Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,043 --> 00:00:11,853
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,853 --> 00:00:13,523
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:13,922 --> 00:00:15,323
Ttaeng Ttaeng.
4
00:00:17,892 --> 00:00:19,193
My goodness.
5
00:00:20,263 --> 00:00:21,693
You sure are strong.
6
00:00:24,193 --> 00:00:25,692
Why are you crying?
7
00:00:25,832 --> 00:00:27,132
Why are you crying?
8
00:00:27,363 --> 00:00:29,332
My goodness.
9
00:00:30,703 --> 00:00:32,203
Gosh.
10
00:00:33,703 --> 00:00:35,602
Are you hungry?
11
00:00:35,773 --> 00:00:36,843
Are you full?
12
00:00:37,242 --> 00:00:38,343
Are you sleepy?
13
00:00:38,543 --> 00:00:39,643
My gosh.
14
00:00:40,082 --> 00:00:41,783
Ttaeng Ttaeng, stop crying.
15
00:00:44,683 --> 00:00:47,052
A boy should not cry so much.
16
00:00:48,122 --> 00:00:49,222
The porridge is very savory.
17
00:00:59,933 --> 00:01:00,933
There is no need.
18
00:01:03,772 --> 00:01:05,272
I just had some breastmilk left.
19
00:01:06,033 --> 00:01:07,942
Thank you
for getting the baby to stop crying,
20
00:01:09,912 --> 00:01:12,543
but I cannot have him suckle
on the same breast...
21
00:01:13,082 --> 00:01:14,612
as the child of the enemy
who killed his parents.
22
00:01:15,913 --> 00:01:17,612
What do you mean by that?
23
00:01:32,092 --> 00:01:33,862
Baby!
24
00:01:34,333 --> 00:01:37,172
- Come on!
- My baby!
25
00:01:37,172 --> 00:01:39,902
I mean, the foreign intruders
are Ttaeng Ttaeng's enemies.
26
00:01:42,872 --> 00:01:45,312
Your child's father is a foreign intruder,
is he not?
27
00:01:46,512 --> 00:01:49,713
Never let Ttaeng Ttaeng suckle
on your breast again.
28
00:02:02,823 --> 00:02:03,892
My baby...
29
00:02:09,232 --> 00:02:11,232
is not the child of a foreign intruder.
30
00:02:15,773 --> 00:02:17,073
It is smallpox!
31
00:02:17,073 --> 00:02:18,373
It is the plague!
32
00:02:18,473 --> 00:02:19,612
The plague!
33
00:02:22,512 --> 00:02:23,582
Smallpox!
34
00:02:23,582 --> 00:02:24,952
- It is smallpox!
- Smallpox!
35
00:02:25,253 --> 00:02:26,383
It is the plague!
36
00:02:26,582 --> 00:02:27,723
Smallpox!
37
00:02:43,503 --> 00:02:44,973
Get them!
38
00:02:48,642 --> 00:02:51,343
Madam, come on out!
39
00:03:27,642 --> 00:03:28,712
Have you been well?
40
00:03:35,952 --> 00:03:37,392
It has been a while since we last met.
41
00:04:55,533 --> 00:04:57,232
How dare you get in my way?
42
00:04:58,033 --> 00:04:59,072
I apologize.
43
00:05:00,802 --> 00:05:02,473
I am still inept with the bow.
44
00:05:04,942 --> 00:05:06,843
What is your identity?
45
00:05:08,882 --> 00:05:09,953
Who knows?
46
00:05:11,812 --> 00:05:14,682
Why should I reveal that
to someone who hides behind a mask?
47
00:05:26,132 --> 00:05:27,632
See you again.
48
00:05:28,763 --> 00:05:30,072
I think I will be sad...
49
00:05:30,473 --> 00:05:31,973
if I do not see you the next time.
50
00:05:46,252 --> 00:05:47,353
Jong Jong!
51
00:06:06,002 --> 00:06:07,672
Jong Jong, come over here!
52
00:06:23,622 --> 00:06:25,153
Please go ahead, madam.
53
00:06:25,992 --> 00:06:27,192
Come with us!
54
00:06:27,922 --> 00:06:30,492
I will not make it far in this state.
55
00:06:32,333 --> 00:06:34,302
Thank you so much...
56
00:06:35,062 --> 00:06:37,533
for saving my grandson.
57
00:06:40,103 --> 00:06:42,442
Please leave already!
58
00:07:10,072 --> 00:07:11,103
Hurry up!
59
00:07:17,372 --> 00:07:18,473
If we get caught,
60
00:07:19,143 --> 00:07:20,682
our bodies will be soiled.
61
00:07:22,942 --> 00:07:25,482
It will be better if I just...
62
00:07:28,223 --> 00:07:29,353
Oh, no!
63
00:07:36,362 --> 00:07:37,533
Please do not!
64
00:07:48,242 --> 00:07:49,403
What are you doing?
65
00:07:51,643 --> 00:07:53,482
If I return as a soiled woman,
66
00:07:53,882 --> 00:07:55,413
it would be a sin against my parents.
67
00:07:55,643 --> 00:07:57,153
It is our will to live.
68
00:07:57,182 --> 00:07:58,713
Why should our parents matter?
69
00:07:59,783 --> 00:08:00,922
Jong Jong.
70
00:08:01,622 --> 00:08:02,982
Back at Ganghwa Island,
71
00:08:03,422 --> 00:08:05,252
everyone jumped but we lived.
72
00:08:06,093 --> 00:08:07,463
And I was happy to be alive.
73
00:08:08,293 --> 00:08:09,393
But...
74
00:08:10,562 --> 00:08:12,562
if the intruders catch us this time...
75
00:08:13,703 --> 00:08:14,833
That will not happen.
76
00:08:15,463 --> 00:08:16,603
I will protect you.
77
00:08:19,572 --> 00:08:20,703
Hold my hand.
78
00:08:21,302 --> 00:08:22,372
Come on.
79
00:08:34,322 --> 00:08:35,453
Hold my hand.
80
00:08:48,733 --> 00:08:50,373
You cannot escape now.
81
00:08:53,033 --> 00:08:54,172
Die.
82
00:08:54,543 --> 00:08:55,602
Die!
83
00:08:56,602 --> 00:08:58,113
You Joseon scum.
84
00:09:00,483 --> 00:09:02,643
Go and die. Die!
85
00:09:02,913 --> 00:09:03,952
Die.
86
00:09:10,692 --> 00:09:12,123
You filthy thing.
87
00:09:13,623 --> 00:09:14,722
Madam!
88
00:09:15,023 --> 00:09:16,092
Madam!
89
00:09:16,293 --> 00:09:17,332
Drag her away!
90
00:09:19,863 --> 00:09:21,202
- Madam!
- Jong Jong!
91
00:09:21,202 --> 00:09:23,572
- Madam!
- Let her go!
92
00:09:23,572 --> 00:09:24,873
Where are you taking her?
93
00:09:24,972 --> 00:09:26,072
Jong Jong!
94
00:09:26,373 --> 00:09:27,572
Jong Jong!
95
00:09:28,143 --> 00:09:30,212
Not my Jong Jong!
96
00:09:31,072 --> 00:09:32,212
Jong Jong!
97
00:09:33,143 --> 00:09:35,113
My Jong Jong!
98
00:09:36,182 --> 00:09:37,452
Anyone there?
99
00:09:37,452 --> 00:09:38,783
Oh, yes.
100
00:09:39,253 --> 00:09:40,283
Do you have any rooms?
101
00:09:40,283 --> 00:09:41,582
Of course.
102
00:09:41,653 --> 00:09:43,452
- Please come this way.
- All right.
103
00:09:43,452 --> 00:09:45,692
(Tavern)
104
00:09:46,993 --> 00:09:48,092
Let us go in.
105
00:10:03,442 --> 00:10:05,172
Are you heading to Simyang?
106
00:10:05,172 --> 00:10:06,543
To bail captives?
107
00:10:07,682 --> 00:10:09,712
- How did you...
- It is obvious.
108
00:10:09,883 --> 00:10:12,712
Everyone who heads to Simyang
to bail captives...
109
00:10:12,712 --> 00:10:14,722
will take this road.
110
00:10:17,993 --> 00:10:20,422
So who are you bailing?
111
00:10:20,893 --> 00:10:22,422
Your parents? Or your children?
112
00:10:28,962 --> 00:10:30,033
Give it back.
113
00:10:31,572 --> 00:10:33,672
What an incredible beauty.
114
00:10:34,403 --> 00:10:35,602
Is she your wife?
115
00:10:42,143 --> 00:10:44,212
- Why are you laughing?
- Do I have to spell it out?
116
00:10:44,682 --> 00:10:47,352
A respectable madam
was taken as a captive.
117
00:10:48,023 --> 00:10:50,493
Did you check the list
of captives already?
118
00:10:50,493 --> 00:10:51,722
(List of captives:
list of captives in Simyang)
119
00:10:51,722 --> 00:10:52,822
I...
120
00:10:53,623 --> 00:10:56,692
She might be okay if she was
sold to the Crown Prince's quarters.
121
00:10:56,692 --> 00:10:59,893
But if she was dragged
to the slave market,
122
00:11:00,062 --> 00:11:02,363
her body would have been soiled
by other men.
123
00:11:02,633 --> 00:11:04,202
Do you still want her back?
124
00:11:04,533 --> 00:11:06,133
- What did you say?
- Wait.
125
00:11:06,133 --> 00:11:07,373
Please spare me.
126
00:11:07,672 --> 00:11:08,773
My lord!
127
00:11:09,373 --> 00:11:10,712
Please restrain yourself.
128
00:11:57,222 --> 00:11:58,322
You fools.
129
00:11:58,322 --> 00:11:59,793
Please spare us!
130
00:12:00,893 --> 00:12:04,033
I sold all my farmland to bail my son...
131
00:12:04,363 --> 00:12:06,932
and headed to Simyang with 50 nyang.
132
00:12:07,202 --> 00:12:10,533
However, they demanded
100 nyang this time.
133
00:12:11,472 --> 00:12:15,643
Other captives were released
when their rich families paid 100 nyang.
134
00:12:16,072 --> 00:12:20,143
So they refused to sell my son to me
for less than 100 nyang.
135
00:12:20,983 --> 00:12:22,613
Even if I sell my soul,
136
00:12:22,783 --> 00:12:25,653
I have no way of getting that much money.
137
00:12:28,552 --> 00:12:31,253
Still, how could you steal
the money meant for my wife?
138
00:12:31,452 --> 00:12:32,552
My lord.
139
00:12:33,153 --> 00:12:36,623
Your wife must have
lost her chastity already.
140
00:12:36,822 --> 00:12:38,493
Why do you still want her back?
141
00:12:38,633 --> 00:12:39,763
You can...
142
00:12:39,962 --> 00:12:42,233
always find another wife,
143
00:12:42,602 --> 00:12:45,403
but how can I replace
my own flesh and blood?
144
00:12:45,733 --> 00:12:46,903
Shut it.
145
00:12:46,972 --> 00:12:48,672
Please save my son.
146
00:12:49,172 --> 00:12:51,773
I will make sure to repay you
if you lend me money.
147
00:12:52,243 --> 00:12:55,783
At this rate, my son will die of sickness.
148
00:12:56,182 --> 00:12:58,582
Please, my lord.
149
00:13:04,123 --> 00:13:06,293
The boat will arrive soon.
150
00:13:07,592 --> 00:13:08,922
Why is he not back yet?
151
00:13:13,932 --> 00:13:15,033
My lord!
152
00:13:15,562 --> 00:13:16,733
My lord.
153
00:13:16,733 --> 00:13:18,572
Did you get back our belongings?
154
00:13:21,572 --> 00:13:25,072
Your wife must have
lost her chastity already.
155
00:13:25,212 --> 00:13:26,913
Why do you still want her back?
156
00:13:32,582 --> 00:13:33,822
My lord!
157
00:13:34,483 --> 00:13:35,552
Goodness me.
158
00:13:36,783 --> 00:13:37,952
My lord!
159
00:13:38,452 --> 00:13:39,692
There you are.
160
00:13:39,852 --> 00:13:41,023
My lady!
161
00:13:41,663 --> 00:13:43,092
Lord Yoo is here.
162
00:13:44,192 --> 00:13:46,562
Father, why did you leave again?
163
00:13:46,733 --> 00:13:47,733
Let us go.
164
00:13:49,903 --> 00:13:50,932
Let us go.
165
00:13:54,403 --> 00:13:55,403
Father,
166
00:13:55,672 --> 00:13:59,273
did the intruders
really take away Gil Chae this time?
167
00:13:59,913 --> 00:14:01,212
Young Master,
168
00:14:01,582 --> 00:14:03,043
this time,
169
00:14:04,312 --> 00:14:06,812
the intruders really took Madam away.
170
00:14:08,222 --> 00:14:09,253
Sorry.
171
00:14:11,692 --> 00:14:13,092
The intruders took her away.
172
00:14:13,422 --> 00:14:15,163
I knew something would happen.
173
00:14:15,163 --> 00:14:16,562
She loved leaving the house.
174
00:14:19,163 --> 00:14:20,233
Let us go.
175
00:14:23,702 --> 00:14:25,702
Was she really abducted by the intruders?
176
00:14:25,702 --> 00:14:27,202
Yes, she was.
177
00:14:28,403 --> 00:14:31,572
Officer Gu sold his products
at a cheap price...
178
00:14:31,743 --> 00:14:34,212
to earn enough for the ransom.
179
00:14:34,983 --> 00:14:37,212
Goodness. Did I not tell you?
180
00:14:37,552 --> 00:14:40,413
If a woman goes around
pushing herself forward,
181
00:14:40,653 --> 00:14:42,352
she is bound to get into trouble.
182
00:14:42,552 --> 00:14:44,253
Hey, watch your mouth.
183
00:14:44,793 --> 00:14:46,523
Why do I need to watch my mouth?
184
00:14:46,523 --> 00:14:47,562
Gosh.
185
00:14:51,893 --> 00:14:53,533
Do not dare...
186
00:14:53,802 --> 00:14:55,832
talk about our Madam
with your dirty mouth.
187
00:14:56,102 --> 00:14:57,102
What?
188
00:14:57,102 --> 00:14:59,102
You caused great harm...
189
00:14:59,102 --> 00:15:00,643
to our forge...
190
00:15:00,643 --> 00:15:02,743
by reporting one of the workers
as a captive!
191
00:15:03,373 --> 00:15:07,013
We cannot let you get away with that!
192
00:15:07,013 --> 00:15:08,842
What are you saying?
193
00:15:09,243 --> 00:15:10,682
- Goodness.
- Goodness.
194
00:15:10,682 --> 00:15:12,753
Hey! Goodness!
195
00:15:12,753 --> 00:15:14,153
You should have been more careful.
196
00:15:16,383 --> 00:15:17,623
Gosh!
197
00:15:17,922 --> 00:15:19,123
Goodness!
198
00:15:20,123 --> 00:15:22,163
I pray to the deities.
199
00:15:22,793 --> 00:15:26,432
Please help Gil Chae return safely.
200
00:15:26,863 --> 00:15:28,102
Please watch over...
201
00:15:28,102 --> 00:15:30,462
Officer Gu who left
to bring Gil Chae back.
202
00:15:31,033 --> 00:15:32,602
Gil Chae and Jong Jong.
203
00:15:33,202 --> 00:15:36,743
Please watch over them
so they may return safe and sound.
204
00:15:37,842 --> 00:15:39,812
I pray to the deities.
205
00:15:40,842 --> 00:15:44,483
Please help Gil Chae return safely.
206
00:15:50,422 --> 00:15:52,653
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
207
00:15:52,653 --> 00:15:53,993
I have confirmed...
208
00:15:53,993 --> 00:15:56,222
that Officer Gu's wife
has been dragged away by the Qing.
209
00:15:56,692 --> 00:15:59,493
The officials need to get involved.
210
00:16:00,733 --> 00:16:02,663
Officer Gu rushed to Simyang,
211
00:16:03,062 --> 00:16:05,102
but it is uncertain if he will be able
to return with his wife.
212
00:16:05,802 --> 00:16:07,942
- The royal court must be informed...
- Was this really...
213
00:16:08,503 --> 00:16:10,373
written with Lady Yoo's blood?
214
00:16:11,913 --> 00:16:13,513
- Your Honor.
- What?
215
00:16:14,643 --> 00:16:15,913
Inform the royal court?
216
00:16:16,413 --> 00:16:17,413
Look.
217
00:16:17,682 --> 00:16:20,653
After telling the officials
that the Qing wrongly took someone away,
218
00:16:21,123 --> 00:16:23,653
what are you going to do
if it is revealed that she in fact...
219
00:16:23,653 --> 00:16:24,893
was a runaway captive?
220
00:16:25,422 --> 00:16:28,192
If things go sideways, the Qing will not
let me live to see another day.
221
00:16:28,462 --> 00:16:31,363
If that happens,
will you be able to protect me?
222
00:16:32,993 --> 00:16:34,033
Gosh.
223
00:16:50,212 --> 00:16:52,582
You remember the man...
224
00:16:52,582 --> 00:16:54,753
who helped you from being exiled, right?
225
00:16:55,753 --> 00:16:57,623
I heard he also helped...
226
00:16:57,623 --> 00:17:00,123
a few captives escape recently.
227
00:17:01,163 --> 00:17:02,422
What do you think...
228
00:17:02,422 --> 00:17:04,733
of reaching out to him for help
regarding Gil Chae?
229
00:17:06,733 --> 00:17:07,802
I am not sure.
230
00:17:08,663 --> 00:17:10,003
Are you aware that
during the reign of the previous king,
231
00:17:10,263 --> 00:17:12,972
his family was acknowledged
as the greatest contributor?
232
00:17:15,142 --> 00:17:16,342
Then you probably do not know...
233
00:17:16,342 --> 00:17:18,372
how they accomplished that either.
234
00:17:20,312 --> 00:17:22,043
On top of that, it is said...
235
00:17:22,043 --> 00:17:24,453
that he makes a lot of meddling appeals
in regard to His Majesty's matters.
236
00:17:25,683 --> 00:17:27,523
It is impossible to know...
237
00:17:28,253 --> 00:17:30,283
if he is a loyal subject...
238
00:17:31,693 --> 00:17:32,753
or a person who is thirsty for honor.
239
00:17:37,993 --> 00:17:39,233
Where should we go to eat?
240
00:17:39,463 --> 00:17:41,963
We can go to the place we went last time.
241
00:17:41,963 --> 00:17:43,132
Let us do that.
242
00:17:43,132 --> 00:17:45,132
- Can I join?
- Of course.
243
00:17:45,132 --> 00:17:46,302
Thank you.
244
00:17:46,302 --> 00:17:48,642
May I ask a question?
245
00:17:49,902 --> 00:17:51,572
Can you inform Master Jang...
246
00:17:51,572 --> 00:17:53,842
that a man named Nam Yeon Jun
whom he helped before,
247
00:17:53,842 --> 00:17:54,912
is here to pay his respects?
248
00:17:56,382 --> 00:17:57,453
"Nam Yeon Jun?"
249
00:17:57,453 --> 00:17:59,882
Are you the Nam Yeon Jun
who was imprisoned...
250
00:17:59,882 --> 00:18:01,523
for protecting his integrity?
251
00:18:05,552 --> 00:18:08,463
I finally get to see your face.
252
00:18:10,092 --> 00:18:11,132
My apologies.
253
00:18:11,993 --> 00:18:15,362
I took too long to pay my respects
after receiving your help.
254
00:18:15,802 --> 00:18:16,802
No.
255
00:18:17,402 --> 00:18:20,533
It was not me who showed you mercy,
it was His Majesty.
256
00:18:21,642 --> 00:18:22,642
By the way,
257
00:18:23,142 --> 00:18:25,842
is there a reason you came to visit me?
258
00:18:28,382 --> 00:18:29,382
To be honest,
259
00:18:30,852 --> 00:18:33,312
the friend of my wife,
who greeted you before,
260
00:18:34,082 --> 00:18:36,852
has been dragged away to the Qing
after being wrongly accused as a captive.
261
00:18:38,852 --> 00:18:40,052
The papers and inkstones are...
262
00:18:41,092 --> 00:18:43,062
a token of my feelings for my father.
263
00:18:43,662 --> 00:18:44,862
Please accept them.
264
00:18:48,463 --> 00:18:51,203
She was a bright woman.
265
00:18:54,003 --> 00:18:55,572
How did that happen?
266
00:18:57,872 --> 00:19:00,142
Our school has made appeals...
267
00:19:00,142 --> 00:19:03,283
to help some people escape.
268
00:19:04,453 --> 00:19:06,953
But they were people
who were dragged away...
269
00:19:06,953 --> 00:19:08,283
while protecting the fortress
in Year Byungja.
270
00:19:09,552 --> 00:19:10,892
In this case,
271
00:19:10,892 --> 00:19:14,362
where she has been falsely accused
as a runaway captive,
272
00:19:15,693 --> 00:19:19,193
as there is no way of finding evidence
to prove her innocence,
273
00:19:20,193 --> 00:19:22,162
I also have no way to help.
274
00:19:23,102 --> 00:19:24,132
But...
275
00:19:24,132 --> 00:19:26,273
We cannot just help anyone...
276
00:19:26,902 --> 00:19:30,503
because of personal connections.
277
00:19:32,673 --> 00:19:34,043
I have no justification.
278
00:19:36,713 --> 00:19:38,652
It is disconcerting
that we were not able to help.
279
00:19:39,483 --> 00:19:40,513
That is not true.
280
00:19:40,852 --> 00:19:42,552
I am grateful that you let me meet him.
281
00:19:43,953 --> 00:19:44,953
By any chance,
282
00:19:47,122 --> 00:19:48,923
are you not interested in joining us?
283
00:19:50,263 --> 00:19:53,293
If you, who are known for your loyalty,
are to join us,
284
00:19:53,632 --> 00:19:54,862
it would be of great help.
285
00:19:57,703 --> 00:19:59,332
I will not be of big help.
286
00:19:59,602 --> 00:20:02,773
The country is coming apart.
Are you just going to watch?
287
00:20:04,043 --> 00:20:05,513
Even if you do not
hold a position in office,
288
00:20:05,842 --> 00:20:08,642
you should help the country get back up
as a scholar.
289
00:20:10,082 --> 00:20:13,312
Our master has that power.
290
00:20:15,023 --> 00:20:17,023
Our master appealed to His Majesty...
291
00:20:17,253 --> 00:20:19,523
to send rice to Pyeongan Island.
292
00:20:20,052 --> 00:20:22,362
His appeal of sending medical supplies...
293
00:20:22,362 --> 00:20:23,622
to each province
will also take effect soon.
294
00:20:26,832 --> 00:20:27,832
Here,
295
00:20:28,602 --> 00:20:31,233
there are a lot of things
for a person like you to do.
296
00:20:34,872 --> 00:20:38,312
Hey, look at its teeth.
297
00:20:39,842 --> 00:20:41,312
It is getting up now.
298
00:20:41,312 --> 00:20:44,013
As per your request,
we tried to bring 25 cows,
299
00:20:44,552 --> 00:20:47,283
but the cows that were too skinny
and sick were sent back.
300
00:20:47,283 --> 00:20:49,352
So there are only 23 cows.
301
00:20:50,253 --> 00:20:53,493
You brought nice and healthy cows.
302
00:20:55,263 --> 00:20:56,322
Good work.
303
00:21:06,332 --> 00:21:08,802
Thanks to you,
I was able to avoid going to Mongolia.
304
00:21:09,003 --> 00:21:11,072
- Thank you.
- Me too.
305
00:21:12,243 --> 00:21:15,642
If you are that grateful, can you give me
100 copies of white paper?
306
00:21:16,642 --> 00:21:19,013
How did you know
I secretly brought in white paper?
307
00:21:19,483 --> 00:21:21,453
You cannot pull the wool
over Interpreter Lee's eyes.
308
00:21:21,953 --> 00:21:24,352
But we cannot give it to you right away.
309
00:21:25,122 --> 00:21:26,723
They need to be used
for releasing captives.
310
00:21:26,723 --> 00:21:28,263
Are you talking about Lady Yoo?
311
00:21:28,263 --> 00:21:29,322
Yes.
312
00:21:29,493 --> 00:21:31,392
I do not know when she got dragged away,
313
00:21:31,392 --> 00:21:33,233
but she became a slave of Prince Yoon.
314
00:21:35,162 --> 00:21:36,203
What...
315
00:21:38,203 --> 00:21:39,402
do you mean by that?
316
00:21:39,402 --> 00:21:40,402
Well...
317
00:21:40,632 --> 00:21:41,943
was it a month ago?
318
00:21:42,673 --> 00:21:44,912
I visited Prince Yoon's residence,
319
00:21:45,372 --> 00:21:48,882
but a maidservant told me
that Lady Yoo from Joseon was there.
320
00:21:49,943 --> 00:21:52,783
But I could not hear clearly
who she wanted me to relay the message to,
321
00:21:53,283 --> 00:21:56,852
so I asked any of the interpreters
if they knew Lady Yoo,
322
00:21:57,622 --> 00:21:58,822
and he stepped up.
323
00:22:03,523 --> 00:22:06,392
She is the daughter of the person
who raised me like his own child.
324
00:22:07,463 --> 00:22:09,203
I should do my best to help her.
325
00:22:12,632 --> 00:22:13,802
Goodness.
326
00:22:16,273 --> 00:22:17,273
I see.
327
00:22:17,273 --> 00:22:20,743
Here comes the princess!
328
00:22:22,912 --> 00:22:26,652
Here comes the princess!
329
00:22:30,783 --> 00:22:34,423
Here comes the princess!
330
00:22:38,433 --> 00:22:42,132
Here comes the princess!
331
00:22:56,882 --> 00:22:58,112
Lift your head up.
332
00:23:08,763 --> 00:23:10,193
Since you have seen my face,
333
00:23:10,362 --> 00:23:11,993
can you tell me who you are now?
334
00:23:22,703 --> 00:23:23,743
Then...
335
00:23:24,572 --> 00:23:27,243
the person who has been catching captives
with her face covered...
336
00:23:28,483 --> 00:23:29,513
Yes.
337
00:23:29,983 --> 00:23:31,013
It is me.
338
00:23:32,513 --> 00:23:33,612
Now tell me.
339
00:23:34,453 --> 00:23:36,453
What did you do
after catching the captives?
340
00:23:37,352 --> 00:23:41,223
General Yong Gol Dae ordered me
to catch the runaway captives.
341
00:23:41,763 --> 00:23:44,162
I only followed the orders of the general.
342
00:23:45,832 --> 00:23:47,362
This has become a bother.
343
00:23:48,332 --> 00:23:49,503
"A bother?"
344
00:23:56,173 --> 00:23:57,443
Should I...
345
00:23:58,112 --> 00:23:59,572
really make things bothersome for you?
346
00:24:06,983 --> 00:24:08,953
Why? Are you surprised?
347
00:24:10,882 --> 00:24:14,122
I know the Joseon language
and its people...
348
00:24:14,622 --> 00:24:15,763
very well.
349
00:24:18,662 --> 00:24:20,793
If you lie to me one more time,
350
00:24:22,862 --> 00:24:24,473
I will cut out your tongue.
351
00:24:27,332 --> 00:24:28,473
So, tell me.
352
00:24:29,302 --> 00:24:31,213
What did you do after taking the captives?
353
00:24:32,642 --> 00:24:34,412
Then, why not ask General Yong Gol Dae...
354
00:24:35,743 --> 00:24:38,612
where he got the silver that
he has been pocketing in private...
355
00:24:40,082 --> 00:24:41,523
in person?
356
00:24:51,293 --> 00:24:53,963
I have heard of
a snake-like Joseon interpreter...
357
00:24:53,963 --> 00:24:56,433
who has been helping
the imperial family gain wealth.
358
00:24:57,703 --> 00:24:59,233
That must be you.
359
00:25:01,473 --> 00:25:04,673
I hear one can acquire anything
one might need in the palace...
360
00:25:04,842 --> 00:25:07,043
if one goes through you.
361
00:25:12,382 --> 00:25:14,152
Do you have something you need?
362
00:25:16,483 --> 00:25:18,852
There is one thing.
363
00:25:25,362 --> 00:25:26,533
Give me...
364
00:25:27,392 --> 00:25:28,503
your time.
365
00:25:41,013 --> 00:25:42,312
Please tell me.
366
00:25:42,612 --> 00:25:44,582
Where did you take Jong Jong?
367
00:25:45,052 --> 00:25:46,183
Where?
368
00:25:47,112 --> 00:25:48,253
My dear Jong Jong...
369
00:25:48,723 --> 00:25:50,822
Where did you take Jong Jong?
370
00:26:11,443 --> 00:26:13,543
I am half of Joseon heritage as well.
371
00:26:14,043 --> 00:26:16,483
I do not like
being cruel to Joseon people.
372
00:26:16,882 --> 00:26:18,513
But you cannot be helped, you wench.
373
00:26:19,283 --> 00:26:21,983
Your fate depends on how you act now.
374
00:26:27,257 --> 00:26:29,656
Lady Yoo...
375
00:26:33,196 --> 00:26:35,236
(Simgwan: the Crown Prince's quarters
in Simyang Palace)
376
00:26:35,337 --> 00:26:38,607
Lady Yoo is not on the list of captives...
377
00:26:39,007 --> 00:26:40,607
that have been returned by the Qing.
378
00:26:40,607 --> 00:26:42,976
I am sure she has been dragged here
by people from Qing.
379
00:26:43,476 --> 00:26:45,007
It took me a whole month to get here.
380
00:26:45,007 --> 00:26:46,246
Please check once more.
381
00:26:46,246 --> 00:26:48,547
Three of the captives who were caught
while trying to run away...
382
00:26:48,547 --> 00:26:50,817
had their heels cut off.
383
00:26:51,287 --> 00:26:54,246
The others have
all been returned to their masters.
384
00:26:55,617 --> 00:26:57,456
Those masters
who want their slaves returned...
385
00:26:57,456 --> 00:26:59,656
submit a list
to the Crown Prince's quarters.
386
00:27:00,327 --> 00:27:01,926
But if they do not,
387
00:27:02,527 --> 00:27:04,426
they do not even leave a list.
388
00:27:04,726 --> 00:27:07,837
We cannot do anything about it.
389
00:27:09,337 --> 00:27:10,837
Try going to the slave market.
390
00:27:12,337 --> 00:27:16,636
I heard that a Joseon woman was
recently cast out to the slave market.
391
00:27:17,877 --> 00:27:19,746
Apparently, she was exquisitely beautiful,
392
00:27:19,807 --> 00:27:22,716
but she inflicted a wound
on her own forehead.
393
00:27:36,827 --> 00:27:39,996
She might be okay if she was
sold to the Crown Prince's quarters.
394
00:27:39,996 --> 00:27:43,396
But if she was dragged
to the slave market,
395
00:27:43,396 --> 00:27:45,636
her body would have been soiled
by other men.
396
00:28:00,017 --> 00:28:01,156
Follow me!
397
00:28:01,617 --> 00:28:02,686
Move it!
398
00:28:03,886 --> 00:28:04,956
Get up!
399
00:28:08,426 --> 00:28:11,226
Walk faster!
400
00:28:13,726 --> 00:28:14,867
Walk straight!
401
00:28:19,607 --> 00:28:20,767
Move faster!
402
00:28:25,877 --> 00:28:27,547
Go on.
403
00:28:27,646 --> 00:28:28,716
Yes, Officer Gu.
404
00:28:32,787 --> 00:28:33,847
Excuse me.
405
00:28:43,097 --> 00:28:44,926
I am looking for this person.
Have you seen her?
406
00:28:45,267 --> 00:28:46,327
This person.
407
00:28:46,696 --> 00:28:47,896
Oh, this woman.
408
00:28:48,297 --> 00:28:49,996
- Have you seen her?
- Yes.
409
00:28:50,936 --> 00:28:52,567
It is her, is she not?
410
00:28:53,037 --> 00:28:54,636
No, she is not!
411
00:29:03,617 --> 00:29:07,317
So, with one hand,
I grabbed him by the collar.
412
00:29:07,817 --> 00:29:09,716
And I tripped him and made him fall.
413
00:29:10,186 --> 00:29:12,456
Then, I shoved raw meat in his mouth.
414
00:29:20,597 --> 00:29:21,767
How strange.
415
00:29:24,607 --> 00:29:27,267
Do you not feel weird around me?
416
00:29:29,136 --> 00:29:30,236
What?
417
00:29:30,807 --> 00:29:33,877
If not, it cannot be like this.
418
00:29:36,017 --> 00:29:39,587
Normal men
either stutter in front of me...
419
00:29:40,716 --> 00:29:42,456
or cannot look me in the eyes.
420
00:29:55,166 --> 00:29:57,097
I guess the rumor is true.
421
00:29:58,236 --> 00:30:00,107
You are here alone with me.
422
00:30:00,107 --> 00:30:02,136
And yet you are
neither flushing nor stammering.
423
00:30:20,656 --> 00:30:22,527
I do not know how long it has been...
424
00:30:23,127 --> 00:30:24,767
since I last laughed like this.
425
00:30:35,636 --> 00:30:37,577
When did you speak the Joseon language?
426
00:30:38,847 --> 00:30:40,107
No, actually,
427
00:30:41,446 --> 00:30:43,117
why are you, the princess,
wearing a disguise...
428
00:30:43,117 --> 00:30:46,416
and spending your time
catching runaway captives?
429
00:30:47,817 --> 00:30:51,426
I have been to Joseon several times
since I was young.
430
00:30:52,587 --> 00:30:55,726
If I say that it was I who told
His Majesty about the state of Joseon,
431
00:30:56,926 --> 00:30:58,097
would you believe me?
432
00:31:06,406 --> 00:31:07,906
But now, His Majesty...
433
00:31:08,736 --> 00:31:10,777
must not need my help anymore.
434
00:31:12,277 --> 00:31:15,377
He dislikes women being active
in society more and more.
435
00:31:17,077 --> 00:31:20,347
He told me to just keep
the palace women in line.
436
00:31:21,656 --> 00:31:24,627
I was bored,
so I decided to hunt for captives.
437
00:31:28,527 --> 00:31:29,627
You know,
438
00:31:31,597 --> 00:31:34,267
even if my country were to
lose in the war,
439
00:31:34,567 --> 00:31:36,166
I would rather die...
440
00:31:36,166 --> 00:31:37,436
than become a captive.
441
00:31:38,337 --> 00:31:39,867
Watching people want to live...
442
00:31:40,136 --> 00:31:42,236
when they have been taken captive...
443
00:31:43,176 --> 00:31:45,206
seems so pathetic in my eyes.
444
00:31:57,486 --> 00:31:59,226
You must not have had anything...
445
00:31:59,226 --> 00:32:01,257
go against your wishes ever in your life.
446
00:32:06,166 --> 00:32:08,736
There are things in this world
that do not go as you wish.
447
00:32:12,736 --> 00:32:14,807
You may be determined,
448
00:32:23,117 --> 00:32:24,886
but you can never be certain.
449
00:32:27,746 --> 00:32:28,886
There are such things.
450
00:32:36,757 --> 00:32:37,926
You must have...
451
00:32:39,426 --> 00:32:41,067
had such an experience.
452
00:33:18,706 --> 00:33:19,706
Move it.
453
00:33:20,037 --> 00:33:21,607
I can walk on my own.
454
00:33:45,027 --> 00:33:46,696
I thought Joseon people...
455
00:33:47,867 --> 00:33:49,867
were either one of two types.
456
00:33:51,767 --> 00:33:54,037
Either they were scared of us
for being intruders,
457
00:33:54,906 --> 00:33:58,176
or they looked down on us
because we were intruders.
458
00:34:00,446 --> 00:34:01,746
However...
459
00:34:04,216 --> 00:34:05,317
You are peculiar.
460
00:34:07,117 --> 00:34:08,757
You are not scared.
461
00:34:09,956 --> 00:34:10,986
But neither...
462
00:34:12,757 --> 00:34:14,797
do you look down on us.
463
00:34:17,196 --> 00:34:19,697
How can I look down on someone...
464
00:34:20,567 --> 00:34:22,297
as bright and beautiful as you?
465
00:34:39,846 --> 00:34:40,947
We are outdoors.
466
00:34:45,686 --> 00:34:46,686
In that case,
467
00:34:47,326 --> 00:34:48,556
shall we head inside?
468
00:34:55,237 --> 00:34:56,297
You should...
469
00:34:57,237 --> 00:34:59,237
be my bed attendant too.
470
00:35:00,536 --> 00:35:04,436
Since the royalty makes Joseon maids
serve them in bed,
471
00:35:05,547 --> 00:35:09,076
I should make a Joseon man
serve me in bed too.
472
00:35:13,447 --> 00:35:15,487
First of all, I am not a captive.
473
00:35:16,056 --> 00:35:18,087
Neither am I a palace servant.
474
00:35:20,627 --> 00:35:24,056
If a mere Joseon interpreter like me
gets involved with royalty,
475
00:35:24,697 --> 00:35:26,366
I might lose my life.
476
00:35:28,436 --> 00:35:29,567
Please...
477
00:35:30,637 --> 00:35:31,967
spare my humble life.
478
00:35:44,516 --> 00:35:47,646
It was bad enough
when they forced us to farm.
479
00:35:47,916 --> 00:35:51,016
How can they demand
immediate military rations?
480
00:35:51,217 --> 00:35:54,487
We should report it to Joseon.
What does Your Highness think?
481
00:36:15,416 --> 00:36:16,746
Call for Lee Jang Hyun.
482
00:36:28,427 --> 00:36:30,527
Are you giving me
the rest of my punishment?
483
00:36:31,996 --> 00:36:33,197
How dare you jest?
484
00:36:39,036 --> 00:36:40,166
The Qing...
485
00:36:41,306 --> 00:36:44,976
have demanded that we send rations
to the Songshan battlefield on time.
486
00:36:46,706 --> 00:36:49,447
We have already exhausted our resources
from Pyongan and Hamgyong.
487
00:36:49,976 --> 00:36:53,547
How can they demand workers and horses
to ferry another 5,000 seok of goods?
488
00:36:58,357 --> 00:37:00,527
Yong Gol Dae is trying
to intimidate me again.
489
00:37:02,826 --> 00:37:05,797
You commended me for enduring his attacks.
490
00:37:06,797 --> 00:37:09,567
But facing such humiliation
as a crown prince is...
491
00:37:10,396 --> 00:37:11,396
Your Highness.
492
00:37:13,536 --> 00:37:15,777
I do not think that our captives...
493
00:37:16,806 --> 00:37:19,246
are swallowing the humiliation
at the captive market.
494
00:37:20,206 --> 00:37:22,677
They are people
who chose their right to live.
495
00:37:24,246 --> 00:37:25,786
They are fighting against hunger,
496
00:37:26,547 --> 00:37:27,947
beatings, and the cold.
497
00:37:27,947 --> 00:37:29,717
More than ever, they are...
498
00:37:30,387 --> 00:37:32,587
aggressively wishing
for their right to live.
499
00:37:35,357 --> 00:37:37,396
If they survive for yet another day,
500
00:37:38,666 --> 00:37:40,797
they become brave warriors...
501
00:37:41,567 --> 00:37:44,096
who won their battles for another day.
502
00:37:46,306 --> 00:37:48,536
Your views keep getting sillier.
503
00:37:48,706 --> 00:37:50,177
Did our scholars...
504
00:37:51,507 --> 00:37:55,246
wish for your utmost loyalty to the Ming?
505
00:37:56,246 --> 00:37:57,246
But you see,
506
00:37:57,677 --> 00:38:00,016
you are the future of our country.
507
00:38:00,016 --> 00:38:01,887
(Gukbon: the crown prince
who will inherit the throne)
508
00:38:01,887 --> 00:38:04,817
By staying here
and humoring their demands,
509
00:38:05,657 --> 00:38:07,587
you also are showing your loyalty.
510
00:38:10,257 --> 00:38:12,297
Because you are here,
511
00:38:13,096 --> 00:38:15,967
Joseon can prevent another war.
512
00:38:16,996 --> 00:38:20,306
Because you work so hard
to ease the burdens of the people,
513
00:38:22,377 --> 00:38:24,107
it is a true act...
514
00:38:25,177 --> 00:38:28,047
of staying loyal to your people.
515
00:38:30,877 --> 00:38:31,947
I...
516
00:38:33,487 --> 00:38:36,757
will do my best
to gather more wagons and workers...
517
00:38:37,217 --> 00:38:38,987
even if they might not be enough.
518
00:38:40,556 --> 00:38:41,686
This is...
519
00:38:42,627 --> 00:38:43,996
my loyalty...
520
00:38:45,297 --> 00:38:47,096
to Your Highness as your subject.
521
00:38:50,637 --> 00:38:52,137
From me to Your Highness,
522
00:38:53,237 --> 00:38:54,507
and Your Highness...
523
00:38:55,337 --> 00:38:57,107
to the people of Joseon,
524
00:38:58,777 --> 00:39:00,746
we shall keep our loyalty.
525
00:39:13,987 --> 00:39:16,496
The Joseon crown prince
seems to favor and trust him.
526
00:39:17,157 --> 00:39:18,357
He summoned him...
527
00:39:18,357 --> 00:39:19,627
and they had a long talk.
528
00:39:21,896 --> 00:39:24,036
I thought Joseon people
were strict about class.
529
00:39:24,797 --> 00:39:27,567
But the crown prince confides
in an interpreter, I see.
530
00:39:28,907 --> 00:39:29,936
What else?
531
00:39:30,306 --> 00:39:32,907
He does not have any women
he is chummy with.
532
00:39:34,146 --> 00:39:36,346
All he does in his free time
is drink alone.
533
00:39:38,746 --> 00:39:40,416
He does not have any lovers?
534
00:39:40,846 --> 00:39:42,016
Sounds like the truth.
535
00:39:44,487 --> 00:39:46,226
Yet,
536
00:39:47,627 --> 00:39:49,226
he refuses me?
537
00:39:56,596 --> 00:39:58,907
Have you seen this lady?
538
00:39:59,666 --> 00:40:01,107
Have you seen her?
539
00:40:01,407 --> 00:40:02,507
Excuse me,
540
00:40:03,137 --> 00:40:05,036
have you seen this lady?
541
00:40:06,976 --> 00:40:10,317
Excuse me, have you seen this lady?
542
00:40:27,967 --> 00:40:28,996
Bak Dae.
543
00:40:40,907 --> 00:40:42,076
Looking for a captive?
544
00:40:42,746 --> 00:40:43,846
What do you need?
545
00:40:44,576 --> 00:40:45,587
Woman?
546
00:40:46,087 --> 00:40:47,146
Man?
547
00:40:55,927 --> 00:40:57,027
Do you know her?
548
00:41:36,036 --> 00:41:37,297
This country...
549
00:41:38,666 --> 00:41:42,306
faced successive wars
in the Years of Jeongmyo and Byeongja.
550
00:41:43,507 --> 00:41:46,407
Our crown prince was taken away
and our people are dying.
551
00:41:47,177 --> 00:41:51,047
His Majesty has been perplexed ever since.
552
00:41:52,317 --> 00:41:53,547
In times like this,
553
00:41:53,547 --> 00:41:57,987
we Confucian scholars have
to regain the people's displaced faith.
554
00:41:58,826 --> 00:42:01,556
What do we have to do?
555
00:42:04,197 --> 00:42:07,766
Remember the teachings of wise men...
556
00:42:07,967 --> 00:42:10,096
who agonized over turbulent times.
557
00:42:10,096 --> 00:42:11,536
(Sunghyun: saints and sages)
558
00:42:11,536 --> 00:42:14,766
We have to return to those roots.
559
00:42:31,116 --> 00:42:34,857
Please help Gil Chae return safely.
560
00:42:35,226 --> 00:42:38,826
Please watch over Officer Gu
who left to bring Gil Chae back.
561
00:42:39,427 --> 00:42:40,967
Gil Chae and Jong Jong.
562
00:42:40,967 --> 00:42:44,666
Please watch over them
so they may return safe and sound.
563
00:42:44,666 --> 00:42:45,806
Madam.
564
00:42:47,666 --> 00:42:48,777
Madam,
565
00:42:49,476 --> 00:42:51,306
Officer Gu has returned.
566
00:43:01,387 --> 00:43:03,887
Officer Gu, where is Gil Chae?
567
00:43:18,366 --> 00:43:19,806
Goodness.
568
00:43:20,706 --> 00:43:22,237
You should have returned with Madam Yoo.
569
00:43:22,237 --> 00:43:23,706
How could you come without her?
570
00:43:24,237 --> 00:43:25,846
Officer Gu said we should just come back.
571
00:43:25,846 --> 00:43:28,246
What was I supposed to do?
572
00:43:28,547 --> 00:43:30,516
Goodness.
573
00:43:38,686 --> 00:43:39,757
Soo Ji...
574
00:43:39,757 --> 00:43:41,726
Do not say my name.
575
00:43:42,896 --> 00:43:44,956
Soo Ji, I missed you a lot.
576
00:43:44,956 --> 00:43:46,127
Gosh, you smell.
577
00:43:46,127 --> 00:43:47,166
Go away.
578
00:43:47,166 --> 00:43:49,166
You should not be smiling.
579
00:44:00,746 --> 00:44:02,116
I already sold her.
580
00:44:03,116 --> 00:44:04,677
Do you want to know who I sold her to?
581
00:44:08,317 --> 00:44:10,956
By now, she is probably exhausted...
582
00:44:12,186 --> 00:44:14,587
after doing everything with that man.
583
00:44:20,027 --> 00:44:21,666
Officer.
584
00:45:10,677 --> 00:45:11,777
My lord,
585
00:45:12,116 --> 00:45:14,846
I will go to Simyang
and bring Gil Chae back.
586
00:45:15,857 --> 00:45:17,157
In the meantime,
587
00:45:17,416 --> 00:45:20,686
please look after Master Yoo,
Young Chae, and Je Nam.
588
00:45:25,027 --> 00:45:26,096
My lady!
589
00:45:27,096 --> 00:45:28,226
Madam.
590
00:45:28,226 --> 00:45:29,266
Let us hurry.
591
00:45:33,306 --> 00:45:34,407
My lady.
592
00:45:35,067 --> 00:45:36,206
Why are you doing this?
593
00:45:36,607 --> 00:45:38,637
I must go myself.
594
00:45:39,107 --> 00:45:40,206
My lady.
595
00:45:40,576 --> 00:45:43,116
Then should I just leave Gil Chae
to suffer?
596
00:45:43,916 --> 00:45:45,116
Please let me go.
597
00:45:45,277 --> 00:45:47,286
I have to bring her back.
598
00:46:02,766 --> 00:46:04,896
You do not know what she means to me.
599
00:46:22,757 --> 00:46:23,857
You are leaving?
600
00:46:24,757 --> 00:46:25,826
So Ya.
601
00:46:28,657 --> 00:46:29,826
No,
602
00:46:29,826 --> 00:46:30,956
you cannot leave.
603
00:46:39,737 --> 00:46:41,007
Are you going...
604
00:46:42,306 --> 00:46:43,637
to that woman?
605
00:46:45,947 --> 00:46:47,076
Yes.
606
00:46:48,607 --> 00:46:49,777
Perhaps.
607
00:46:52,217 --> 00:46:53,346
Even though...
608
00:46:55,217 --> 00:46:56,817
we are far apart,
609
00:46:59,027 --> 00:47:00,556
and even if I cannot see them
for the rest of my life,
610
00:47:02,927 --> 00:47:04,697
I am tied to that person.
611
00:47:08,427 --> 00:47:09,596
I am sorry.
612
00:47:19,346 --> 00:47:20,507
I know...
613
00:47:20,677 --> 00:47:22,246
what that woman means to you.
614
00:47:23,246 --> 00:47:24,516
Just like me,
615
00:47:24,916 --> 00:47:26,846
you are tied to that woman as well.
616
00:47:29,056 --> 00:47:30,757
If something bad happens to her,
617
00:47:32,956 --> 00:47:34,527
you might go crazy.
618
00:47:49,476 --> 00:47:51,137
She made me like this!
619
00:47:52,237 --> 00:47:53,447
Give me back my money.
620
00:47:53,706 --> 00:47:55,146
Give me back my money!
621
00:48:01,786 --> 00:48:03,556
She is a pain in the neck.
622
00:48:12,197 --> 00:48:14,927
Where did you send Jong Jong?
623
00:48:16,996 --> 00:48:20,666
Please tell me where you sent Jong Jong.
624
00:48:24,576 --> 00:48:28,007
Your husband was here to find you.
625
00:48:46,246 --> 00:48:48,045
Greetings, Your Highness.
626
00:48:49,045 --> 00:48:51,616
How dare you make me wait?
627
00:48:53,116 --> 00:48:55,386
You must want me out of your sight
because I have committed a sin.
628
00:48:56,456 --> 00:48:58,255
I shall leave now.
629
00:49:02,096 --> 00:49:03,295
Not a chance.
630
00:49:04,335 --> 00:49:06,465
You are going to go hunting with me today.
631
00:49:24,016 --> 00:49:25,516
If I make a mistake,
632
00:49:25,516 --> 00:49:27,185
will those men kill me?
633
00:49:28,525 --> 00:49:29,585
That is right.
634
00:49:30,496 --> 00:49:31,956
I am so scared.
635
00:49:33,766 --> 00:49:36,366
I know you are not afraid of anything.
636
00:49:37,735 --> 00:49:39,766
But you still followed me
when I asked you to.
637
00:49:40,366 --> 00:49:42,105
That must mean you do not dislike me.
638
00:49:48,906 --> 00:49:50,275
At times, when I see you,
639
00:49:53,715 --> 00:49:55,946
someone comes to mind.
640
00:50:02,485 --> 00:50:03,826
I...
641
00:50:03,826 --> 00:50:05,125
have a husband.
642
00:50:07,366 --> 00:50:10,496
My husband brought around 400 servants.
643
00:50:12,235 --> 00:50:14,406
In front of the imperial garden,
644
00:50:14,406 --> 00:50:16,235
he offered dozens of cows,
645
00:50:16,806 --> 00:50:19,536
camels, and horses
with saddles to His Majesty...
646
00:50:19,536 --> 00:50:20,875
and asked for me.
647
00:50:22,446 --> 00:50:24,246
He was a prince of Chahar.
648
00:50:24,976 --> 00:50:28,016
When His Majesty was conquering Chahar,
649
00:50:28,145 --> 00:50:30,656
he was the only one who won
against His Majesty.
650
00:50:32,685 --> 00:50:35,355
After holding a party
for seven days and nights,
651
00:50:36,286 --> 00:50:38,456
he left saying he would be back
to take me with him.
652
00:50:39,795 --> 00:50:41,525
I trusted him.
653
00:50:43,496 --> 00:50:45,596
But he did not come back for years.
654
00:50:47,636 --> 00:50:49,536
For the daughters of emperors,
655
00:50:49,536 --> 00:50:51,906
it is normal
to go through arranged marriages.
656
00:50:53,446 --> 00:50:56,306
I have no complaints about my fate.
657
00:50:58,176 --> 00:50:59,346
But...
658
00:50:59,985 --> 00:51:01,145
that night,
659
00:51:03,185 --> 00:51:07,726
it looked like my husband
really wanted me.
660
00:51:10,156 --> 00:51:12,255
I want to know if the look in his eyes...
661
00:51:12,625 --> 00:51:13,795
was fake.
662
00:51:24,775 --> 00:51:27,246
I might have to get married
to a Mongolian prince...
663
00:51:27,246 --> 00:51:30,415
in accordance with His Majesty's wishes.
664
00:51:32,516 --> 00:51:33,886
But before that,
665
00:51:34,516 --> 00:51:36,956
I am going to enjoy my life.
666
00:51:39,585 --> 00:51:40,985
So, tonight,
667
00:51:42,056 --> 00:51:44,056
you must serve me in bed.
668
00:52:08,016 --> 00:52:09,985
I may be able to give you my body,
669
00:52:11,485 --> 00:52:13,215
but I cannot give you my heart.
670
00:52:15,585 --> 00:52:16,826
Do you have a woman?
671
00:52:26,806 --> 00:52:27,806
Yes.
672
00:52:30,676 --> 00:52:33,076
She left me and married another man.
673
00:52:34,275 --> 00:52:35,275
And yet,
674
00:52:36,206 --> 00:52:38,246
you still like that woman?
675
00:52:40,815 --> 00:52:43,045
Did I not tell you?
676
00:52:45,386 --> 00:52:47,625
You may be determined,
677
00:52:52,056 --> 00:52:53,196
but some things...
678
00:52:54,895 --> 00:52:56,496
do not go as you wish.
679
00:53:00,065 --> 00:53:01,706
So,
680
00:53:02,235 --> 00:53:04,806
are you saying
you cannot serve me tonight?
681
00:53:12,145 --> 00:53:13,215
I am...
682
00:53:13,886 --> 00:53:15,386
different from that woman.
683
00:53:17,415 --> 00:53:20,286
I will never abandon you.
684
00:53:24,726 --> 00:53:28,766
Even if I marry another man in the future,
685
00:53:29,426 --> 00:53:31,366
I will take you with me.
686
00:53:35,565 --> 00:53:37,605
So, tonight, you must...
687
00:53:47,645 --> 00:53:49,616
serve me...
688
00:53:52,056 --> 00:53:53,286
in bed.
689
00:54:25,715 --> 00:54:27,185
Did you sleep well?
690
00:54:37,766 --> 00:54:39,136
In Joseon, we drink...
691
00:54:39,696 --> 00:54:41,366
honey water to fight hangovers.
692
00:54:44,206 --> 00:54:45,605
I do not get drunk.
693
00:55:19,835 --> 00:55:21,145
Last night, did we perhaps...
694
00:55:23,576 --> 00:55:25,016
I mean, you and I...
695
00:55:27,516 --> 00:55:29,946
Do not worry. Nothing happened.
696
00:55:41,766 --> 00:55:43,496
Did you stoke the fire all night long?
697
00:55:45,835 --> 00:55:47,206
In case I get a cold?
698
00:55:48,636 --> 00:55:50,505
It is still chilly in the early morning.
699
00:56:07,286 --> 00:56:09,226
That is not true.
700
00:56:09,726 --> 00:56:10,795
I am certain.
701
00:56:11,056 --> 00:56:13,726
Gosh, if you did not see it,
then do not mention it.
702
00:56:14,165 --> 00:56:16,596
Jang Hyun may look clever,
703
00:56:16,596 --> 00:56:20,165
but when it comes to Lady Gil Chae,
he becomes a total fool.
704
00:56:20,165 --> 00:56:21,806
Is the girl called Gil Chae?
705
00:56:22,105 --> 00:56:23,366
She is not just any girl.
706
00:56:23,366 --> 00:56:25,335
She is a true noblewoman.
707
00:56:25,735 --> 00:56:27,946
Jang Hyun is a nobleman as well,
708
00:56:28,306 --> 00:56:29,505
even though he bought his title
with money.
709
00:56:29,505 --> 00:56:31,946
I could tell at first glance.
710
00:56:32,545 --> 00:56:34,645
She was a fox with 99 tails.
711
00:56:34,946 --> 00:56:37,085
But he did not know that
and fell head over heels for her.
712
00:56:37,085 --> 00:56:38,956
He ended up giving her everything he had.
713
00:56:39,286 --> 00:56:40,656
Gosh, what is the point
of talking about this?
714
00:56:41,525 --> 00:56:43,386
No way. Lee Jang Hyun acting like a fool
because of a woman?
715
00:56:44,226 --> 00:56:45,696
It is true.
716
00:56:47,696 --> 00:56:50,065
Yang Chun,
I was not going to say this, but...
717
00:56:55,235 --> 00:56:56,335
What?
718
00:56:56,335 --> 00:56:57,435
He cried?
719
00:56:57,435 --> 00:56:59,476
- Lee Jang Hyun cried?
- Yes.
720
00:56:59,835 --> 00:57:02,076
That was the first time
I saw Jang Hyun cry too.
721
00:57:02,206 --> 00:57:03,306
That says it all.
722
00:57:06,516 --> 00:57:09,446
That must be why
he met with another woman.
723
00:57:10,085 --> 00:57:11,315
I swear.
724
00:57:12,085 --> 00:57:14,085
He must have spent the night
with another woman last night.
725
00:57:14,685 --> 00:57:16,656
There is no way, I tell you.
726
00:57:18,156 --> 00:57:19,255
Do you want to bet?
727
00:57:19,755 --> 00:57:22,596
You punk.
You are starting to take after Jang Hyun.
728
00:57:23,025 --> 00:57:24,395
A bet? As if.
729
00:57:25,565 --> 00:57:27,435
- Are you not sure you can win?
- Fine, then.
730
00:57:41,715 --> 00:57:42,846
What? What is it?
731
00:57:44,085 --> 00:57:45,185
What have you been up to?
732
00:57:45,815 --> 00:57:46,956
Tell the truth.
733
00:57:49,085 --> 00:57:51,125
You look as though you have been
sucked dry all night long.
734
00:57:51,125 --> 00:57:52,196
"Sucked dry?"
735
00:57:52,196 --> 00:57:54,366
There are children present.
736
00:57:54,795 --> 00:57:56,726
You were with a woman, were you not?
737
00:57:57,895 --> 00:57:58,935
You were not, right?
738
00:57:59,196 --> 00:58:00,295
There is no way.
739
00:58:00,866 --> 00:58:02,835
Jang Hyun, you just got drunk
and fell asleep, right?
740
00:58:03,005 --> 00:58:04,005
No.
741
00:58:04,235 --> 00:58:06,505
He must have had all sorts of fun
all night...
742
00:58:06,505 --> 00:58:07,775
What are you saying?
743
00:58:09,105 --> 00:58:10,105
At night...
744
00:58:12,846 --> 00:58:13,946
So, all night...
745
00:58:15,786 --> 00:58:16,815
I was...
746
00:58:17,485 --> 00:58:18,516
with a woman...
747
00:58:18,516 --> 00:58:20,855
We talked all night long...
748
00:58:23,485 --> 00:58:24,596
until I came home.
749
00:58:25,696 --> 00:58:26,855
I was right, was I not?
750
00:58:26,855 --> 00:58:29,696
Gosh, Jang Hyun. Did you really
spend the night with a woman?
751
00:58:29,965 --> 00:58:30,996
So...
752
00:58:32,866 --> 00:58:33,866
Well, I...
753
00:58:35,266 --> 00:58:37,536
I was with her all night...
754
00:58:38,375 --> 00:58:39,735
We talked all night.
755
00:58:39,735 --> 00:58:40,775
Okay?
756
00:58:40,775 --> 00:58:42,605
I came home after talking.
757
00:58:52,156 --> 00:58:55,286
Your husband was here to find you.
758
00:58:56,326 --> 00:58:59,525
An officer came with your portrait.
759
00:58:59,656 --> 00:59:00,726
Did...
760
00:59:01,965 --> 00:59:03,266
my husband...
761
00:59:04,266 --> 00:59:05,366
really come?
762
00:59:07,665 --> 00:59:09,136
But he went back.
763
00:59:10,505 --> 00:59:13,105
He heard that you had been sold
to another man...
764
00:59:13,105 --> 00:59:15,946
and gave up on you. That is what I mean.
765
00:59:18,375 --> 00:59:20,315
Things just had to go wrong. Darn it.
766
00:59:20,846 --> 00:59:22,215
It is becoming so complicated.
767
01:01:38,056 --> 01:01:40,116
He must still feel hotter than others.
768
01:01:50,525 --> 01:01:52,366
This is weird.
769
01:01:53,596 --> 01:01:55,136
Your husband...
770
01:01:55,605 --> 01:01:57,306
came back to get you.
771
01:01:59,275 --> 01:02:01,206
I have never seen husbands like him.
772
01:03:23,726 --> 01:03:25,996
What am I even thinking of?
773
01:03:28,766 --> 01:03:30,096
I asked around.
774
01:03:30,665 --> 01:03:33,696
But there is no way we can get wagons
for that amount of rice.
775
01:03:33,696 --> 01:03:35,065
Unless we build them.
776
01:03:38,935 --> 01:03:41,346
Jang Hyun, remember those days in Uiju?
777
01:03:42,346 --> 01:03:44,275
When Jeolla rice was needed,
778
01:03:44,275 --> 01:03:46,516
the Japanese office would
send silver to Jeolla Province,
779
01:03:46,516 --> 01:03:48,286
and we would send Uiju silk to them.
780
01:03:49,016 --> 01:03:51,156
With just a few words
and no wagons from us,
781
01:03:51,156 --> 01:03:52,886
they would send over...
782
01:03:52,886 --> 01:03:55,786
wagons full of rice from Jeolla Province.
783
01:04:04,435 --> 01:04:05,596
What now?
784
01:04:08,806 --> 01:04:10,976
You have exceeded your master, it seems.
785
01:04:12,076 --> 01:04:14,005
Since when was I your servant?
786
01:04:33,295 --> 01:04:34,395
Ryang Eum!
787
01:04:38,496 --> 01:04:39,596
Have you been well?
788
01:04:43,866 --> 01:04:45,406
No, not that.
789
01:04:46,036 --> 01:04:47,476
Not a servant.
790
01:04:47,676 --> 01:04:49,746
But they say the student surpasses...
791
01:04:49,746 --> 01:04:51,176
Stop denying!
792
01:04:51,176 --> 01:04:52,746
You just said you were my master!
793
01:04:52,746 --> 01:04:53,775
Yes, I did.
794
01:04:53,775 --> 01:04:54,786
I said, "master."
795
01:04:54,786 --> 01:04:55,985
But I meant a teacher.
796
01:04:55,985 --> 01:04:57,485
- Ryang Eum is here!
- A student...
797
01:05:00,085 --> 01:05:01,226
Goodness, it is Ryang Eum.
798
01:05:01,456 --> 01:05:04,226
You did not even write.
How did you get here?
799
01:05:14,605 --> 01:05:16,005
I came to tell you something.
800
01:05:23,045 --> 01:05:24,105
You!
801
01:05:25,516 --> 01:05:26,545
Yang Chun!
802
01:05:29,815 --> 01:05:30,956
Your leg...
803
01:05:36,726 --> 01:05:37,895
Yang Chun.
804
01:05:38,295 --> 01:05:40,025
Why are you crying and making a fuss?
805
01:05:40,556 --> 01:05:41,696
Stop crying.
806
01:05:41,696 --> 01:05:43,726
Yes. Yang Chun still enjoys life...
807
01:05:43,726 --> 01:05:45,435
and does everything with this leg.
808
01:05:45,435 --> 01:05:46,596
Do not worry.
809
01:05:48,605 --> 01:05:50,266
Yes, he is well and alive.
810
01:05:52,005 --> 01:05:53,076
Glad you came.
811
01:05:55,806 --> 01:05:57,045
I am not here to see you.
812
01:06:03,616 --> 01:06:04,915
I have something to say.
813
01:06:07,726 --> 01:06:08,786
What is it?
814
01:06:14,226 --> 01:06:15,465
Lady Gil Chae...
815
01:06:17,096 --> 01:06:18,435
I mean, Lady Yoo...
816
01:06:22,735 --> 01:06:23,866
She is in Simyang.
817
01:06:46,426 --> 01:06:47,496
Go on.
818
01:07:03,645 --> 01:07:05,545
All right, everyone.
819
01:07:05,616 --> 01:07:07,915
Keep your eyes peeled.
820
01:07:08,286 --> 01:07:10,386
This one is very rare.
821
01:07:10,846 --> 01:07:12,556
A real...
822
01:07:13,485 --> 01:07:15,185
Joseon noblewoman!
823
01:07:18,096 --> 01:07:19,326
A woman!
824
01:07:19,556 --> 01:07:21,226
She is pretty.
825
01:07:25,665 --> 01:07:26,996
A Joseon woman.
826
01:07:27,096 --> 01:07:30,266
A real Joseon noblewoman for sale!
827
01:07:31,306 --> 01:07:33,875
She is a Joseon noblewoman!
828
01:07:36,605 --> 01:07:39,016
You will not get
such a fine one elsewhere.
829
01:07:39,116 --> 01:07:41,386
She is a real Joseon noblewoman.
830
01:07:41,386 --> 01:07:42,585
See?
831
01:07:43,045 --> 01:07:44,755
Her skin is fair.
832
01:07:45,286 --> 01:07:47,685
She has a scar,
but everything else is fine.
833
01:07:48,726 --> 01:07:50,755
The perfect rare item!
834
01:07:52,196 --> 01:07:54,056
Her price...
835
01:07:54,366 --> 01:07:56,165
starts at 30 nyang.
836
01:07:56,395 --> 01:07:57,596
Name your price.
837
01:07:57,596 --> 01:07:58,895
Thirty!
838
01:08:18,985 --> 01:08:20,815
I keep seeing things.
839
01:09:22,985 --> 01:09:23,985
What are you doing?
840
01:09:23,985 --> 01:09:25,586
Pay up if you want the girl!
841
01:10:30,645 --> 01:10:31,855
Why are you...
842
01:10:47,496 --> 01:10:48,635
Why...
843
01:10:49,866 --> 01:10:50,966
are you...
844
01:11:06,156 --> 01:11:07,256
How?
845
01:11:10,586 --> 01:11:11,656
Why?
846
01:11:16,025 --> 01:11:17,196
Why?
847
01:11:23,805 --> 01:11:27,506
(My Dearest)
848
01:12:13,055 --> 01:12:14,086
It is strange.
849
01:12:14,855 --> 01:12:16,586
I am always with you...
850
01:12:17,525 --> 01:12:19,456
when the moon is bright.
851
01:12:20,355 --> 01:12:23,095
She said she would destroy
Interpreter Lee.
852
01:12:23,996 --> 01:12:25,036
My lord.
853
01:12:25,036 --> 01:12:28,206
Do not do anything for me.
854
01:12:29,105 --> 01:12:30,135
No.
855
01:12:30,735 --> 01:12:32,435
I am going to do what I want.
856
01:12:33,076 --> 01:12:36,305
You know, I do not let other women...
857
01:12:36,305 --> 01:12:38,175
steal the man I want away from me.
858
01:12:38,845 --> 01:12:40,746
Do not worry about anything.
859
01:12:41,175 --> 01:12:42,485
You do not have to worry.
860
01:12:42,485 --> 01:12:43,685
Gil Chae!
861
01:12:45,616 --> 01:12:46,616
Let us go.
862
01:12:47,575 --> 01:12:51,989
Ripped and resynced by YoungJedi
58423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.