All language subtitles for My.Dearest.E13.231020.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,043 --> 00:00:11,853 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,853 --> 00:00:13,523 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:13,922 --> 00:00:15,323 Ttaeng Ttaeng. 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,193 My goodness. 5 00:00:20,263 --> 00:00:21,693 You sure are strong. 6 00:00:24,193 --> 00:00:25,692 Why are you crying? 7 00:00:25,832 --> 00:00:27,132 Why are you crying? 8 00:00:27,363 --> 00:00:29,332 My goodness. 9 00:00:30,703 --> 00:00:32,203 Gosh. 10 00:00:33,703 --> 00:00:35,602 Are you hungry? 11 00:00:35,773 --> 00:00:36,843 Are you full? 12 00:00:37,242 --> 00:00:38,343 Are you sleepy? 13 00:00:38,543 --> 00:00:39,643 My gosh. 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,783 Ttaeng Ttaeng, stop crying. 15 00:00:44,683 --> 00:00:47,052 A boy should not cry so much. 16 00:00:48,122 --> 00:00:49,222 The porridge is very savory. 17 00:00:59,933 --> 00:01:00,933 There is no need. 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,272 I just had some breastmilk left. 19 00:01:06,033 --> 00:01:07,942 Thank you for getting the baby to stop crying, 20 00:01:09,912 --> 00:01:12,543 but I cannot have him suckle on the same breast... 21 00:01:13,082 --> 00:01:14,612 as the child of the enemy who killed his parents. 22 00:01:15,913 --> 00:01:17,612 What do you mean by that? 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,862 Baby! 24 00:01:34,333 --> 00:01:37,172 - Come on! - My baby! 25 00:01:37,172 --> 00:01:39,902 I mean, the foreign intruders are Ttaeng Ttaeng's enemies. 26 00:01:42,872 --> 00:01:45,312 Your child's father is a foreign intruder, is he not? 27 00:01:46,512 --> 00:01:49,713 Never let Ttaeng Ttaeng suckle on your breast again. 28 00:02:02,823 --> 00:02:03,892 My baby... 29 00:02:09,232 --> 00:02:11,232 is not the child of a foreign intruder. 30 00:02:15,773 --> 00:02:17,073 It is smallpox! 31 00:02:17,073 --> 00:02:18,373 It is the plague! 32 00:02:18,473 --> 00:02:19,612 The plague! 33 00:02:22,512 --> 00:02:23,582 Smallpox! 34 00:02:23,582 --> 00:02:24,952 - It is smallpox! - Smallpox! 35 00:02:25,253 --> 00:02:26,383 It is the plague! 36 00:02:26,582 --> 00:02:27,723 Smallpox! 37 00:02:43,503 --> 00:02:44,973 Get them! 38 00:02:48,642 --> 00:02:51,343 Madam, come on out! 39 00:03:27,642 --> 00:03:28,712 Have you been well? 40 00:03:35,952 --> 00:03:37,392 It has been a while since we last met. 41 00:04:55,533 --> 00:04:57,232 How dare you get in my way? 42 00:04:58,033 --> 00:04:59,072 I apologize. 43 00:05:00,802 --> 00:05:02,473 I am still inept with the bow. 44 00:05:04,942 --> 00:05:06,843 What is your identity? 45 00:05:08,882 --> 00:05:09,953 Who knows? 46 00:05:11,812 --> 00:05:14,682 Why should I reveal that to someone who hides behind a mask? 47 00:05:26,132 --> 00:05:27,632 See you again. 48 00:05:28,763 --> 00:05:30,072 I think I will be sad... 49 00:05:30,473 --> 00:05:31,973 if I do not see you the next time. 50 00:05:46,252 --> 00:05:47,353 Jong Jong! 51 00:06:06,002 --> 00:06:07,672 Jong Jong, come over here! 52 00:06:23,622 --> 00:06:25,153 Please go ahead, madam. 53 00:06:25,992 --> 00:06:27,192 Come with us! 54 00:06:27,922 --> 00:06:30,492 I will not make it far in this state. 55 00:06:32,333 --> 00:06:34,302 Thank you so much... 56 00:06:35,062 --> 00:06:37,533 for saving my grandson. 57 00:06:40,103 --> 00:06:42,442 Please leave already! 58 00:07:10,072 --> 00:07:11,103 Hurry up! 59 00:07:17,372 --> 00:07:18,473 If we get caught, 60 00:07:19,143 --> 00:07:20,682 our bodies will be soiled. 61 00:07:22,942 --> 00:07:25,482 It will be better if I just... 62 00:07:28,223 --> 00:07:29,353 Oh, no! 63 00:07:36,362 --> 00:07:37,533 Please do not! 64 00:07:48,242 --> 00:07:49,403 What are you doing? 65 00:07:51,643 --> 00:07:53,482 If I return as a soiled woman, 66 00:07:53,882 --> 00:07:55,413 it would be a sin against my parents. 67 00:07:55,643 --> 00:07:57,153 It is our will to live. 68 00:07:57,182 --> 00:07:58,713 Why should our parents matter? 69 00:07:59,783 --> 00:08:00,922 Jong Jong. 70 00:08:01,622 --> 00:08:02,982 Back at Ganghwa Island, 71 00:08:03,422 --> 00:08:05,252 everyone jumped but we lived. 72 00:08:06,093 --> 00:08:07,463 And I was happy to be alive. 73 00:08:08,293 --> 00:08:09,393 But... 74 00:08:10,562 --> 00:08:12,562 if the intruders catch us this time... 75 00:08:13,703 --> 00:08:14,833 That will not happen. 76 00:08:15,463 --> 00:08:16,603 I will protect you. 77 00:08:19,572 --> 00:08:20,703 Hold my hand. 78 00:08:21,302 --> 00:08:22,372 Come on. 79 00:08:34,322 --> 00:08:35,453 Hold my hand. 80 00:08:48,733 --> 00:08:50,373 You cannot escape now. 81 00:08:53,033 --> 00:08:54,172 Die. 82 00:08:54,543 --> 00:08:55,602 Die! 83 00:08:56,602 --> 00:08:58,113 You Joseon scum. 84 00:09:00,483 --> 00:09:02,643 Go and die. Die! 85 00:09:02,913 --> 00:09:03,952 Die. 86 00:09:10,692 --> 00:09:12,123 You filthy thing. 87 00:09:13,623 --> 00:09:14,722 Madam! 88 00:09:15,023 --> 00:09:16,092 Madam! 89 00:09:16,293 --> 00:09:17,332 Drag her away! 90 00:09:19,863 --> 00:09:21,202 - Madam! - Jong Jong! 91 00:09:21,202 --> 00:09:23,572 - Madam! - Let her go! 92 00:09:23,572 --> 00:09:24,873 Where are you taking her? 93 00:09:24,972 --> 00:09:26,072 Jong Jong! 94 00:09:26,373 --> 00:09:27,572 Jong Jong! 95 00:09:28,143 --> 00:09:30,212 Not my Jong Jong! 96 00:09:31,072 --> 00:09:32,212 Jong Jong! 97 00:09:33,143 --> 00:09:35,113 My Jong Jong! 98 00:09:36,182 --> 00:09:37,452 Anyone there? 99 00:09:37,452 --> 00:09:38,783 Oh, yes. 100 00:09:39,253 --> 00:09:40,283 Do you have any rooms? 101 00:09:40,283 --> 00:09:41,582 Of course. 102 00:09:41,653 --> 00:09:43,452 - Please come this way. - All right. 103 00:09:43,452 --> 00:09:45,692 (Tavern) 104 00:09:46,993 --> 00:09:48,092 Let us go in. 105 00:10:03,442 --> 00:10:05,172 Are you heading to Simyang? 106 00:10:05,172 --> 00:10:06,543 To bail captives? 107 00:10:07,682 --> 00:10:09,712 - How did you... - It is obvious. 108 00:10:09,883 --> 00:10:12,712 Everyone who heads to Simyang to bail captives... 109 00:10:12,712 --> 00:10:14,722 will take this road. 110 00:10:17,993 --> 00:10:20,422 So who are you bailing? 111 00:10:20,893 --> 00:10:22,422 Your parents? Or your children? 112 00:10:28,962 --> 00:10:30,033 Give it back. 113 00:10:31,572 --> 00:10:33,672 What an incredible beauty. 114 00:10:34,403 --> 00:10:35,602 Is she your wife? 115 00:10:42,143 --> 00:10:44,212 - Why are you laughing? - Do I have to spell it out? 116 00:10:44,682 --> 00:10:47,352 A respectable madam was taken as a captive. 117 00:10:48,023 --> 00:10:50,493 Did you check the list of captives already? 118 00:10:50,493 --> 00:10:51,722 (List of captives: list of captives in Simyang) 119 00:10:51,722 --> 00:10:52,822 I... 120 00:10:53,623 --> 00:10:56,692 She might be okay if she was sold to the Crown Prince's quarters. 121 00:10:56,692 --> 00:10:59,893 But if she was dragged to the slave market, 122 00:11:00,062 --> 00:11:02,363 her body would have been soiled by other men. 123 00:11:02,633 --> 00:11:04,202 Do you still want her back? 124 00:11:04,533 --> 00:11:06,133 - What did you say? - Wait. 125 00:11:06,133 --> 00:11:07,373 Please spare me. 126 00:11:07,672 --> 00:11:08,773 My lord! 127 00:11:09,373 --> 00:11:10,712 Please restrain yourself. 128 00:11:57,222 --> 00:11:58,322 You fools. 129 00:11:58,322 --> 00:11:59,793 Please spare us! 130 00:12:00,893 --> 00:12:04,033 I sold all my farmland to bail my son... 131 00:12:04,363 --> 00:12:06,932 and headed to Simyang with 50 nyang. 132 00:12:07,202 --> 00:12:10,533 However, they demanded 100 nyang this time. 133 00:12:11,472 --> 00:12:15,643 Other captives were released when their rich families paid 100 nyang. 134 00:12:16,072 --> 00:12:20,143 So they refused to sell my son to me for less than 100 nyang. 135 00:12:20,983 --> 00:12:22,613 Even if I sell my soul, 136 00:12:22,783 --> 00:12:25,653 I have no way of getting that much money. 137 00:12:28,552 --> 00:12:31,253 Still, how could you steal the money meant for my wife? 138 00:12:31,452 --> 00:12:32,552 My lord. 139 00:12:33,153 --> 00:12:36,623 Your wife must have lost her chastity already. 140 00:12:36,822 --> 00:12:38,493 Why do you still want her back? 141 00:12:38,633 --> 00:12:39,763 You can... 142 00:12:39,962 --> 00:12:42,233 always find another wife, 143 00:12:42,602 --> 00:12:45,403 but how can I replace my own flesh and blood? 144 00:12:45,733 --> 00:12:46,903 Shut it. 145 00:12:46,972 --> 00:12:48,672 Please save my son. 146 00:12:49,172 --> 00:12:51,773 I will make sure to repay you if you lend me money. 147 00:12:52,243 --> 00:12:55,783 At this rate, my son will die of sickness. 148 00:12:56,182 --> 00:12:58,582 Please, my lord. 149 00:13:04,123 --> 00:13:06,293 The boat will arrive soon. 150 00:13:07,592 --> 00:13:08,922 Why is he not back yet? 151 00:13:13,932 --> 00:13:15,033 My lord! 152 00:13:15,562 --> 00:13:16,733 My lord. 153 00:13:16,733 --> 00:13:18,572 Did you get back our belongings? 154 00:13:21,572 --> 00:13:25,072 Your wife must have lost her chastity already. 155 00:13:25,212 --> 00:13:26,913 Why do you still want her back? 156 00:13:32,582 --> 00:13:33,822 My lord! 157 00:13:34,483 --> 00:13:35,552 Goodness me. 158 00:13:36,783 --> 00:13:37,952 My lord! 159 00:13:38,452 --> 00:13:39,692 There you are. 160 00:13:39,852 --> 00:13:41,023 My lady! 161 00:13:41,663 --> 00:13:43,092 Lord Yoo is here. 162 00:13:44,192 --> 00:13:46,562 Father, why did you leave again? 163 00:13:46,733 --> 00:13:47,733 Let us go. 164 00:13:49,903 --> 00:13:50,932 Let us go. 165 00:13:54,403 --> 00:13:55,403 Father, 166 00:13:55,672 --> 00:13:59,273 did the intruders really take away Gil Chae this time? 167 00:13:59,913 --> 00:14:01,212 Young Master, 168 00:14:01,582 --> 00:14:03,043 this time, 169 00:14:04,312 --> 00:14:06,812 the intruders really took Madam away. 170 00:14:08,222 --> 00:14:09,253 Sorry. 171 00:14:11,692 --> 00:14:13,092 The intruders took her away. 172 00:14:13,422 --> 00:14:15,163 I knew something would happen. 173 00:14:15,163 --> 00:14:16,562 She loved leaving the house. 174 00:14:19,163 --> 00:14:20,233 Let us go. 175 00:14:23,702 --> 00:14:25,702 Was she really abducted by the intruders? 176 00:14:25,702 --> 00:14:27,202 Yes, she was. 177 00:14:28,403 --> 00:14:31,572 Officer Gu sold his products at a cheap price... 178 00:14:31,743 --> 00:14:34,212 to earn enough for the ransom. 179 00:14:34,983 --> 00:14:37,212 Goodness. Did I not tell you? 180 00:14:37,552 --> 00:14:40,413 If a woman goes around pushing herself forward, 181 00:14:40,653 --> 00:14:42,352 she is bound to get into trouble. 182 00:14:42,552 --> 00:14:44,253 Hey, watch your mouth. 183 00:14:44,793 --> 00:14:46,523 Why do I need to watch my mouth? 184 00:14:46,523 --> 00:14:47,562 Gosh. 185 00:14:51,893 --> 00:14:53,533 Do not dare... 186 00:14:53,802 --> 00:14:55,832 talk about our Madam with your dirty mouth. 187 00:14:56,102 --> 00:14:57,102 What? 188 00:14:57,102 --> 00:14:59,102 You caused great harm... 189 00:14:59,102 --> 00:15:00,643 to our forge... 190 00:15:00,643 --> 00:15:02,743 by reporting one of the workers as a captive! 191 00:15:03,373 --> 00:15:07,013 We cannot let you get away with that! 192 00:15:07,013 --> 00:15:08,842 What are you saying? 193 00:15:09,243 --> 00:15:10,682 - Goodness. - Goodness. 194 00:15:10,682 --> 00:15:12,753 Hey! Goodness! 195 00:15:12,753 --> 00:15:14,153 You should have been more careful. 196 00:15:16,383 --> 00:15:17,623 Gosh! 197 00:15:17,922 --> 00:15:19,123 Goodness! 198 00:15:20,123 --> 00:15:22,163 I pray to the deities. 199 00:15:22,793 --> 00:15:26,432 Please help Gil Chae return safely. 200 00:15:26,863 --> 00:15:28,102 Please watch over... 201 00:15:28,102 --> 00:15:30,462 Officer Gu who left to bring Gil Chae back. 202 00:15:31,033 --> 00:15:32,602 Gil Chae and Jong Jong. 203 00:15:33,202 --> 00:15:36,743 Please watch over them so they may return safe and sound. 204 00:15:37,842 --> 00:15:39,812 I pray to the deities. 205 00:15:40,842 --> 00:15:44,483 Please help Gil Chae return safely. 206 00:15:50,422 --> 00:15:52,653 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 207 00:15:52,653 --> 00:15:53,993 I have confirmed... 208 00:15:53,993 --> 00:15:56,222 that Officer Gu's wife has been dragged away by the Qing. 209 00:15:56,692 --> 00:15:59,493 The officials need to get involved. 210 00:16:00,733 --> 00:16:02,663 Officer Gu rushed to Simyang, 211 00:16:03,062 --> 00:16:05,102 but it is uncertain if he will be able to return with his wife. 212 00:16:05,802 --> 00:16:07,942 - The royal court must be informed... - Was this really... 213 00:16:08,503 --> 00:16:10,373 written with Lady Yoo's blood? 214 00:16:11,913 --> 00:16:13,513 - Your Honor. - What? 215 00:16:14,643 --> 00:16:15,913 Inform the royal court? 216 00:16:16,413 --> 00:16:17,413 Look. 217 00:16:17,682 --> 00:16:20,653 After telling the officials that the Qing wrongly took someone away, 218 00:16:21,123 --> 00:16:23,653 what are you going to do if it is revealed that she in fact... 219 00:16:23,653 --> 00:16:24,893 was a runaway captive? 220 00:16:25,422 --> 00:16:28,192 If things go sideways, the Qing will not let me live to see another day. 221 00:16:28,462 --> 00:16:31,363 If that happens, will you be able to protect me? 222 00:16:32,993 --> 00:16:34,033 Gosh. 223 00:16:50,212 --> 00:16:52,582 You remember the man... 224 00:16:52,582 --> 00:16:54,753 who helped you from being exiled, right? 225 00:16:55,753 --> 00:16:57,623 I heard he also helped... 226 00:16:57,623 --> 00:17:00,123 a few captives escape recently. 227 00:17:01,163 --> 00:17:02,422 What do you think... 228 00:17:02,422 --> 00:17:04,733 of reaching out to him for help regarding Gil Chae? 229 00:17:06,733 --> 00:17:07,802 I am not sure. 230 00:17:08,663 --> 00:17:10,003 Are you aware that during the reign of the previous king, 231 00:17:10,263 --> 00:17:12,972 his family was acknowledged as the greatest contributor? 232 00:17:15,142 --> 00:17:16,342 Then you probably do not know... 233 00:17:16,342 --> 00:17:18,372 how they accomplished that either. 234 00:17:20,312 --> 00:17:22,043 On top of that, it is said... 235 00:17:22,043 --> 00:17:24,453 that he makes a lot of meddling appeals in regard to His Majesty's matters. 236 00:17:25,683 --> 00:17:27,523 It is impossible to know... 237 00:17:28,253 --> 00:17:30,283 if he is a loyal subject... 238 00:17:31,693 --> 00:17:32,753 or a person who is thirsty for honor. 239 00:17:37,993 --> 00:17:39,233 Where should we go to eat? 240 00:17:39,463 --> 00:17:41,963 We can go to the place we went last time. 241 00:17:41,963 --> 00:17:43,132 Let us do that. 242 00:17:43,132 --> 00:17:45,132 - Can I join? - Of course. 243 00:17:45,132 --> 00:17:46,302 Thank you. 244 00:17:46,302 --> 00:17:48,642 May I ask a question? 245 00:17:49,902 --> 00:17:51,572 Can you inform Master Jang... 246 00:17:51,572 --> 00:17:53,842 that a man named Nam Yeon Jun whom he helped before, 247 00:17:53,842 --> 00:17:54,912 is here to pay his respects? 248 00:17:56,382 --> 00:17:57,453 "Nam Yeon Jun?" 249 00:17:57,453 --> 00:17:59,882 Are you the Nam Yeon Jun who was imprisoned... 250 00:17:59,882 --> 00:18:01,523 for protecting his integrity? 251 00:18:05,552 --> 00:18:08,463 I finally get to see your face. 252 00:18:10,092 --> 00:18:11,132 My apologies. 253 00:18:11,993 --> 00:18:15,362 I took too long to pay my respects after receiving your help. 254 00:18:15,802 --> 00:18:16,802 No. 255 00:18:17,402 --> 00:18:20,533 It was not me who showed you mercy, it was His Majesty. 256 00:18:21,642 --> 00:18:22,642 By the way, 257 00:18:23,142 --> 00:18:25,842 is there a reason you came to visit me? 258 00:18:28,382 --> 00:18:29,382 To be honest, 259 00:18:30,852 --> 00:18:33,312 the friend of my wife, who greeted you before, 260 00:18:34,082 --> 00:18:36,852 has been dragged away to the Qing after being wrongly accused as a captive. 261 00:18:38,852 --> 00:18:40,052 The papers and inkstones are... 262 00:18:41,092 --> 00:18:43,062 a token of my feelings for my father. 263 00:18:43,662 --> 00:18:44,862 Please accept them. 264 00:18:48,463 --> 00:18:51,203 She was a bright woman. 265 00:18:54,003 --> 00:18:55,572 How did that happen? 266 00:18:57,872 --> 00:19:00,142 Our school has made appeals... 267 00:19:00,142 --> 00:19:03,283 to help some people escape. 268 00:19:04,453 --> 00:19:06,953 But they were people who were dragged away... 269 00:19:06,953 --> 00:19:08,283 while protecting the fortress in Year Byungja. 270 00:19:09,552 --> 00:19:10,892 In this case, 271 00:19:10,892 --> 00:19:14,362 where she has been falsely accused as a runaway captive, 272 00:19:15,693 --> 00:19:19,193 as there is no way of finding evidence to prove her innocence, 273 00:19:20,193 --> 00:19:22,162 I also have no way to help. 274 00:19:23,102 --> 00:19:24,132 But... 275 00:19:24,132 --> 00:19:26,273 We cannot just help anyone... 276 00:19:26,902 --> 00:19:30,503 because of personal connections. 277 00:19:32,673 --> 00:19:34,043 I have no justification. 278 00:19:36,713 --> 00:19:38,652 It is disconcerting that we were not able to help. 279 00:19:39,483 --> 00:19:40,513 That is not true. 280 00:19:40,852 --> 00:19:42,552 I am grateful that you let me meet him. 281 00:19:43,953 --> 00:19:44,953 By any chance, 282 00:19:47,122 --> 00:19:48,923 are you not interested in joining us? 283 00:19:50,263 --> 00:19:53,293 If you, who are known for your loyalty, are to join us, 284 00:19:53,632 --> 00:19:54,862 it would be of great help. 285 00:19:57,703 --> 00:19:59,332 I will not be of big help. 286 00:19:59,602 --> 00:20:02,773 The country is coming apart. Are you just going to watch? 287 00:20:04,043 --> 00:20:05,513 Even if you do not hold a position in office, 288 00:20:05,842 --> 00:20:08,642 you should help the country get back up as a scholar. 289 00:20:10,082 --> 00:20:13,312 Our master has that power. 290 00:20:15,023 --> 00:20:17,023 Our master appealed to His Majesty... 291 00:20:17,253 --> 00:20:19,523 to send rice to Pyeongan Island. 292 00:20:20,052 --> 00:20:22,362 His appeal of sending medical supplies... 293 00:20:22,362 --> 00:20:23,622 to each province will also take effect soon. 294 00:20:26,832 --> 00:20:27,832 Here, 295 00:20:28,602 --> 00:20:31,233 there are a lot of things for a person like you to do. 296 00:20:34,872 --> 00:20:38,312 Hey, look at its teeth. 297 00:20:39,842 --> 00:20:41,312 It is getting up now. 298 00:20:41,312 --> 00:20:44,013 As per your request, we tried to bring 25 cows, 299 00:20:44,552 --> 00:20:47,283 but the cows that were too skinny and sick were sent back. 300 00:20:47,283 --> 00:20:49,352 So there are only 23 cows. 301 00:20:50,253 --> 00:20:53,493 You brought nice and healthy cows. 302 00:20:55,263 --> 00:20:56,322 Good work. 303 00:21:06,332 --> 00:21:08,802 Thanks to you, I was able to avoid going to Mongolia. 304 00:21:09,003 --> 00:21:11,072 - Thank you. - Me too. 305 00:21:12,243 --> 00:21:15,642 If you are that grateful, can you give me 100 copies of white paper? 306 00:21:16,642 --> 00:21:19,013 How did you know I secretly brought in white paper? 307 00:21:19,483 --> 00:21:21,453 You cannot pull the wool over Interpreter Lee's eyes. 308 00:21:21,953 --> 00:21:24,352 But we cannot give it to you right away. 309 00:21:25,122 --> 00:21:26,723 They need to be used for releasing captives. 310 00:21:26,723 --> 00:21:28,263 Are you talking about Lady Yoo? 311 00:21:28,263 --> 00:21:29,322 Yes. 312 00:21:29,493 --> 00:21:31,392 I do not know when she got dragged away, 313 00:21:31,392 --> 00:21:33,233 but she became a slave of Prince Yoon. 314 00:21:35,162 --> 00:21:36,203 What... 315 00:21:38,203 --> 00:21:39,402 do you mean by that? 316 00:21:39,402 --> 00:21:40,402 Well... 317 00:21:40,632 --> 00:21:41,943 was it a month ago? 318 00:21:42,673 --> 00:21:44,912 I visited Prince Yoon's residence, 319 00:21:45,372 --> 00:21:48,882 but a maidservant told me that Lady Yoo from Joseon was there. 320 00:21:49,943 --> 00:21:52,783 But I could not hear clearly who she wanted me to relay the message to, 321 00:21:53,283 --> 00:21:56,852 so I asked any of the interpreters if they knew Lady Yoo, 322 00:21:57,622 --> 00:21:58,822 and he stepped up. 323 00:22:03,523 --> 00:22:06,392 She is the daughter of the person who raised me like his own child. 324 00:22:07,463 --> 00:22:09,203 I should do my best to help her. 325 00:22:12,632 --> 00:22:13,802 Goodness. 326 00:22:16,273 --> 00:22:17,273 I see. 327 00:22:17,273 --> 00:22:20,743 Here comes the princess! 328 00:22:22,912 --> 00:22:26,652 Here comes the princess! 329 00:22:30,783 --> 00:22:34,423 Here comes the princess! 330 00:22:38,433 --> 00:22:42,132 Here comes the princess! 331 00:22:56,882 --> 00:22:58,112 Lift your head up. 332 00:23:08,763 --> 00:23:10,193 Since you have seen my face, 333 00:23:10,362 --> 00:23:11,993 can you tell me who you are now? 334 00:23:22,703 --> 00:23:23,743 Then... 335 00:23:24,572 --> 00:23:27,243 the person who has been catching captives with her face covered... 336 00:23:28,483 --> 00:23:29,513 Yes. 337 00:23:29,983 --> 00:23:31,013 It is me. 338 00:23:32,513 --> 00:23:33,612 Now tell me. 339 00:23:34,453 --> 00:23:36,453 What did you do after catching the captives? 340 00:23:37,352 --> 00:23:41,223 General Yong Gol Dae ordered me to catch the runaway captives. 341 00:23:41,763 --> 00:23:44,162 I only followed the orders of the general. 342 00:23:45,832 --> 00:23:47,362 This has become a bother. 343 00:23:48,332 --> 00:23:49,503 "A bother?" 344 00:23:56,173 --> 00:23:57,443 Should I... 345 00:23:58,112 --> 00:23:59,572 really make things bothersome for you? 346 00:24:06,983 --> 00:24:08,953 Why? Are you surprised? 347 00:24:10,882 --> 00:24:14,122 I know the Joseon language and its people... 348 00:24:14,622 --> 00:24:15,763 very well. 349 00:24:18,662 --> 00:24:20,793 If you lie to me one more time, 350 00:24:22,862 --> 00:24:24,473 I will cut out your tongue. 351 00:24:27,332 --> 00:24:28,473 So, tell me. 352 00:24:29,302 --> 00:24:31,213 What did you do after taking the captives? 353 00:24:32,642 --> 00:24:34,412 Then, why not ask General Yong Gol Dae... 354 00:24:35,743 --> 00:24:38,612 where he got the silver that he has been pocketing in private... 355 00:24:40,082 --> 00:24:41,523 in person? 356 00:24:51,293 --> 00:24:53,963 I have heard of a snake-like Joseon interpreter... 357 00:24:53,963 --> 00:24:56,433 who has been helping the imperial family gain wealth. 358 00:24:57,703 --> 00:24:59,233 That must be you. 359 00:25:01,473 --> 00:25:04,673 I hear one can acquire anything one might need in the palace... 360 00:25:04,842 --> 00:25:07,043 if one goes through you. 361 00:25:12,382 --> 00:25:14,152 Do you have something you need? 362 00:25:16,483 --> 00:25:18,852 There is one thing. 363 00:25:25,362 --> 00:25:26,533 Give me... 364 00:25:27,392 --> 00:25:28,503 your time. 365 00:25:41,013 --> 00:25:42,312 Please tell me. 366 00:25:42,612 --> 00:25:44,582 Where did you take Jong Jong? 367 00:25:45,052 --> 00:25:46,183 Where? 368 00:25:47,112 --> 00:25:48,253 My dear Jong Jong... 369 00:25:48,723 --> 00:25:50,822 Where did you take Jong Jong? 370 00:26:11,443 --> 00:26:13,543 I am half of Joseon heritage as well. 371 00:26:14,043 --> 00:26:16,483 I do not like being cruel to Joseon people. 372 00:26:16,882 --> 00:26:18,513 But you cannot be helped, you wench. 373 00:26:19,283 --> 00:26:21,983 Your fate depends on how you act now. 374 00:26:27,257 --> 00:26:29,656 Lady Yoo... 375 00:26:33,196 --> 00:26:35,236 (Simgwan: the Crown Prince's quarters in Simyang Palace) 376 00:26:35,337 --> 00:26:38,607 Lady Yoo is not on the list of captives... 377 00:26:39,007 --> 00:26:40,607 that have been returned by the Qing. 378 00:26:40,607 --> 00:26:42,976 I am sure she has been dragged here by people from Qing. 379 00:26:43,476 --> 00:26:45,007 It took me a whole month to get here. 380 00:26:45,007 --> 00:26:46,246 Please check once more. 381 00:26:46,246 --> 00:26:48,547 Three of the captives who were caught while trying to run away... 382 00:26:48,547 --> 00:26:50,817 had their heels cut off. 383 00:26:51,287 --> 00:26:54,246 The others have all been returned to their masters. 384 00:26:55,617 --> 00:26:57,456 Those masters who want their slaves returned... 385 00:26:57,456 --> 00:26:59,656 submit a list to the Crown Prince's quarters. 386 00:27:00,327 --> 00:27:01,926 But if they do not, 387 00:27:02,527 --> 00:27:04,426 they do not even leave a list. 388 00:27:04,726 --> 00:27:07,837 We cannot do anything about it. 389 00:27:09,337 --> 00:27:10,837 Try going to the slave market. 390 00:27:12,337 --> 00:27:16,636 I heard that a Joseon woman was recently cast out to the slave market. 391 00:27:17,877 --> 00:27:19,746 Apparently, she was exquisitely beautiful, 392 00:27:19,807 --> 00:27:22,716 but she inflicted a wound on her own forehead. 393 00:27:36,827 --> 00:27:39,996 She might be okay if she was sold to the Crown Prince's quarters. 394 00:27:39,996 --> 00:27:43,396 But if she was dragged to the slave market, 395 00:27:43,396 --> 00:27:45,636 her body would have been soiled by other men. 396 00:28:00,017 --> 00:28:01,156 Follow me! 397 00:28:01,617 --> 00:28:02,686 Move it! 398 00:28:03,886 --> 00:28:04,956 Get up! 399 00:28:08,426 --> 00:28:11,226 Walk faster! 400 00:28:13,726 --> 00:28:14,867 Walk straight! 401 00:28:19,607 --> 00:28:20,767 Move faster! 402 00:28:25,877 --> 00:28:27,547 Go on. 403 00:28:27,646 --> 00:28:28,716 Yes, Officer Gu. 404 00:28:32,787 --> 00:28:33,847 Excuse me. 405 00:28:43,097 --> 00:28:44,926 I am looking for this person. Have you seen her? 406 00:28:45,267 --> 00:28:46,327 This person. 407 00:28:46,696 --> 00:28:47,896 Oh, this woman. 408 00:28:48,297 --> 00:28:49,996 - Have you seen her? - Yes. 409 00:28:50,936 --> 00:28:52,567 It is her, is she not? 410 00:28:53,037 --> 00:28:54,636 No, she is not! 411 00:29:03,617 --> 00:29:07,317 So, with one hand, I grabbed him by the collar. 412 00:29:07,817 --> 00:29:09,716 And I tripped him and made him fall. 413 00:29:10,186 --> 00:29:12,456 Then, I shoved raw meat in his mouth. 414 00:29:20,597 --> 00:29:21,767 How strange. 415 00:29:24,607 --> 00:29:27,267 Do you not feel weird around me? 416 00:29:29,136 --> 00:29:30,236 What? 417 00:29:30,807 --> 00:29:33,877 If not, it cannot be like this. 418 00:29:36,017 --> 00:29:39,587 Normal men either stutter in front of me... 419 00:29:40,716 --> 00:29:42,456 or cannot look me in the eyes. 420 00:29:55,166 --> 00:29:57,097 I guess the rumor is true. 421 00:29:58,236 --> 00:30:00,107 You are here alone with me. 422 00:30:00,107 --> 00:30:02,136 And yet you are neither flushing nor stammering. 423 00:30:20,656 --> 00:30:22,527 I do not know how long it has been... 424 00:30:23,127 --> 00:30:24,767 since I last laughed like this. 425 00:30:35,636 --> 00:30:37,577 When did you speak the Joseon language? 426 00:30:38,847 --> 00:30:40,107 No, actually, 427 00:30:41,446 --> 00:30:43,117 why are you, the princess, wearing a disguise... 428 00:30:43,117 --> 00:30:46,416 and spending your time catching runaway captives? 429 00:30:47,817 --> 00:30:51,426 I have been to Joseon several times since I was young. 430 00:30:52,587 --> 00:30:55,726 If I say that it was I who told His Majesty about the state of Joseon, 431 00:30:56,926 --> 00:30:58,097 would you believe me? 432 00:31:06,406 --> 00:31:07,906 But now, His Majesty... 433 00:31:08,736 --> 00:31:10,777 must not need my help anymore. 434 00:31:12,277 --> 00:31:15,377 He dislikes women being active in society more and more. 435 00:31:17,077 --> 00:31:20,347 He told me to just keep the palace women in line. 436 00:31:21,656 --> 00:31:24,627 I was bored, so I decided to hunt for captives. 437 00:31:28,527 --> 00:31:29,627 You know, 438 00:31:31,597 --> 00:31:34,267 even if my country were to lose in the war, 439 00:31:34,567 --> 00:31:36,166 I would rather die... 440 00:31:36,166 --> 00:31:37,436 than become a captive. 441 00:31:38,337 --> 00:31:39,867 Watching people want to live... 442 00:31:40,136 --> 00:31:42,236 when they have been taken captive... 443 00:31:43,176 --> 00:31:45,206 seems so pathetic in my eyes. 444 00:31:57,486 --> 00:31:59,226 You must not have had anything... 445 00:31:59,226 --> 00:32:01,257 go against your wishes ever in your life. 446 00:32:06,166 --> 00:32:08,736 There are things in this world that do not go as you wish. 447 00:32:12,736 --> 00:32:14,807 You may be determined, 448 00:32:23,117 --> 00:32:24,886 but you can never be certain. 449 00:32:27,746 --> 00:32:28,886 There are such things. 450 00:32:36,757 --> 00:32:37,926 You must have... 451 00:32:39,426 --> 00:32:41,067 had such an experience. 452 00:33:18,706 --> 00:33:19,706 Move it. 453 00:33:20,037 --> 00:33:21,607 I can walk on my own. 454 00:33:45,027 --> 00:33:46,696 I thought Joseon people... 455 00:33:47,867 --> 00:33:49,867 were either one of two types. 456 00:33:51,767 --> 00:33:54,037 Either they were scared of us for being intruders, 457 00:33:54,906 --> 00:33:58,176 or they looked down on us because we were intruders. 458 00:34:00,446 --> 00:34:01,746 However... 459 00:34:04,216 --> 00:34:05,317 You are peculiar. 460 00:34:07,117 --> 00:34:08,757 You are not scared. 461 00:34:09,956 --> 00:34:10,986 But neither... 462 00:34:12,757 --> 00:34:14,797 do you look down on us. 463 00:34:17,196 --> 00:34:19,697 How can I look down on someone... 464 00:34:20,567 --> 00:34:22,297 as bright and beautiful as you? 465 00:34:39,846 --> 00:34:40,947 We are outdoors. 466 00:34:45,686 --> 00:34:46,686 In that case, 467 00:34:47,326 --> 00:34:48,556 shall we head inside? 468 00:34:55,237 --> 00:34:56,297 You should... 469 00:34:57,237 --> 00:34:59,237 be my bed attendant too. 470 00:35:00,536 --> 00:35:04,436 Since the royalty makes Joseon maids serve them in bed, 471 00:35:05,547 --> 00:35:09,076 I should make a Joseon man serve me in bed too. 472 00:35:13,447 --> 00:35:15,487 First of all, I am not a captive. 473 00:35:16,056 --> 00:35:18,087 Neither am I a palace servant. 474 00:35:20,627 --> 00:35:24,056 If a mere Joseon interpreter like me gets involved with royalty, 475 00:35:24,697 --> 00:35:26,366 I might lose my life. 476 00:35:28,436 --> 00:35:29,567 Please... 477 00:35:30,637 --> 00:35:31,967 spare my humble life. 478 00:35:44,516 --> 00:35:47,646 It was bad enough when they forced us to farm. 479 00:35:47,916 --> 00:35:51,016 How can they demand immediate military rations? 480 00:35:51,217 --> 00:35:54,487 We should report it to Joseon. What does Your Highness think? 481 00:36:15,416 --> 00:36:16,746 Call for Lee Jang Hyun. 482 00:36:28,427 --> 00:36:30,527 Are you giving me the rest of my punishment? 483 00:36:31,996 --> 00:36:33,197 How dare you jest? 484 00:36:39,036 --> 00:36:40,166 The Qing... 485 00:36:41,306 --> 00:36:44,976 have demanded that we send rations to the Songshan battlefield on time. 486 00:36:46,706 --> 00:36:49,447 We have already exhausted our resources from Pyongan and Hamgyong. 487 00:36:49,976 --> 00:36:53,547 How can they demand workers and horses to ferry another 5,000 seok of goods? 488 00:36:58,357 --> 00:37:00,527 Yong Gol Dae is trying to intimidate me again. 489 00:37:02,826 --> 00:37:05,797 You commended me for enduring his attacks. 490 00:37:06,797 --> 00:37:09,567 But facing such humiliation as a crown prince is... 491 00:37:10,396 --> 00:37:11,396 Your Highness. 492 00:37:13,536 --> 00:37:15,777 I do not think that our captives... 493 00:37:16,806 --> 00:37:19,246 are swallowing the humiliation at the captive market. 494 00:37:20,206 --> 00:37:22,677 They are people who chose their right to live. 495 00:37:24,246 --> 00:37:25,786 They are fighting against hunger, 496 00:37:26,547 --> 00:37:27,947 beatings, and the cold. 497 00:37:27,947 --> 00:37:29,717 More than ever, they are... 498 00:37:30,387 --> 00:37:32,587 aggressively wishing for their right to live. 499 00:37:35,357 --> 00:37:37,396 If they survive for yet another day, 500 00:37:38,666 --> 00:37:40,797 they become brave warriors... 501 00:37:41,567 --> 00:37:44,096 who won their battles for another day. 502 00:37:46,306 --> 00:37:48,536 Your views keep getting sillier. 503 00:37:48,706 --> 00:37:50,177 Did our scholars... 504 00:37:51,507 --> 00:37:55,246 wish for your utmost loyalty to the Ming? 505 00:37:56,246 --> 00:37:57,246 But you see, 506 00:37:57,677 --> 00:38:00,016 you are the future of our country. 507 00:38:00,016 --> 00:38:01,887 (Gukbon: the crown prince who will inherit the throne) 508 00:38:01,887 --> 00:38:04,817 By staying here and humoring their demands, 509 00:38:05,657 --> 00:38:07,587 you also are showing your loyalty. 510 00:38:10,257 --> 00:38:12,297 Because you are here, 511 00:38:13,096 --> 00:38:15,967 Joseon can prevent another war. 512 00:38:16,996 --> 00:38:20,306 Because you work so hard to ease the burdens of the people, 513 00:38:22,377 --> 00:38:24,107 it is a true act... 514 00:38:25,177 --> 00:38:28,047 of staying loyal to your people. 515 00:38:30,877 --> 00:38:31,947 I... 516 00:38:33,487 --> 00:38:36,757 will do my best to gather more wagons and workers... 517 00:38:37,217 --> 00:38:38,987 even if they might not be enough. 518 00:38:40,556 --> 00:38:41,686 This is... 519 00:38:42,627 --> 00:38:43,996 my loyalty... 520 00:38:45,297 --> 00:38:47,096 to Your Highness as your subject. 521 00:38:50,637 --> 00:38:52,137 From me to Your Highness, 522 00:38:53,237 --> 00:38:54,507 and Your Highness... 523 00:38:55,337 --> 00:38:57,107 to the people of Joseon, 524 00:38:58,777 --> 00:39:00,746 we shall keep our loyalty. 525 00:39:13,987 --> 00:39:16,496 The Joseon crown prince seems to favor and trust him. 526 00:39:17,157 --> 00:39:18,357 He summoned him... 527 00:39:18,357 --> 00:39:19,627 and they had a long talk. 528 00:39:21,896 --> 00:39:24,036 I thought Joseon people were strict about class. 529 00:39:24,797 --> 00:39:27,567 But the crown prince confides in an interpreter, I see. 530 00:39:28,907 --> 00:39:29,936 What else? 531 00:39:30,306 --> 00:39:32,907 He does not have any women he is chummy with. 532 00:39:34,146 --> 00:39:36,346 All he does in his free time is drink alone. 533 00:39:38,746 --> 00:39:40,416 He does not have any lovers? 534 00:39:40,846 --> 00:39:42,016 Sounds like the truth. 535 00:39:44,487 --> 00:39:46,226 Yet, 536 00:39:47,627 --> 00:39:49,226 he refuses me? 537 00:39:56,596 --> 00:39:58,907 Have you seen this lady? 538 00:39:59,666 --> 00:40:01,107 Have you seen her? 539 00:40:01,407 --> 00:40:02,507 Excuse me, 540 00:40:03,137 --> 00:40:05,036 have you seen this lady? 541 00:40:06,976 --> 00:40:10,317 Excuse me, have you seen this lady? 542 00:40:27,967 --> 00:40:28,996 Bak Dae. 543 00:40:40,907 --> 00:40:42,076 Looking for a captive? 544 00:40:42,746 --> 00:40:43,846 What do you need? 545 00:40:44,576 --> 00:40:45,587 Woman? 546 00:40:46,087 --> 00:40:47,146 Man? 547 00:40:55,927 --> 00:40:57,027 Do you know her? 548 00:41:36,036 --> 00:41:37,297 This country... 549 00:41:38,666 --> 00:41:42,306 faced successive wars in the Years of Jeongmyo and Byeongja. 550 00:41:43,507 --> 00:41:46,407 Our crown prince was taken away and our people are dying. 551 00:41:47,177 --> 00:41:51,047 His Majesty has been perplexed ever since. 552 00:41:52,317 --> 00:41:53,547 In times like this, 553 00:41:53,547 --> 00:41:57,987 we Confucian scholars have to regain the people's displaced faith. 554 00:41:58,826 --> 00:42:01,556 What do we have to do? 555 00:42:04,197 --> 00:42:07,766 Remember the teachings of wise men... 556 00:42:07,967 --> 00:42:10,096 who agonized over turbulent times. 557 00:42:10,096 --> 00:42:11,536 (Sunghyun: saints and sages) 558 00:42:11,536 --> 00:42:14,766 We have to return to those roots. 559 00:42:31,116 --> 00:42:34,857 Please help Gil Chae return safely. 560 00:42:35,226 --> 00:42:38,826 Please watch over Officer Gu who left to bring Gil Chae back. 561 00:42:39,427 --> 00:42:40,967 Gil Chae and Jong Jong. 562 00:42:40,967 --> 00:42:44,666 Please watch over them so they may return safe and sound. 563 00:42:44,666 --> 00:42:45,806 Madam. 564 00:42:47,666 --> 00:42:48,777 Madam, 565 00:42:49,476 --> 00:42:51,306 Officer Gu has returned. 566 00:43:01,387 --> 00:43:03,887 Officer Gu, where is Gil Chae? 567 00:43:18,366 --> 00:43:19,806 Goodness. 568 00:43:20,706 --> 00:43:22,237 You should have returned with Madam Yoo. 569 00:43:22,237 --> 00:43:23,706 How could you come without her? 570 00:43:24,237 --> 00:43:25,846 Officer Gu said we should just come back. 571 00:43:25,846 --> 00:43:28,246 What was I supposed to do? 572 00:43:28,547 --> 00:43:30,516 Goodness. 573 00:43:38,686 --> 00:43:39,757 Soo Ji... 574 00:43:39,757 --> 00:43:41,726 Do not say my name. 575 00:43:42,896 --> 00:43:44,956 Soo Ji, I missed you a lot. 576 00:43:44,956 --> 00:43:46,127 Gosh, you smell. 577 00:43:46,127 --> 00:43:47,166 Go away. 578 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 You should not be smiling. 579 00:44:00,746 --> 00:44:02,116 I already sold her. 580 00:44:03,116 --> 00:44:04,677 Do you want to know who I sold her to? 581 00:44:08,317 --> 00:44:10,956 By now, she is probably exhausted... 582 00:44:12,186 --> 00:44:14,587 after doing everything with that man. 583 00:44:20,027 --> 00:44:21,666 Officer. 584 00:45:10,677 --> 00:45:11,777 My lord, 585 00:45:12,116 --> 00:45:14,846 I will go to Simyang and bring Gil Chae back. 586 00:45:15,857 --> 00:45:17,157 In the meantime, 587 00:45:17,416 --> 00:45:20,686 please look after Master Yoo, Young Chae, and Je Nam. 588 00:45:25,027 --> 00:45:26,096 My lady! 589 00:45:27,096 --> 00:45:28,226 Madam. 590 00:45:28,226 --> 00:45:29,266 Let us hurry. 591 00:45:33,306 --> 00:45:34,407 My lady. 592 00:45:35,067 --> 00:45:36,206 Why are you doing this? 593 00:45:36,607 --> 00:45:38,637 I must go myself. 594 00:45:39,107 --> 00:45:40,206 My lady. 595 00:45:40,576 --> 00:45:43,116 Then should I just leave Gil Chae to suffer? 596 00:45:43,916 --> 00:45:45,116 Please let me go. 597 00:45:45,277 --> 00:45:47,286 I have to bring her back. 598 00:46:02,766 --> 00:46:04,896 You do not know what she means to me. 599 00:46:22,757 --> 00:46:23,857 You are leaving? 600 00:46:24,757 --> 00:46:25,826 So Ya. 601 00:46:28,657 --> 00:46:29,826 No, 602 00:46:29,826 --> 00:46:30,956 you cannot leave. 603 00:46:39,737 --> 00:46:41,007 Are you going... 604 00:46:42,306 --> 00:46:43,637 to that woman? 605 00:46:45,947 --> 00:46:47,076 Yes. 606 00:46:48,607 --> 00:46:49,777 Perhaps. 607 00:46:52,217 --> 00:46:53,346 Even though... 608 00:46:55,217 --> 00:46:56,817 we are far apart, 609 00:46:59,027 --> 00:47:00,556 and even if I cannot see them for the rest of my life, 610 00:47:02,927 --> 00:47:04,697 I am tied to that person. 611 00:47:08,427 --> 00:47:09,596 I am sorry. 612 00:47:19,346 --> 00:47:20,507 I know... 613 00:47:20,677 --> 00:47:22,246 what that woman means to you. 614 00:47:23,246 --> 00:47:24,516 Just like me, 615 00:47:24,916 --> 00:47:26,846 you are tied to that woman as well. 616 00:47:29,056 --> 00:47:30,757 If something bad happens to her, 617 00:47:32,956 --> 00:47:34,527 you might go crazy. 618 00:47:49,476 --> 00:47:51,137 She made me like this! 619 00:47:52,237 --> 00:47:53,447 Give me back my money. 620 00:47:53,706 --> 00:47:55,146 Give me back my money! 621 00:48:01,786 --> 00:48:03,556 She is a pain in the neck. 622 00:48:12,197 --> 00:48:14,927 Where did you send Jong Jong? 623 00:48:16,996 --> 00:48:20,666 Please tell me where you sent Jong Jong. 624 00:48:24,576 --> 00:48:28,007 Your husband was here to find you. 625 00:48:46,246 --> 00:48:48,045 Greetings, Your Highness. 626 00:48:49,045 --> 00:48:51,616 How dare you make me wait? 627 00:48:53,116 --> 00:48:55,386 You must want me out of your sight because I have committed a sin. 628 00:48:56,456 --> 00:48:58,255 I shall leave now. 629 00:49:02,096 --> 00:49:03,295 Not a chance. 630 00:49:04,335 --> 00:49:06,465 You are going to go hunting with me today. 631 00:49:24,016 --> 00:49:25,516 If I make a mistake, 632 00:49:25,516 --> 00:49:27,185 will those men kill me? 633 00:49:28,525 --> 00:49:29,585 That is right. 634 00:49:30,496 --> 00:49:31,956 I am so scared. 635 00:49:33,766 --> 00:49:36,366 I know you are not afraid of anything. 636 00:49:37,735 --> 00:49:39,766 But you still followed me when I asked you to. 637 00:49:40,366 --> 00:49:42,105 That must mean you do not dislike me. 638 00:49:48,906 --> 00:49:50,275 At times, when I see you, 639 00:49:53,715 --> 00:49:55,946 someone comes to mind. 640 00:50:02,485 --> 00:50:03,826 I... 641 00:50:03,826 --> 00:50:05,125 have a husband. 642 00:50:07,366 --> 00:50:10,496 My husband brought around 400 servants. 643 00:50:12,235 --> 00:50:14,406 In front of the imperial garden, 644 00:50:14,406 --> 00:50:16,235 he offered dozens of cows, 645 00:50:16,806 --> 00:50:19,536 camels, and horses with saddles to His Majesty... 646 00:50:19,536 --> 00:50:20,875 and asked for me. 647 00:50:22,446 --> 00:50:24,246 He was a prince of Chahar. 648 00:50:24,976 --> 00:50:28,016 When His Majesty was conquering Chahar, 649 00:50:28,145 --> 00:50:30,656 he was the only one who won against His Majesty. 650 00:50:32,685 --> 00:50:35,355 After holding a party for seven days and nights, 651 00:50:36,286 --> 00:50:38,456 he left saying he would be back to take me with him. 652 00:50:39,795 --> 00:50:41,525 I trusted him. 653 00:50:43,496 --> 00:50:45,596 But he did not come back for years. 654 00:50:47,636 --> 00:50:49,536 For the daughters of emperors, 655 00:50:49,536 --> 00:50:51,906 it is normal to go through arranged marriages. 656 00:50:53,446 --> 00:50:56,306 I have no complaints about my fate. 657 00:50:58,176 --> 00:50:59,346 But... 658 00:50:59,985 --> 00:51:01,145 that night, 659 00:51:03,185 --> 00:51:07,726 it looked like my husband really wanted me. 660 00:51:10,156 --> 00:51:12,255 I want to know if the look in his eyes... 661 00:51:12,625 --> 00:51:13,795 was fake. 662 00:51:24,775 --> 00:51:27,246 I might have to get married to a Mongolian prince... 663 00:51:27,246 --> 00:51:30,415 in accordance with His Majesty's wishes. 664 00:51:32,516 --> 00:51:33,886 But before that, 665 00:51:34,516 --> 00:51:36,956 I am going to enjoy my life. 666 00:51:39,585 --> 00:51:40,985 So, tonight, 667 00:51:42,056 --> 00:51:44,056 you must serve me in bed. 668 00:52:08,016 --> 00:52:09,985 I may be able to give you my body, 669 00:52:11,485 --> 00:52:13,215 but I cannot give you my heart. 670 00:52:15,585 --> 00:52:16,826 Do you have a woman? 671 00:52:26,806 --> 00:52:27,806 Yes. 672 00:52:30,676 --> 00:52:33,076 She left me and married another man. 673 00:52:34,275 --> 00:52:35,275 And yet, 674 00:52:36,206 --> 00:52:38,246 you still like that woman? 675 00:52:40,815 --> 00:52:43,045 Did I not tell you? 676 00:52:45,386 --> 00:52:47,625 You may be determined, 677 00:52:52,056 --> 00:52:53,196 but some things... 678 00:52:54,895 --> 00:52:56,496 do not go as you wish. 679 00:53:00,065 --> 00:53:01,706 So, 680 00:53:02,235 --> 00:53:04,806 are you saying you cannot serve me tonight? 681 00:53:12,145 --> 00:53:13,215 I am... 682 00:53:13,886 --> 00:53:15,386 different from that woman. 683 00:53:17,415 --> 00:53:20,286 I will never abandon you. 684 00:53:24,726 --> 00:53:28,766 Even if I marry another man in the future, 685 00:53:29,426 --> 00:53:31,366 I will take you with me. 686 00:53:35,565 --> 00:53:37,605 So, tonight, you must... 687 00:53:47,645 --> 00:53:49,616 serve me... 688 00:53:52,056 --> 00:53:53,286 in bed. 689 00:54:25,715 --> 00:54:27,185 Did you sleep well? 690 00:54:37,766 --> 00:54:39,136 In Joseon, we drink... 691 00:54:39,696 --> 00:54:41,366 honey water to fight hangovers. 692 00:54:44,206 --> 00:54:45,605 I do not get drunk. 693 00:55:19,835 --> 00:55:21,145 Last night, did we perhaps... 694 00:55:23,576 --> 00:55:25,016 I mean, you and I... 695 00:55:27,516 --> 00:55:29,946 Do not worry. Nothing happened. 696 00:55:41,766 --> 00:55:43,496 Did you stoke the fire all night long? 697 00:55:45,835 --> 00:55:47,206 In case I get a cold? 698 00:55:48,636 --> 00:55:50,505 It is still chilly in the early morning. 699 00:56:07,286 --> 00:56:09,226 That is not true. 700 00:56:09,726 --> 00:56:10,795 I am certain. 701 00:56:11,056 --> 00:56:13,726 Gosh, if you did not see it, then do not mention it. 702 00:56:14,165 --> 00:56:16,596 Jang Hyun may look clever, 703 00:56:16,596 --> 00:56:20,165 but when it comes to Lady Gil Chae, he becomes a total fool. 704 00:56:20,165 --> 00:56:21,806 Is the girl called Gil Chae? 705 00:56:22,105 --> 00:56:23,366 She is not just any girl. 706 00:56:23,366 --> 00:56:25,335 She is a true noblewoman. 707 00:56:25,735 --> 00:56:27,946 Jang Hyun is a nobleman as well, 708 00:56:28,306 --> 00:56:29,505 even though he bought his title with money. 709 00:56:29,505 --> 00:56:31,946 I could tell at first glance. 710 00:56:32,545 --> 00:56:34,645 She was a fox with 99 tails. 711 00:56:34,946 --> 00:56:37,085 But he did not know that and fell head over heels for her. 712 00:56:37,085 --> 00:56:38,956 He ended up giving her everything he had. 713 00:56:39,286 --> 00:56:40,656 Gosh, what is the point of talking about this? 714 00:56:41,525 --> 00:56:43,386 No way. Lee Jang Hyun acting like a fool because of a woman? 715 00:56:44,226 --> 00:56:45,696 It is true. 716 00:56:47,696 --> 00:56:50,065 Yang Chun, I was not going to say this, but... 717 00:56:55,235 --> 00:56:56,335 What? 718 00:56:56,335 --> 00:56:57,435 He cried? 719 00:56:57,435 --> 00:56:59,476 - Lee Jang Hyun cried? - Yes. 720 00:56:59,835 --> 00:57:02,076 That was the first time I saw Jang Hyun cry too. 721 00:57:02,206 --> 00:57:03,306 That says it all. 722 00:57:06,516 --> 00:57:09,446 That must be why he met with another woman. 723 00:57:10,085 --> 00:57:11,315 I swear. 724 00:57:12,085 --> 00:57:14,085 He must have spent the night with another woman last night. 725 00:57:14,685 --> 00:57:16,656 There is no way, I tell you. 726 00:57:18,156 --> 00:57:19,255 Do you want to bet? 727 00:57:19,755 --> 00:57:22,596 You punk. You are starting to take after Jang Hyun. 728 00:57:23,025 --> 00:57:24,395 A bet? As if. 729 00:57:25,565 --> 00:57:27,435 - Are you not sure you can win? - Fine, then. 730 00:57:41,715 --> 00:57:42,846 What? What is it? 731 00:57:44,085 --> 00:57:45,185 What have you been up to? 732 00:57:45,815 --> 00:57:46,956 Tell the truth. 733 00:57:49,085 --> 00:57:51,125 You look as though you have been sucked dry all night long. 734 00:57:51,125 --> 00:57:52,196 "Sucked dry?" 735 00:57:52,196 --> 00:57:54,366 There are children present. 736 00:57:54,795 --> 00:57:56,726 You were with a woman, were you not? 737 00:57:57,895 --> 00:57:58,935 You were not, right? 738 00:57:59,196 --> 00:58:00,295 There is no way. 739 00:58:00,866 --> 00:58:02,835 Jang Hyun, you just got drunk and fell asleep, right? 740 00:58:03,005 --> 00:58:04,005 No. 741 00:58:04,235 --> 00:58:06,505 He must have had all sorts of fun all night... 742 00:58:06,505 --> 00:58:07,775 What are you saying? 743 00:58:09,105 --> 00:58:10,105 At night... 744 00:58:12,846 --> 00:58:13,946 So, all night... 745 00:58:15,786 --> 00:58:16,815 I was... 746 00:58:17,485 --> 00:58:18,516 with a woman... 747 00:58:18,516 --> 00:58:20,855 We talked all night long... 748 00:58:23,485 --> 00:58:24,596 until I came home. 749 00:58:25,696 --> 00:58:26,855 I was right, was I not? 750 00:58:26,855 --> 00:58:29,696 Gosh, Jang Hyun. Did you really spend the night with a woman? 751 00:58:29,965 --> 00:58:30,996 So... 752 00:58:32,866 --> 00:58:33,866 Well, I... 753 00:58:35,266 --> 00:58:37,536 I was with her all night... 754 00:58:38,375 --> 00:58:39,735 We talked all night. 755 00:58:39,735 --> 00:58:40,775 Okay? 756 00:58:40,775 --> 00:58:42,605 I came home after talking. 757 00:58:52,156 --> 00:58:55,286 Your husband was here to find you. 758 00:58:56,326 --> 00:58:59,525 An officer came with your portrait. 759 00:58:59,656 --> 00:59:00,726 Did... 760 00:59:01,965 --> 00:59:03,266 my husband... 761 00:59:04,266 --> 00:59:05,366 really come? 762 00:59:07,665 --> 00:59:09,136 But he went back. 763 00:59:10,505 --> 00:59:13,105 He heard that you had been sold to another man... 764 00:59:13,105 --> 00:59:15,946 and gave up on you. That is what I mean. 765 00:59:18,375 --> 00:59:20,315 Things just had to go wrong. Darn it. 766 00:59:20,846 --> 00:59:22,215 It is becoming so complicated. 767 01:01:38,056 --> 01:01:40,116 He must still feel hotter than others. 768 01:01:50,525 --> 01:01:52,366 This is weird. 769 01:01:53,596 --> 01:01:55,136 Your husband... 770 01:01:55,605 --> 01:01:57,306 came back to get you. 771 01:01:59,275 --> 01:02:01,206 I have never seen husbands like him. 772 01:03:23,726 --> 01:03:25,996 What am I even thinking of? 773 01:03:28,766 --> 01:03:30,096 I asked around. 774 01:03:30,665 --> 01:03:33,696 But there is no way we can get wagons for that amount of rice. 775 01:03:33,696 --> 01:03:35,065 Unless we build them. 776 01:03:38,935 --> 01:03:41,346 Jang Hyun, remember those days in Uiju? 777 01:03:42,346 --> 01:03:44,275 When Jeolla rice was needed, 778 01:03:44,275 --> 01:03:46,516 the Japanese office would send silver to Jeolla Province, 779 01:03:46,516 --> 01:03:48,286 and we would send Uiju silk to them. 780 01:03:49,016 --> 01:03:51,156 With just a few words and no wagons from us, 781 01:03:51,156 --> 01:03:52,886 they would send over... 782 01:03:52,886 --> 01:03:55,786 wagons full of rice from Jeolla Province. 783 01:04:04,435 --> 01:04:05,596 What now? 784 01:04:08,806 --> 01:04:10,976 You have exceeded your master, it seems. 785 01:04:12,076 --> 01:04:14,005 Since when was I your servant? 786 01:04:33,295 --> 01:04:34,395 Ryang Eum! 787 01:04:38,496 --> 01:04:39,596 Have you been well? 788 01:04:43,866 --> 01:04:45,406 No, not that. 789 01:04:46,036 --> 01:04:47,476 Not a servant. 790 01:04:47,676 --> 01:04:49,746 But they say the student surpasses... 791 01:04:49,746 --> 01:04:51,176 Stop denying! 792 01:04:51,176 --> 01:04:52,746 You just said you were my master! 793 01:04:52,746 --> 01:04:53,775 Yes, I did. 794 01:04:53,775 --> 01:04:54,786 I said, "master." 795 01:04:54,786 --> 01:04:55,985 But I meant a teacher. 796 01:04:55,985 --> 01:04:57,485 - Ryang Eum is here! - A student... 797 01:05:00,085 --> 01:05:01,226 Goodness, it is Ryang Eum. 798 01:05:01,456 --> 01:05:04,226 You did not even write. How did you get here? 799 01:05:14,605 --> 01:05:16,005 I came to tell you something. 800 01:05:23,045 --> 01:05:24,105 You! 801 01:05:25,516 --> 01:05:26,545 Yang Chun! 802 01:05:29,815 --> 01:05:30,956 Your leg... 803 01:05:36,726 --> 01:05:37,895 Yang Chun. 804 01:05:38,295 --> 01:05:40,025 Why are you crying and making a fuss? 805 01:05:40,556 --> 01:05:41,696 Stop crying. 806 01:05:41,696 --> 01:05:43,726 Yes. Yang Chun still enjoys life... 807 01:05:43,726 --> 01:05:45,435 and does everything with this leg. 808 01:05:45,435 --> 01:05:46,596 Do not worry. 809 01:05:48,605 --> 01:05:50,266 Yes, he is well and alive. 810 01:05:52,005 --> 01:05:53,076 Glad you came. 811 01:05:55,806 --> 01:05:57,045 I am not here to see you. 812 01:06:03,616 --> 01:06:04,915 I have something to say. 813 01:06:07,726 --> 01:06:08,786 What is it? 814 01:06:14,226 --> 01:06:15,465 Lady Gil Chae... 815 01:06:17,096 --> 01:06:18,435 I mean, Lady Yoo... 816 01:06:22,735 --> 01:06:23,866 She is in Simyang. 817 01:06:46,426 --> 01:06:47,496 Go on. 818 01:07:03,645 --> 01:07:05,545 All right, everyone. 819 01:07:05,616 --> 01:07:07,915 Keep your eyes peeled. 820 01:07:08,286 --> 01:07:10,386 This one is very rare. 821 01:07:10,846 --> 01:07:12,556 A real... 822 01:07:13,485 --> 01:07:15,185 Joseon noblewoman! 823 01:07:18,096 --> 01:07:19,326 A woman! 824 01:07:19,556 --> 01:07:21,226 She is pretty. 825 01:07:25,665 --> 01:07:26,996 A Joseon woman. 826 01:07:27,096 --> 01:07:30,266 A real Joseon noblewoman for sale! 827 01:07:31,306 --> 01:07:33,875 She is a Joseon noblewoman! 828 01:07:36,605 --> 01:07:39,016 You will not get such a fine one elsewhere. 829 01:07:39,116 --> 01:07:41,386 She is a real Joseon noblewoman. 830 01:07:41,386 --> 01:07:42,585 See? 831 01:07:43,045 --> 01:07:44,755 Her skin is fair. 832 01:07:45,286 --> 01:07:47,685 She has a scar, but everything else is fine. 833 01:07:48,726 --> 01:07:50,755 The perfect rare item! 834 01:07:52,196 --> 01:07:54,056 Her price... 835 01:07:54,366 --> 01:07:56,165 starts at 30 nyang. 836 01:07:56,395 --> 01:07:57,596 Name your price. 837 01:07:57,596 --> 01:07:58,895 Thirty! 838 01:08:18,985 --> 01:08:20,815 I keep seeing things. 839 01:09:22,985 --> 01:09:23,985 What are you doing? 840 01:09:23,985 --> 01:09:25,586 Pay up if you want the girl! 841 01:10:30,645 --> 01:10:31,855 Why are you... 842 01:10:47,496 --> 01:10:48,635 Why... 843 01:10:49,866 --> 01:10:50,966 are you... 844 01:11:06,156 --> 01:11:07,256 How? 845 01:11:10,586 --> 01:11:11,656 Why? 846 01:11:16,025 --> 01:11:17,196 Why? 847 01:11:23,805 --> 01:11:27,506 (My Dearest) 848 01:12:13,055 --> 01:12:14,086 It is strange. 849 01:12:14,855 --> 01:12:16,586 I am always with you... 850 01:12:17,525 --> 01:12:19,456 when the moon is bright. 851 01:12:20,355 --> 01:12:23,095 She said she would destroy Interpreter Lee. 852 01:12:23,996 --> 01:12:25,036 My lord. 853 01:12:25,036 --> 01:12:28,206 Do not do anything for me. 854 01:12:29,105 --> 01:12:30,135 No. 855 01:12:30,735 --> 01:12:32,435 I am going to do what I want. 856 01:12:33,076 --> 01:12:36,305 You know, I do not let other women... 857 01:12:36,305 --> 01:12:38,175 steal the man I want away from me. 858 01:12:38,845 --> 01:12:40,746 Do not worry about anything. 859 01:12:41,175 --> 01:12:42,485 You do not have to worry. 860 01:12:42,485 --> 01:12:43,685 Gil Chae! 861 01:12:45,616 --> 01:12:46,616 Let us go. 862 01:12:47,575 --> 01:12:51,989 Ripped and resynced by YoungJedi 58423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.