Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:05,520 --> 00:00:10,140
For now, there's nothing wrong internally and I don't see any fractures.
3
00:00:10,140 --> 00:00:14,730
Really? Oh my, that's a relief.
4
00:00:14,730 --> 00:00:16,740
Your bones are fine, Oppa.
5
00:00:16,740 --> 00:00:19,230
See, what did I tell you?
6
00:00:19,230 --> 00:00:22,400
I told you it was going to be nothing.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,320
Careful. Slowly. Slowly.
8
00:00:24,320 --> 00:00:26,580
Aigoo...
9
00:00:26,580 --> 00:00:30,500
Still, since your pain level is high, until the MRI results come out,
10
00:00:30,500 --> 00:00:35,200
you should be hospitalized for 2-3 days and be monitored.
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,480
Hospitalized? It's okay, it's okay.
12
00:00:38,480 --> 00:00:41,520
Are you a doctor? Just stay and be hospitalized when you are told to do so!
13
00:00:41,520 --> 00:00:43,910
If there is nothing wrong with the bones, that will do.
14
00:00:43,910 --> 00:00:46,860
Let's go home. Okay?
15
00:00:49,870 --> 00:00:52,090
Aigoo.
16
00:00:52,090 --> 00:00:54,160
Careful, slowly.
17
00:00:55,020 --> 00:00:57,900
Hospitalized?
18
00:00:57,900 --> 00:01:02,020
He tripped really hard on the store front door threshold.
19
00:01:02,020 --> 00:01:05,920
We took him to the neighborhood hospital.
20
00:01:05,920 --> 00:01:11,150
MRI or something like that, they are telling us to have him hospitalized.
21
00:01:11,150 --> 00:01:13,660
Then listen to what the doctor says.
22
00:01:13,660 --> 00:01:17,040
We don't have to move him to your hospital?
23
00:01:17,040 --> 00:01:19,190
Didn't you say that there was nothing wrong his bones?
24
00:01:19,190 --> 00:01:24,330
Wait until the MRI comes out. If there is nothing wrong, he doesn't have to be moved to a big hospital.
25
00:01:24,330 --> 00:01:27,440
I see. Okay, I understand.
26
00:01:27,440 --> 00:01:32,990
By the way, can you come for a little bit?
27
00:01:32,990 --> 00:01:37,830
I can't tonight because I am the Attending Physician today, Aunt, but I will be there tomorrow.
28
00:01:37,830 --> 00:01:41,210
Oh, okay. Then do that.
29
00:01:41,210 --> 00:01:42,900
Yes.
30
00:01:48,310 --> 00:01:50,750
What did Kang Jae say? Is Kang Jae coming?
31
00:01:50,750 --> 00:01:55,260
Kang Jae is the Attending Physician today. So, he'll stop by tomorrow.
32
00:01:55,260 --> 00:01:57,030
What about Kang Shim?
33
00:01:57,030 --> 00:02:01,680
She's not answering the phone and Dal Bong's phone is off.
34
00:02:01,680 --> 00:02:07,510
Why can't we get in touch with them when it's an emergency?
35
00:02:07,510 --> 00:02:09,600
Mother-in-law, Uncle changed his clothing.
36
00:02:09,600 --> 00:02:13,590
Oh, okay. Keep trying to contact Kang Shim.
37
00:02:13,590 --> 00:02:15,050
Okay.
38
00:02:17,280 --> 00:02:18,820
No.
39
00:02:20,100 --> 00:02:21,960
What do you mean it can't be? What is?
40
00:02:21,960 --> 00:02:24,150
It's been a long time, Kang Shim.
41
00:02:26,770 --> 00:02:29,120
Is he someone you know?
42
00:02:31,520 --> 00:02:34,080
Chief Secretary Cha, where are you going?
43
00:02:39,710 --> 00:02:42,170
Can't we talk for a bit?
44
00:02:48,010 --> 00:02:49,850
We can't?
45
00:02:51,160 --> 00:02:54,880
Yeah, we can't.
46
00:02:56,710 --> 00:02:59,800
Chief Secretary Cha, how can you just leave like that?
47
00:02:59,800 --> 00:03:02,250
I wasn't even done talking.
48
00:03:02,250 --> 00:03:04,060
Ah, really?
49
00:03:05,170 --> 00:03:07,720
Look here, what the heck are you?
50
00:03:07,720 --> 00:03:11,400
What are you doing that you get in the middle of other people's conversations?
51
00:03:11,400 --> 00:03:14,940
Do you know what important things I had to tell Chief Secretary Cha?
52
00:03:14,940 --> 00:03:18,620
Also, why did you hit a person out of the blue?
53
00:03:18,620 --> 00:03:23,080
What are you going to do about this? Since I got hurt, there's blood. Do you see it or not?
54
00:03:23,690 --> 00:03:26,320
I'm sorry. I thought you were an attacker.
55
00:03:26,320 --> 00:03:28,510
What? An attacker?
56
00:03:28,510 --> 00:03:32,050
How do I look like an attacker? You..
57
00:03:32,050 --> 00:03:35,940
When your treatment bill comes, contact me here.
58
00:03:37,780 --> 00:03:41,640
Byeon Woo Tak, Attorney at Law?
59
00:03:42,620 --> 00:03:46,810
How do you, Attorney, know my Chief Secretary Cha?
60
00:03:46,810 --> 00:03:50,710
We just know each other. Anyway, I'm sorry for the incident.
61
00:03:50,710 --> 00:03:52,180
Then.
62
00:03:58,720 --> 00:04:03,000
It doesn't seem like a "just know each other" relationship.
63
00:04:08,690 --> 00:04:13,450
What is it? Why did that person show up out of no where?
64
00:04:13,450 --> 00:04:16,290
Why? Due to what?
65
00:04:22,020 --> 00:04:25,650
Do you need anything? I'll tell Son-in-law to buy it.
66
00:04:25,650 --> 00:04:29,520
No. It's okay. There's nothing, nothing.
67
00:04:29,520 --> 00:04:33,780
Kang Jae is the Attending Physician today.
68
00:04:33,780 --> 00:04:37,870
He can't come today, but will stop by tomorrow.
69
00:04:37,870 --> 00:04:40,090
We can't get a hold of Kang Shim.
70
00:04:40,090 --> 00:04:45,880
Hey, there's no need to call the kids. It's not a big deal.
71
00:04:46,670 --> 00:04:49,380
Tomorrow I'm going to be discharged.
72
00:04:49,380 --> 00:04:52,020
There's nothing wrong with my bones.
73
00:04:52,790 --> 00:04:56,050
Anyways, just contact Dal Bong to make sure nothing happened.
74
00:04:56,050 --> 00:04:59,840
If something happened, Seo Wool said she would contact us.
75
00:04:59,840 --> 00:05:03,960
Since there were no calls, it was probably nothing serious.
76
00:05:03,960 --> 00:05:06,640
I hope so.
77
00:05:07,950 --> 00:05:12,690
You should go. Son-in-law and Young Seol must also be tired.
78
00:05:12,690 --> 00:05:14,600
Hurry and go inside. Hurry.
79
00:05:14,600 --> 00:05:17,490
I was going to make Son-in-law sleep here tonight.
80
00:05:17,490 --> 00:05:21,850
Am I a patient with a major sickness? Why do you want to make the kids suffer?
81
00:05:21,850 --> 00:05:24,820
Hurry and take them home. Go on, go on.
82
00:05:24,820 --> 00:05:27,220
But still, Oppa.
83
00:05:27,220 --> 00:05:30,940
Ah, really. Let me sleep.
84
00:05:37,000 --> 00:05:38,850
Mom.
85
00:05:40,800 --> 00:05:43,990
Then, Oppa, I'll be going.
86
00:05:59,860 --> 00:06:03,200
What? What is it? Kang Shim can't come?
87
00:06:03,200 --> 00:06:08,080
No, I didn't get a call from her. I got a call from Seo Wool.
88
00:06:08,080 --> 00:06:10,010
What happened?
89
00:06:10,010 --> 00:06:14,860
Dal Bong is at the police station, Mom.
90
00:06:14,860 --> 00:06:16,730
What?
91
00:06:17,820 --> 00:06:20,160
Police station?
92
00:06:28,790 --> 00:06:31,330
DAL BONG!!!!
93
00:06:31,330 --> 00:06:32,820
Hey, you even called Aunt?
94
00:06:32,820 --> 00:06:34,780
Then what could I do? The family has to be here.
95
00:06:34,780 --> 00:06:37,750
Hey, but how could you call Aunt, too?
96
00:06:38,650 --> 00:06:43,450
Dal Bong, you punk! What is this?
97
00:06:43,450 --> 00:06:46,810
You were doing well, but why this again?
98
00:06:46,810 --> 00:06:49,350
Don't you feel sorry toward your Father?
99
00:06:49,350 --> 00:06:52,610
Without your mom, do you know how your dad raised you all?
100
00:06:52,610 --> 00:06:55,510
When will you come to your senses?
101
00:06:55,510 --> 00:06:58,960
When are going to mature, you punk? Aigoo.
102
00:07:01,060 --> 00:07:04,010
It's been a while, Dal Bong's Aunt.
103
00:07:05,910 --> 00:07:10,300
Oh my, Detective Kim.
104
00:07:10,300 --> 00:07:11,800
How are you here?
105
00:07:11,800 --> 00:07:14,640
Yes, I moved to this station last year.
106
00:07:14,640 --> 00:07:18,940
But Dal Bong's Father isn't here, I see.
107
00:07:18,940 --> 00:07:21,410
He hurt his back.
108
00:07:21,410 --> 00:07:22,640
What's wrong with Father's back?
109
00:07:22,640 --> 00:07:24,810
He fell really hard.
110
00:07:24,810 --> 00:07:28,930
He fell?
- Because of you he was shocked and he fell. What are you going to do about it?!
111
00:07:28,930 --> 00:07:32,660
That's right. So think about your Father and live correctly.
112
00:07:32,660 --> 00:07:36,830
How old are you that you're go around fighting, Cha Dal Bong?
113
00:07:36,830 --> 00:07:41,750
I am embarrassed and sorry, Detective Kim.
114
00:07:41,750 --> 00:07:45,980
Our situation is a bit pitiful. So, is there
115
00:07:45,980 --> 00:07:48,110
a way to help our nephew?
116
00:07:48,110 --> 00:07:50,480
First of all, mutual agreement has to be achieved.
117
00:07:50,480 --> 00:07:53,200
The other side's demands are extreme because of the car damage.
118
00:07:53,200 --> 00:07:56,720
I don't think he can avoid the fines.
119
00:07:56,720 --> 00:07:58,210
Did you damage the car, too?!
120
00:07:58,210 --> 00:08:01,130
On top of that, it's an imported car, Noonim.
121
00:08:01,130 --> 00:08:04,340
Then, the repair cost must be around tens of thousand dollars, Mother-in-law.
122
00:08:04,340 --> 00:08:08,450
What?
123
00:08:08,450 --> 00:08:09,570
Oh my, oh my.
124
00:08:09,570 --> 00:08:13,940
If you don't pay for the car repair and the treatment cost, there won't be an agreement, Cha Dal Bong.
125
00:08:13,940 --> 00:08:15,660
Won't you be quiet? You want to die?!
126
00:08:15,660 --> 00:08:18,910
Hey, sit down. What did you do well that you're yelling back?
127
00:08:18,910 --> 00:08:21,000
It hurts!
-Even if it hurts, deal with it.
128
00:08:21,000 --> 00:08:23,870
At your age, what is this with the fighting?
129
00:08:23,870 --> 00:08:27,490
Good, hit him more. More!
130
00:08:27,490 --> 00:08:30,040
Hit him harder!
-Ah, it hurts.
131
00:08:30,040 --> 00:08:35,780
Hey, hey, hey, stop hitting him. Just because she says to hit, you don't actually hit him.
132
00:08:36,440 --> 00:08:40,850
Let me look. Ah, really. I can't live.
133
00:08:49,350 --> 00:08:53,020
Aunt, which hospital is Father at?
134
00:08:53,020 --> 00:08:57,290
Even if you went now, he would be sleeping and you will only be bothering him. So, go tomorrow.
135
00:08:57,290 --> 00:08:58,930
Let's go together, Brother-in-law.
136
00:08:58,930 --> 00:09:02,660
Until Father is discharged, keep your mouth shut about this incident.
137
00:09:02,660 --> 00:09:06,270
It's better than waking him up during his treatment.
138
00:09:06,270 --> 00:09:09,160
Yes, I will do that. I'm sorry, Aunt.
139
00:09:09,160 --> 00:09:12,000
It's not something to be sorry for towards me.
140
00:09:12,000 --> 00:09:16,480
I don't don't how much the car repair will cost, but that will be a bigger problem.
141
00:09:16,480 --> 00:09:19,980
I guess Uncle is going to deal with another major financial situation.
142
00:09:22,640 --> 00:09:24,380
Oh, you scared me.
143
00:09:25,450 --> 00:09:27,530
Kang Shim, what are you doing here?
144
00:09:27,530 --> 00:09:31,070
We called you so many times and you didn't answer.
145
00:09:31,070 --> 00:09:36,990
Hey! Your dad is hospitalized because he fell! Do you even know that?
146
00:09:45,510 --> 00:09:47,580
Did you get into trouble again?
147
00:09:47,580 --> 00:09:50,290
This time it's an imported car.
148
00:09:50,290 --> 00:09:52,990
Eun Byul's Dad and I left work,
149
00:09:52,990 --> 00:09:55,970
we ran Uncle to the hospital, we ran to the police station for Dal Bong...
150
00:09:55,970 --> 00:09:58,430
all night we were in a mess.
151
00:09:58,430 --> 00:10:00,840
You little... I could just...!
152
00:10:00,840 --> 00:10:02,850
Don't do this. Stay calm.
153
00:10:02,850 --> 00:10:08,670
Yes, please stay calm. I already hit him at the police station. I think you don't have to hit him anymore.
154
00:10:08,670 --> 00:10:11,400
How are you going to live life like that?
155
00:10:11,400 --> 00:10:14,910
You're not 16, but 26, you punk!
156
00:10:14,910 --> 00:10:17,760
Until when will you keep being dragged to the police station?!
157
00:10:17,760 --> 00:10:20,490
Why are you yelling? You didn't even show up at the police station.
158
00:10:20,490 --> 00:10:22,210
What? You little..
159
00:10:22,210 --> 00:10:25,390
You're so busy with your life that you're not interested in your younger brother's life.
160
00:10:25,390 --> 00:10:28,460
So when things happen, don't get angry and yell!
161
00:10:28,460 --> 00:10:30,560
You should stop, too. What did you do so well that you're yelling?
162
00:10:30,560 --> 00:10:34,340
Stop it. Let them argue. Seo Wool, stay out.
163
00:10:34,340 --> 00:10:37,770
Aunt.
-Young Seol and Son-in-law, don't do anything.
164
00:10:37,770 --> 00:10:39,920
She wants to beat her younger brother up; why stop her?
165
00:10:39,920 --> 00:10:40,760
Mother-in-law.
-Mom.
166
00:10:40,760 --> 00:10:44,790
Did she not hear that her dad is in the hospital?! Her dad is in the hospital...
167
00:10:44,790 --> 00:10:47,250
"Where is he hurt? How much is he hurt?"
168
00:10:47,250 --> 00:10:51,730
How can you not ask of those things, you bunch of ingrates!
169
00:10:51,730 --> 00:10:55,500
Let them be. Let's see how the siblings will beat up each other!
170
00:10:55,500 --> 00:10:57,380
Let's watch.
171
00:10:57,380 --> 00:11:00,650
Aigoo, really.
172
00:11:02,960 --> 00:11:05,940
Doesn't matter if it's the older one or the younger, aigoo.
173
00:11:10,660 --> 00:11:12,070
Dal Bong.
174
00:11:12,070 --> 00:11:15,630
Let him be, Seo Wool. He needs time alone.
175
00:11:15,630 --> 00:11:19,090
Ah. Yes.
176
00:11:19,090 --> 00:11:22,830
What's wrong with Kang Shim? What's going on?
177
00:11:29,110 --> 00:11:32,580
Kang Shim, I will come in for a moment.
178
00:11:40,060 --> 00:11:41,360
Why are you like this?
179
00:11:41,360 --> 00:11:43,110
Did something happen?
180
00:11:43,110 --> 00:11:46,560
While being home, you didn't pick up your phone either.
181
00:11:46,560 --> 00:11:51,630
Is it because you feel bad since we ran around to help Uncle and Dal Bong?
182
00:11:51,630 --> 00:11:54,070
That's why you're mad at Dal Bong, right?
183
00:11:54,070 --> 00:11:56,190
That person...
184
00:11:56,190 --> 00:11:57,130
Huh?
185
00:11:57,130 --> 00:11:59,480
I...
186
00:11:59,480 --> 00:12:02,360
saw him, Young Seol.
187
00:12:07,050 --> 00:12:11,310
By chance, Byeon Woo Tak?
188
00:12:11,310 --> 00:12:15,280
By chance, you met Byeon Woo Tak, that bastard?
189
00:12:16,400 --> 00:12:18,080
Yeah.
190
00:12:18,080 --> 00:12:19,890
This crazy bastard..
191
00:12:19,890 --> 00:12:24,310
He said he wouldn't show up in front of you, but I guess he did in the end.
192
00:12:24,310 --> 00:12:27,530
I don't know what on earth is the problem...
193
00:12:27,530 --> 00:12:30,150
My head is tossing and turning, Young Seol.
194
00:12:30,150 --> 00:12:35,300
I don't know what I have to think. I am not in my right mind either.
195
00:12:35,300 --> 00:12:38,320
That person, why did he suddenly appear?
196
00:12:38,320 --> 00:12:40,970
For what? Why?
197
00:12:41,770 --> 00:12:44,340
I heard he got a divorce.
198
00:12:45,180 --> 00:12:47,380
Wh..when?
199
00:12:47,380 --> 00:12:48,760
He said it has been 3 years.
200
00:12:48,760 --> 00:12:49,770
Why?
201
00:12:49,770 --> 00:12:52,420
How would I know that?
202
00:12:52,420 --> 00:12:56,360
Hey, don't have any interest. Don't be curious either.
203
00:12:56,360 --> 00:12:58,850
That bastard threw you away, got married, and got a divorce.
204
00:12:58,850 --> 00:13:02,130
Just ignore him. It is normal to ignore.
205
00:13:03,760 --> 00:13:07,950
By chance, don't you think he came back in order to start anew with me?
206
00:13:07,950 --> 00:13:09,460
Don't be ridiculous.
207
00:13:09,460 --> 00:13:12,330
How dare he come around again? He is such a brazen as*.
208
00:13:12,330 --> 00:13:15,230
If it were me, I would bit*h slap him.
209
00:13:15,230 --> 00:13:17,550
"I am not Cha Kang Shim from 14 years ago."
210
00:13:17,550 --> 00:13:22,310
"Don't you scheme and try, you bastard." Just like that.
211
00:13:22,310 --> 00:13:26,410
Will I be able to do that?
212
00:13:28,400 --> 00:13:33,150
Hey, Cha Kang Shim, get back to your senses properly.
213
00:13:33,150 --> 00:13:36,910
You have to think about Director Moon.
214
00:13:50,280 --> 00:13:52,270
Ah, it stings.
215
00:13:56,890 --> 00:13:58,700
This can't happen.
216
00:14:00,720 --> 00:14:03,540
What is that?
217
00:14:03,540 --> 00:14:05,990
What on earth is their relationship?
218
00:14:13,630 --> 00:14:16,430
Madam, I brought Eun Ho.
219
00:14:16,430 --> 00:14:19,190
Good job, Attorney Oh. Sorry for making you work late at night.
220
00:14:19,190 --> 00:14:21,390
It is okay. Then...
221
00:14:22,240 --> 00:14:23,900
Sit down. Let's talk.
222
00:14:23,900 --> 00:14:25,820
I am tired now.
223
00:14:26,730 --> 00:14:28,630
Why are you like this, seriously?
224
00:14:28,630 --> 00:14:31,810
Now you are even fighting.
225
00:14:31,810 --> 00:14:34,500
Should I be sending a lawyer to the police station at this time of the night?
226
00:14:34,500 --> 00:14:37,340
My friend's family came running to the police station.
227
00:14:37,340 --> 00:14:40,090
What is so great about sending a lawyer?
228
00:14:40,090 --> 00:14:41,170
Eun Ho.
229
00:14:41,170 --> 00:14:43,210
If you felt so concerned about me,
230
00:14:43,210 --> 00:14:46,450
can't you run to the police office yourself?
231
00:14:46,450 --> 00:14:49,540
I have to see things like that so I could feel sorry, Mom.
232
00:14:49,540 --> 00:14:51,230
What is that?
233
00:14:51,230 --> 00:14:57,020
I guess you will be embarrassed since you are famous, right?
234
00:14:57,020 --> 00:15:02,500
To you, keeping your name is the most important, right?
235
00:15:02,500 --> 00:15:04,360
Good night.
236
00:15:28,570 --> 00:15:30,500
I can't believe this, seriously.
237
00:15:30,500 --> 00:15:32,850
Is he going through puberty now?
238
00:15:32,850 --> 00:15:35,870
Why is he doing things that he hasn't done before?
239
00:15:35,870 --> 00:15:38,880
Boys, when they are young, do get into fights.
240
00:15:38,880 --> 00:15:41,640
Just let it go.
241
00:15:41,640 --> 00:15:48,140
Parents trying to control their kids is more of a problem.
242
00:15:48,140 --> 00:15:50,870
Just let it go little by little.
243
00:15:50,870 --> 00:15:54,530
The incident is severe, but he doesn't feel sorry.
244
00:15:54,530 --> 00:15:57,330
I guess you expect too much from your kid.
245
00:15:57,330 --> 00:15:59,660
My Madam.
246
00:15:59,660 --> 00:16:03,340
Just let it go and sleep, okay?
247
00:16:03,340 --> 00:16:05,110
Sleep. Sleep.
248
00:16:05,110 --> 00:16:08,140
I don't know. I am annoyed.
249
00:16:09,170 --> 00:16:10,450
Good night.
250
00:16:10,450 --> 00:16:13,010
Have a good dream.
251
00:16:22,970 --> 00:16:25,700
Aigo.
252
00:16:25,700 --> 00:16:28,820
What is this?
253
00:16:28,820 --> 00:16:31,290
Is it a war?
254
00:16:31,290 --> 00:16:33,100
What on earth is this noise?
255
00:16:33,100 --> 00:16:35,460
This guy is, seriously!
256
00:16:35,460 --> 00:16:38,910
Eun Ho, are you really going to be like this?
257
00:16:38,910 --> 00:16:42,060
Open the door.
258
00:16:42,060 --> 00:16:44,330
Why are you like this, seriously?
259
00:16:44,330 --> 00:16:46,390
What are you doing?
260
00:16:46,390 --> 00:16:47,770
Open the door.
261
00:16:47,770 --> 00:16:49,880
Eun Ho!
262
00:16:51,720 --> 00:16:54,530
Open the door, Eun Ho.
263
00:16:57,610 --> 00:17:01,690
What is that? If he were my son, I would just...
264
00:17:12,880 --> 00:17:15,990
We are closed due to personal reasons.
I guess they are off today.
265
00:17:56,930 --> 00:17:58,910
Hello.
266
00:18:00,240 --> 00:18:02,650
Oh, Kang Shim.
267
00:18:02,650 --> 00:18:05,770
Yes, Father. Are you okay?
268
00:18:05,770 --> 00:18:07,630
You slept well?
269
00:18:07,630 --> 00:18:10,360
Of course, I did.
270
00:18:10,360 --> 00:18:13,800
I usually don't sleep much.
271
00:18:13,800 --> 00:18:16,760
How about you? Are you going to work now?
272
00:18:16,760 --> 00:18:18,680
Did you eat breakfast?
273
00:18:18,680 --> 00:18:21,950
Yes. But what should I do, Father?
274
00:18:21,950 --> 00:18:27,610
Last night I fell asleep late so I woke up late.
I wanted to stop by to see you at the hospital.
275
00:18:27,610 --> 00:18:30,390
It is okay. You don't need to come.
276
00:18:30,390 --> 00:18:33,170
I am okay.
277
00:18:33,170 --> 00:18:34,510
Yeah, of course.
278
00:18:34,510 --> 00:18:37,890
There's nothing wrong with my bones.
279
00:18:37,890 --> 00:18:41,440
Then I will come by when I get off.
280
00:18:41,440 --> 00:18:44,510
I told you not to worry.
281
00:18:44,510 --> 00:18:46,600
I am okay.
282
00:18:46,600 --> 00:18:50,960
I will be out in the afternoon.
283
00:18:50,960 --> 00:18:52,230
Yeah.
284
00:18:52,230 --> 00:18:56,360
So don't worry about me and go do your work.
285
00:18:56,360 --> 00:18:58,430
Thank you for calling.
286
00:18:58,430 --> 00:19:02,420
Yes. I will call again when I get off.
287
00:19:02,420 --> 00:19:04,190
Yes.
288
00:19:13,780 --> 00:19:15,950
It is my daughter.
289
00:19:15,950 --> 00:19:21,160
My daughter is the head of a secretary department so she is very busy.
290
00:19:21,160 --> 00:19:25,350
Even then, she worries about her father early in the morning.
291
00:19:25,350 --> 00:19:27,510
Aigo.
292
00:19:28,660 --> 00:19:30,660
Please eat a lot.
-Yes.
293
00:19:30,660 --> 00:19:34,610
Aigo.
294
00:19:38,430 --> 00:19:40,500
What?
295
00:19:40,500 --> 00:19:42,670
How much is the damage?
296
00:19:42,670 --> 00:19:44,850
$30,000?
297
00:19:44,850 --> 00:19:47,710
Yes. It came out to be $30,000.
298
00:19:47,710 --> 00:19:51,870
How can the car repair fee came out to be $30,000?
299
00:19:51,870 --> 00:19:53,820
Is that car made out of gold?
300
00:19:53,820 --> 00:19:55,700
What did I tell you, Mother-in-law?
301
00:19:55,700 --> 00:19:57,390
The repair fee is no joke.
302
00:19:57,390 --> 00:20:00,100
Actually, the total was $40,000.
303
00:20:00,100 --> 00:20:03,250
The other half will be paid by CEO Eun Ho.
304
00:20:03,250 --> 00:20:05,930
If he pays half, it should be $20,000. How come it is $30,000?
305
00:20:05,930 --> 00:20:10,380
It became $30,000 because of the $10,000 Dal Bong received from them.
306
00:20:10,380 --> 00:20:13,100
I told you I got $5,000 only.
307
00:20:13,100 --> 00:20:15,140
I said they lied about it.
308
00:20:15,140 --> 00:20:17,430
Then why did you accept money from those people?
309
00:20:17,430 --> 00:20:20,040
Since you kept it secret, they can say whatever they want.
310
00:20:20,040 --> 00:20:23,990
It isn't that I took it. They just threw it to me and left.
311
00:20:23,990 --> 00:20:30,280
On top of that, the penalty should be around one to two thousand dollars.
312
00:20:30,280 --> 00:20:35,420
It wouldn't be enough if you made money, but you go around making trouble.
313
00:20:35,420 --> 00:20:41,080
Your father could already buy a building with the money that he paid for the trouble you've caused all this time.
314
00:20:41,080 --> 00:20:43,170
Of course, he can. He would even have left-over.
315
00:20:43,170 --> 00:20:47,600
If we don't tell Uncle, I still think it is a big amount.
316
00:20:47,600 --> 00:20:50,190
That's right. It's not a small amount, either.
317
00:20:50,190 --> 00:20:53,240
What should we do, Mom?
-Seriously.
318
00:20:55,900 --> 00:20:58,420
You solve it.
319
00:20:58,420 --> 00:21:03,290
What money do I have? I gave you everything I had.
320
00:21:03,290 --> 00:21:04,950
It is your situation.
321
00:21:04,950 --> 00:21:08,170
Since you are the one who fought, pay for the compensation as well.
322
00:21:08,170 --> 00:21:10,980
Then pay just 20,000 first for me.
323
00:21:10,980 --> 00:21:12,950
I will earn money and pay it back.
324
00:21:12,950 --> 00:21:16,160
I am your mother, not the bank.
325
00:21:16,160 --> 00:21:19,910
You also have to pay back half of the restaurant as well. Did you forget?
326
00:21:19,910 --> 00:21:20,660
Mom!
327
00:21:20,660 --> 00:21:22,690
Stop it and eat.
328
00:21:22,690 --> 00:21:26,320
We aren't the only ones here.
329
00:21:26,320 --> 00:21:28,920
I am okay.
330
00:21:30,140 --> 00:21:32,800
Ahjumma, give me some hot rice water.
331
00:21:35,370 --> 00:21:37,920
Why do you look so listless.
332
00:21:38,830 --> 00:21:42,390
Every time her husband doesn't come home from the hospital, she's like that.
333
00:21:42,390 --> 00:21:46,690
Dad, we're still newlyweds. Aren't you making him work too much?
334
00:21:46,690 --> 00:21:49,760
I'm not giving him work, he asks for it.
335
00:21:49,760 --> 00:21:54,320
On top of that, since he is preparing a research paper, he will be very busy.
336
00:21:54,320 --> 00:21:55,560
It isn't fun.
337
00:21:55,560 --> 00:21:57,670
Did you think being married would be fun?
338
00:21:57,670 --> 00:22:00,800
Still, Mom, not during the newlywed stage.
339
00:22:00,800 --> 00:22:05,600
You said you only needed me. Now that's changed since you're married.
340
00:22:05,600 --> 00:22:10,240
Dad, please send Kang Jae home today, okay?
341
00:22:10,240 --> 00:22:13,220
Okay. I will do that.
342
00:22:14,140 --> 00:22:17,100
Dad, for real?
343
00:22:17,100 --> 00:22:19,530
Seriously.
344
00:22:19,530 --> 00:22:23,760
Anyway, if he is so focused on work, it won't be interesting.
345
00:22:23,760 --> 00:22:29,170
Wait a minute. Isn't there any way to turn the attention elsewhere?
346
00:22:37,110 --> 00:22:39,220
Hello.
347
00:22:42,030 --> 00:22:44,530
Good morning, Director.
348
00:22:45,780 --> 00:22:48,320
I am a bit late today.
349
00:22:48,320 --> 00:22:51,010
Weren't you able to sleep?
350
00:22:51,010 --> 00:22:53,750
No, I slept well.
351
00:22:53,750 --> 00:22:57,710
Oh yeah? I couldn't sleep well.
352
00:23:02,720 --> 00:23:05,250
Let's talk after going up.
353
00:23:14,610 --> 00:23:17,510
What are you doing? Come in.
354
00:23:17,510 --> 00:23:19,270
Yes.
355
00:23:26,170 --> 00:23:28,140
Please say it.
356
00:23:28,790 --> 00:23:31,870
Never mind all the reasons; let me get to the point.
357
00:23:31,870 --> 00:23:33,970
Who is that guy from yesterday?
358
00:23:33,970 --> 00:23:35,990
He is someone whom you don't need to know.
359
00:23:35,990 --> 00:23:38,190
His name is Byeon Woo Tak and his occupation is lawyer.
360
00:23:38,190 --> 00:23:41,180
I know his name and occupation.
361
00:23:41,180 --> 00:23:44,430
What I am curious about is the relationship between you and him.
362
00:23:44,430 --> 00:23:47,530
Today you just have a meeting with the Public Relations Marketing Department at 10am.
363
00:23:47,530 --> 00:23:51,170
Since you blew them off twice before, you have to be attentive to...
364
00:23:51,170 --> 00:23:55,900
By chance, is he the guy from 14 years ago?
365
00:24:00,050 --> 00:24:04,420
As expected, it was the case. He is that guy, huh?
366
00:24:04,420 --> 00:24:09,240
Unlike your normal self, I thought you were rather shaken.
367
00:24:09,240 --> 00:24:13,390
How did you know about that, Director?
368
00:24:13,390 --> 00:24:17,230
Never mind. Since I've confirmed, you may leave.
369
00:24:17,230 --> 00:24:20,790
From now until the meeting, don't disturb me.
370
00:24:20,790 --> 00:24:22,330
Because I...
371
00:24:23,480 --> 00:24:28,750
need time to think about the agenda problem from now on.
372
00:24:33,750 --> 00:24:37,890
Yes, I understand.
373
00:24:44,730 --> 00:24:50,130
I knew it was the case.
374
00:24:55,480 --> 00:24:58,110
How did he know?
375
00:24:58,110 --> 00:25:00,360
Who told him?
376
00:25:01,220 --> 00:25:04,590
Me? Not me.
377
00:25:04,590 --> 00:25:05,610
It wasn't you?
378
00:25:05,610 --> 00:25:10,490
No. I went to the hospital due to Uncle and the police station because of Dal Bong.
379
00:25:10,490 --> 00:25:12,390
Oh yeah?
380
00:25:12,390 --> 00:25:17,150
Then who is the guy who you talked to yesterday in front of the house?
381
00:25:17,150 --> 00:25:20,060
I thought it was you obviously.
382
00:25:22,470 --> 00:25:26,690
No. I think you saw it wrong. How can I possibly...
383
00:25:26,690 --> 00:25:30,370
Honey, this is nonsense. You just saw it wrong.
384
00:25:31,230 --> 00:25:31,930
Oh yeah?
385
00:25:31,930 --> 00:25:33,920
Of course.
386
00:25:33,920 --> 00:25:39,430
But is Mom not going to see Uncle? She hasn't moved.
387
00:25:39,430 --> 00:25:43,310
It is really strange.
388
00:25:45,580 --> 00:25:47,520
Father.
389
00:25:51,930 --> 00:25:54,270
Are you okay?
390
00:25:54,270 --> 00:25:57,370
It doesn't hurt. You didn't have to come.
391
00:25:57,370 --> 00:26:01,450
Did you eat, Father?
392
00:26:01,450 --> 00:26:03,200
Father.
393
00:26:03,200 --> 00:26:06,460
Aigoo, aigoo.
394
00:26:06,460 --> 00:26:08,620
Have you been doing well?
395
00:26:08,620 --> 00:26:10,310
You've worked hard.
396
00:26:10,310 --> 00:26:13,780
It is delicious. Eat kimbap.
397
00:26:31,400 --> 00:26:34,500
Is Seung Geum busy right now?
398
00:26:34,500 --> 00:26:36,070
Yes, it is me, Aunt.
399
00:26:36,070 --> 00:26:38,200
Your brother caused an incident again.
400
00:26:38,200 --> 00:26:41,960
This time a car was ruined, there's all these fees..
401
00:26:41,960 --> 00:26:44,380
It came out to be $30,000.
402
00:26:44,380 --> 00:26:45,620
So?
403
00:26:45,620 --> 00:26:51,050
I am calling you to pay for it with your sister this time.
404
00:26:51,050 --> 00:26:53,410
What do you mean?
405
00:26:53,410 --> 00:26:58,470
Why do we have to pay for what Dal Bong did?
406
00:26:58,470 --> 00:27:02,290
Your father got admitted to the hospital this time.
407
00:27:02,290 --> 00:27:04,740
Are you going to tell him to pay $30,000?
408
00:27:04,740 --> 00:27:06,110
Even then...
409
00:27:06,110 --> 00:27:09,760
What will you do? It's an emergency so we should pay it off as soon as possible.
410
00:27:09,760 --> 00:27:13,240
For now, I told Dal Bong to come up with $10,000.
411
00:27:13,240 --> 00:27:17,100
The rest, you two try to get the rest of $20,000.
412
00:27:17,100 --> 00:27:18,510
I am sorry, Aunt.
413
00:27:18,510 --> 00:27:20,590
I don't have that kind of reserve money right now.
414
00:27:20,590 --> 00:27:23,200
Because the funding wasn't enough, I used up all my salary already.
415
00:27:23,200 --> 00:27:27,260
Aunt, because of the officetel loan and it's interest,
416
00:27:27,260 --> 00:27:29,960
from now on, I will have to tighten my belt.
417
00:27:29,960 --> 00:27:32,170
Not eating and dying, I don't have that kind of money.
418
00:27:32,170 --> 00:27:35,790
Shut up. Dal Bong is your brother.
419
00:27:35,790 --> 00:27:38,910
You two should take some responsibility as his siblings.
420
00:27:38,910 --> 00:27:44,630
In any case, I told you guys already so take care of the rest among you siblings.
421
00:27:49,900 --> 00:27:52,700
Seriously.
422
00:27:55,140 --> 00:27:58,300
Yes, Director.
423
00:27:59,800 --> 00:28:04,680
No, you don't need to follow me. I am going alone.
424
00:28:13,000 --> 00:28:17,270
This is $5,000 and if you put in the paycheck from yesterday..
425
00:28:17,270 --> 00:28:20,860
Even if we get this, we are still short by $2,000.
426
00:28:20,860 --> 00:28:24,580
Total was $7,000.
427
00:28:26,140 --> 00:28:28,220
Here is $3,000.
428
00:28:28,220 --> 00:28:29,640
What is this money again?
429
00:28:29,640 --> 00:28:34,970
It is the money that my grandpa gave last time. It is exactly $3,000.
430
00:28:34,970 --> 00:28:37,690
If you add this, you can make $10,000.
431
00:28:37,690 --> 00:28:40,130
It's okay. Put it away.
432
00:28:40,130 --> 00:28:41,860
Why?
433
00:28:42,670 --> 00:28:47,390
I still owe you money and you want to add $3,000?
434
00:28:47,390 --> 00:28:49,900
Don't make me like that, Kang Seo Wool.
435
00:28:49,900 --> 00:28:52,530
It's not the time to talk about cold rice or warm rice.
436
00:28:52,530 --> 00:28:56,950
You really... How much of my pride needs to be broken for you to feel good about yourself?
437
00:28:56,950 --> 00:29:00,860
Why does my money break your pride? Aunt said to come up with the money.
438
00:29:00,860 --> 00:29:06,390
I said it's fine. I will take care of the money so put yours away.
439
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
I'm going to go crazy.
440
00:29:30,610 --> 00:29:34,340
Yes, Noona.
-Hey, Cha Dal Bong!
441
00:29:46,040 --> 00:29:48,700
Cha Soon Bong, you came out.
442
00:29:48,700 --> 00:29:50,740
Yes, Doctor.
443
00:29:50,740 --> 00:29:51,990
How is your back?
444
00:29:51,990 --> 00:29:57,850
Yes, after the shots and medicine, it's soft.
445
00:29:57,850 --> 00:30:02,140
I think the pain has gone away, too.
446
00:30:02,140 --> 00:30:07,300
It seems I can leave by the afternoon, Doctor.
447
00:30:07,300 --> 00:30:12,150
By the way, isn't your guardian here with you?
448
00:30:12,150 --> 00:30:16,370
Yes, I am by myself. Why do you ask?
449
00:30:16,370 --> 00:30:20,030
The MRI results came out so I was going to tell you.
450
00:30:20,030 --> 00:30:22,120
When will the guardian arrive?
451
00:30:22,120 --> 00:30:25,610
That...
452
00:30:25,610 --> 00:30:29,550
Because my kids are busy...
453
00:30:29,550 --> 00:30:33,830
I think they might be able to come late tonight.
454
00:30:34,720 --> 00:30:39,030
If it is okay with you, I will listen to it myself.
455
00:31:00,570 --> 00:31:02,640
Sit down.
456
00:31:09,300 --> 00:31:11,730
What happened to you? Explain your story.
457
00:31:11,730 --> 00:31:15,190
It's what Aunt said. They're guys from the past.
458
00:31:15,190 --> 00:31:18,500
Hey, jerk, who lost his senses! Do you still live like that?
459
00:31:18,500 --> 00:31:20,230
I fought because I wasn't going to live.
460
00:31:20,230 --> 00:31:23,760
So they wouldn't bother me, I fought back.
461
00:31:23,760 --> 00:31:25,000
But why did you damage the car?
462
00:31:25,000 --> 00:31:27,750
You think I did it on purpose? It happened because we fought.
463
00:31:27,750 --> 00:31:30,130
You really have great skills, do you know that?
464
00:31:30,130 --> 00:31:34,950
How did you fight that the car repair costs thousands of dollars?
465
00:31:34,950 --> 00:31:38,210
The one who feels like dying is me.
466
00:31:38,210 --> 00:31:39,900
Please stop it.
467
00:31:39,900 --> 00:31:44,000
Wow, the timing.
468
00:31:45,370 --> 00:31:50,920
It is $3,000. The money I can spare is that much. So take it.
469
00:31:51,570 --> 00:31:53,820
Am I a homeless? To accept money like that?
470
00:31:53,820 --> 00:31:57,050
If you can receive it, you should take it and take care of things.
471
00:31:57,050 --> 00:31:58,960
You think this is about your pride?
472
00:31:58,960 --> 00:32:01,160
It's fine. I don't need your help or Noona's.
473
00:32:01,160 --> 00:32:06,070
If I can't resolve it, I'll have to pay with my body; I'll just go to jail, that's all.
474
00:32:06,070 --> 00:32:07,860
Then do that.
475
00:32:07,860 --> 00:32:10,440
Hey Kang Jae!
-Are you really my biological brother?
476
00:32:10,440 --> 00:32:13,940
If I wasn't, I wouldn't come out here and be in this situation.
477
00:32:14,880 --> 00:32:18,140
Ah, this money is dirty, so I won't take it.
478
00:32:18,140 --> 00:32:22,040
I will take care of it myself so don't mind about me.
479
00:32:22,040 --> 00:32:24,290
That little...
480
00:32:25,440 --> 00:32:28,200
Why do you have to be like that, too?
481
00:32:28,200 --> 00:32:30,830
He said he wants to die.
482
00:32:31,640 --> 00:32:35,100
This money, take it and give it to Dal Bong.
483
00:32:35,100 --> 00:32:36,240
I need to go back.
484
00:32:36,240 --> 00:32:38,840
What about Father? When are you going to visit?
485
00:32:38,840 --> 00:32:43,420
I will go change and see him, but right now I'm busy with the hospital.
486
00:32:43,420 --> 00:32:46,940
Okay. Let's talk later.
-Okay.
487
00:32:56,150 --> 00:32:58,150
Yes, Assistant Manager Hong.
488
00:32:59,010 --> 00:33:00,900
The meeting ended?
489
00:33:17,000 --> 00:33:21,730
Excuse me, where is the man who was here?
490
00:33:21,760 --> 00:33:24,910
He was just here. Where did he go?
491
00:34:29,690 --> 00:34:31,140
Hello, President.
492
00:34:32,130 --> 00:34:36,230
Are you that busy? How can you not stop by home once?
493
00:34:36,260 --> 00:34:40,150
I need to clean around the house more and was just busy here and there.
494
00:34:40,200 --> 00:34:44,480
I heard Seol Hee went to see you. She was very worried.
495
00:34:46,160 --> 00:34:49,950
Turn around and close your ears.
496
00:34:55,810 --> 00:34:59,450
Secretary Cha is a clean person.
497
00:34:59,450 --> 00:35:03,690
She's not someone you can do something with just because of the mood.
498
00:35:03,730 --> 00:35:07,690
Who said that? Did Madam Baek say that?
499
00:35:07,710 --> 00:35:11,530
New Mother. She's not Ms. Baek but Mother.
500
00:35:11,550 --> 00:35:14,550
Who I call Mother was only one person.
501
00:35:14,600 --> 00:35:19,080
To call someone step-mother at this age is not only uncomfortable, but
502
00:35:19,120 --> 00:35:23,940
to have someone interfere with my personal life is very uncomfortable, Chairman.
503
00:35:23,980 --> 00:35:27,200
Aigoo, you narrow minded man.
504
00:35:27,210 --> 00:35:30,750
What will you do since I'm like this?
505
00:35:31,980 --> 00:35:37,660
Will you take care of Secretary Cha until the end?
-Excuse me?
506
00:35:37,690 --> 00:35:43,160
You said you won't get married because you don't want to be like me. You wanted to live alone.
507
00:35:43,180 --> 00:35:47,250
By chance, did your feelings change?
508
00:35:47,290 --> 00:35:51,800
Do you have thoughts of marrying Secretary Cha?
509
00:35:52,850 --> 00:35:56,410
I haven't thought that far.
510
00:35:57,920 --> 00:36:01,510
Just because I like her, doesn't mean I have to get married.
511
00:36:01,540 --> 00:36:04,900
What?
-Not long ago,
512
00:36:04,930 --> 00:36:08,970
I started liking..
-Hey, don't say nonsense.
513
00:36:08,980 --> 00:36:11,580
Is that something even possible to say?
514
00:36:11,610 --> 00:36:15,120
You're a director and Secretary Cha is your secretary.
515
00:36:15,120 --> 00:36:19,650
How will the workers see you?
516
00:36:19,680 --> 00:36:24,730
Also, have you thought of Secretary Cha even once?
517
00:36:25,530 --> 00:36:28,920
That's right, you're that kind of guy.
518
00:36:28,960 --> 00:36:32,570
You think of yourself. Who would like you?
519
00:36:32,610 --> 00:36:35,260
You're not even in such a position.
520
00:36:35,260 --> 00:36:39,230
I'm warning you, if you can't take responsibility, don't start it.
521
00:36:39,230 --> 00:36:45,220
Watch if you bring pain to Secretary Cha.
I won't forgive you.
522
00:37:16,590 --> 00:37:18,790
You came now, Director.
523
00:37:35,640 --> 00:37:39,830
How long has it been since eating homemade food, Kang Jae?
524
00:37:39,840 --> 00:37:42,560
Why did the conference for stomach cancer have to happen now?
525
00:37:42,580 --> 00:37:47,520
And I heard you were preparing a dissertation, aren't you putting too much on yourself?
526
00:37:47,540 --> 00:37:51,580
I've been preparing for this for the past 8 months so I can't stop it now.
527
00:37:51,580 --> 00:37:55,260
But still, can't you come and sleep here at night?
528
00:37:55,260 --> 00:37:59,920
I thought if we got married, I could see your face everyday.
529
00:37:59,920 --> 00:38:04,050
This is nothing different from before getting married.
530
00:38:04,050 --> 00:38:09,670
I'm sorry.
-Oh no. It's nothing to be sorry for.
531
00:38:09,670 --> 00:38:12,390
Your food will get cold, Yoo Jin.
532
00:38:12,420 --> 00:38:16,810
It'll get cold. Let's eat Kang Jae.
-I will eat well.
533
00:38:23,730 --> 00:38:30,730
The tofu shop and the house look good.
534
00:38:30,760 --> 00:38:33,660
Those are under your dad's name, right?
535
00:38:33,710 --> 00:38:35,930
Yes. That's how I know it as.
536
00:38:35,960 --> 00:38:41,040
When I saw it, it looked good and wide enough.
537
00:38:41,040 --> 00:38:43,880
Why should we waste that precious space?
538
00:38:43,900 --> 00:38:48,730
There would be a lot of profit to lease the place.
539
00:38:48,750 --> 00:38:53,270
Well, I never thought of it.
-Of course.
540
00:38:53,300 --> 00:38:58,700
You were always studying so you wouldn't bother with that.
541
00:38:58,730 --> 00:39:02,510
From now on, you should have some interest as you live.
542
00:39:02,520 --> 00:39:07,260
The place is too good to be a tofu shop alone.
543
00:39:07,300 --> 00:39:10,520
My father probably wouldn't be interested.
544
00:39:10,530 --> 00:39:14,410
If it's okay, I can do it.
545
00:39:14,430 --> 00:39:16,560
Really, Mom?
-Yeah.
546
00:39:16,560 --> 00:39:21,490
That will eventually become your land, right?
547
00:39:21,530 --> 00:39:24,940
Why don't you just get your inheritance at this opportunity and get a building?
548
00:39:24,970 --> 00:39:27,550
I can lend you the money.
549
00:39:27,550 --> 00:39:31,680
My mom is on point when it comes to investing in buildings, Kang Jae.
550
00:39:31,730 --> 00:39:34,960
Ask to inherit that in your name and make a building.
551
00:39:35,000 --> 00:39:39,810
We can make your sister-in-law and brother-in-law a shop.
552
00:39:39,830 --> 00:39:44,720
If they want money, we can give them the amount.
553
00:39:44,740 --> 00:39:46,770
Even for later occasions.
554
00:39:46,770 --> 00:39:50,350
Ah, that would be great. Right, Kang Jae?
555
00:39:50,360 --> 00:39:56,630
A person has to have at least a building.
That would be a good backing.
556
00:39:56,660 --> 00:39:59,870
You should talk about it with your father.
557
00:39:59,900 --> 00:40:02,930
Don't worry about the money.
558
00:40:10,310 --> 00:40:11,690
Father.
559
00:40:18,160 --> 00:40:19,470
Father.
560
00:40:22,780 --> 00:40:26,770
What are you doing here?
-Oh, Seo Wool.
561
00:40:28,200 --> 00:40:30,730
Seo Wool, you came.
562
00:40:30,730 --> 00:40:34,740
I didn't know where you were so it took a while to find you.
563
00:40:34,770 --> 00:40:38,670
I see. With the doctor,
564
00:40:38,670 --> 00:40:42,760
I was having a talk with him.
565
00:40:42,780 --> 00:40:46,880
So is your disc okay? Nothing's wrong?
566
00:40:49,200 --> 00:40:53,870
Of course. It's okay.
567
00:40:54,980 --> 00:40:58,080
It's okay.
568
00:40:58,110 --> 00:41:02,010
Then why are you not looking well?
569
00:41:05,150 --> 00:41:08,800
When you wear hospital clothes,
570
00:41:08,800 --> 00:41:12,970
a healthy person looks sick.
571
00:41:17,960 --> 00:41:22,890
Before we know it, fall has already come.
572
00:41:40,720 --> 00:41:43,020
Mom, what are you doing still not going to the hospital?
573
00:41:43,020 --> 00:41:46,710
I made some porridge.
574
00:41:46,710 --> 00:41:51,250
He's not sick, he just hurt his disc. Why porridge?
575
00:41:51,250 --> 00:41:57,760
When you're laying in the hospital, your metabolism doesn't work well. So he can stay healthy, I made porridge.
576
00:41:57,760 --> 00:42:02,630
Aigoo. When you think of Uncle, it's amazing.
577
00:42:02,630 --> 00:42:07,970
Aigoo, my pitiful brother. If I don't take care of him, who will?
578
00:42:07,970 --> 00:42:12,010
We'll grow old together and take care of each other.
579
00:42:12,010 --> 00:42:13,690
Aigo, it's salty.
-It's salty?
580
00:42:13,690 --> 00:42:17,420
Yeah, Mom. Why are your foods so salty these days? It's really salty.
581
00:42:17,420 --> 00:42:19,750
Really? Then what should I do?
582
00:42:19,750 --> 00:42:23,590
No, should I add some more water?
583
00:42:25,360 --> 00:42:28,800
Did I really put this much?
584
00:42:28,800 --> 00:42:31,940
Mother! Mother!
585
00:42:31,940 --> 00:42:34,810
What? What is it that you're out of breath?
586
00:42:34,810 --> 00:42:36,200
What's the matter?
587
00:42:36,200 --> 00:42:38,750
Uncle!
-What about Uncle?
588
00:42:38,750 --> 00:42:40,570
Uncle is coming right now, Mother-in-law.
589
00:42:40,570 --> 00:42:42,560
What!?
590
00:42:43,480 --> 00:42:47,730
Aigoo, Oppa, why are you back already?
591
00:42:47,730 --> 00:42:50,170
The hospital said I can leave.
592
00:42:50,170 --> 00:42:52,480
I can rest at home.
593
00:42:52,480 --> 00:42:57,610
But still we could have gone with you. How could you just come alone?
594
00:42:57,610 --> 00:43:03,090
What? It's not like I have an illness.
595
00:43:03,090 --> 00:43:04,890
Prepare his bedding.
596
00:43:04,890 --> 00:43:06,210
Ah, yes, yes.
597
00:43:06,210 --> 00:43:08,920
Give him some porridge.
598
00:43:08,920 --> 00:43:12,650
If the water doesn't work, make it with the rice I prepared.
599
00:43:12,650 --> 00:43:14,400
Okay.
600
00:43:21,990 --> 00:43:25,550
Oppa, are you really okay?
601
00:43:25,550 --> 00:43:28,570
I'm okay, of course. If I wasn't okay,
602
00:43:28,570 --> 00:43:31,210
would the hospital let me leave?
603
00:43:31,210 --> 00:43:35,290
That's true, but you fell so hard.
604
00:43:35,290 --> 00:43:38,240
If you're really not okay, what are we going to do?
605
00:43:38,240 --> 00:43:44,000
I brought a lot of medicine.
606
00:43:44,000 --> 00:43:47,890
They said to take it in the morning and at night.
607
00:43:47,890 --> 00:43:50,710
To come home walking well,
608
00:43:50,710 --> 00:43:53,770
I feel a bit better.
609
00:43:54,290 --> 00:44:03,010
Our mom and dad gave us strong bones. Isn't that right, Oppa?
610
00:44:03,010 --> 00:44:06,360
You can go out and take care of your business.
611
00:44:06,360 --> 00:44:09,010
Yes. If you need anything..
612
00:44:09,010 --> 00:44:11,790
No, I'm okay. You can go out.
613
00:44:11,790 --> 00:44:13,820
Okay, then.
614
00:44:13,820 --> 00:44:19,470
I made porridge. That's why I didn't go.
615
00:44:19,470 --> 00:44:23,860
Oppa, lay down. I will bring it right away.
616
00:44:23,860 --> 00:44:26,540
Dal Bong...
617
00:44:26,540 --> 00:44:28,220
Oh, who?
618
00:44:28,220 --> 00:44:31,710
Dal Bong, there's nothing going on with Dal Bong?
619
00:44:31,710 --> 00:44:34,820
Oh, Dal Bong...
620
00:44:36,640 --> 00:44:39,580
What is it? Is there something wrong?
621
00:44:39,580 --> 00:44:44,060
Because of him, I'm upset and could die.
622
00:44:44,060 --> 00:44:46,920
What should we do, Oppa?
623
00:44:46,920 --> 00:44:51,430
This time, it's $30,000.
624
00:44:53,530 --> 00:44:56,320
$30,000?
625
00:44:58,420 --> 00:45:00,770
This is your settlement money.
626
00:45:00,770 --> 00:45:03,950
Take it and take care of the incident.
627
00:45:03,950 --> 00:45:08,250
President.
-For now, let's not let your mom know.
628
00:45:08,250 --> 00:45:10,850
If not, I will be the one who will get blamed
629
00:45:10,850 --> 00:45:12,750
for doing this.
630
00:45:12,750 --> 00:45:15,050
No, I will not accept that.
631
00:45:15,050 --> 00:45:17,960
I'm not just giving it to you. Take your time and repay me.
632
00:45:17,960 --> 00:45:21,180
Even if it's just a little bit per month.
633
00:45:21,180 --> 00:45:25,480
I won't take any interest, though.
634
00:45:26,530 --> 00:45:31,550
I know because I have fought before when I was young.
635
00:45:31,550 --> 00:45:36,660
Anyone can do that when they are in a young age.
636
00:45:36,660 --> 00:45:38,670
So don't be so depressed.
637
00:45:38,670 --> 00:45:43,350
Thank you. When I make the money, I will repay you.
638
00:45:43,350 --> 00:45:45,100
Okay.
639
00:45:45,100 --> 00:45:48,490
Oh right, and late at night,
640
00:45:48,490 --> 00:45:50,860
please lower the volume.
641
00:45:50,860 --> 00:45:55,690
I was so surprised last night.
642
00:45:55,690 --> 00:45:57,570
Sorry.
643
00:45:57,570 --> 00:46:00,880
Okay, I'm leaving.
644
00:46:23,430 --> 00:46:28,920
Hey, I'm in an urgent situation. Can anyone lend me money?
645
00:46:28,920 --> 00:46:31,430
Hey, Cha Dal Bong, what are you doing? You're not coming out?
646
00:46:31,430 --> 00:46:34,180
Ah, yeah, I'll be right out.
647
00:46:36,950 --> 00:46:39,250
Um, Hyung!
648
00:46:41,080 --> 00:46:46,150
Could you possibly lend me some money?
649
00:46:46,150 --> 00:46:50,520
Sorry, but I don't lend nor borrow money from anyone.
650
00:46:50,520 --> 00:46:53,450
Try someone else.
651
00:46:59,570 --> 00:47:02,640
Ah, what should I do?
652
00:47:05,000 --> 00:47:11,300
Sorry, I'm in a scandal too.
-I need money, too.
653
00:47:15,210 --> 00:47:19,250
You should just take my money.
654
00:47:19,250 --> 00:47:21,710
That's something you don't know.
655
00:47:21,710 --> 00:47:26,180
For a man's pride, he cannot take a woman's money.
656
00:47:27,570 --> 00:47:30,490
But still, the situation is in a hurry.
657
00:47:30,490 --> 00:47:33,860
You told me it would be bad
if we don't have the settlement money.
658
00:47:33,860 --> 00:47:37,330
That's Dal Bong's problem.
659
00:47:40,220 --> 00:47:43,910
Don't do that, and please help.
660
00:47:43,910 --> 00:47:46,960
This money, pretend it's from you,
661
00:47:46,960 --> 00:47:49,910
and can't you give it to Dal Bong?
662
00:47:49,910 --> 00:47:53,420
You think he will accept it if it's from me?
663
00:47:53,420 --> 00:47:57,330
Say that you're giving it to him as an early paycheck.
664
00:47:58,590 --> 00:48:00,940
Date seven.
665
00:48:01,920 --> 00:48:03,390
No.
666
00:48:03,390 --> 00:48:04,710
Then two.
667
00:48:04,710 --> 00:48:06,090
Ah, nevermind then.
668
00:48:06,090 --> 00:48:08,070
Fine, but one thing.
669
00:48:08,070 --> 00:48:11,300
Lets have dinner together.
670
00:48:13,080 --> 00:48:16,650
I have to be home before 10.
671
00:48:16,650 --> 00:48:20,220
Okay. Then it will be done before 10.
672
00:48:24,560 --> 00:48:26,220
Aigoo, so tiring.
673
00:48:26,220 --> 00:48:29,600
They're such tiring men.
674
00:48:33,010 --> 00:48:36,310
I don't usually let people borrow money,
675
00:48:36,310 --> 00:48:38,350
but since you look like you need it now.
676
00:48:38,350 --> 00:48:41,180
Next month when you get your paycheck, repay me.
677
00:48:41,180 --> 00:48:44,320
Ah, of course! I'll definitely pay you back!
678
00:48:44,320 --> 00:48:46,020
Aish, thank you!
679
00:48:46,020 --> 00:48:48,740
It's fine. Don't be disgusting.
680
00:48:48,740 --> 00:48:51,510
681
00:48:51,510 --> 00:48:54,930
Thank you.
682
00:48:54,930 --> 00:48:58,380
Ah, I have the 10 million won.
683
00:48:59,680 --> 00:49:02,290
Where do I get the other 20 million?
684
00:49:09,670 --> 00:49:13,490
Uncle has been discharged.
685
00:49:16,760 --> 00:49:19,860
Uncle has been discharged.
686
00:49:24,950 --> 00:49:26,500
Why did you send them texts?
687
00:49:26,500 --> 00:49:31,310
They didn't even seek him at the hospital.
You think they will at home?
688
00:49:31,310 --> 00:49:35,810
But still. Maybe they would have gone to the hospital after work.
689
00:49:35,810 --> 00:49:39,970
If that was the case, they would have at least called.
690
00:49:39,970 --> 00:49:44,100
Don't be like that. Kang Shim is in a tough situation.
691
00:49:44,100 --> 00:49:48,790
So if she's is, she doesn't care about her Father?
692
00:49:48,790 --> 00:49:51,540
That's not it, Mom...
693
00:49:52,320 --> 00:49:54,020
It's because that jerk appeared.
694
00:49:54,020 --> 00:49:56,560
That jerk, who?
695
00:49:56,560 --> 00:50:00,630
Byeon Woo Taek. The one who dumped Kang Shim and ran away.
696
00:50:00,630 --> 00:50:05,230
That guy...didn't you say he was married?
697
00:50:05,230 --> 00:50:07,830
He got a divorced.
- Huh?
698
00:50:07,830 --> 00:50:11,710
Why is a divorced man appearing in front of Kang Shim?
-That's what I'm saying.
699
00:50:11,710 --> 00:50:15,160
Then what about that other guy?
700
00:50:15,160 --> 00:50:16,880
That's what I'm saying, Mom.
701
00:50:16,880 --> 00:50:19,290
Oh my.
702
00:50:19,290 --> 00:50:21,450
Then what will happen to Kang Shim.
703
00:50:21,450 --> 00:50:24,550
That's what I've been saying!
704
00:50:28,610 --> 00:50:30,580
Um,
705
00:50:30,580 --> 00:50:35,580
I brought what you requested.
706
00:50:35,580 --> 00:50:38,250
Leave it on my desk.
707
00:50:38,250 --> 00:50:39,870
Yes.
708
00:50:52,710 --> 00:50:55,990
To me, Director,
709
00:50:55,990 --> 00:51:00,550
when people talk about love,
710
00:51:00,550 --> 00:51:03,250
it's something I don't believe in.
711
00:51:05,100 --> 00:51:08,050
The man I saw yesterday,
712
00:51:08,050 --> 00:51:12,550
he is the man from 14 years ago.
713
00:51:13,440 --> 00:51:16,520
But in my mind,
714
00:51:16,520 --> 00:51:21,230
he is a dead man from 14 year ago.
715
00:51:21,230 --> 00:51:24,560
My love also died, too.
716
00:51:26,140 --> 00:51:27,770
So,
717
00:51:28,640 --> 00:51:31,370
I think unless those two are in love,
718
00:51:31,370 --> 00:51:33,820
nothing can be done.
719
00:51:35,530 --> 00:51:41,280
Just like how you will never get married.
720
00:51:47,910 --> 00:51:50,600
I can't love.
721
00:51:50,600 --> 00:51:54,310
You can't get married.
722
00:51:54,310 --> 00:52:00,320
We cannot be together no matter how you look at it.
723
00:52:00,320 --> 00:52:03,150
Then, what is it?
724
00:52:03,150 --> 00:52:07,460
So don't worry about it anymore.
725
00:52:07,460 --> 00:52:12,770
What if I don't and still continue to worry?
726
00:52:12,770 --> 00:52:15,020
Then I will
727
00:52:15,020 --> 00:52:18,660
feel uncomfortable in my position.
728
00:52:21,080 --> 00:52:26,540
I know you're a great person.
729
00:52:26,540 --> 00:52:30,420
Let me continue to be at your side,
730
00:52:30,420 --> 00:52:33,500
please.
731
00:52:33,500 --> 00:52:38,630
Are you threatening me now?
732
00:52:38,630 --> 00:52:41,430
What do you mean by threat?
733
00:52:41,430 --> 00:52:44,350
"Don't get into your emotions when you don't even deserve it."
734
00:52:44,350 --> 00:52:49,270
"If you keep getting into your
emotions like that, I will leave."
735
00:52:49,270 --> 00:52:52,800
Isn't that a threat?
736
00:52:52,800 --> 00:52:54,760
Director...
737
00:52:54,760 --> 00:52:56,620
You told me that a person who likes first and
738
00:52:56,620 --> 00:53:00,560
likes a lot is the weak one.
739
00:53:00,560 --> 00:53:03,080
I think I am the weak one
740
00:53:03,080 --> 00:53:06,030
when I look at you and me.
741
00:53:06,030 --> 00:53:09,370
Director...
-Really,
742
00:53:09,370 --> 00:53:14,500
are you sure we cannot be together? You and me?
743
00:53:14,500 --> 00:53:17,880
Yes, that is how it is.
744
00:53:17,880 --> 00:53:22,780
Not even 1% possible?
745
00:53:22,780 --> 00:53:27,190
Yes, there's nothing.
746
00:53:30,700 --> 00:53:32,490
Then.
747
00:53:57,420 --> 00:54:00,260
You did well, Kang Shim.
748
00:54:00,260 --> 00:54:02,240
You did well.
749
00:54:02,240 --> 00:54:03,810
Yeah.
750
00:54:03,810 --> 00:54:06,280
You did very well.
751
00:54:17,020 --> 00:54:19,900
Aigo.
752
00:54:22,360 --> 00:54:23,940
Aigo.
753
00:54:23,940 --> 00:54:27,140
Hello, Cha Dal Bong's friend.
754
00:54:27,940 --> 00:54:30,020
Hey, Dal Bong. Cha Dal Bong.
755
00:54:30,020 --> 00:54:33,080
I think you have to go up to the CEO's office.
756
00:54:33,080 --> 00:54:36,910
The people who came to find you yesterday, went to the CEO's office.
757
00:54:45,270 --> 00:54:50,110
Your office is very nice.
758
00:54:50,110 --> 00:54:54,590
It is really nice to play once in a while.
759
00:54:54,590 --> 00:54:56,660
I think my lawyer has sent out the settlement payment.
760
00:54:56,660 --> 00:54:59,390
I received it.
761
00:54:59,390 --> 00:55:02,660
I came here because of that.
762
00:55:04,460 --> 00:55:06,480
Oh, Cha Dal Bong.
763
00:55:06,480 --> 00:55:08,450
Hello.
764
00:55:08,450 --> 00:55:10,850
Why did you come again? Get lost immediately!
765
00:55:10,850 --> 00:55:14,370
Why are you like this, seriously?
766
00:55:14,370 --> 00:55:16,200
I came here to say hi.
767
00:55:16,200 --> 00:55:20,470
I could make you guys close to dying
even if I have to go to a jail.
768
00:55:20,470 --> 00:55:22,460
Get lost immediately.
769
00:55:22,460 --> 00:55:24,540
Don't say that.
770
00:55:24,540 --> 00:55:27,070
Then what becomes of your father who visited us?
771
00:55:27,070 --> 00:55:28,670
Father?
772
00:55:28,670 --> 00:55:30,100
A while ago,
773
00:55:30,100 --> 00:55:34,700
Cha Dal Bong's father came and paid the settlement.
774
00:55:34,700 --> 00:55:36,060
What?
775
00:55:36,060 --> 00:55:41,300
To not appear in front of you again or something like that.
776
00:55:41,300 --> 00:55:44,390
Ah, it was tiring.
777
00:55:44,390 --> 00:55:45,800
This guy.
778
00:55:45,800 --> 00:55:47,890
Dal Bong!
779
00:55:48,920 --> 00:55:50,140
That's right.
780
00:55:50,140 --> 00:55:53,290
Cha Dal Bong needs to be moved like this in order to react.
781
00:55:53,290 --> 00:55:57,460
If you hold it in, you aren't Cha Dal Bong.
782
00:55:57,460 --> 00:55:59,700
What are you doing?
783
00:55:59,700 --> 00:56:02,350
Hit me.
784
00:56:02,350 --> 00:56:04,380
I am telling you to hit.
785
00:56:06,200 --> 00:56:08,860
Why? You can't do it?
786
00:56:08,860 --> 00:56:12,660
Then like your Father, you should beg.
787
00:56:12,660 --> 00:56:14,340
I will think about it, then.
788
00:56:14,340 --> 00:56:15,950
You..!
789
00:56:15,950 --> 00:56:17,550
What will you do?
790
00:56:17,550 --> 00:56:20,760
Will you cause an accident again or beg?
791
00:56:20,760 --> 00:56:22,740
Dal Bong, you can't do that.
792
00:56:22,740 --> 00:56:25,450
Think about Father.
793
00:56:37,390 --> 00:56:39,540
Just leave.
794
00:56:39,540 --> 00:56:42,790
Don't appear in front of me again.
795
00:56:42,790 --> 00:56:43,840
I am asking you for a favor.
796
00:56:43,840 --> 00:56:46,680
This bastard, seriously annoying.
797
00:56:46,680 --> 00:56:48,350
It is the police station, right?
798
00:56:48,350 --> 00:56:51,760
Right now in my restaurants, there are these gangsters.
799
00:56:51,760 --> 00:56:53,850
Please do something about it.
800
00:56:53,850 --> 00:56:57,100
Of course, we will have it recorded on CCTV.
801
00:56:59,590 --> 00:57:02,350
So unpleasant.
802
00:57:02,350 --> 00:57:05,540
What will you do? Will you keep staying here?
803
00:57:05,540 --> 00:57:08,580
The police will be here soon.
804
00:57:20,970 --> 00:57:24,140
Dal Bong, are you okay?
805
00:57:25,510 --> 00:57:29,340
I'm sorry but I have to go out.
806
00:58:07,840 --> 00:58:09,750
Father.
807
00:58:10,780 --> 00:58:13,540
Oh, Dal Bong.
808
00:58:16,740 --> 00:58:19,850
You already finished work and came home?
809
00:58:21,720 --> 00:58:23,390
Father.
810
00:58:24,300 --> 00:58:28,230
Did you eat dinner?
811
00:58:30,490 --> 00:58:32,290
Father.
812
00:58:34,680 --> 00:58:36,400
Yeah.
813
00:58:37,290 --> 00:58:40,180
It got resolved well.
814
00:58:41,260 --> 00:58:43,480
I am sorry.
815
00:58:43,480 --> 00:58:47,620
You're all grown up. Why are you crying?
816
00:58:47,620 --> 00:58:51,110
Stop getting into accidents.
817
00:58:51,110 --> 00:58:54,410
That makes me sad.
818
00:58:56,630 --> 00:58:58,180
I...
819
00:58:59,020 --> 00:59:02,140
couldn't go to the hospital.
820
00:59:02,140 --> 00:59:04,530
It is okay.
821
00:59:04,530 --> 00:59:06,940
It is fine.
822
00:59:08,470 --> 00:59:10,180
I am sorry.
823
00:59:20,040 --> 00:59:22,190
I am sorry.
824
00:59:27,470 --> 00:59:31,180
It is okay. It is all right.
825
00:59:31,940 --> 00:59:37,360
I will always be your father.
826
00:59:48,770 --> 00:59:51,880
It's wide and in a good condition.
827
00:59:51,880 --> 00:59:54,960
Why waste a good location like that?
828
00:59:54,960 --> 01:00:01,280
There would be a good profit if you lease the place.
829
01:00:02,150 --> 01:00:03,960
Kang Jae!
830
01:00:04,960 --> 01:00:06,820
Oh, Noona, you came home now?
831
01:00:06,820 --> 01:00:09,770
Yeah. What brought you here? Did you come here to see Father?
832
01:00:09,770 --> 01:00:11,330
I guess so.
833
01:00:11,330 --> 01:00:13,610
What were you looking at?
834
01:00:13,610 --> 01:00:15,930
Father's Tofu shop.
835
01:00:19,450 --> 01:00:23,700
Since we are looking at it, it has been quite a long time, huh?
836
01:00:23,700 --> 01:00:27,470
It looks a bit old now that I look at it.
837
01:00:27,470 --> 01:00:29,190
That's why.
838
01:00:30,400 --> 01:00:32,790
That's why I am saying this, Noona.
839
01:00:32,790 --> 01:00:36,340
What do you think about building a building here?
840
01:00:38,110 --> 01:00:40,180
Someone told me to do that.
841
01:00:40,180 --> 01:00:43,010
"It is wide and in a good condition.
842
01:00:43,010 --> 01:00:46,020
Why waste a precious place like that?
843
01:00:46,980 --> 01:00:50,750
There would be a lot of profit to have a building and lease it."
844
01:00:50,750 --> 01:00:53,400
What are you saying?
845
01:00:53,400 --> 01:00:59,890
You mean you want to
demolish father's house and build a building?
846
01:00:59,890 --> 01:01:02,530
Father should think about retiring.
847
01:01:02,530 --> 01:01:06,300
Rather than working and making tofu,
848
01:01:06,300 --> 01:01:10,780
wouldn't it be safer to lease a building?
849
01:01:11,780 --> 01:01:13,620
What do you think, Noona?
850
01:01:13,620 --> 01:01:15,540
Hmm...
851
01:01:15,540 --> 01:01:19,520
It will be nice if we could do that.
852
01:01:19,520 --> 01:01:21,450
We don't have that kind of money.
853
01:01:21,450 --> 01:01:25,970
If I did, then should we?
854
01:01:28,170 --> 01:01:30,530
Kang Jae.
855
01:01:33,470 --> 01:01:35,850
What are you guys doing here?
856
01:01:35,850 --> 01:01:40,720
Ah, Young Seul Noona sent us a text about you leaving the hospital.
857
01:01:40,720 --> 01:01:42,100
That's why they came.
858
01:01:42,100 --> 01:01:44,860
Really? You came here because of me?
859
01:01:44,860 --> 01:01:49,330
Aigoo, I made you worry about nothing.
860
01:01:49,330 --> 01:01:51,270
Yeah.
861
01:01:51,270 --> 01:01:52,950
Did you have dinner?
862
01:01:52,950 --> 01:01:55,820
Not yet.
863
01:01:55,820 --> 01:01:56,770
Me neither.
864
01:01:56,770 --> 01:01:59,170
Oh yeah. It is the right timing.
865
01:01:59,170 --> 01:02:02,850
Let's have dinner together.
866
01:02:11,300 --> 01:02:13,930
What are you doing? Let's go inside.
867
01:02:13,930 --> 01:02:16,930
Let's go.
868
01:02:16,930 --> 01:02:18,790
Yes.
869
01:02:21,930 --> 01:02:25,700
It is okay. Everything is okay.
870
01:02:25,700 --> 01:02:29,580
To you guys, I am
871
01:02:29,580 --> 01:02:32,150
your father until the end.
872
01:02:57,340 --> 01:02:59,950
What Happens to My Family
Preview
873
01:02:59,950 --> 01:03:01,450
I came here because I miss you.
874
01:03:01,450 --> 01:03:03,210
With what thought are you being like this?
875
01:03:03,210 --> 01:03:05,250
By chance, are you thinking about starting over with that guy?
876
01:03:05,250 --> 01:03:08,020
Is that why you said I don't have any chance at all?
877
01:03:08,020 --> 01:03:09,500
How about taking care of the tofu shop?
878
01:03:09,500 --> 01:03:10,660
Did your mother-in-law tell you to do that?
879
01:03:10,660 --> 01:03:12,750
That isn't what Kang Jae said.
880
01:03:12,750 --> 01:03:14,640
Since when did you worry about Father?
881
01:03:14,640 --> 01:03:16,500
In any case, it will become ours anyway.
882
01:03:16,500 --> 01:03:17,830
It is like that, but...
883
01:03:17,830 --> 01:03:20,620
A child becomes like their parents.
884
01:03:20,620 --> 01:03:21,610
Are you lecturing me now?
885
01:03:21,610 --> 01:03:23,690
What do you mean Father got a girl?
886
01:03:23,690 --> 01:03:25,260
My mother said this.
887
01:03:25,260 --> 01:03:27,130
This is definitely because of money.
888
01:03:27,130 --> 01:03:30,130
You want your father to lose all his money?
889
01:03:30,130 --> 01:03:31,840
What money does my father have?
890
01:03:31,840 --> 01:03:34,430
The tofu shop and the house.
67632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.