All language subtitles for What happens to my family E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:05,520 --> 00:00:10,140 For now, there's nothing wrong internally and I don't see any fractures. 3 00:00:10,140 --> 00:00:14,730 Really? Oh my, that's a relief. 4 00:00:14,730 --> 00:00:16,740 Your bones are fine, Oppa. 5 00:00:16,740 --> 00:00:19,230 See, what did I tell you? 6 00:00:19,230 --> 00:00:22,400 I told you it was going to be nothing. 7 00:00:22,400 --> 00:00:24,320 Careful. Slowly. Slowly. 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,580 Aigoo... 9 00:00:26,580 --> 00:00:30,500 Still, since your pain level is high, until the MRI results come out, 10 00:00:30,500 --> 00:00:35,200 you should be hospitalized for 2-3 days and be monitored. 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,480 Hospitalized? It's okay, it's okay. 12 00:00:38,480 --> 00:00:41,520 Are you a doctor? Just stay and be hospitalized when you are told to do so! 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,910 If there is nothing wrong with the bones, that will do. 14 00:00:43,910 --> 00:00:46,860 Let's go home. Okay? 15 00:00:49,870 --> 00:00:52,090 Aigoo. 16 00:00:52,090 --> 00:00:54,160 Careful, slowly. 17 00:00:55,020 --> 00:00:57,900 Hospitalized? 18 00:00:57,900 --> 00:01:02,020 He tripped really hard on the store front door threshold. 19 00:01:02,020 --> 00:01:05,920 We took him to the neighborhood hospital. 20 00:01:05,920 --> 00:01:11,150 MRI or something like that, they are telling us to have him hospitalized. 21 00:01:11,150 --> 00:01:13,660 Then listen to what the doctor says. 22 00:01:13,660 --> 00:01:17,040 We don't have to move him to your hospital? 23 00:01:17,040 --> 00:01:19,190 Didn't you say that there was nothing wrong his bones? 24 00:01:19,190 --> 00:01:24,330 Wait until the MRI comes out. If there is nothing wrong, he doesn't have to be moved to a big hospital. 25 00:01:24,330 --> 00:01:27,440 I see. Okay, I understand. 26 00:01:27,440 --> 00:01:32,990 By the way, can you come for a little bit? 27 00:01:32,990 --> 00:01:37,830 I can't tonight because I am the Attending Physician today, Aunt, but I will be there tomorrow. 28 00:01:37,830 --> 00:01:41,210 Oh, okay. Then do that. 29 00:01:41,210 --> 00:01:42,900 Yes. 30 00:01:48,310 --> 00:01:50,750 What did Kang Jae say? Is Kang Jae coming? 31 00:01:50,750 --> 00:01:55,260 Kang Jae is the Attending Physician today. So, he'll stop by tomorrow. 32 00:01:55,260 --> 00:01:57,030 What about Kang Shim? 33 00:01:57,030 --> 00:02:01,680 She's not answering the phone and Dal Bong's phone is off. 34 00:02:01,680 --> 00:02:07,510 Why can't we get in touch with them when it's an emergency? 35 00:02:07,510 --> 00:02:09,600 Mother-in-law, Uncle changed his clothing. 36 00:02:09,600 --> 00:02:13,590 Oh, okay. Keep trying to contact Kang Shim. 37 00:02:13,590 --> 00:02:15,050 Okay. 38 00:02:17,280 --> 00:02:18,820 No. 39 00:02:20,100 --> 00:02:21,960 What do you mean it can't be? What is? 40 00:02:21,960 --> 00:02:24,150 It's been a long time, Kang Shim. 41 00:02:26,770 --> 00:02:29,120 Is he someone you know? 42 00:02:31,520 --> 00:02:34,080 Chief Secretary Cha, where are you going? 43 00:02:39,710 --> 00:02:42,170 Can't we talk for a bit? 44 00:02:48,010 --> 00:02:49,850 We can't? 45 00:02:51,160 --> 00:02:54,880 Yeah, we can't. 46 00:02:56,710 --> 00:02:59,800 Chief Secretary Cha, how can you just leave like that? 47 00:02:59,800 --> 00:03:02,250 I wasn't even done talking. 48 00:03:02,250 --> 00:03:04,060 Ah, really? 49 00:03:05,170 --> 00:03:07,720 Look here, what the heck are you? 50 00:03:07,720 --> 00:03:11,400 What are you doing that you get in the middle of other people's conversations? 51 00:03:11,400 --> 00:03:14,940 Do you know what important things I had to tell Chief Secretary Cha? 52 00:03:14,940 --> 00:03:18,620 Also, why did you hit a person out of the blue? 53 00:03:18,620 --> 00:03:23,080 What are you going to do about this? Since I got hurt, there's blood. Do you see it or not? 54 00:03:23,690 --> 00:03:26,320 I'm sorry. I thought you were an attacker. 55 00:03:26,320 --> 00:03:28,510 What? An attacker? 56 00:03:28,510 --> 00:03:32,050 How do I look like an attacker? You.. 57 00:03:32,050 --> 00:03:35,940 When your treatment bill comes, contact me here. 58 00:03:37,780 --> 00:03:41,640 Byeon Woo Tak, Attorney at Law? 59 00:03:42,620 --> 00:03:46,810 How do you, Attorney, know my Chief Secretary Cha? 60 00:03:46,810 --> 00:03:50,710 We just know each other. Anyway, I'm sorry for the incident. 61 00:03:50,710 --> 00:03:52,180 Then. 62 00:03:58,720 --> 00:04:03,000 It doesn't seem like a "just know each other" relationship. 63 00:04:08,690 --> 00:04:13,450 What is it? Why did that person show up out of no where? 64 00:04:13,450 --> 00:04:16,290 Why? Due to what? 65 00:04:22,020 --> 00:04:25,650 Do you need anything? I'll tell Son-in-law to buy it. 66 00:04:25,650 --> 00:04:29,520 No. It's okay. There's nothing, nothing. 67 00:04:29,520 --> 00:04:33,780 Kang Jae is the Attending Physician today. 68 00:04:33,780 --> 00:04:37,870 He can't come today, but will stop by tomorrow. 69 00:04:37,870 --> 00:04:40,090 We can't get a hold of Kang Shim. 70 00:04:40,090 --> 00:04:45,880 Hey, there's no need to call the kids. It's not a big deal. 71 00:04:46,670 --> 00:04:49,380 Tomorrow I'm going to be discharged. 72 00:04:49,380 --> 00:04:52,020 There's nothing wrong with my bones. 73 00:04:52,790 --> 00:04:56,050 Anyways, just contact Dal Bong to make sure nothing happened. 74 00:04:56,050 --> 00:04:59,840 If something happened, Seo Wool said she would contact us. 75 00:04:59,840 --> 00:05:03,960 Since there were no calls, it was probably nothing serious. 76 00:05:03,960 --> 00:05:06,640 I hope so. 77 00:05:07,950 --> 00:05:12,690 You should go. Son-in-law and Young Seol must also be tired. 78 00:05:12,690 --> 00:05:14,600 Hurry and go inside. Hurry. 79 00:05:14,600 --> 00:05:17,490 I was going to make Son-in-law sleep here tonight. 80 00:05:17,490 --> 00:05:21,850 Am I a patient with a major sickness? Why do you want to make the kids suffer? 81 00:05:21,850 --> 00:05:24,820 Hurry and take them home. Go on, go on. 82 00:05:24,820 --> 00:05:27,220 But still, Oppa. 83 00:05:27,220 --> 00:05:30,940 Ah, really. Let me sleep. 84 00:05:37,000 --> 00:05:38,850 Mom. 85 00:05:40,800 --> 00:05:43,990 Then, Oppa, I'll be going. 86 00:05:59,860 --> 00:06:03,200 What? What is it? Kang Shim can't come? 87 00:06:03,200 --> 00:06:08,080 No, I didn't get a call from her. I got a call from Seo Wool. 88 00:06:08,080 --> 00:06:10,010 What happened? 89 00:06:10,010 --> 00:06:14,860 Dal Bong is at the police station, Mom. 90 00:06:14,860 --> 00:06:16,730 What? 91 00:06:17,820 --> 00:06:20,160 Police station? 92 00:06:28,790 --> 00:06:31,330 DAL BONG!!!! 93 00:06:31,330 --> 00:06:32,820 Hey, you even called Aunt? 94 00:06:32,820 --> 00:06:34,780 Then what could I do? The family has to be here. 95 00:06:34,780 --> 00:06:37,750 Hey, but how could you call Aunt, too? 96 00:06:38,650 --> 00:06:43,450 Dal Bong, you punk! What is this? 97 00:06:43,450 --> 00:06:46,810 You were doing well, but why this again? 98 00:06:46,810 --> 00:06:49,350 Don't you feel sorry toward your Father? 99 00:06:49,350 --> 00:06:52,610 Without your mom, do you know how your dad raised you all? 100 00:06:52,610 --> 00:06:55,510 When will you come to your senses? 101 00:06:55,510 --> 00:06:58,960 When are going to mature, you punk? Aigoo. 102 00:07:01,060 --> 00:07:04,010 It's been a while, Dal Bong's Aunt. 103 00:07:05,910 --> 00:07:10,300 Oh my, Detective Kim. 104 00:07:10,300 --> 00:07:11,800 How are you here? 105 00:07:11,800 --> 00:07:14,640 Yes, I moved to this station last year. 106 00:07:14,640 --> 00:07:18,940 But Dal Bong's Father isn't here, I see. 107 00:07:18,940 --> 00:07:21,410 He hurt his back. 108 00:07:21,410 --> 00:07:22,640 What's wrong with Father's back? 109 00:07:22,640 --> 00:07:24,810 He fell really hard. 110 00:07:24,810 --> 00:07:28,930 He fell? - Because of you he was shocked and he fell. What are you going to do about it?! 111 00:07:28,930 --> 00:07:32,660 That's right. So think about your Father and live correctly. 112 00:07:32,660 --> 00:07:36,830 How old are you that you're go around fighting, Cha Dal Bong? 113 00:07:36,830 --> 00:07:41,750 I am embarrassed and sorry, Detective Kim. 114 00:07:41,750 --> 00:07:45,980 Our situation is a bit pitiful. So, is there 115 00:07:45,980 --> 00:07:48,110 a way to help our nephew? 116 00:07:48,110 --> 00:07:50,480 First of all, mutual agreement has to be achieved. 117 00:07:50,480 --> 00:07:53,200 The other side's demands are extreme because of the car damage. 118 00:07:53,200 --> 00:07:56,720 I don't think he can avoid the fines. 119 00:07:56,720 --> 00:07:58,210 Did you damage the car, too?! 120 00:07:58,210 --> 00:08:01,130 On top of that, it's an imported car, Noonim. 121 00:08:01,130 --> 00:08:04,340 Then, the repair cost must be around tens of thousand dollars, Mother-in-law. 122 00:08:04,340 --> 00:08:08,450 What? 123 00:08:08,450 --> 00:08:09,570 Oh my, oh my. 124 00:08:09,570 --> 00:08:13,940 If you don't pay for the car repair and the treatment cost, there won't be an agreement, Cha Dal Bong. 125 00:08:13,940 --> 00:08:15,660 Won't you be quiet? You want to die?! 126 00:08:15,660 --> 00:08:18,910 Hey, sit down. What did you do well that you're yelling back? 127 00:08:18,910 --> 00:08:21,000 It hurts! -Even if it hurts, deal with it. 128 00:08:21,000 --> 00:08:23,870 At your age, what is this with the fighting? 129 00:08:23,870 --> 00:08:27,490 Good, hit him more. More! 130 00:08:27,490 --> 00:08:30,040 Hit him harder! -Ah, it hurts. 131 00:08:30,040 --> 00:08:35,780 Hey, hey, hey, stop hitting him. Just because she says to hit, you don't actually hit him. 132 00:08:36,440 --> 00:08:40,850 Let me look. Ah, really. I can't live. 133 00:08:49,350 --> 00:08:53,020 Aunt, which hospital is Father at? 134 00:08:53,020 --> 00:08:57,290 Even if you went now, he would be sleeping and you will only be bothering him. So, go tomorrow. 135 00:08:57,290 --> 00:08:58,930 Let's go together, Brother-in-law. 136 00:08:58,930 --> 00:09:02,660 Until Father is discharged, keep your mouth shut about this incident. 137 00:09:02,660 --> 00:09:06,270 It's better than waking him up during his treatment. 138 00:09:06,270 --> 00:09:09,160 Yes, I will do that. I'm sorry, Aunt. 139 00:09:09,160 --> 00:09:12,000 It's not something to be sorry for towards me. 140 00:09:12,000 --> 00:09:16,480 I don't don't how much the car repair will cost, but that will be a bigger problem. 141 00:09:16,480 --> 00:09:19,980 I guess Uncle is going to deal with another major financial situation. 142 00:09:22,640 --> 00:09:24,380 Oh, you scared me. 143 00:09:25,450 --> 00:09:27,530 Kang Shim, what are you doing here? 144 00:09:27,530 --> 00:09:31,070 We called you so many times and you didn't answer. 145 00:09:31,070 --> 00:09:36,990 Hey! Your dad is hospitalized because he fell! Do you even know that? 146 00:09:45,510 --> 00:09:47,580 Did you get into trouble again? 147 00:09:47,580 --> 00:09:50,290 This time it's an imported car. 148 00:09:50,290 --> 00:09:52,990 Eun Byul's Dad and I left work, 149 00:09:52,990 --> 00:09:55,970 we ran Uncle to the hospital, we ran to the police station for Dal Bong... 150 00:09:55,970 --> 00:09:58,430 all night we were in a mess. 151 00:09:58,430 --> 00:10:00,840 You little... I could just...! 152 00:10:00,840 --> 00:10:02,850 Don't do this. Stay calm. 153 00:10:02,850 --> 00:10:08,670 Yes, please stay calm. I already hit him at the police station. I think you don't have to hit him anymore. 154 00:10:08,670 --> 00:10:11,400 How are you going to live life like that? 155 00:10:11,400 --> 00:10:14,910 You're not 16, but 26, you punk! 156 00:10:14,910 --> 00:10:17,760 Until when will you keep being dragged to the police station?! 157 00:10:17,760 --> 00:10:20,490 Why are you yelling? You didn't even show up at the police station. 158 00:10:20,490 --> 00:10:22,210 What? You little.. 159 00:10:22,210 --> 00:10:25,390 You're so busy with your life that you're not interested in your younger brother's life. 160 00:10:25,390 --> 00:10:28,460 So when things happen, don't get angry and yell! 161 00:10:28,460 --> 00:10:30,560 You should stop, too. What did you do so well that you're yelling? 162 00:10:30,560 --> 00:10:34,340 Stop it. Let them argue. Seo Wool, stay out. 163 00:10:34,340 --> 00:10:37,770 Aunt. -Young Seol and Son-in-law, don't do anything. 164 00:10:37,770 --> 00:10:39,920 She wants to beat her younger brother up; why stop her? 165 00:10:39,920 --> 00:10:40,760 Mother-in-law. -Mom. 166 00:10:40,760 --> 00:10:44,790 Did she not hear that her dad is in the hospital?! Her dad is in the hospital... 167 00:10:44,790 --> 00:10:47,250 "Where is he hurt? How much is he hurt?" 168 00:10:47,250 --> 00:10:51,730 How can you not ask of those things, you bunch of ingrates! 169 00:10:51,730 --> 00:10:55,500 Let them be. Let's see how the siblings will beat up each other! 170 00:10:55,500 --> 00:10:57,380 Let's watch. 171 00:10:57,380 --> 00:11:00,650 Aigoo, really. 172 00:11:02,960 --> 00:11:05,940 Doesn't matter if it's the older one or the younger, aigoo. 173 00:11:10,660 --> 00:11:12,070 Dal Bong. 174 00:11:12,070 --> 00:11:15,630 Let him be, Seo Wool. He needs time alone. 175 00:11:15,630 --> 00:11:19,090 Ah. Yes. 176 00:11:19,090 --> 00:11:22,830 What's wrong with Kang Shim? What's going on? 177 00:11:29,110 --> 00:11:32,580 Kang Shim, I will come in for a moment. 178 00:11:40,060 --> 00:11:41,360 Why are you like this? 179 00:11:41,360 --> 00:11:43,110 Did something happen? 180 00:11:43,110 --> 00:11:46,560 While being home, you didn't pick up your phone either. 181 00:11:46,560 --> 00:11:51,630 Is it because you feel bad since we ran around to help Uncle and Dal Bong? 182 00:11:51,630 --> 00:11:54,070 That's why you're mad at Dal Bong, right? 183 00:11:54,070 --> 00:11:56,190 That person... 184 00:11:56,190 --> 00:11:57,130 Huh? 185 00:11:57,130 --> 00:11:59,480 I... 186 00:11:59,480 --> 00:12:02,360 saw him, Young Seol. 187 00:12:07,050 --> 00:12:11,310 By chance, Byeon Woo Tak? 188 00:12:11,310 --> 00:12:15,280 By chance, you met Byeon Woo Tak, that bastard? 189 00:12:16,400 --> 00:12:18,080 Yeah. 190 00:12:18,080 --> 00:12:19,890 This crazy bastard.. 191 00:12:19,890 --> 00:12:24,310 He said he wouldn't show up in front of you, but I guess he did in the end. 192 00:12:24,310 --> 00:12:27,530 I don't know what on earth is the problem... 193 00:12:27,530 --> 00:12:30,150 My head is tossing and turning, Young Seol. 194 00:12:30,150 --> 00:12:35,300 I don't know what I have to think. I am not in my right mind either. 195 00:12:35,300 --> 00:12:38,320 That person, why did he suddenly appear? 196 00:12:38,320 --> 00:12:40,970 For what? Why? 197 00:12:41,770 --> 00:12:44,340 I heard he got a divorce. 198 00:12:45,180 --> 00:12:47,380 Wh..when? 199 00:12:47,380 --> 00:12:48,760 He said it has been 3 years. 200 00:12:48,760 --> 00:12:49,770 Why? 201 00:12:49,770 --> 00:12:52,420 How would I know that? 202 00:12:52,420 --> 00:12:56,360 Hey, don't have any interest. Don't be curious either. 203 00:12:56,360 --> 00:12:58,850 That bastard threw you away, got married, and got a divorce. 204 00:12:58,850 --> 00:13:02,130 Just ignore him. It is normal to ignore. 205 00:13:03,760 --> 00:13:07,950 By chance, don't you think he came back in order to start anew with me? 206 00:13:07,950 --> 00:13:09,460 Don't be ridiculous. 207 00:13:09,460 --> 00:13:12,330 How dare he come around again? He is such a brazen as*. 208 00:13:12,330 --> 00:13:15,230 If it were me, I would bit*h slap him. 209 00:13:15,230 --> 00:13:17,550 "I am not Cha Kang Shim from 14 years ago." 210 00:13:17,550 --> 00:13:22,310 "Don't you scheme and try, you bastard." Just like that. 211 00:13:22,310 --> 00:13:26,410 Will I be able to do that? 212 00:13:28,400 --> 00:13:33,150 Hey, Cha Kang Shim, get back to your senses properly. 213 00:13:33,150 --> 00:13:36,910 You have to think about Director Moon. 214 00:13:50,280 --> 00:13:52,270 Ah, it stings. 215 00:13:56,890 --> 00:13:58,700 This can't happen. 216 00:14:00,720 --> 00:14:03,540 What is that? 217 00:14:03,540 --> 00:14:05,990 What on earth is their relationship? 218 00:14:13,630 --> 00:14:16,430 Madam, I brought Eun Ho. 219 00:14:16,430 --> 00:14:19,190 Good job, Attorney Oh. Sorry for making you work late at night. 220 00:14:19,190 --> 00:14:21,390 It is okay. Then... 221 00:14:22,240 --> 00:14:23,900 Sit down. Let's talk. 222 00:14:23,900 --> 00:14:25,820 I am tired now. 223 00:14:26,730 --> 00:14:28,630 Why are you like this, seriously? 224 00:14:28,630 --> 00:14:31,810 Now you are even fighting. 225 00:14:31,810 --> 00:14:34,500 Should I be sending a lawyer to the police station at this time of the night? 226 00:14:34,500 --> 00:14:37,340 My friend's family came running to the police station. 227 00:14:37,340 --> 00:14:40,090 What is so great about sending a lawyer? 228 00:14:40,090 --> 00:14:41,170 Eun Ho. 229 00:14:41,170 --> 00:14:43,210 If you felt so concerned about me, 230 00:14:43,210 --> 00:14:46,450 can't you run to the police office yourself? 231 00:14:46,450 --> 00:14:49,540 I have to see things like that so I could feel sorry, Mom. 232 00:14:49,540 --> 00:14:51,230 What is that? 233 00:14:51,230 --> 00:14:57,020 I guess you will be embarrassed since you are famous, right? 234 00:14:57,020 --> 00:15:02,500 To you, keeping your name is the most important, right? 235 00:15:02,500 --> 00:15:04,360 Good night. 236 00:15:28,570 --> 00:15:30,500 I can't believe this, seriously. 237 00:15:30,500 --> 00:15:32,850 Is he going through puberty now? 238 00:15:32,850 --> 00:15:35,870 Why is he doing things that he hasn't done before? 239 00:15:35,870 --> 00:15:38,880 Boys, when they are young, do get into fights. 240 00:15:38,880 --> 00:15:41,640 Just let it go. 241 00:15:41,640 --> 00:15:48,140 Parents trying to control their kids is more of a problem. 242 00:15:48,140 --> 00:15:50,870 Just let it go little by little. 243 00:15:50,870 --> 00:15:54,530 The incident is severe, but he doesn't feel sorry. 244 00:15:54,530 --> 00:15:57,330 I guess you expect too much from your kid. 245 00:15:57,330 --> 00:15:59,660 My Madam. 246 00:15:59,660 --> 00:16:03,340 Just let it go and sleep, okay? 247 00:16:03,340 --> 00:16:05,110 Sleep. Sleep. 248 00:16:05,110 --> 00:16:08,140 I don't know. I am annoyed. 249 00:16:09,170 --> 00:16:10,450 Good night. 250 00:16:10,450 --> 00:16:13,010 Have a good dream. 251 00:16:22,970 --> 00:16:25,700 Aigo. 252 00:16:25,700 --> 00:16:28,820 What is this? 253 00:16:28,820 --> 00:16:31,290 Is it a war? 254 00:16:31,290 --> 00:16:33,100 What on earth is this noise? 255 00:16:33,100 --> 00:16:35,460 This guy is, seriously! 256 00:16:35,460 --> 00:16:38,910 Eun Ho, are you really going to be like this? 257 00:16:38,910 --> 00:16:42,060 Open the door. 258 00:16:42,060 --> 00:16:44,330 Why are you like this, seriously? 259 00:16:44,330 --> 00:16:46,390 What are you doing? 260 00:16:46,390 --> 00:16:47,770 Open the door. 261 00:16:47,770 --> 00:16:49,880 Eun Ho! 262 00:16:51,720 --> 00:16:54,530 Open the door, Eun Ho. 263 00:16:57,610 --> 00:17:01,690 What is that? If he were my son, I would just... 264 00:17:12,880 --> 00:17:15,990 We are closed due to personal reasons. I guess they are off today. 265 00:17:56,930 --> 00:17:58,910 Hello. 266 00:18:00,240 --> 00:18:02,650 Oh, Kang Shim. 267 00:18:02,650 --> 00:18:05,770 Yes, Father. Are you okay? 268 00:18:05,770 --> 00:18:07,630 You slept well? 269 00:18:07,630 --> 00:18:10,360 Of course, I did. 270 00:18:10,360 --> 00:18:13,800 I usually don't sleep much. 271 00:18:13,800 --> 00:18:16,760 How about you? Are you going to work now? 272 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 Did you eat breakfast? 273 00:18:18,680 --> 00:18:21,950 Yes. But what should I do, Father? 274 00:18:21,950 --> 00:18:27,610 Last night I fell asleep late so I woke up late. I wanted to stop by to see you at the hospital. 275 00:18:27,610 --> 00:18:30,390 It is okay. You don't need to come. 276 00:18:30,390 --> 00:18:33,170 I am okay. 277 00:18:33,170 --> 00:18:34,510 Yeah, of course. 278 00:18:34,510 --> 00:18:37,890 There's nothing wrong with my bones. 279 00:18:37,890 --> 00:18:41,440 Then I will come by when I get off. 280 00:18:41,440 --> 00:18:44,510 I told you not to worry. 281 00:18:44,510 --> 00:18:46,600 I am okay. 282 00:18:46,600 --> 00:18:50,960 I will be out in the afternoon. 283 00:18:50,960 --> 00:18:52,230 Yeah. 284 00:18:52,230 --> 00:18:56,360 So don't worry about me and go do your work. 285 00:18:56,360 --> 00:18:58,430 Thank you for calling. 286 00:18:58,430 --> 00:19:02,420 Yes. I will call again when I get off. 287 00:19:02,420 --> 00:19:04,190 Yes. 288 00:19:13,780 --> 00:19:15,950 It is my daughter. 289 00:19:15,950 --> 00:19:21,160 My daughter is the head of a secretary department so she is very busy. 290 00:19:21,160 --> 00:19:25,350 Even then, she worries about her father early in the morning. 291 00:19:25,350 --> 00:19:27,510 Aigo. 292 00:19:28,660 --> 00:19:30,660 Please eat a lot. -Yes. 293 00:19:30,660 --> 00:19:34,610 Aigo. 294 00:19:38,430 --> 00:19:40,500 What? 295 00:19:40,500 --> 00:19:42,670 How much is the damage? 296 00:19:42,670 --> 00:19:44,850 $30,000? 297 00:19:44,850 --> 00:19:47,710 Yes. It came out to be $30,000. 298 00:19:47,710 --> 00:19:51,870 How can the car repair fee came out to be $30,000? 299 00:19:51,870 --> 00:19:53,820 Is that car made out of gold? 300 00:19:53,820 --> 00:19:55,700 What did I tell you, Mother-in-law? 301 00:19:55,700 --> 00:19:57,390 The repair fee is no joke. 302 00:19:57,390 --> 00:20:00,100 Actually, the total was $40,000. 303 00:20:00,100 --> 00:20:03,250 The other half will be paid by CEO Eun Ho. 304 00:20:03,250 --> 00:20:05,930 If he pays half, it should be $20,000. How come it is $30,000? 305 00:20:05,930 --> 00:20:10,380 It became $30,000 because of the $10,000 Dal Bong received from them. 306 00:20:10,380 --> 00:20:13,100 I told you I got $5,000 only. 307 00:20:13,100 --> 00:20:15,140 I said they lied about it. 308 00:20:15,140 --> 00:20:17,430 Then why did you accept money from those people? 309 00:20:17,430 --> 00:20:20,040 Since you kept it secret, they can say whatever they want. 310 00:20:20,040 --> 00:20:23,990 It isn't that I took it. They just threw it to me and left. 311 00:20:23,990 --> 00:20:30,280 On top of that, the penalty should be around one to two thousand dollars. 312 00:20:30,280 --> 00:20:35,420 It wouldn't be enough if you made money, but you go around making trouble. 313 00:20:35,420 --> 00:20:41,080 Your father could already buy a building with the money that he paid for the trouble you've caused all this time. 314 00:20:41,080 --> 00:20:43,170 Of course, he can. He would even have left-over. 315 00:20:43,170 --> 00:20:47,600 If we don't tell Uncle, I still think it is a big amount. 316 00:20:47,600 --> 00:20:50,190 That's right. It's not a small amount, either. 317 00:20:50,190 --> 00:20:53,240 What should we do, Mom? -Seriously. 318 00:20:55,900 --> 00:20:58,420 You solve it. 319 00:20:58,420 --> 00:21:03,290 What money do I have? I gave you everything I had. 320 00:21:03,290 --> 00:21:04,950 It is your situation. 321 00:21:04,950 --> 00:21:08,170 Since you are the one who fought, pay for the compensation as well. 322 00:21:08,170 --> 00:21:10,980 Then pay just 20,000 first for me. 323 00:21:10,980 --> 00:21:12,950 I will earn money and pay it back. 324 00:21:12,950 --> 00:21:16,160 I am your mother, not the bank. 325 00:21:16,160 --> 00:21:19,910 You also have to pay back half of the restaurant as well. Did you forget? 326 00:21:19,910 --> 00:21:20,660 Mom! 327 00:21:20,660 --> 00:21:22,690 Stop it and eat. 328 00:21:22,690 --> 00:21:26,320 We aren't the only ones here. 329 00:21:26,320 --> 00:21:28,920 I am okay. 330 00:21:30,140 --> 00:21:32,800 Ahjumma, give me some hot rice water. 331 00:21:35,370 --> 00:21:37,920 Why do you look so listless. 332 00:21:38,830 --> 00:21:42,390 Every time her husband doesn't come home from the hospital, she's like that. 333 00:21:42,390 --> 00:21:46,690 Dad, we're still newlyweds. Aren't you making him work too much? 334 00:21:46,690 --> 00:21:49,760 I'm not giving him work, he asks for it. 335 00:21:49,760 --> 00:21:54,320 On top of that, since he is preparing a research paper, he will be very busy. 336 00:21:54,320 --> 00:21:55,560 It isn't fun. 337 00:21:55,560 --> 00:21:57,670 Did you think being married would be fun? 338 00:21:57,670 --> 00:22:00,800 Still, Mom, not during the newlywed stage. 339 00:22:00,800 --> 00:22:05,600 You said you only needed me. Now that's changed since you're married. 340 00:22:05,600 --> 00:22:10,240 Dad, please send Kang Jae home today, okay? 341 00:22:10,240 --> 00:22:13,220 Okay. I will do that. 342 00:22:14,140 --> 00:22:17,100 Dad, for real? 343 00:22:17,100 --> 00:22:19,530 Seriously. 344 00:22:19,530 --> 00:22:23,760 Anyway, if he is so focused on work, it won't be interesting. 345 00:22:23,760 --> 00:22:29,170 Wait a minute. Isn't there any way to turn the attention elsewhere? 346 00:22:37,110 --> 00:22:39,220 Hello. 347 00:22:42,030 --> 00:22:44,530 Good morning, Director. 348 00:22:45,780 --> 00:22:48,320 I am a bit late today. 349 00:22:48,320 --> 00:22:51,010 Weren't you able to sleep? 350 00:22:51,010 --> 00:22:53,750 No, I slept well. 351 00:22:53,750 --> 00:22:57,710 Oh yeah? I couldn't sleep well. 352 00:23:02,720 --> 00:23:05,250 Let's talk after going up. 353 00:23:14,610 --> 00:23:17,510 What are you doing? Come in. 354 00:23:17,510 --> 00:23:19,270 Yes. 355 00:23:26,170 --> 00:23:28,140 Please say it. 356 00:23:28,790 --> 00:23:31,870 Never mind all the reasons; let me get to the point. 357 00:23:31,870 --> 00:23:33,970 Who is that guy from yesterday? 358 00:23:33,970 --> 00:23:35,990 He is someone whom you don't need to know. 359 00:23:35,990 --> 00:23:38,190 His name is Byeon Woo Tak and his occupation is lawyer. 360 00:23:38,190 --> 00:23:41,180 I know his name and occupation. 361 00:23:41,180 --> 00:23:44,430 What I am curious about is the relationship between you and him. 362 00:23:44,430 --> 00:23:47,530 Today you just have a meeting with the Public Relations Marketing Department at 10am. 363 00:23:47,530 --> 00:23:51,170 Since you blew them off twice before, you have to be attentive to... 364 00:23:51,170 --> 00:23:55,900 By chance, is he the guy from 14 years ago? 365 00:24:00,050 --> 00:24:04,420 As expected, it was the case. He is that guy, huh? 366 00:24:04,420 --> 00:24:09,240 Unlike your normal self, I thought you were rather shaken. 367 00:24:09,240 --> 00:24:13,390 How did you know about that, Director? 368 00:24:13,390 --> 00:24:17,230 Never mind. Since I've confirmed, you may leave. 369 00:24:17,230 --> 00:24:20,790 From now until the meeting, don't disturb me. 370 00:24:20,790 --> 00:24:22,330 Because I... 371 00:24:23,480 --> 00:24:28,750 need time to think about the agenda problem from now on. 372 00:24:33,750 --> 00:24:37,890 Yes, I understand. 373 00:24:44,730 --> 00:24:50,130 I knew it was the case. 374 00:24:55,480 --> 00:24:58,110 How did he know? 375 00:24:58,110 --> 00:25:00,360 Who told him? 376 00:25:01,220 --> 00:25:04,590 Me? Not me. 377 00:25:04,590 --> 00:25:05,610 It wasn't you? 378 00:25:05,610 --> 00:25:10,490 No. I went to the hospital due to Uncle and the police station because of Dal Bong. 379 00:25:10,490 --> 00:25:12,390 Oh yeah? 380 00:25:12,390 --> 00:25:17,150 Then who is the guy who you talked to yesterday in front of the house? 381 00:25:17,150 --> 00:25:20,060 I thought it was you obviously. 382 00:25:22,470 --> 00:25:26,690 No. I think you saw it wrong. How can I possibly... 383 00:25:26,690 --> 00:25:30,370 Honey, this is nonsense. You just saw it wrong. 384 00:25:31,230 --> 00:25:31,930 Oh yeah? 385 00:25:31,930 --> 00:25:33,920 Of course. 386 00:25:33,920 --> 00:25:39,430 But is Mom not going to see Uncle? She hasn't moved. 387 00:25:39,430 --> 00:25:43,310 It is really strange. 388 00:25:45,580 --> 00:25:47,520 Father. 389 00:25:51,930 --> 00:25:54,270 Are you okay? 390 00:25:54,270 --> 00:25:57,370 It doesn't hurt. You didn't have to come. 391 00:25:57,370 --> 00:26:01,450 Did you eat, Father? 392 00:26:01,450 --> 00:26:03,200 Father. 393 00:26:03,200 --> 00:26:06,460 Aigoo, aigoo. 394 00:26:06,460 --> 00:26:08,620 Have you been doing well? 395 00:26:08,620 --> 00:26:10,310 You've worked hard. 396 00:26:10,310 --> 00:26:13,780 It is delicious. Eat kimbap. 397 00:26:31,400 --> 00:26:34,500 Is Seung Geum busy right now? 398 00:26:34,500 --> 00:26:36,070 Yes, it is me, Aunt. 399 00:26:36,070 --> 00:26:38,200 Your brother caused an incident again. 400 00:26:38,200 --> 00:26:41,960 This time a car was ruined, there's all these fees.. 401 00:26:41,960 --> 00:26:44,380 It came out to be $30,000. 402 00:26:44,380 --> 00:26:45,620 So? 403 00:26:45,620 --> 00:26:51,050 I am calling you to pay for it with your sister this time. 404 00:26:51,050 --> 00:26:53,410 What do you mean? 405 00:26:53,410 --> 00:26:58,470 Why do we have to pay for what Dal Bong did? 406 00:26:58,470 --> 00:27:02,290 Your father got admitted to the hospital this time. 407 00:27:02,290 --> 00:27:04,740 Are you going to tell him to pay $30,000? 408 00:27:04,740 --> 00:27:06,110 Even then... 409 00:27:06,110 --> 00:27:09,760 What will you do? It's an emergency so we should pay it off as soon as possible. 410 00:27:09,760 --> 00:27:13,240 For now, I told Dal Bong to come up with $10,000. 411 00:27:13,240 --> 00:27:17,100 The rest, you two try to get the rest of $20,000. 412 00:27:17,100 --> 00:27:18,510 I am sorry, Aunt. 413 00:27:18,510 --> 00:27:20,590 I don't have that kind of reserve money right now. 414 00:27:20,590 --> 00:27:23,200 Because the funding wasn't enough, I used up all my salary already. 415 00:27:23,200 --> 00:27:27,260 Aunt, because of the officetel loan and it's interest, 416 00:27:27,260 --> 00:27:29,960 from now on, I will have to tighten my belt. 417 00:27:29,960 --> 00:27:32,170 Not eating and dying, I don't have that kind of money. 418 00:27:32,170 --> 00:27:35,790 Shut up. Dal Bong is your brother. 419 00:27:35,790 --> 00:27:38,910 You two should take some responsibility as his siblings. 420 00:27:38,910 --> 00:27:44,630 In any case, I told you guys already so take care of the rest among you siblings. 421 00:27:49,900 --> 00:27:52,700 Seriously. 422 00:27:55,140 --> 00:27:58,300 Yes, Director. 423 00:27:59,800 --> 00:28:04,680 No, you don't need to follow me. I am going alone. 424 00:28:13,000 --> 00:28:17,270 This is $5,000 and if you put in the paycheck from yesterday.. 425 00:28:17,270 --> 00:28:20,860 Even if we get this, we are still short by $2,000. 426 00:28:20,860 --> 00:28:24,580 Total was $7,000. 427 00:28:26,140 --> 00:28:28,220 Here is $3,000. 428 00:28:28,220 --> 00:28:29,640 What is this money again? 429 00:28:29,640 --> 00:28:34,970 It is the money that my grandpa gave last time. It is exactly $3,000. 430 00:28:34,970 --> 00:28:37,690 If you add this, you can make $10,000. 431 00:28:37,690 --> 00:28:40,130 It's okay. Put it away. 432 00:28:40,130 --> 00:28:41,860 Why? 433 00:28:42,670 --> 00:28:47,390 I still owe you money and you want to add $3,000? 434 00:28:47,390 --> 00:28:49,900 Don't make me like that, Kang Seo Wool. 435 00:28:49,900 --> 00:28:52,530 It's not the time to talk about cold rice or warm rice. 436 00:28:52,530 --> 00:28:56,950 You really... How much of my pride needs to be broken for you to feel good about yourself? 437 00:28:56,950 --> 00:29:00,860 Why does my money break your pride? Aunt said to come up with the money. 438 00:29:00,860 --> 00:29:06,390 I said it's fine. I will take care of the money so put yours away. 439 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 I'm going to go crazy. 440 00:29:30,610 --> 00:29:34,340 Yes, Noona. -Hey, Cha Dal Bong! 441 00:29:46,040 --> 00:29:48,700 Cha Soon Bong, you came out. 442 00:29:48,700 --> 00:29:50,740 Yes, Doctor. 443 00:29:50,740 --> 00:29:51,990 How is your back? 444 00:29:51,990 --> 00:29:57,850 Yes, after the shots and medicine, it's soft. 445 00:29:57,850 --> 00:30:02,140 I think the pain has gone away, too. 446 00:30:02,140 --> 00:30:07,300 It seems I can leave by the afternoon, Doctor. 447 00:30:07,300 --> 00:30:12,150 By the way, isn't your guardian here with you? 448 00:30:12,150 --> 00:30:16,370 Yes, I am by myself. Why do you ask? 449 00:30:16,370 --> 00:30:20,030 The MRI results came out so I was going to tell you. 450 00:30:20,030 --> 00:30:22,120 When will the guardian arrive? 451 00:30:22,120 --> 00:30:25,610 That... 452 00:30:25,610 --> 00:30:29,550 Because my kids are busy... 453 00:30:29,550 --> 00:30:33,830 I think they might be able to come late tonight. 454 00:30:34,720 --> 00:30:39,030 If it is okay with you, I will listen to it myself. 455 00:31:00,570 --> 00:31:02,640 Sit down. 456 00:31:09,300 --> 00:31:11,730 What happened to you? Explain your story. 457 00:31:11,730 --> 00:31:15,190 It's what Aunt said. They're guys from the past. 458 00:31:15,190 --> 00:31:18,500 Hey, jerk, who lost his senses! Do you still live like that? 459 00:31:18,500 --> 00:31:20,230 I fought because I wasn't going to live. 460 00:31:20,230 --> 00:31:23,760 So they wouldn't bother me, I fought back. 461 00:31:23,760 --> 00:31:25,000 But why did you damage the car? 462 00:31:25,000 --> 00:31:27,750 You think I did it on purpose? It happened because we fought. 463 00:31:27,750 --> 00:31:30,130 You really have great skills, do you know that? 464 00:31:30,130 --> 00:31:34,950 How did you fight that the car repair costs thousands of dollars? 465 00:31:34,950 --> 00:31:38,210 The one who feels like dying is me. 466 00:31:38,210 --> 00:31:39,900 Please stop it. 467 00:31:39,900 --> 00:31:44,000 Wow, the timing. 468 00:31:45,370 --> 00:31:50,920 It is $3,000. The money I can spare is that much. So take it. 469 00:31:51,570 --> 00:31:53,820 Am I a homeless? To accept money like that? 470 00:31:53,820 --> 00:31:57,050 If you can receive it, you should take it and take care of things. 471 00:31:57,050 --> 00:31:58,960 You think this is about your pride? 472 00:31:58,960 --> 00:32:01,160 It's fine. I don't need your help or Noona's. 473 00:32:01,160 --> 00:32:06,070 If I can't resolve it, I'll have to pay with my body; I'll just go to jail, that's all. 474 00:32:06,070 --> 00:32:07,860 Then do that. 475 00:32:07,860 --> 00:32:10,440 Hey Kang Jae! -Are you really my biological brother? 476 00:32:10,440 --> 00:32:13,940 If I wasn't, I wouldn't come out here and be in this situation. 477 00:32:14,880 --> 00:32:18,140 Ah, this money is dirty, so I won't take it. 478 00:32:18,140 --> 00:32:22,040 I will take care of it myself so don't mind about me. 479 00:32:22,040 --> 00:32:24,290 That little... 480 00:32:25,440 --> 00:32:28,200 Why do you have to be like that, too? 481 00:32:28,200 --> 00:32:30,830 He said he wants to die. 482 00:32:31,640 --> 00:32:35,100 This money, take it and give it to Dal Bong. 483 00:32:35,100 --> 00:32:36,240 I need to go back. 484 00:32:36,240 --> 00:32:38,840 What about Father? When are you going to visit? 485 00:32:38,840 --> 00:32:43,420 I will go change and see him, but right now I'm busy with the hospital. 486 00:32:43,420 --> 00:32:46,940 Okay. Let's talk later. -Okay. 487 00:32:56,150 --> 00:32:58,150 Yes, Assistant Manager Hong. 488 00:32:59,010 --> 00:33:00,900 The meeting ended? 489 00:33:17,000 --> 00:33:21,730 Excuse me, where is the man who was here? 490 00:33:21,760 --> 00:33:24,910 He was just here. Where did he go? 491 00:34:29,690 --> 00:34:31,140 Hello, President. 492 00:34:32,130 --> 00:34:36,230 Are you that busy? How can you not stop by home once? 493 00:34:36,260 --> 00:34:40,150 I need to clean around the house more and was just busy here and there. 494 00:34:40,200 --> 00:34:44,480 I heard Seol Hee went to see you. She was very worried. 495 00:34:46,160 --> 00:34:49,950 Turn around and close your ears. 496 00:34:55,810 --> 00:34:59,450 Secretary Cha is a clean person. 497 00:34:59,450 --> 00:35:03,690 She's not someone you can do something with just because of the mood. 498 00:35:03,730 --> 00:35:07,690 Who said that? Did Madam Baek say that? 499 00:35:07,710 --> 00:35:11,530 New Mother. She's not Ms. Baek but Mother. 500 00:35:11,550 --> 00:35:14,550 Who I call Mother was only one person. 501 00:35:14,600 --> 00:35:19,080 To call someone step-mother at this age is not only uncomfortable, but 502 00:35:19,120 --> 00:35:23,940 to have someone interfere with my personal life is very uncomfortable, Chairman. 503 00:35:23,980 --> 00:35:27,200 Aigoo, you narrow minded man. 504 00:35:27,210 --> 00:35:30,750 What will you do since I'm like this? 505 00:35:31,980 --> 00:35:37,660 Will you take care of Secretary Cha until the end? -Excuse me? 506 00:35:37,690 --> 00:35:43,160 You said you won't get married because you don't want to be like me. You wanted to live alone. 507 00:35:43,180 --> 00:35:47,250 By chance, did your feelings change? 508 00:35:47,290 --> 00:35:51,800 Do you have thoughts of marrying Secretary Cha? 509 00:35:52,850 --> 00:35:56,410 I haven't thought that far. 510 00:35:57,920 --> 00:36:01,510 Just because I like her, doesn't mean I have to get married. 511 00:36:01,540 --> 00:36:04,900 What? -Not long ago, 512 00:36:04,930 --> 00:36:08,970 I started liking.. -Hey, don't say nonsense. 513 00:36:08,980 --> 00:36:11,580 Is that something even possible to say? 514 00:36:11,610 --> 00:36:15,120 You're a director and Secretary Cha is your secretary. 515 00:36:15,120 --> 00:36:19,650 How will the workers see you? 516 00:36:19,680 --> 00:36:24,730 Also, have you thought of Secretary Cha even once? 517 00:36:25,530 --> 00:36:28,920 That's right, you're that kind of guy. 518 00:36:28,960 --> 00:36:32,570 You think of yourself. Who would like you? 519 00:36:32,610 --> 00:36:35,260 You're not even in such a position. 520 00:36:35,260 --> 00:36:39,230 I'm warning you, if you can't take responsibility, don't start it. 521 00:36:39,230 --> 00:36:45,220 Watch if you bring pain to Secretary Cha. I won't forgive you. 522 00:37:16,590 --> 00:37:18,790 You came now, Director. 523 00:37:35,640 --> 00:37:39,830 How long has it been since eating homemade food, Kang Jae? 524 00:37:39,840 --> 00:37:42,560 Why did the conference for stomach cancer have to happen now? 525 00:37:42,580 --> 00:37:47,520 And I heard you were preparing a dissertation, aren't you putting too much on yourself? 526 00:37:47,540 --> 00:37:51,580 I've been preparing for this for the past 8 months so I can't stop it now. 527 00:37:51,580 --> 00:37:55,260 But still, can't you come and sleep here at night? 528 00:37:55,260 --> 00:37:59,920 I thought if we got married, I could see your face everyday. 529 00:37:59,920 --> 00:38:04,050 This is nothing different from before getting married. 530 00:38:04,050 --> 00:38:09,670 I'm sorry. -Oh no. It's nothing to be sorry for. 531 00:38:09,670 --> 00:38:12,390 Your food will get cold, Yoo Jin. 532 00:38:12,420 --> 00:38:16,810 It'll get cold. Let's eat Kang Jae. -I will eat well. 533 00:38:23,730 --> 00:38:30,730 The tofu shop and the house look good. 534 00:38:30,760 --> 00:38:33,660 Those are under your dad's name, right? 535 00:38:33,710 --> 00:38:35,930 Yes. That's how I know it as. 536 00:38:35,960 --> 00:38:41,040 When I saw it, it looked good and wide enough. 537 00:38:41,040 --> 00:38:43,880 Why should we waste that precious space? 538 00:38:43,900 --> 00:38:48,730 There would be a lot of profit to lease the place. 539 00:38:48,750 --> 00:38:53,270 Well, I never thought of it. -Of course. 540 00:38:53,300 --> 00:38:58,700 You were always studying so you wouldn't bother with that. 541 00:38:58,730 --> 00:39:02,510 From now on, you should have some interest as you live. 542 00:39:02,520 --> 00:39:07,260 The place is too good to be a tofu shop alone. 543 00:39:07,300 --> 00:39:10,520 My father probably wouldn't be interested. 544 00:39:10,530 --> 00:39:14,410 If it's okay, I can do it. 545 00:39:14,430 --> 00:39:16,560 Really, Mom? -Yeah. 546 00:39:16,560 --> 00:39:21,490 That will eventually become your land, right? 547 00:39:21,530 --> 00:39:24,940 Why don't you just get your inheritance at this opportunity and get a building? 548 00:39:24,970 --> 00:39:27,550 I can lend you the money. 549 00:39:27,550 --> 00:39:31,680 My mom is on point when it comes to investing in buildings, Kang Jae. 550 00:39:31,730 --> 00:39:34,960 Ask to inherit that in your name and make a building. 551 00:39:35,000 --> 00:39:39,810 We can make your sister-in-law and brother-in-law a shop. 552 00:39:39,830 --> 00:39:44,720 If they want money, we can give them the amount. 553 00:39:44,740 --> 00:39:46,770 Even for later occasions. 554 00:39:46,770 --> 00:39:50,350 Ah, that would be great. Right, Kang Jae? 555 00:39:50,360 --> 00:39:56,630 A person has to have at least a building. That would be a good backing. 556 00:39:56,660 --> 00:39:59,870 You should talk about it with your father. 557 00:39:59,900 --> 00:40:02,930 Don't worry about the money. 558 00:40:10,310 --> 00:40:11,690 Father. 559 00:40:18,160 --> 00:40:19,470 Father. 560 00:40:22,780 --> 00:40:26,770 What are you doing here? -Oh, Seo Wool. 561 00:40:28,200 --> 00:40:30,730 Seo Wool, you came. 562 00:40:30,730 --> 00:40:34,740 I didn't know where you were so it took a while to find you. 563 00:40:34,770 --> 00:40:38,670 I see. With the doctor, 564 00:40:38,670 --> 00:40:42,760 I was having a talk with him. 565 00:40:42,780 --> 00:40:46,880 So is your disc okay? Nothing's wrong? 566 00:40:49,200 --> 00:40:53,870 Of course. It's okay. 567 00:40:54,980 --> 00:40:58,080 It's okay. 568 00:40:58,110 --> 00:41:02,010 Then why are you not looking well? 569 00:41:05,150 --> 00:41:08,800 When you wear hospital clothes, 570 00:41:08,800 --> 00:41:12,970 a healthy person looks sick. 571 00:41:17,960 --> 00:41:22,890 Before we know it, fall has already come. 572 00:41:40,720 --> 00:41:43,020 Mom, what are you doing still not going to the hospital? 573 00:41:43,020 --> 00:41:46,710 I made some porridge. 574 00:41:46,710 --> 00:41:51,250 He's not sick, he just hurt his disc. Why porridge? 575 00:41:51,250 --> 00:41:57,760 When you're laying in the hospital, your metabolism doesn't work well. So he can stay healthy, I made porridge. 576 00:41:57,760 --> 00:42:02,630 Aigoo. When you think of Uncle, it's amazing. 577 00:42:02,630 --> 00:42:07,970 Aigoo, my pitiful brother. If I don't take care of him, who will? 578 00:42:07,970 --> 00:42:12,010 We'll grow old together and take care of each other. 579 00:42:12,010 --> 00:42:13,690 Aigo, it's salty. -It's salty? 580 00:42:13,690 --> 00:42:17,420 Yeah, Mom. Why are your foods so salty these days? It's really salty. 581 00:42:17,420 --> 00:42:19,750 Really? Then what should I do? 582 00:42:19,750 --> 00:42:23,590 No, should I add some more water? 583 00:42:25,360 --> 00:42:28,800 Did I really put this much? 584 00:42:28,800 --> 00:42:31,940 Mother! Mother! 585 00:42:31,940 --> 00:42:34,810 What? What is it that you're out of breath? 586 00:42:34,810 --> 00:42:36,200 What's the matter? 587 00:42:36,200 --> 00:42:38,750 Uncle! -What about Uncle? 588 00:42:38,750 --> 00:42:40,570 Uncle is coming right now, Mother-in-law. 589 00:42:40,570 --> 00:42:42,560 What!? 590 00:42:43,480 --> 00:42:47,730 Aigoo, Oppa, why are you back already? 591 00:42:47,730 --> 00:42:50,170 The hospital said I can leave. 592 00:42:50,170 --> 00:42:52,480 I can rest at home. 593 00:42:52,480 --> 00:42:57,610 But still we could have gone with you. How could you just come alone? 594 00:42:57,610 --> 00:43:03,090 What? It's not like I have an illness. 595 00:43:03,090 --> 00:43:04,890 Prepare his bedding. 596 00:43:04,890 --> 00:43:06,210 Ah, yes, yes. 597 00:43:06,210 --> 00:43:08,920 Give him some porridge. 598 00:43:08,920 --> 00:43:12,650 If the water doesn't work, make it with the rice I prepared. 599 00:43:12,650 --> 00:43:14,400 Okay. 600 00:43:21,990 --> 00:43:25,550 Oppa, are you really okay? 601 00:43:25,550 --> 00:43:28,570 I'm okay, of course. If I wasn't okay, 602 00:43:28,570 --> 00:43:31,210 would the hospital let me leave? 603 00:43:31,210 --> 00:43:35,290 That's true, but you fell so hard. 604 00:43:35,290 --> 00:43:38,240 If you're really not okay, what are we going to do? 605 00:43:38,240 --> 00:43:44,000 I brought a lot of medicine. 606 00:43:44,000 --> 00:43:47,890 They said to take it in the morning and at night. 607 00:43:47,890 --> 00:43:50,710 To come home walking well, 608 00:43:50,710 --> 00:43:53,770 I feel a bit better. 609 00:43:54,290 --> 00:44:03,010 Our mom and dad gave us strong bones. Isn't that right, Oppa? 610 00:44:03,010 --> 00:44:06,360 You can go out and take care of your business. 611 00:44:06,360 --> 00:44:09,010 Yes. If you need anything.. 612 00:44:09,010 --> 00:44:11,790 No, I'm okay. You can go out. 613 00:44:11,790 --> 00:44:13,820 Okay, then. 614 00:44:13,820 --> 00:44:19,470 I made porridge. That's why I didn't go. 615 00:44:19,470 --> 00:44:23,860 Oppa, lay down. I will bring it right away. 616 00:44:23,860 --> 00:44:26,540 Dal Bong... 617 00:44:26,540 --> 00:44:28,220 Oh, who? 618 00:44:28,220 --> 00:44:31,710 Dal Bong, there's nothing going on with Dal Bong? 619 00:44:31,710 --> 00:44:34,820 Oh, Dal Bong... 620 00:44:36,640 --> 00:44:39,580 What is it? Is there something wrong? 621 00:44:39,580 --> 00:44:44,060 Because of him, I'm upset and could die. 622 00:44:44,060 --> 00:44:46,920 What should we do, Oppa? 623 00:44:46,920 --> 00:44:51,430 This time, it's $30,000. 624 00:44:53,530 --> 00:44:56,320 $30,000? 625 00:44:58,420 --> 00:45:00,770 This is your settlement money. 626 00:45:00,770 --> 00:45:03,950 Take it and take care of the incident. 627 00:45:03,950 --> 00:45:08,250 President. -For now, let's not let your mom know. 628 00:45:08,250 --> 00:45:10,850 If not, I will be the one who will get blamed 629 00:45:10,850 --> 00:45:12,750 for doing this. 630 00:45:12,750 --> 00:45:15,050 No, I will not accept that. 631 00:45:15,050 --> 00:45:17,960 I'm not just giving it to you. Take your time and repay me. 632 00:45:17,960 --> 00:45:21,180 Even if it's just a little bit per month. 633 00:45:21,180 --> 00:45:25,480 I won't take any interest, though. 634 00:45:26,530 --> 00:45:31,550 I know because I have fought before when I was young. 635 00:45:31,550 --> 00:45:36,660 Anyone can do that when they are in a young age. 636 00:45:36,660 --> 00:45:38,670 So don't be so depressed. 637 00:45:38,670 --> 00:45:43,350 Thank you. When I make the money, I will repay you. 638 00:45:43,350 --> 00:45:45,100 Okay. 639 00:45:45,100 --> 00:45:48,490 Oh right, and late at night, 640 00:45:48,490 --> 00:45:50,860 please lower the volume. 641 00:45:50,860 --> 00:45:55,690 I was so surprised last night. 642 00:45:55,690 --> 00:45:57,570 Sorry. 643 00:45:57,570 --> 00:46:00,880 Okay, I'm leaving. 644 00:46:23,430 --> 00:46:28,920 Hey, I'm in an urgent situation. Can anyone lend me money? 645 00:46:28,920 --> 00:46:31,430 Hey, Cha Dal Bong, what are you doing? You're not coming out? 646 00:46:31,430 --> 00:46:34,180 Ah, yeah, I'll be right out. 647 00:46:36,950 --> 00:46:39,250 Um, Hyung! 648 00:46:41,080 --> 00:46:46,150 Could you possibly lend me some money? 649 00:46:46,150 --> 00:46:50,520 Sorry, but I don't lend nor borrow money from anyone. 650 00:46:50,520 --> 00:46:53,450 Try someone else. 651 00:46:59,570 --> 00:47:02,640 Ah, what should I do? 652 00:47:05,000 --> 00:47:11,300 Sorry, I'm in a scandal too. -I need money, too. 653 00:47:15,210 --> 00:47:19,250 You should just take my money. 654 00:47:19,250 --> 00:47:21,710 That's something you don't know. 655 00:47:21,710 --> 00:47:26,180 For a man's pride, he cannot take a woman's money. 656 00:47:27,570 --> 00:47:30,490 But still, the situation is in a hurry. 657 00:47:30,490 --> 00:47:33,860 You told me it would be bad if we don't have the settlement money. 658 00:47:33,860 --> 00:47:37,330 That's Dal Bong's problem. 659 00:47:40,220 --> 00:47:43,910 Don't do that, and please help. 660 00:47:43,910 --> 00:47:46,960 This money, pretend it's from you, 661 00:47:46,960 --> 00:47:49,910 and can't you give it to Dal Bong? 662 00:47:49,910 --> 00:47:53,420 You think he will accept it if it's from me? 663 00:47:53,420 --> 00:47:57,330 Say that you're giving it to him as an early paycheck. 664 00:47:58,590 --> 00:48:00,940 Date seven. 665 00:48:01,920 --> 00:48:03,390 No. 666 00:48:03,390 --> 00:48:04,710 Then two. 667 00:48:04,710 --> 00:48:06,090 Ah, nevermind then. 668 00:48:06,090 --> 00:48:08,070 Fine, but one thing. 669 00:48:08,070 --> 00:48:11,300 Lets have dinner together. 670 00:48:13,080 --> 00:48:16,650 I have to be home before 10. 671 00:48:16,650 --> 00:48:20,220 Okay. Then it will be done before 10. 672 00:48:24,560 --> 00:48:26,220 Aigoo, so tiring. 673 00:48:26,220 --> 00:48:29,600 They're such tiring men. 674 00:48:33,010 --> 00:48:36,310 I don't usually let people borrow money, 675 00:48:36,310 --> 00:48:38,350 but since you look like you need it now. 676 00:48:38,350 --> 00:48:41,180 Next month when you get your paycheck, repay me. 677 00:48:41,180 --> 00:48:44,320 Ah, of course! I'll definitely pay you back! 678 00:48:44,320 --> 00:48:46,020 Aish, thank you! 679 00:48:46,020 --> 00:48:48,740 It's fine. Don't be disgusting. 680 00:48:48,740 --> 00:48:51,510 681 00:48:51,510 --> 00:48:54,930 Thank you. 682 00:48:54,930 --> 00:48:58,380 Ah, I have the 10 million won. 683 00:48:59,680 --> 00:49:02,290 Where do I get the other 20 million? 684 00:49:09,670 --> 00:49:13,490 Uncle has been discharged. 685 00:49:16,760 --> 00:49:19,860 Uncle has been discharged. 686 00:49:24,950 --> 00:49:26,500 Why did you send them texts? 687 00:49:26,500 --> 00:49:31,310 They didn't even seek him at the hospital. You think they will at home? 688 00:49:31,310 --> 00:49:35,810 But still. Maybe they would have gone to the hospital after work. 689 00:49:35,810 --> 00:49:39,970 If that was the case, they would have at least called. 690 00:49:39,970 --> 00:49:44,100 Don't be like that. Kang Shim is in a tough situation. 691 00:49:44,100 --> 00:49:48,790 So if she's is, she doesn't care about her Father? 692 00:49:48,790 --> 00:49:51,540 That's not it, Mom... 693 00:49:52,320 --> 00:49:54,020 It's because that jerk appeared. 694 00:49:54,020 --> 00:49:56,560 That jerk, who? 695 00:49:56,560 --> 00:50:00,630 Byeon Woo Taek. The one who dumped Kang Shim and ran away. 696 00:50:00,630 --> 00:50:05,230 That guy...didn't you say he was married? 697 00:50:05,230 --> 00:50:07,830 He got a divorced. - Huh? 698 00:50:07,830 --> 00:50:11,710 Why is a divorced man appearing in front of Kang Shim? -That's what I'm saying. 699 00:50:11,710 --> 00:50:15,160 Then what about that other guy? 700 00:50:15,160 --> 00:50:16,880 That's what I'm saying, Mom. 701 00:50:16,880 --> 00:50:19,290 Oh my. 702 00:50:19,290 --> 00:50:21,450 Then what will happen to Kang Shim. 703 00:50:21,450 --> 00:50:24,550 That's what I've been saying! 704 00:50:28,610 --> 00:50:30,580 Um, 705 00:50:30,580 --> 00:50:35,580 I brought what you requested. 706 00:50:35,580 --> 00:50:38,250 Leave it on my desk. 707 00:50:38,250 --> 00:50:39,870 Yes. 708 00:50:52,710 --> 00:50:55,990 To me, Director, 709 00:50:55,990 --> 00:51:00,550 when people talk about love, 710 00:51:00,550 --> 00:51:03,250 it's something I don't believe in. 711 00:51:05,100 --> 00:51:08,050 The man I saw yesterday, 712 00:51:08,050 --> 00:51:12,550 he is the man from 14 years ago. 713 00:51:13,440 --> 00:51:16,520 But in my mind, 714 00:51:16,520 --> 00:51:21,230 he is a dead man from 14 year ago. 715 00:51:21,230 --> 00:51:24,560 My love also died, too. 716 00:51:26,140 --> 00:51:27,770 So, 717 00:51:28,640 --> 00:51:31,370 I think unless those two are in love, 718 00:51:31,370 --> 00:51:33,820 nothing can be done. 719 00:51:35,530 --> 00:51:41,280 Just like how you will never get married. 720 00:51:47,910 --> 00:51:50,600 I can't love. 721 00:51:50,600 --> 00:51:54,310 You can't get married. 722 00:51:54,310 --> 00:52:00,320 We cannot be together no matter how you look at it. 723 00:52:00,320 --> 00:52:03,150 Then, what is it? 724 00:52:03,150 --> 00:52:07,460 So don't worry about it anymore. 725 00:52:07,460 --> 00:52:12,770 What if I don't and still continue to worry? 726 00:52:12,770 --> 00:52:15,020 Then I will 727 00:52:15,020 --> 00:52:18,660 feel uncomfortable in my position. 728 00:52:21,080 --> 00:52:26,540 I know you're a great person. 729 00:52:26,540 --> 00:52:30,420 Let me continue to be at your side, 730 00:52:30,420 --> 00:52:33,500 please. 731 00:52:33,500 --> 00:52:38,630 Are you threatening me now? 732 00:52:38,630 --> 00:52:41,430 What do you mean by threat? 733 00:52:41,430 --> 00:52:44,350 "Don't get into your emotions when you don't even deserve it." 734 00:52:44,350 --> 00:52:49,270 "If you keep getting into your emotions like that, I will leave." 735 00:52:49,270 --> 00:52:52,800 Isn't that a threat? 736 00:52:52,800 --> 00:52:54,760 Director... 737 00:52:54,760 --> 00:52:56,620 You told me that a person who likes first and 738 00:52:56,620 --> 00:53:00,560 likes a lot is the weak one. 739 00:53:00,560 --> 00:53:03,080 I think I am the weak one 740 00:53:03,080 --> 00:53:06,030 when I look at you and me. 741 00:53:06,030 --> 00:53:09,370 Director... -Really, 742 00:53:09,370 --> 00:53:14,500 are you sure we cannot be together? You and me? 743 00:53:14,500 --> 00:53:17,880 Yes, that is how it is. 744 00:53:17,880 --> 00:53:22,780 Not even 1% possible? 745 00:53:22,780 --> 00:53:27,190 Yes, there's nothing. 746 00:53:30,700 --> 00:53:32,490 Then. 747 00:53:57,420 --> 00:54:00,260 You did well, Kang Shim. 748 00:54:00,260 --> 00:54:02,240 You did well. 749 00:54:02,240 --> 00:54:03,810 Yeah. 750 00:54:03,810 --> 00:54:06,280 You did very well. 751 00:54:17,020 --> 00:54:19,900 Aigo. 752 00:54:22,360 --> 00:54:23,940 Aigo. 753 00:54:23,940 --> 00:54:27,140 Hello, Cha Dal Bong's friend. 754 00:54:27,940 --> 00:54:30,020 Hey, Dal Bong. Cha Dal Bong. 755 00:54:30,020 --> 00:54:33,080 I think you have to go up to the CEO's office. 756 00:54:33,080 --> 00:54:36,910 The people who came to find you yesterday, went to the CEO's office. 757 00:54:45,270 --> 00:54:50,110 Your office is very nice. 758 00:54:50,110 --> 00:54:54,590 It is really nice to play once in a while. 759 00:54:54,590 --> 00:54:56,660 I think my lawyer has sent out the settlement payment. 760 00:54:56,660 --> 00:54:59,390 I received it. 761 00:54:59,390 --> 00:55:02,660 I came here because of that. 762 00:55:04,460 --> 00:55:06,480 Oh, Cha Dal Bong. 763 00:55:06,480 --> 00:55:08,450 Hello. 764 00:55:08,450 --> 00:55:10,850 Why did you come again? Get lost immediately! 765 00:55:10,850 --> 00:55:14,370 Why are you like this, seriously? 766 00:55:14,370 --> 00:55:16,200 I came here to say hi. 767 00:55:16,200 --> 00:55:20,470 I could make you guys close to dying even if I have to go to a jail. 768 00:55:20,470 --> 00:55:22,460 Get lost immediately. 769 00:55:22,460 --> 00:55:24,540 Don't say that. 770 00:55:24,540 --> 00:55:27,070 Then what becomes of your father who visited us? 771 00:55:27,070 --> 00:55:28,670 Father? 772 00:55:28,670 --> 00:55:30,100 A while ago, 773 00:55:30,100 --> 00:55:34,700 Cha Dal Bong's father came and paid the settlement. 774 00:55:34,700 --> 00:55:36,060 What? 775 00:55:36,060 --> 00:55:41,300 To not appear in front of you again or something like that. 776 00:55:41,300 --> 00:55:44,390 Ah, it was tiring. 777 00:55:44,390 --> 00:55:45,800 This guy. 778 00:55:45,800 --> 00:55:47,890 Dal Bong! 779 00:55:48,920 --> 00:55:50,140 That's right. 780 00:55:50,140 --> 00:55:53,290 Cha Dal Bong needs to be moved like this in order to react. 781 00:55:53,290 --> 00:55:57,460 If you hold it in, you aren't Cha Dal Bong. 782 00:55:57,460 --> 00:55:59,700 What are you doing? 783 00:55:59,700 --> 00:56:02,350 Hit me. 784 00:56:02,350 --> 00:56:04,380 I am telling you to hit. 785 00:56:06,200 --> 00:56:08,860 Why? You can't do it? 786 00:56:08,860 --> 00:56:12,660 Then like your Father, you should beg. 787 00:56:12,660 --> 00:56:14,340 I will think about it, then. 788 00:56:14,340 --> 00:56:15,950 You..! 789 00:56:15,950 --> 00:56:17,550 What will you do? 790 00:56:17,550 --> 00:56:20,760 Will you cause an accident again or beg? 791 00:56:20,760 --> 00:56:22,740 Dal Bong, you can't do that. 792 00:56:22,740 --> 00:56:25,450 Think about Father. 793 00:56:37,390 --> 00:56:39,540 Just leave. 794 00:56:39,540 --> 00:56:42,790 Don't appear in front of me again. 795 00:56:42,790 --> 00:56:43,840 I am asking you for a favor. 796 00:56:43,840 --> 00:56:46,680 This bastard, seriously annoying. 797 00:56:46,680 --> 00:56:48,350 It is the police station, right? 798 00:56:48,350 --> 00:56:51,760 Right now in my restaurants, there are these gangsters. 799 00:56:51,760 --> 00:56:53,850 Please do something about it. 800 00:56:53,850 --> 00:56:57,100 Of course, we will have it recorded on CCTV. 801 00:56:59,590 --> 00:57:02,350 So unpleasant. 802 00:57:02,350 --> 00:57:05,540 What will you do? Will you keep staying here? 803 00:57:05,540 --> 00:57:08,580 The police will be here soon. 804 00:57:20,970 --> 00:57:24,140 Dal Bong, are you okay? 805 00:57:25,510 --> 00:57:29,340 I'm sorry but I have to go out. 806 00:58:07,840 --> 00:58:09,750 Father. 807 00:58:10,780 --> 00:58:13,540 Oh, Dal Bong. 808 00:58:16,740 --> 00:58:19,850 You already finished work and came home? 809 00:58:21,720 --> 00:58:23,390 Father. 810 00:58:24,300 --> 00:58:28,230 Did you eat dinner? 811 00:58:30,490 --> 00:58:32,290 Father. 812 00:58:34,680 --> 00:58:36,400 Yeah. 813 00:58:37,290 --> 00:58:40,180 It got resolved well. 814 00:58:41,260 --> 00:58:43,480 I am sorry. 815 00:58:43,480 --> 00:58:47,620 You're all grown up. Why are you crying? 816 00:58:47,620 --> 00:58:51,110 Stop getting into accidents. 817 00:58:51,110 --> 00:58:54,410 That makes me sad. 818 00:58:56,630 --> 00:58:58,180 I... 819 00:58:59,020 --> 00:59:02,140 couldn't go to the hospital. 820 00:59:02,140 --> 00:59:04,530 It is okay. 821 00:59:04,530 --> 00:59:06,940 It is fine. 822 00:59:08,470 --> 00:59:10,180 I am sorry. 823 00:59:20,040 --> 00:59:22,190 I am sorry. 824 00:59:27,470 --> 00:59:31,180 It is okay. It is all right. 825 00:59:31,940 --> 00:59:37,360 I will always be your father. 826 00:59:48,770 --> 00:59:51,880 It's wide and in a good condition. 827 00:59:51,880 --> 00:59:54,960 Why waste a good location like that? 828 00:59:54,960 --> 01:00:01,280 There would be a good profit if you lease the place. 829 01:00:02,150 --> 01:00:03,960 Kang Jae! 830 01:00:04,960 --> 01:00:06,820 Oh, Noona, you came home now? 831 01:00:06,820 --> 01:00:09,770 Yeah. What brought you here? Did you come here to see Father? 832 01:00:09,770 --> 01:00:11,330 I guess so. 833 01:00:11,330 --> 01:00:13,610 What were you looking at? 834 01:00:13,610 --> 01:00:15,930 Father's Tofu shop. 835 01:00:19,450 --> 01:00:23,700 Since we are looking at it, it has been quite a long time, huh? 836 01:00:23,700 --> 01:00:27,470 It looks a bit old now that I look at it. 837 01:00:27,470 --> 01:00:29,190 That's why. 838 01:00:30,400 --> 01:00:32,790 That's why I am saying this, Noona. 839 01:00:32,790 --> 01:00:36,340 What do you think about building a building here? 840 01:00:38,110 --> 01:00:40,180 Someone told me to do that. 841 01:00:40,180 --> 01:00:43,010 "It is wide and in a good condition. 842 01:00:43,010 --> 01:00:46,020 Why waste a precious place like that? 843 01:00:46,980 --> 01:00:50,750 There would be a lot of profit to have a building and lease it." 844 01:00:50,750 --> 01:00:53,400 What are you saying? 845 01:00:53,400 --> 01:00:59,890 You mean you want to demolish father's house and build a building? 846 01:00:59,890 --> 01:01:02,530 Father should think about retiring. 847 01:01:02,530 --> 01:01:06,300 Rather than working and making tofu, 848 01:01:06,300 --> 01:01:10,780 wouldn't it be safer to lease a building? 849 01:01:11,780 --> 01:01:13,620 What do you think, Noona? 850 01:01:13,620 --> 01:01:15,540 Hmm... 851 01:01:15,540 --> 01:01:19,520 It will be nice if we could do that. 852 01:01:19,520 --> 01:01:21,450 We don't have that kind of money. 853 01:01:21,450 --> 01:01:25,970 If I did, then should we? 854 01:01:28,170 --> 01:01:30,530 Kang Jae. 855 01:01:33,470 --> 01:01:35,850 What are you guys doing here? 856 01:01:35,850 --> 01:01:40,720 Ah, Young Seul Noona sent us a text about you leaving the hospital. 857 01:01:40,720 --> 01:01:42,100 That's why they came. 858 01:01:42,100 --> 01:01:44,860 Really? You came here because of me? 859 01:01:44,860 --> 01:01:49,330 Aigoo, I made you worry about nothing. 860 01:01:49,330 --> 01:01:51,270 Yeah. 861 01:01:51,270 --> 01:01:52,950 Did you have dinner? 862 01:01:52,950 --> 01:01:55,820 Not yet. 863 01:01:55,820 --> 01:01:56,770 Me neither. 864 01:01:56,770 --> 01:01:59,170 Oh yeah. It is the right timing. 865 01:01:59,170 --> 01:02:02,850 Let's have dinner together. 866 01:02:11,300 --> 01:02:13,930 What are you doing? Let's go inside. 867 01:02:13,930 --> 01:02:16,930 Let's go. 868 01:02:16,930 --> 01:02:18,790 Yes. 869 01:02:21,930 --> 01:02:25,700 It is okay. Everything is okay. 870 01:02:25,700 --> 01:02:29,580 To you guys, I am 871 01:02:29,580 --> 01:02:32,150 your father until the end. 872 01:02:57,340 --> 01:02:59,950 What Happens to My Family Preview 873 01:02:59,950 --> 01:03:01,450 I came here because I miss you. 874 01:03:01,450 --> 01:03:03,210 With what thought are you being like this? 875 01:03:03,210 --> 01:03:05,250 By chance, are you thinking about starting over with that guy? 876 01:03:05,250 --> 01:03:08,020 Is that why you said I don't have any chance at all? 877 01:03:08,020 --> 01:03:09,500 How about taking care of the tofu shop? 878 01:03:09,500 --> 01:03:10,660 Did your mother-in-law tell you to do that? 879 01:03:10,660 --> 01:03:12,750 That isn't what Kang Jae said. 880 01:03:12,750 --> 01:03:14,640 Since when did you worry about Father? 881 01:03:14,640 --> 01:03:16,500 In any case, it will become ours anyway. 882 01:03:16,500 --> 01:03:17,830 It is like that, but... 883 01:03:17,830 --> 01:03:20,620 A child becomes like their parents. 884 01:03:20,620 --> 01:03:21,610 Are you lecturing me now? 885 01:03:21,610 --> 01:03:23,690 What do you mean Father got a girl? 886 01:03:23,690 --> 01:03:25,260 My mother said this. 887 01:03:25,260 --> 01:03:27,130 This is definitely because of money. 888 01:03:27,130 --> 01:03:30,130 You want your father to lose all his money? 889 01:03:30,130 --> 01:03:31,840 What money does my father have? 890 01:03:31,840 --> 01:03:34,430 The tofu shop and the house. 67632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.