18:19,213 --> 01:18:21,660
Jsem teď bohatá, kdo
by mě mohl zastavit?
683
01:18:21,952 --> 01:18:23,495
Ne, Nicole.
684
01:18:25,455 --> 01:18:27,874
Dobře víš, že bych tě
nenechala nikdy odejít.
685
01:18:27,909 --> 01:18:30,294
Můj stisk by se mohl stát silnějším.
686
01:18:30,335 --> 01:18:32,588
Nebo bych prostě mohla zavolat policii.
687
01:18:33,005 --> 01:18:35,632
Proč všechno musíš ničit?
688
01:18:35,924 --> 01:18:39,470
To máš v hlavě už od
chvíle, co jsme byly samy?
689
01:18:40,095 --> 01:18:42,312
To ty jsi ta, která nehraje fér.
690
01:18:42,347 --> 01:18:45,309
Pokud to byl opravdu Klaus, proč si
s ním mluvila jako by to byl Jean?
691
01:18:45,344 --> 01:18:48,562
To je jen nějaká morbidní
představa. Nevíš, o čem mluvíš.
692
01:18:49,021 --> 01:18:52,149
Jsi jediný člověk, kterého
mám, Nicole. Nezraď mě.
693
01:18:52,483 --> 01:18:55,444
Jak sis mohla něco
takového myslet, Danielle?
694
01:18:55,861 --> 01:18:59,948
Počkejme ještě pár dní,
abychom se vyhnuly podezření.
695
01:19:00,157 --> 01:19:05,871
Pak odsud můžeme někam odjet. Jen
my dvě. Užijeme si dlouhou dovolenou.
696
01:19:34,233 --> 01:19:35,776
Haló?
697
01:19:35,859 --> 01:19:37,486
Ano. Dobré ráno.
698
01:19:37,820 --> 01:19:41,281
Ne, nezapomněla jsem.
Budu tam za pár minut.
699
01:19:41,490 --> 01:19:43,242
Díky, uvidíme se.
700
01:19:44,618 --> 01:19:46,620
S kým jsi to mluvila?
701
01:19:46,829 --> 01:19:51,708
- Kdo to byl. - Moje kloboučnice,
má butik na Elysees 3418. Spokojená?
702
01:19:51,917 --> 01:19:53,418
Ne, to je lež.
703
01:19:53,585 --> 01:19:55,135
Nikdo neví, že jsi tady.
704
01:19:55,170 --> 01:19:58,347
Už mám dost těch tvých
hloupých podezřeních.
705
01:19:58,382 --> 01:20:01,718
Dala jsem jí číslo. Můžeš
se jí zeptat, jestli mi nevěříš.
706
01:20:04,513 --> 01:20:06,140
Kam jdeš?
707
01:20:06,473 --> 01:20:11,895
Do butiku. Mám schůzku v
jedenáct třicet a už mám zpoždění.
708
01:20:12,020 --> 01:20:14,898
- Nechci tu zůstat sama. Nechoď.
- Ne!
709
01:20:14,982 --> 01:20:18,652
Už má dost toho, být tady zavřená a
pořád jen poslouchat tvoje kňučení.
710
01:20:18,687 --> 01:20:20,619
Nezůstanu tu už ani minutu!
711
01:20:20,654 --> 01:20:25,325
Musím ven, nadechnout se
čerstvého vzduchu nebo se zblázním.
712
01:20:25,360 --> 01:20:29,997
- Ale Nicole... - Svět se nezboří,
když tu budeš chvíli sama.
713
01:20:31,415 --> 01:20:34,334
Posaď se. Nebuď takové dítě.
714
01:20:34,751 --> 01:20:38,922
Zkus si trochu odpočinout nebo si
něco přečti. Vrátím se za pár hodin.
715
01:21:37,856 --> 01:21:39,358
Nicole?
716
01:22:07,386 --> 01:22:08,929
Nicole?
717
01:22:09,596 --> 01:22:11,557
Kde jsi? Odpověz.
718
01:22:22,025 --> 01:22:23,569
Kde jsi?
719
01:22:47,426 --> 01:22:51,138
Otevři ty dveře. Nicole. Otevři je.
720
01:24:00,541 --> 01:24:02,501
"Ty taky zemřeš..."
721
01:24:04,044 --> 01:24:05,963
"Ty taky zemřeš..."
722
01:24:07,548 --> 01:24:11,135
Odpusť mi, Jeane. Odpusť mi.
723
01:24:15,139 --> 01:24:17,224
Už to dál nevydržím!
724
01:24:17,975 --> 01:24:20,227
Už to dál nevydržím!
725
01:24:21,562 --> 01:24:23,063
Já prostě nemůžu.
726
01:24:40,581 --> 01:24:42,339
Nikdo to nebere, madam.
727
01:24:42,374 --> 01:24:46,211
Možná usnula. Zkoušejte to
dál, dokud to nezvedne, prosím.
728
01:24:46,336 --> 01:24:48,755
- Nechte ty zavazadla odnést nahoru.
- Zajisté.
729
01:24:48,790 --> 01:24:51,091
Postarej se o ty zavazadla, rychle.
730
01:25:04,605 --> 01:25:05,981
To jsi ty, Danielle?
731
01:25:06,016 --> 01:25:07,524
Jeane!
732
01:25:07,774 --> 01:25:10,694
Jeane! Přestaň s tím, prosím.
733
01:25:10,903 --> 01:25:12,821
Přestaň, prosím!
734
01:25:13,113 --> 01:25:14,656
Prostě přestaň!
735
01:25:20,120 --> 01:25:21,622
Haló?
736
01:25:22,247 --> 01:25:23,749
Haló?
737
01:25:40,933 --> 01:25:42,434
Vrátný!
738
01:25:44,186 --> 01:25:45,729
Haló?
739
01:26:03,455 --> 01:26:05,749
Kdo vzal tu pušku a proč?
740
01:26:09,086 --> 01:26:11,380
Už to dál nevydržím.
741
01:26:15,092 --> 01:26:16,593
Dost.
742
01:26:17,511 --> 01:26:19,054
Dost.
743
01:26:43,412 --> 01:26:45,122
Není to má chyba.
744
01:26:46,707 --> 01:26:48,250
To byla ona.
745
01:26:51,712 --> 01:26:54,173
Já nechtěla. Je to
všechno její chyba, Jeane.
746
01:26:54,208 --> 01:26:55,924
Byla to ona, přísahám.
747
01:27:05,601 --> 01:27:07,853
Ušetři mě, Jeane!
748
01:27:08,020 --> 01:27:10,105
Nech mě jít, prosím tě!
749
01:27:12,941 --> 01:27:15,736
Ne! Odpusť mi, Jeane!
750
01:27:16,195 --> 01:27:18,030
Ona to naplánovala.
751
01:27:18,447 --> 01:27:22,701
Nechtěla jsem to
udělat. Je to její chyba.
752
01:27:22,993 --> 01:27:25,787
- Prosím, prosím...
- Haló? Haló?
753
01:27:26,079 --> 01:27:29,374
Slyším tam plakat ženu.
Nerozumím tomu, co říká.
754
01:27:29,458 --> 01:27:30,959
Haló?
755
01:27:32,419 --> 01:27:33,760
Ne!
756
01:27:33,795 --> 01:27:35,798
Ne, Jeane, odpusť mi.
757
01:27:41,470 --> 01:27:43,722
Slyšela jste to? To byl výstřel.
758
01:27:43,847 --> 01:27:46,767
Ženský hlas křičel: "Jeane! Jeane!"
759
01:27:47,059 --> 01:27:49,937
Danielle? Danielle, co se děje?
760
01:27:50,020 --> 01:27:52,481
Policie. Musíme zavolat policii.
761
01:27:52,898 --> 01:27:55,400
Můj bože.
762
01:28:42,823 --> 01:28:47,369
Ten hotelový zaměstnanec prohlásil, že slyšel
před výstřelem paní Renaudovou křičet: "Jeane".
763
01:28:50,205 --> 01:28:53,250
Řekl bych, že to pro vás musel být šok.
764
01:28:53,375 --> 01:28:57,462
Nyní jste jediná, které připadne
majetek Jeana Reynauda, viďte?
765
01:28:58,422 --> 01:29:03,051
Byla jsem Jeanovou milenkou. A možná jedinou
ženou, která ho kdy učinila šťastnou.
766
01:29:03,260 --> 01:29:08,891
Je mi líto, že se jeho žena zabila,
ale nemám s tím nic společného.
767
01:29:08,926 --> 01:29:11,018
Ne, samozřejmě, že ne.
768
01:29:11,268 --> 01:29:14,938
Byla jste na telefonu, když se
jeho žena rozhodla, že se zabije.
769
01:29:14,973 --> 01:29:18,317
Zapomněl jste, že ten hotelový
zaměstnanec tam byl také.
770
01:29:18,567 --> 01:29:22,404
Ujišťuji váš, že paní Reynaudová
vůči mě necítila žádnou zášť.
771
01:29:22,529 --> 01:29:26,665
Jeanova smrt ji velice rozrušila. Soucítila
jsem s ní a snažila jsem se jí pomoct.
772
01:29:26,700 --> 01:29:31,788
Dokonce jsem jí navrhla, aby se odstěhovala z
toho bytu, ke kterému ji pojilo tolik vzpomínek.
773
01:29:31,914 --> 01:29:35,667
Byla jsem v tom hotelu, abych
pro ni zařídila pokoj, když...
774
01:29:35,702 --> 01:29:38,295
Když se Jean vrátil, aby ji zavraždil.
775
01:29:38,420 --> 01:29:43,133
Nebo to byl možná někdo jiný, s kým
si ho spletla. Proč se Jeana tak bála?
776
01:29:44,259 --> 01:29:49,640
Jestli si chcete hrát na Sherlocka
Holmese, zkuste to raději v televizi.
777
01:29:51,058 --> 01:29:53,811
- Můžu jít?
- Ano, samozřejmě.
778
01:29:58,440 --> 01:30:00,734
Hodně štěstí, slečno.
779
01:30:06,365 --> 01:30:12,246
Let číslo 254 do Ria de Janeira
bude startovat z dráhy 35.
780
01:30:12,830 --> 01:30:14,171
Poslední výzva.
781
01:30:14,206 --> 01:30:16,583
- Dobré ráno.
- Vítejte na palubě.
782
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Promiňte, tady sedí moje žena.
783
01:30:25,175 --> 01:30:26,677
Díky, zlato.
784
01:30:28,387 --> 01:30:33,976
- Všechno v pořádku?- Ano, inspektor
ale vypadal, že je trochu na pochybách.
785
01:30:34,143 --> 01:30:36,103
Nemá ovšem žádný důkaz.
786
01:30:37,354 --> 01:30:38,897
V to doufám.
787
01:30:40,607 --> 01:30:44,069
Budeme mít skvělý život
se všema těma penězma.
788
01:30:46,905 --> 01:30:48,824
Přiznejme si to, drahá.
789
01:30:49,741 --> 01:30:51,410
Jsme pěkně chytří.
790
01:30:51,577 --> 01:30:54,503
Přiznejme si, že já jsem pěkně chytrá.
791
01:30:54,538 --> 01:30:57,291
Nejenom, že jsem bohatá,
ale mám i skvělé alibi.
792
01:30:58,876 --> 01:31:01,879
- Co tím chceš říct?
- Přestaň, ubližuješ mi.
793
01:31:02,004 --> 01:31:04,590
Raději bys ses měl naučit,
jak být ke mně milý.
794
01:31:04,625 --> 01:31:06,133
Opravdu milý.
795
01:31:06,300 --> 01:31:11,847
Nejenom, že jsem bohatá, ale
taky vím, že jsi zabil dva lidi.
796
01:31:25,777 --> 01:31:28,030
Ano. To je on.
797
01:31:28,822 --> 01:31:34,411
Buď statečná, drahá. Půjde po nás,
dokud nenajde způsob, jak nás obvinit.
798
01:31:34,953 --> 01:31:38,040
Od teď půjdeme každý svou vlastní cestou.
799
01:31:50,000 --> 01:32:00,000
Překlad:
spaceboss aka pablo almaro
58611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.