Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,390
Episode 11
3
00:00:07,690 --> 00:00:10,540
Thank you.
4
00:00:10,540 --> 00:00:14,110
Aigoo, what in the world!
5
00:00:14,110 --> 00:00:17,320
What chaos is this.
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,540
Are you okay?
7
00:00:18,540 --> 00:00:21,290
Yes, I'm okay. You?
8
00:00:21,290 --> 00:00:25,280
Yeah, my clothes just got wet, so I'm okay.
9
00:00:29,590 --> 00:00:32,020
How can you say that you're alright?
10
00:00:32,020 --> 00:00:35,610
You look like a drenched mouse.
11
00:00:36,500 --> 00:00:40,110
You look the same. You should see yourself in that hanbok.
12
00:00:40,110 --> 00:00:42,590
Why leave the perfectly good road, and why?
13
00:00:42,590 --> 00:00:45,020
Why did you run into the grass?
14
00:00:45,020 --> 00:00:50,050
We were late, so I was just trying to take a shortcut.
15
00:00:51,560 --> 00:00:53,800
But what are we going to do?
16
00:00:54,530 --> 00:00:56,650
We can't go up like this.
17
00:00:56,650 --> 00:01:00,150
But we can't not go up.
18
00:01:01,420 --> 00:01:03,030
Wouldn't that be a discourtesy?
19
00:01:03,030 --> 00:01:06,300
It's more of a discourtesy to not keep promises.
20
00:01:06,300 --> 00:01:10,480
We made them wait too long for that.
21
00:01:10,480 --> 00:01:11,490
We did.
22
00:01:11,490 --> 00:01:13,960
We may look bad, but what can we do.
23
00:01:13,960 --> 00:01:17,330
Let's just close our eyes this once and get embarrassed.
24
00:01:17,330 --> 00:01:21,080
It's because of Kang Jae. Kang Jae will be embarrassed.
25
00:01:21,080 --> 00:01:25,640
His eyes will probably be up high as usual.
26
00:01:32,230 --> 00:01:33,790
Father.
27
00:01:33,790 --> 00:01:38,400
I'm sorry. We were in a hurry and things happened.
28
00:01:38,400 --> 00:01:43,140
We were on the way when there was water coming from the grass.
29
00:01:43,140 --> 00:01:46,920
We thought it was rain at first.
30
00:01:46,920 --> 00:01:51,160
But it was water coming from the ground.
31
00:01:51,160 --> 00:01:54,240
Aiyoo, that's what happened.
32
00:01:54,240 --> 00:01:56,280
You must have been surprised.
33
00:01:56,280 --> 00:01:57,810
You should've given me a call.
34
00:01:57,810 --> 00:02:01,370
You father doesn't carry around his phone.
35
00:02:01,370 --> 00:02:05,870
I forgot to bring mine since I was wearing a hanbok.
36
00:02:05,870 --> 00:02:09,600
Whatever the reason is,
37
00:02:09,600 --> 00:02:12,770
we made you wait for so long.
38
00:02:12,770 --> 00:02:15,140
I'm so sorry.
39
00:02:15,140 --> 00:02:17,870
Ah. It's okay.
40
00:02:17,870 --> 00:02:20,790
You came, so it's okay.
41
00:02:20,790 --> 00:02:25,040
Anyhow, would you be okay to eat dinner in this situation?
42
00:02:25,040 --> 00:02:28,330
Dr. Cha, how about we postpone this to next time?
43
00:02:28,330 --> 00:02:30,690
Aigoo-aigoo, no.
44
00:02:30,690 --> 00:02:33,940
There's no need to do that for us.
45
00:02:33,940 --> 00:02:36,100
I'm okay.
46
00:02:36,100 --> 00:02:39,700
Yes. We dried up at the lobby.
47
00:02:39,700 --> 00:02:42,270
We're okay.
48
00:02:42,270 --> 00:02:45,510
Ah, then take a seat first.
49
00:02:45,510 --> 00:02:47,360
Yes, yes.
50
00:02:47,360 --> 00:02:50,190
Oppa.
-Yeah, take a seat.
51
00:02:58,040 --> 00:03:01,550
Kang Jae, what are you doing? Take a seat.
52
00:03:08,380 --> 00:03:12,400
Okay. So what is it that you have to tell me?
53
00:03:12,400 --> 00:03:15,210
Seriously from earlier...
- Endure it!
54
00:03:15,210 --> 00:03:19,370
Okay, okay... calm down, and just get to the point.
55
00:03:19,370 --> 00:03:21,290
Yes.
56
00:03:21,960 --> 00:03:24,370
For now, I'll get to the point.
57
00:03:24,370 --> 00:03:26,080
Go ahead.
58
00:03:26,080 --> 00:03:28,390
Make time tomorrow in the morning.
59
00:03:28,390 --> 00:03:30,460
Why? What are you going to do with the two of us?
60
00:03:30,460 --> 00:03:33,610
It's not two. It's with both sides of the parents.
61
00:03:33,610 --> 00:03:35,910
What does that mean?
62
00:03:35,910 --> 00:03:39,900
To tell you the truth, I'm not excited for the Chairman's marriage.
63
00:03:39,900 --> 00:03:41,480
Including you,
64
00:03:41,480 --> 00:03:45,000
and all the other changes that've happened because of their marriage, I'm not happy.
65
00:03:45,000 --> 00:03:48,090
You're not hear to talk about that right now, Director
66
00:03:48,090 --> 00:03:51,310
Although I'm not hear to talk about that...
67
00:03:51,310 --> 00:03:55,030
Anyways, delaying their marriage because of you
68
00:03:55,030 --> 00:03:57,510
is quite uncomfortable.
69
00:03:57,510 --> 00:04:00,540
They said they're pushing back their marriage?
70
00:04:00,540 --> 00:04:03,170
That's what I heard.
71
00:04:03,170 --> 00:04:06,790
Did you threaten my mom or something?
72
00:04:06,790 --> 00:04:08,140
What kind of kid...
73
00:04:08,140 --> 00:04:11,600
What kind of person talks like that? Pervert, threatening...
74
00:04:11,600 --> 00:04:17,320
My mom is not the kind of a person to delay something
unless she is very offended.
75
00:04:17,320 --> 00:04:21,410
Perhaps you came with the wrong information?
76
00:04:21,410 --> 00:04:24,710
I think you were fooled.
77
00:04:26,710 --> 00:04:30,420
I think the conversation is getting too long, Director.
78
00:04:30,420 --> 00:04:32,790
Uh...anyways,
79
00:04:32,790 --> 00:04:35,050
I don't want to talk too long about this.
80
00:04:35,050 --> 00:04:39,040
Tomorrow, 11AM.
81
00:04:39,040 --> 00:04:40,730
Chairman's room at the company.
82
00:04:40,730 --> 00:04:43,710
There we will meet with everyone.
83
00:04:43,710 --> 00:04:45,110
You better come.
84
00:04:45,110 --> 00:04:47,600
If it's the Chairman's room, it's at the company?
85
00:04:47,600 --> 00:04:49,220
Yes. The company.
86
00:04:49,220 --> 00:04:52,290
Don't you usually talk about that at a restaurant or home?
87
00:04:52,290 --> 00:04:54,940
We have to eat if we meet at a restaurant or at home.
88
00:04:54,940 --> 00:04:57,420
I despise eating with someone.
89
00:04:57,420 --> 00:04:59,450
The company is perfect.
90
00:04:59,450 --> 00:05:01,950
What are you going to do for me?
91
00:05:03,750 --> 00:05:07,000
Do what? What does that mean?
92
00:05:07,000 --> 00:05:10,360
You came to ask me to be a good son.
93
00:05:10,360 --> 00:05:14,920
So you have to do something for me in return.
94
00:05:14,920 --> 00:05:19,100
It's your mother. Your mother is getting married.
95
00:05:19,100 --> 00:05:20,890
Well,
96
00:05:20,890 --> 00:05:24,340
I'm not for that marriage either.
97
00:05:24,340 --> 00:05:27,270
Really, do you feel like that, too?
98
00:05:27,270 --> 00:05:30,300
You are going the wrong way, Director.
99
00:05:30,300 --> 00:05:32,560
Okay, whatever.
100
00:05:32,560 --> 00:05:37,450
So what are you going to do? Are you coming tomorrow or not?
101
00:05:37,450 --> 00:05:38,760
Okay.
102
00:05:38,760 --> 00:05:41,830
In return, there's a save for my favor.
103
00:05:46,050 --> 00:05:50,000
Oh, that kid.
104
00:05:50,000 --> 00:05:54,260
You heard him, Cha Secretary. The way he talks.
105
00:05:54,260 --> 00:05:56,970
At least he says he's coming tomorrow.
106
00:05:56,970 --> 00:05:59,400
That kid is trying to manipulate me.
107
00:05:59,400 --> 00:06:02,680
I was so mad enduring that.
108
00:06:02,680 --> 00:06:05,170
You did well.
109
00:06:06,590 --> 00:06:08,150
What?
110
00:06:08,150 --> 00:06:11,000
You did a very good job.
111
00:06:12,770 --> 00:06:16,710
Are you complimenting me right now?
112
00:06:16,710 --> 00:06:20,600
Well you can comprehend it anyway you want.
113
00:06:20,600 --> 00:06:22,240
Where are you going?
114
00:06:22,240 --> 00:06:23,530
Getting off work.
115
00:06:23,530 --> 00:06:26,990
Is there anything more you need me to do?
116
00:06:26,990 --> 00:06:29,010
No, well,
117
00:06:29,010 --> 00:06:32,860
if you really want I can give you a ride home.
118
00:06:32,860 --> 00:06:36,570
It's okay. It's not that late anyways.
119
00:06:36,570 --> 00:06:39,330
Then go home safely.
120
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
She's a knife. A knife.
121
00:06:51,000 --> 00:06:53,840
That's why she doesn't have a man.
122
00:06:53,840 --> 00:06:56,490
You held back well.
123
00:06:57,170 --> 00:07:00,030
You did a very good job.
124
00:07:01,460 --> 00:07:04,570
Whatever.
125
00:07:11,220 --> 00:07:13,230
This restaurant got 5 stars
126
00:07:13,230 --> 00:07:16,460
from a famous magazine.
127
00:07:16,460 --> 00:07:20,830
All the celebrities come here at least once.
128
00:07:20,830 --> 00:07:22,130
Help yourself, please.
129
00:07:22,130 --> 00:07:25,700
Yes, yes, that's how it is.
130
00:07:33,010 --> 00:07:36,330
Wow. It tastes really good.
131
00:07:36,330 --> 00:07:39,000
Actually for us,
132
00:07:39,000 --> 00:07:42,530
it is better to have all the foods ready on the table and eat.
133
00:07:45,470 --> 00:07:49,970
I saved this wine for a special occasion.
134
00:07:49,970 --> 00:07:54,900
You know that wine that Chairman Mo had for his birthday.
135
00:07:54,900 --> 00:07:57,750
This is it.
136
00:07:57,750 --> 00:07:59,730
Ah, yes.
137
00:08:10,290 --> 00:08:14,170
I don't understand much about drinking, but
138
00:08:14,170 --> 00:08:17,460
I think I know that this is a very good wine.
139
00:08:17,460 --> 00:08:19,700
At the moment I drink it,
140
00:08:19,700 --> 00:08:22,150
the feeling I get is
141
00:08:22,150 --> 00:08:27,600
so different from other drinks.
142
00:08:29,500 --> 00:08:31,630
Umm...
143
00:08:31,630 --> 00:08:35,650
Actually for wine,
144
00:08:35,650 --> 00:08:40,070
you have to appreciate the taste before you actually drink it.
145
00:08:40,070 --> 00:08:44,020
That is how you enjoy it.
146
00:08:44,020 --> 00:08:47,330
Ah, yes...
147
00:08:47,330 --> 00:08:49,100
I'm...
148
00:08:49,100 --> 00:08:53,180
not too familiar with wine.
149
00:08:53,910 --> 00:08:57,720
Doctor Cha, are you not feeling well?
150
00:08:57,720 --> 00:08:59,340
For a while, your expression has not been looking well.
151
00:08:59,340 --> 00:09:02,100
Kang Jae, are you ok?
152
00:09:02,100 --> 00:09:03,770
Yes.
153
00:09:03,770 --> 00:09:05,630
I'm fine.
154
00:09:05,630 --> 00:09:07,580
I'm just nervous.
155
00:09:07,580 --> 00:09:10,400
There is nothing to worry about. It's just a get-together.
156
00:09:10,400 --> 00:09:12,600
Yes, Doctor.
157
00:09:13,810 --> 00:09:16,360
You can call me "Father" when we meet privately.
158
00:09:16,360 --> 00:09:21,050
I can now be your father. Isn't that right?
159
00:09:21,050 --> 00:09:26,010
Ah yes, yes, that's right.
160
00:09:26,990 --> 00:09:29,830
Try calling me 'Father.'
161
00:09:32,100 --> 00:09:34,760
I said try calling me that.
162
00:09:34,760 --> 00:09:37,940
Yes, Father.
163
00:09:41,260 --> 00:09:46,520
I heard that you raised the kids like their mother.
That must have been hard for you.
164
00:09:46,520 --> 00:09:48,750
I didn't really do much.
165
00:09:48,750 --> 00:09:52,770
All I did was make their meals and do their laundry.
166
00:09:53,970 --> 00:09:56,470
I heard that you run a tofu store.
167
00:09:56,470 --> 00:09:58,230
Ah, yes, yes.
168
00:09:58,230 --> 00:10:02,100
It's just a small store.
169
00:10:02,100 --> 00:10:05,230
I took over the store that my brother-in-law had,
170
00:10:05,230 --> 00:10:09,370
and it's been 30 years now.
171
00:10:09,370 --> 00:10:12,460
I heard that it is very famous in the town, Mom.
172
00:10:12,460 --> 00:10:13,670
Ah, what are you saying?
173
00:10:13,670 --> 00:10:15,420
Is that so?
174
00:10:15,420 --> 00:10:21,560
Then, would you like us to arrange for you to deliver your tofu to the cafeteria in the hospital of ours?
175
00:10:23,150 --> 00:10:25,840
You know that economy is really bad right now.
176
00:10:25,840 --> 00:10:31,070
Wouldn't it be more safe to deliver to
somewhere like our hospital?
177
00:10:31,070 --> 00:10:34,000
Isn't that right dear.
-I'm not sure.
178
00:10:34,000 --> 00:10:37,930
Well, there's the manager for that, but you could talk to them.
179
00:10:37,930 --> 00:10:40,860
Aigoo, no, no.
180
00:10:40,860 --> 00:10:44,200
There is no need for that.
181
00:10:44,200 --> 00:10:46,710
You don't need to be that concerned.
182
00:10:46,710 --> 00:10:50,040
We are still safe.
183
00:10:50,040 --> 00:10:53,500
Even if we want to make more,
we can't because we don't have enough workers.
184
00:10:53,500 --> 00:10:56,920
It hasn't been 30 years for nothing.
185
00:10:57,670 --> 00:11:00,490
Why are you getting angry? What's wrong?
186
00:11:00,490 --> 00:11:04,560
Let's distinguish between being kind and trust.
187
00:11:07,800 --> 00:11:10,760
It's the first time meeting each other.
188
00:11:10,760 --> 00:11:13,220
And it's the meeting for marriage.
189
00:11:13,220 --> 00:11:16,000
But they can't just talk about selling tofu for us.
190
00:11:16,000 --> 00:11:20,270
We didn't come here to beg.
191
00:11:20,270 --> 00:11:22,780
Isn't that right?
192
00:11:23,590 --> 00:11:25,660
Oh my.
193
00:11:25,660 --> 00:11:28,320
I'll apologize if I have upset you,
194
00:11:28,320 --> 00:11:29,850
I just did it without any meaning to it.
195
00:11:29,850 --> 00:11:35,020
I think this is not the place to say anything without meaning.
196
00:11:41,800 --> 00:11:43,600
Did you possibly
197
00:11:43,600 --> 00:11:46,380
have something against us?
198
00:11:46,380 --> 00:11:50,920
No. There is nothing to hold a grudge against you.
199
00:11:50,920 --> 00:11:54,900
We have to be grateful
200
00:11:54,900 --> 00:12:00,130
that you two think precious of my son,
201
00:12:00,130 --> 00:12:03,120
and think of him as a son-in-law, too.
202
00:12:03,120 --> 00:12:05,290
You know,
203
00:12:05,290 --> 00:12:07,720
Kang Jae is his first son.
204
00:12:07,720 --> 00:12:12,500
Oppa sold tofu for $1.50,
and made money for his medical school.
205
00:12:12,500 --> 00:12:16,360
He took care of his family, too.
206
00:12:16,360 --> 00:12:18,630
But you want to take him,
207
00:12:18,630 --> 00:12:22,080
the first son of the Cha family, at once.
208
00:12:22,080 --> 00:12:25,590
To be honest,
209
00:12:25,590 --> 00:12:28,950
it doesn't feel very good for us, In-law.
210
00:12:30,220 --> 00:12:32,620
What do you mean, "at once"?
211
00:12:32,620 --> 00:12:34,580
That's...
212
00:12:34,580 --> 00:12:37,060
Seriously, why are you like this?
213
00:12:37,060 --> 00:12:38,340
Why?
214
00:12:38,340 --> 00:12:41,040
I can't even say something like that when giving a precious son?
215
00:12:41,040 --> 00:12:43,700
Aigoo...
216
00:12:43,700 --> 00:12:47,220
No, that's not it. My sister
217
00:12:47,220 --> 00:12:49,900
didn't have any other meaning.
218
00:12:49,900 --> 00:12:52,890
She's just disappointed.
219
00:12:52,890 --> 00:12:56,800
She thinks of her nephew as her son.
220
00:12:56,800 --> 00:13:00,840
She's just disappointed since that nephew says he's getting married.
221
00:13:00,840 --> 00:13:05,600
She's just disappointed.
222
00:13:05,600 --> 00:13:09,760
Even if she is, this is a bit shocking.
223
00:13:09,760 --> 00:13:13,610
You thought of their marriage like that...
224
00:13:13,610 --> 00:13:16,600
Apologize to them.
225
00:13:16,600 --> 00:13:19,460
That's not polite!
226
00:13:20,230 --> 00:13:22,690
It's just a thought.
227
00:13:22,690 --> 00:13:25,550
I'm just his aunt, and a third party.
228
00:13:25,550 --> 00:13:29,830
Don't mind what I say too much, In-law.
229
00:14:09,700 --> 00:14:11,700
Are you angry?
230
00:14:12,220 --> 00:14:14,150
No.
231
00:14:14,150 --> 00:14:15,630
I'm sorry.
232
00:14:15,630 --> 00:14:21,180
I didn't want to mess things up, but
they were looking down on you so I...
233
00:14:21,180 --> 00:14:25,020
without thinking, those words just came out.
234
00:14:25,020 --> 00:14:27,140
I'm really sorry.
235
00:14:28,560 --> 00:14:31,590
No, it's alright.
236
00:14:32,850 --> 00:14:35,340
You did well, you did well, you did well.
237
00:14:50,090 --> 00:14:52,390
Did you wash up? You must be hungry.
238
00:14:52,390 --> 00:14:55,150
Go in and eat; I already prepared the meal for you.
239
00:14:55,150 --> 00:14:56,250
Why so suddenly?
240
00:14:56,250 --> 00:15:00,290
I know, I thought you'd be hungry. Let's go in.
241
00:15:00,290 --> 00:15:02,820
It's somewhat burdensome. Let's talk without holding me.
242
00:15:02,820 --> 00:15:04,740
Kang Shim...
243
00:15:04,740 --> 00:15:07,550
Family members shouldn't be upset at each other for that long.
244
00:15:07,550 --> 00:15:09,230
Let's go in.
245
00:15:13,550 --> 00:15:16,960
Uncle, Mom! You're back already.
246
00:15:16,960 --> 00:15:19,780
Oh, we came early. I see that Kang Shim also got off work.
247
00:15:19,780 --> 00:15:22,070
What did you do about dinner?
-I was just about to eat right now.
248
00:15:22,070 --> 00:15:24,170
Did the family introduction go well?
249
00:15:24,170 --> 00:15:28,000
It went as it did. I should change...
250
00:15:30,980 --> 00:15:34,050
What's wrong with Uncle? Did something happen?
251
00:15:34,050 --> 00:15:37,350
Don't bother me, I'm tired.
252
00:15:40,960 --> 00:15:43,190
What is this feeling?
253
00:15:43,670 --> 00:15:49,030
Hey, Kang Shim, something is going on, right?
254
00:15:51,220 --> 00:15:52,670
Dad, I'm coming in.
255
00:15:52,670 --> 00:15:54,450
Alright.
256
00:15:59,930 --> 00:16:01,700
What's wrong?
257
00:16:01,700 --> 00:16:04,240
Did something unpleasant happen at the family introduction?
258
00:16:04,240 --> 00:16:08,770
What things. I'm just tired that's all.
259
00:16:08,770 --> 00:16:10,720
Why are you like this?
260
00:16:10,720 --> 00:16:13,240
Did their family treat you unpleasantly?
261
00:16:13,240 --> 00:16:15,280
No.
262
00:16:16,420 --> 00:16:22,140
Actually your Aunt was unpleasant to them. She really let them have it.
263
00:16:22,140 --> 00:16:24,600
Aunt did? Why again?
264
00:16:24,600 --> 00:16:29,950
What do you mean shy? It was because they were acting arrogantly in front of future in-laws.
265
00:16:29,950 --> 00:16:33,050
Aigoo, they were showing off so much of what they have.
266
00:16:33,050 --> 00:16:35,230
My eyes were sore.
267
00:16:35,230 --> 00:16:39,540
Mom, the people who are rich are showing off; you shouldn't be saying anything about that.
268
00:16:39,540 --> 00:16:45,430
The food portion was the size of rat poop and they call that gourmet. It wasn't as good as what I made.
269
00:16:45,430 --> 00:16:48,510
Mom, did you go there to eat? Why complain about the food?
270
00:16:48,510 --> 00:16:49,740
As if that weren't enough,
271
00:16:49,740 --> 00:16:53,210
they were looking down on him because he sells tofu.
272
00:16:53,210 --> 00:16:56,080
What? Really?
273
00:16:56,080 --> 00:16:57,970
They did that in front of him when Kang Jae was there?
274
00:16:57,970 --> 00:17:00,670
As if they had class, laughing,
275
00:17:00,670 --> 00:17:02,940
they were so arrogant.
276
00:17:02,940 --> 00:17:07,170
They were just squashing your uncle. Wouldn't I get ticked off or not?
277
00:17:07,170 --> 00:17:10,300
So? So, how did you mess them up?
278
00:17:10,300 --> 00:17:11,980
I don't know.
279
00:17:11,980 --> 00:17:15,100
I just said what I had to.
280
00:17:16,490 --> 00:17:18,810
You did well.
281
00:17:18,810 --> 00:17:22,310
If he doesn't get married, his fate with them must end there.
282
00:17:22,310 --> 00:17:27,520
I heard he also has a female doctor. What's the worry when there are women who are waiting for him?
283
00:17:27,520 --> 00:17:31,650
You did well, Mom. You did good messing them up, Mom. It felt refreshing.
284
00:17:31,650 --> 00:17:35,450
I'll bet Kang Jae felt really embarrassed.
285
00:17:35,450 --> 00:17:40,730
He was sitting there so nervously, it was the first time I've seen him like that.
286
00:17:40,730 --> 00:17:44,070
Of course, since it was in front of the hospital owner.
287
00:17:44,070 --> 00:17:49,150
While I was sitting with him, I thought about lots of things.
288
00:17:49,150 --> 00:17:55,420
How he must have felt bad having a dad like like me when he is such a great kid.
289
00:17:55,420 --> 00:18:01,250
He wants so to be acknowledged by them; he is sitting there holding himself back.
290
00:18:02,350 --> 00:18:05,280
I felt so pitiful for him.
291
00:18:06,390 --> 00:18:09,970
It worked for the best. You Auntie messed it up really well.
292
00:18:09,970 --> 00:18:12,690
Dad, you shouldn't talk like that.
293
00:18:12,690 --> 00:18:18,360
Honestly speaking, this marriage, I wish it would not happen.
294
00:18:18,360 --> 00:18:19,490
Dad.
295
00:18:19,490 --> 00:18:21,610
Such a marriage,
296
00:18:23,680 --> 00:18:26,870
I don't want him to have it, Kang Shim.
297
00:18:54,760 --> 00:18:57,970
Kang Jae, do you want to have a cup of tea inside?
298
00:18:57,970 --> 00:18:59,810
What shall we do?
299
00:18:59,810 --> 00:19:05,460
I want to but my condition is not too good right now.
300
00:19:05,460 --> 00:19:08,740
It's ok, don't concern yourself.
301
00:19:08,780 --> 00:19:10,850
You can leave.
302
00:19:22,180 --> 00:19:25,520
Should we go to a coffee shop?
303
00:19:25,520 --> 00:19:27,510
No, there is no need.
304
00:19:27,510 --> 00:19:29,620
You should just go in.
305
00:19:30,470 --> 00:19:32,400
Go in and rest.
306
00:19:40,050 --> 00:19:42,370
Let's think this over again.
307
00:19:43,580 --> 00:19:45,140
What do we need to think about?
308
00:19:45,140 --> 00:19:48,760
There must be other doctors besides Cha Kang Jae who are capable at the hospital.
309
00:19:48,760 --> 00:19:53,920
Even if we are to bring in a future son-in-law for the sake of the hospital, I don't think he is the one.
310
00:19:53,920 --> 00:19:56,910
How can I become an in-law with that kind of a person?
311
00:19:56,910 --> 00:19:58,950
I can't.
312
00:19:58,950 --> 00:20:00,850
I can't do it because it will be lowering our class.
313
00:20:00,850 --> 00:20:02,030
Mom.
314
00:20:02,030 --> 00:20:06,330
You said so yourself, that you are worried about his family members because you might not get along with them.
315
00:20:06,330 --> 00:20:08,720
I was just saying...
316
00:20:08,720 --> 00:20:13,200
Those things that bothered you before the marriage will end up getting to you in the end.
317
00:20:13,200 --> 00:20:16,330
Even if so, how can we break it off after the family introduction?
318
00:20:16,330 --> 00:20:19,150
There are plenty of couples who end things at their weddings.
319
00:20:19,150 --> 00:20:23,580
Before you end up like them,
320
00:20:23,580 --> 00:20:25,660
let's end things here, okay?
321
00:20:25,660 --> 00:20:27,190
Okay?
322
00:20:27,190 --> 00:20:28,930
Oh, well...
323
00:20:28,930 --> 00:20:30,880
What did I say?
324
00:20:30,880 --> 00:20:34,420
I told you it will be tiring when we are so far apart in class.
325
00:20:34,420 --> 00:20:37,760
You saw how they interpreted my benevolent gesture as an insult.
326
00:20:37,760 --> 00:20:41,740
That kind of inferior complex and that victim mentality.
327
00:20:41,740 --> 00:20:43,210
Oh, my head.
328
00:20:43,210 --> 00:20:46,590
I can't handle it. I really don't like it.
329
00:20:46,590 --> 00:20:48,930
Let's reconsider it.
330
00:20:48,930 --> 00:20:52,320
It's an issue that Hyo Jin's life depends on, Honey; you know that, right?
331
00:20:52,320 --> 00:20:55,020
That is why I want to reconsider it!
332
00:20:57,390 --> 00:20:59,040
Dad.
333
00:20:59,700 --> 00:21:01,840
You should stop giving your feeling towards him.
334
00:21:01,840 --> 00:21:06,640
This marriage will only make you unhappy; I will not allow it.
335
00:21:30,260 --> 00:21:32,400
Thank you and goodbye.
336
00:21:38,370 --> 00:21:41,040
How should I fire her?
337
00:21:49,880 --> 00:21:51,870
Go back down to Hongseong.
338
00:21:53,450 --> 00:21:56,880
I don't want my life in chaos because of you anymore.
339
00:21:56,880 --> 00:21:59,820
So as I pay you back,
340
00:21:59,820 --> 00:22:02,420
go back home.
341
00:22:15,350 --> 00:22:17,250
I'm sorry.
342
00:22:18,290 --> 00:22:22,700
You, how may times have you apologized tonight?
343
00:22:23,870 --> 00:22:25,940
I'm sorry.
344
00:22:25,940 --> 00:22:30,160
You wash the dishes that you dropped.
345
00:22:30,160 --> 00:22:32,780
Yes, I understand.
346
00:22:37,370 --> 00:22:38,520
Are we all done cleaning up?
347
00:22:38,520 --> 00:22:39,740
Yes, Chef.
348
00:22:39,740 --> 00:22:40,550
How is the oil?
349
00:22:40,550 --> 00:22:44,390
It's state came out like this. It's not definite, so what should I do?
350
00:22:44,390 --> 00:22:45,630
Change it.
351
00:22:45,630 --> 00:22:46,900
Oil drainer for the fried foods?
352
00:22:46,900 --> 00:22:48,760
I thoroughly cleaned it.
353
00:22:48,760 --> 00:22:53,520
The ingredients on the board should be ordered tomorrow.
354
00:22:53,520 --> 00:22:55,810
And you..!
355
00:22:55,810 --> 00:22:57,680
You!
356
00:23:00,360 --> 00:23:01,500
Yes, Chef.
357
00:23:01,500 --> 00:23:05,020
After washing the dishes used, throw out the dirty water
358
00:23:05,020 --> 00:23:08,540
and after perfectly mopping the floors you can go home.
359
00:23:08,540 --> 00:23:10,920
I do all that by myself?
360
00:23:10,920 --> 00:23:13,530
Why? You don't want to?
361
00:23:14,170 --> 00:23:15,560
No, I'll do it all.
362
00:23:15,560 --> 00:23:16,960
That's it. Everybody go home.
363
00:23:16,960 --> 00:23:19,330
You worked hard!
364
00:23:21,550 --> 00:23:26,440
It's the reason why the pay is good here. Work hard.
365
00:23:54,750 --> 00:23:59,970
I'm still proud of our Dal Bong for enduring it all and going along with everything.
366
00:24:04,070 --> 00:24:06,240
This was in my office so I brought it down.
367
00:24:06,240 --> 00:24:10,120
Pardon, is that where it was?
368
00:24:11,330 --> 00:24:15,590
Does he seem to be doing well?
369
00:24:15,590 --> 00:24:19,170
Yes, this is all thanks to you.
370
00:24:19,170 --> 00:24:24,490
I wish Dal Bong would come to realize your true intentions.
371
00:24:24,490 --> 00:24:26,130
I don't have any other intentions.
372
00:24:26,130 --> 00:24:29,090
I only did it because you requested it.
373
00:24:30,170 --> 00:24:34,990
You may say that, but I know that you're worried about Dal Bong.
374
00:24:34,990 --> 00:24:38,510
Your friendship should be told to many others as a model friendship.
375
00:24:38,510 --> 00:24:42,980
Friendship? What's that for?
376
00:24:42,980 --> 00:24:49,590
You already know. You have a bashful side to you the more I get to know you.
377
00:24:49,590 --> 00:24:52,260
Then I'll be leaving first.
378
00:25:13,520 --> 00:25:15,200
Yes, of course.
379
00:25:15,200 --> 00:25:18,460
I'm waiting for the appropriate time.
380
00:25:18,460 --> 00:25:23,450
Yes, of course. I will fire her as you requested.
381
00:25:24,410 --> 00:25:27,520
Put your trust in me, Chairwoman.
382
00:25:30,450 --> 00:25:32,390
Fire who?
383
00:25:32,440 --> 00:25:36,310
Pardon? What do you mean fire? When did I say that?
384
00:25:36,310 --> 00:25:38,170
Were you not speaking to my mother?
385
00:25:38,170 --> 00:25:41,580
Why? Did my mother request someone to be fired? Who?
386
00:25:41,580 --> 00:25:44,650
It's not exactly someone in particular.
387
00:25:44,650 --> 00:25:47,940
Is it perhaps Kang Seo Wool?
388
00:25:50,910 --> 00:25:52,830
Don't say that you heard it from me?
389
00:25:52,830 --> 00:25:57,630
She'll kill me, please.
390
00:26:41,010 --> 00:26:42,820
Hello!
391
00:26:48,220 --> 00:26:50,780
Hey, what are you doing there? You scared me.
392
00:26:50,780 --> 00:26:55,310
What do you mean? I'm trying to seduce you.
393
00:26:55,310 --> 00:27:00,440
Seduce whatever. I'm tired from working all day.
394
00:27:01,150 --> 00:27:07,340
Honey, it's been a year.
395
00:27:07,340 --> 00:27:11,300
It's been a year since you came to visit me in the Philippines.
396
00:27:11,300 --> 00:27:12,390
So?
397
00:27:12,390 --> 00:27:16,330
What do you mean so? When you already know.
398
00:27:18,750 --> 00:27:21,170
What are you doing to a family member?
399
00:27:21,170 --> 00:27:25,340
We're a family. Family members should sleep quietly.
400
00:27:25,340 --> 00:27:27,660
Didn't you know? I'm tired.
401
00:27:27,670 --> 00:27:32,090
Honey. Honey.
402
00:27:33,810 --> 00:27:36,100
Honey.
- What?
403
00:27:36,110 --> 00:27:37,940
Come here.
404
00:27:39,290 --> 00:27:40,310
Wait a minute.
405
00:27:40,310 --> 00:27:42,310
Hey.
406
00:27:58,630 --> 00:28:00,850
Oh, ouch it hurts.
407
00:28:00,850 --> 00:28:02,550
Oppa, are you awake?
408
00:28:02,590 --> 00:28:06,050
What's the matter? Is you back still bothering you?
409
00:28:07,430 --> 00:28:13,380
Go to the hospital and get an x-ray to see what's wrong.
410
00:28:13,380 --> 00:28:15,120
I'll figure it out.
411
00:28:17,660 --> 00:28:21,880
Kang Jae has been quiet.
412
00:28:21,880 --> 00:28:26,970
I thought he was going to give it to you last night.
413
00:28:26,970 --> 00:28:31,500
I think he came in after midnight last night.
414
00:28:31,500 --> 00:28:35,140
I heard him, but I purposely pretended not to hear.
415
00:28:35,140 --> 00:28:38,160
It bothers me because he's so quiet.
416
00:28:38,860 --> 00:28:42,450
Oh, Kang Jae, are you leaving already?
417
00:28:42,450 --> 00:28:46,090
You must have an early surgery today.
418
00:28:46,100 --> 00:28:51,740
Don't leave with an empty stomach. The rice is almost done so have a spoonful before you go.
419
00:28:53,360 --> 00:28:58,310
I'm sorry about yesterday, Kang Jae.
420
00:28:58,310 --> 00:29:01,030
Your aunt was a little overboard.
421
00:29:01,030 --> 00:29:06,120
Yes, your aunt has been deeply reflective about yesterday.
422
00:29:06,120 --> 00:29:11,450
We even apologized yesterday.
423
00:29:12,650 --> 00:29:18,460
I told you to take a taxi. How much money did you save while humiliating your son?
424
00:29:18,460 --> 00:29:23,640
That was my fault, too. I said that the taxi was uncomfortable, to take the bus.
425
00:29:23,640 --> 00:29:26,160
Why do you still treat me as a child?
426
00:29:26,160 --> 00:29:28,490
What do you mean they are taking me?
427
00:29:28,490 --> 00:29:31,700
They are not taking me, but I chose to go with them.
428
00:29:31,700 --> 00:29:35,080
They were acting ugly first, so then I without realizing...
429
00:29:35,080 --> 00:29:39,730
Forget it. When did I ever receive my family's help.
430
00:29:39,770 --> 00:29:41,680
I never expected that either.
431
00:29:41,680 --> 00:29:45,420
Kang Jae, regardless of how you feel, how can you say such things?
432
00:29:45,420 --> 00:29:49,620
Your aunt is so apologetic she doesn't even know what to do. You shouldn't act like this.
433
00:29:49,620 --> 00:29:52,020
I'm sorry that this is how I am, but
434
00:29:52,020 --> 00:29:54,620
don't concern yourselves with anything that involves me.
435
00:29:54,620 --> 00:29:59,950
There won't be anything to involve either of you in regarding my marriage.
436
00:30:05,120 --> 00:30:07,820
That brat.
437
00:30:07,820 --> 00:30:11,720
It's hard to keep my great nephew happy.
438
00:30:11,720 --> 00:30:15,770
I'm sorry. That brat is in the wrong today.
439
00:30:15,770 --> 00:30:17,700
I'll apologize instead.
440
00:30:17,700 --> 00:30:21,270
Never mind. I'm not taking your apology.
441
00:30:21,280 --> 00:30:25,810
Young Seol! Are you still not awake?
442
00:30:25,810 --> 00:30:28,090
Young Seol!
443
00:30:28,090 --> 00:30:31,940
Why is my mother doing that so early in the morning.
444
00:30:32,820 --> 00:30:35,450
Go downstairs.
445
00:30:37,240 --> 00:30:38,690
I don't want to.
446
00:30:38,690 --> 00:30:42,110
If you got used to the changes, you should be helping your mother.
447
00:30:42,130 --> 00:30:44,780
Are you going to stay in bed?
448
00:30:44,780 --> 00:30:47,770
Young Seol! Are you really not coming down?!
449
00:30:47,770 --> 00:30:51,640
Aunt, why so loud in the morning?
450
00:30:51,640 --> 00:30:54,800
It's because I'm bursting with energy this morning, why?
451
00:30:54,800 --> 00:30:59,680
Hey, I'm already in my 60's.
452
00:30:59,680 --> 00:31:02,680
How long do I need to clean after you guys in the kitchen?
453
00:31:02,680 --> 00:31:07,920
How long do I need to follow you guys around as your maid?
454
00:31:07,920 --> 00:31:11,670
I don't know. I made the rice and soup, so
455
00:31:11,670 --> 00:31:15,490
you guys either eat before leaving or don't! Do as you want.
456
00:31:17,130 --> 00:31:19,100
Why is Aunt like that this morning?
457
00:31:19,100 --> 00:31:22,580
She got it from Kang Jae big time already.
458
00:31:22,580 --> 00:31:26,370
Go wash and come out. I'll set the table.
459
00:31:26,370 --> 00:31:31,070
I need to sleep a little longer.
460
00:31:32,550 --> 00:31:35,410
I have dinner engagement with the Directors of Doctors.
461
00:31:35,410 --> 00:31:37,230
I'll be late.
462
00:31:37,230 --> 00:31:39,460
Don't drink too much alcohol.
463
00:31:39,460 --> 00:31:42,910
You barely passed the liver test last time.
464
00:31:42,910 --> 00:31:44,250
Alright.
465
00:31:44,250 --> 00:31:47,820
You are going to settle the matter concerning Dr. Cha Kang Jae, right?
466
00:31:47,820 --> 00:31:50,130
I'll assume that.
467
00:31:51,090 --> 00:31:54,340
What are you doing, not greeting your father?
468
00:31:54,340 --> 00:31:56,730
Be safe on your way, Dad.
-Okay.
469
00:32:06,440 --> 00:32:09,060
No need to look like the world is ending.
470
00:32:09,060 --> 00:32:12,400
I'll find you a man who is 100 times better than Cha Kang Jae.
471
00:32:16,120 --> 00:32:20,360
What if there are 100's of them? One has to be good.
472
00:32:30,470 --> 00:32:33,060
I heard about your marriage.
473
00:32:34,140 --> 00:32:39,640
You can achieve anything you want if you set your heart for it.
474
00:32:39,650 --> 00:32:42,060
What is it that you want to say?
475
00:32:42,060 --> 00:32:45,700
So, are you happy now?
476
00:32:48,930 --> 00:32:51,520
You still believe in those dreamy things?
477
00:32:55,970 --> 00:33:00,310
The time is 08:32. The patient is a 56 yr. old male.
478
00:33:00,310 --> 00:33:02,160
We are going to perform a total gastrectomy.
479
00:33:02,160 --> 00:33:07,530
CT stage is T4 Vn2 and from the J-junction, it's 1 cm away.
480
00:33:07,530 --> 00:33:10,160
The patient previously had myocardial infarction; I'll trust the anesthesia will go well.
481
00:33:10,160 --> 00:33:13,060
Yes, I know. I will be carefully monitoring it.
482
00:33:13,060 --> 00:33:15,880
Then let's start. Scalpel.
483
00:33:27,450 --> 00:33:30,420
Aiyoo...
484
00:33:32,240 --> 00:33:33,810
Who...?
485
00:33:34,650 --> 00:33:36,860
I am Kang Seo Wool.
486
00:33:36,860 --> 00:33:40,290
Oh, Kang Seo Wool. You are that Seo Wool.
487
00:33:40,290 --> 00:33:42,480
I'm the older cousin of Dal Bong.
488
00:33:42,480 --> 00:33:45,740
Oh! That person who went to the Philippines.
489
00:33:45,740 --> 00:33:49,740
Oh, I heard that you came back! Hello, nice to meet you.
490
00:33:49,740 --> 00:33:54,460
I heard you wanted to marry Dal Bong and came here.
491
00:33:55,310 --> 00:33:56,620
Yes.
492
00:33:56,620 --> 00:34:00,220
Just pushing through, that's great of you.
493
00:34:00,220 --> 00:34:01,730
Oh, but what to do?
494
00:34:01,730 --> 00:34:05,620
I heard that our Dal Bong doesn't really like you.
495
00:34:06,350 --> 00:34:08,760
Since you don't feel like a stranger, I am telling you.
496
00:34:08,760 --> 00:34:14,170
Men don't like it at all when girls just push through, saying they like them.
497
00:34:14,170 --> 00:34:18,970
You need to play hard to get a little. Leaving a little behind and scattering a little, too.
498
00:34:18,970 --> 00:34:21,450
What needs to be scattered?
499
00:34:21,450 --> 00:34:24,230
Pheromones. Don't you know about pheromones?
500
00:34:27,010 --> 00:34:30,870
How about it? Want me to coach you on how to take care of Dal Bong?
501
00:34:31,580 --> 00:34:34,860
This... is for Father.
502
00:34:34,860 --> 00:34:36,560
Oh, really?
503
00:34:39,690 --> 00:34:43,030
This... is Dal Bong's.
504
00:34:43,600 --> 00:34:47,130
Hey, you're a little bit...
505
00:34:47,130 --> 00:34:53,230
You can make more. Do you have to take away the drink when I was just about to drink it?
506
00:34:53,230 --> 00:34:58,210
Since I had to get the fruit and vegetable ratio correct, it's rather hard to make it.
507
00:34:58,210 --> 00:35:01,870
You, you don't want to know how to take care of Dal Bong?
508
00:35:01,870 --> 00:35:03,540
If you want me to, you'll have to be good to me.
509
00:35:03,540 --> 00:35:06,510
That's okay. I'll just manage on my own.
510
00:35:06,510 --> 00:35:09,330
Then, please excuse me.
511
00:35:12,230 --> 00:35:14,140
What... That girl.
512
00:35:16,190 --> 00:35:17,790
What?
513
00:35:19,610 --> 00:35:23,770
You know that girl. The country bum who came here saying she liked Dal Bong.
514
00:35:23,780 --> 00:35:25,790
What about Seo Wool?
515
00:35:25,790 --> 00:35:29,920
What a strong willed girl. She has quite a temper for such a small girl.
516
00:35:29,920 --> 00:35:32,140
She's probably better than you.
517
00:35:32,140 --> 00:35:34,910
Do you even know what she just did to me?
518
00:35:34,910 --> 00:35:39,520
I wanted to take a little taste of the juice and she took it right out of my hands.
519
00:35:39,520 --> 00:35:41,230
She said she only had enough for Uncle and Dal Bong.
520
00:35:41,230 --> 00:35:44,060
See, isn't she better than you?
521
00:35:44,060 --> 00:35:48,550
She knows how to take care of her boyfriend and the elderly.
522
00:35:48,550 --> 00:35:51,190
You, what is it that you know how to do?
523
00:35:51,190 --> 00:35:52,880
Mom!
524
00:35:52,880 --> 00:35:55,800
Give this to your husband.
525
00:35:55,800 --> 00:35:59,660
You don't even know whether the button on your husband's shirt is on or off.
526
00:35:59,660 --> 00:36:04,990
Aigoo, having you as a wife, I feel pity for him.
527
00:36:07,870 --> 00:36:12,020
What is this? Did my Mom just diss me?
528
00:36:21,520 --> 00:36:24,350
Drink up. It's good for you.
529
00:36:27,830 --> 00:36:29,370
What is this?
530
00:36:29,370 --> 00:36:30,640
It's a detoxifying juice.
531
00:36:30,640 --> 00:36:34,180
I heard that if you drink it, all the toxins in your body will be gone.
532
00:36:34,240 --> 00:36:38,270
Aigoo, you didn't have to..
533
00:36:38,270 --> 00:36:41,240
Oh, how is your back?
534
00:36:42,320 --> 00:36:44,950
Oh, it's gradually getting better.
535
00:36:44,950 --> 00:36:49,630
Please, take care of your health. You can't be sick, okay?
536
00:36:51,070 --> 00:36:54,040
Okay, thanks.
537
00:36:56,550 --> 00:37:01,330
But, isn't living in Seoul hard?
538
00:37:01,330 --> 00:37:03,850
Do you not miss your grandfather?
539
00:37:05,420 --> 00:37:10,240
I was just going to go back to Hongseong.
540
00:37:11,530 --> 00:37:14,530
Going back?
541
00:37:15,320 --> 00:37:16,790
When?
542
00:37:16,790 --> 00:37:21,820
Next week, it'll be the one month I promised. So...
543
00:37:23,320 --> 00:37:25,280
Does Dal Bong know about this?
544
00:37:25,280 --> 00:37:27,770
No, not yet.
545
00:37:27,770 --> 00:37:30,290
For a while, only you have to know.
546
00:37:31,380 --> 00:37:36,820
If you want to stay longer, you can. You really can.
547
00:37:36,820 --> 00:37:38,740
That's okay.
548
00:37:39,300 --> 00:37:44,600
Although I don't have too many days left, I will make the detoxifying juice everyday.
549
00:37:44,600 --> 00:37:46,460
I can do that, right, Father?
-Of course, you can.
550
00:37:46,460 --> 00:37:50,800
Alright, then I'll be thankful.
551
00:37:50,800 --> 00:37:52,470
Yes.
552
00:37:56,000 --> 00:37:58,090
This rascal.
553
00:38:04,450 --> 00:38:08,420
Wow, why is "Ying Mo Cho"
554
00:38:09,140 --> 00:38:12,390
Auntie, you can leave that alone. I was just about to clean it up.
555
00:38:12,390 --> 00:38:15,780
Hey, Seo Wool, what did you use the Ying Mo Cho for?
556
00:38:15,780 --> 00:38:18,710
What? What do you mean Ying Mo Cho?
557
00:38:19,270 --> 00:38:21,160
Wasn't that honey?
558
00:38:21,160 --> 00:38:26,590
No, we ate all the honey so I put my precious Ying Mo Cho in here.
559
00:38:26,590 --> 00:38:28,110
What?!
560
00:38:28,110 --> 00:38:30,080
No!
561
00:38:39,850 --> 00:38:41,550
What is this?!
562
00:38:41,550 --> 00:38:43,510
Why is it so bitter?!
563
00:38:50,490 --> 00:38:53,780
Kang Seo Wool, what did you put in here?
564
00:38:53,780 --> 00:38:56,320
I'm sorry, I thought it was honey!
565
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
She made a mistake and put vinegar.
566
00:38:59,480 --> 00:39:02,540
Seo Wool, how come this is so bitter?
567
00:39:02,540 --> 00:39:05,500
Father, I'm sorry!
568
00:39:05,500 --> 00:39:09,040
Water! Water! Water!
569
00:39:16,130 --> 00:39:18,940
Serves her right.
570
00:39:24,030 --> 00:39:26,330
Madam is here, Chairman.
571
00:39:27,160 --> 00:39:28,780
Yes, welcome.
572
00:39:28,780 --> 00:39:32,150
I'm sorry but there was a delay in recording.
573
00:39:38,200 --> 00:39:42,040
Tae Joo, you have something to say to us?
574
00:39:42,040 --> 00:39:47,360
Through the Chairman, I heard that you want to delay the wedding.
575
00:39:47,360 --> 00:39:51,090
Oh, that. What can we do?
576
00:39:51,090 --> 00:39:56,840
The Chairman said he cannot have the wedding when his son is against it.
577
00:39:56,840 --> 00:39:59,850
I can't win against a son.
578
00:40:03,050 --> 00:40:05,140
That's why,
579
00:40:11,140 --> 00:40:15,290
I hope you two won't postpone your wedding because of me.
580
00:40:17,210 --> 00:40:21,020
Tae Joo, weren't you against our wedding?
581
00:40:21,020 --> 00:40:24,710
To be honest, I'm still not welcoming your marriage.
582
00:40:24,710 --> 00:40:28,800
However, it's worse to be an obstacle.
583
00:40:28,800 --> 00:40:32,620
Your marriage is a choice for the two of you.
584
00:40:55,120 --> 00:40:58,750
Then, you could come to our wedding, right?
585
00:40:58,750 --> 00:41:03,900
The Chairman will not have a wedding if you don't attend.
586
00:41:08,660 --> 00:41:12,990
Then I'll come to your wedding.
587
00:41:12,990 --> 00:41:15,780
Really? Is that really so?
588
00:41:15,780 --> 00:41:17,740
Oppa, you heard him, right?
589
00:41:17,740 --> 00:41:20,550
Tae Joo said he would come to our wedding..
590
00:41:20,550 --> 00:41:24,500
Then can we have the wedding as planned, right?
591
00:41:25,680 --> 00:41:31,090
But let me be independent.
592
00:41:31,780 --> 00:41:36,260
To be honest, I'm not completely young, so think about my position, too.
593
00:41:37,320 --> 00:41:42,950
To live together as newlyweds, it will be inconvenient and rather embarrassing.
594
00:41:42,950 --> 00:41:44,530
Me, too.
595
00:41:44,530 --> 00:41:47,020
When you two marry, let me be independent.
596
00:41:47,020 --> 00:41:50,610
Then I'll come to your wedding as well.
597
00:41:50,610 --> 00:41:52,790
You just stay still.
598
00:41:52,790 --> 00:41:56,160
Come by my house once a week.
599
00:41:56,160 --> 00:42:01,310
We're a family, so we should see each other's faces at least once a week.
600
00:42:01,310 --> 00:42:04,220
Yes, I'll do that.
601
00:42:05,410 --> 00:42:06,920
Thanks, Tae Joo.
602
00:42:06,920 --> 00:42:10,100
For losing to us, I'm really thankful.
603
00:42:11,180 --> 00:42:13,900
You held back well.
604
00:42:13,900 --> 00:42:16,440
I said you did really well.
605
00:42:19,880 --> 00:42:21,720
It's nothing.
606
00:42:29,970 --> 00:42:32,510
Whose idea was this?
607
00:42:32,510 --> 00:42:33,600
What do you mean idea?
608
00:42:33,600 --> 00:42:39,280
It's plain to see, your and the Chairman's scheme.
609
00:42:39,280 --> 00:42:43,790
We had to at our age because the children were being so difficult.
610
00:42:43,790 --> 00:42:48,590
The way I see it, Tae Joo seemed the most pitiful.
611
00:42:48,590 --> 00:42:50,070
Whose side are you on?
612
00:42:50,070 --> 00:42:53,660
In regards to this marriage, I am not on anybody's side.
613
00:42:53,660 --> 00:42:55,070
Ah, by the way.
614
00:42:55,070 --> 00:42:58,660
Did you tell Manager Woo to fire Kang Seo Wool?
615
00:42:58,660 --> 00:43:00,610
Who said that? Did he say that?
616
00:43:00,610 --> 00:43:02,120
Don't do those kinds of things anymore.
617
00:43:02,120 --> 00:43:04,600
This kid...you think I have no class...
618
00:43:04,600 --> 00:43:07,470
I told you, please don't be like that.
619
00:43:08,380 --> 00:43:11,610
You, what kind of manners are you showing to your mother?
620
00:43:11,610 --> 00:43:14,140
Who taught you to talk like that?
621
00:43:14,140 --> 00:43:16,580
Nobody taught me, of course.
622
00:43:16,580 --> 00:43:20,510
This is my sincerity.
623
00:43:24,320 --> 00:43:26,780
Then I'll be leaving first.
624
00:43:26,780 --> 00:43:28,610
Beating Tae Joo Hyung,
625
00:43:28,610 --> 00:43:30,690
I congratulate you, Mom.
626
00:43:37,900 --> 00:43:40,950
That patient had a myocardial infarction and on top of that
627
00:43:40,950 --> 00:43:44,290
the CT showed invasion into the pancreas and colon.
628
00:43:44,290 --> 00:43:47,240
If he removes both of them, the patient can have digestive issues.
629
00:43:47,240 --> 00:43:49,760
If the surgery time prolongs, it won't be good for the patient.
630
00:43:49,760 --> 00:43:52,840
Then, I'll see you later.
631
00:43:54,170 --> 00:43:55,770
What is he doing?
632
00:43:55,770 --> 00:43:58,950
Whoa! Pancreas and colon...
633
00:43:58,950 --> 00:44:01,470
along with the stomach, he is trying to remove all of them at once.
634
00:44:01,470 --> 00:44:05,390
If there is no tremor, it will be okay. Not to mention the recurrence of the disease will be lessened.
635
00:44:05,390 --> 00:44:11,420
But isn't it hard to finish on time under that condition?
636
00:44:26,410 --> 00:44:27,800
Wow, amazing.
637
00:44:27,800 --> 00:44:32,460
Hey, did you see how he dissected the lymph nodes?
638
00:44:32,460 --> 00:44:34,580
That Cha Kang Jae is really crazy.
639
00:44:34,580 --> 00:44:37,120
How did he remove the distal pancreas so fast?
640
00:44:37,120 --> 00:44:40,130
And resected the colon?
641
00:44:40,130 --> 00:44:42,500
Isn't that why he is called a monster?
642
00:44:42,500 --> 00:44:45,650
That's why the hospital wants him so bad.
643
00:44:45,650 --> 00:44:50,020
He really is the best.
I acknowledge it. I acknowledge it.
644
00:45:01,140 --> 00:45:03,760
Oh, Dr. Cha Kang Jae.
645
00:45:09,330 --> 00:45:11,790
I saw your surgery through the monitor.
646
00:45:11,790 --> 00:45:15,650
You are the Cha Kang Jae I know. Your skill was great.
647
00:45:15,650 --> 00:45:18,790
I was lucky. The condition was better than I...
648
00:45:18,790 --> 00:45:23,430
I saw it for myself. It wasn't luck but skill.
649
00:45:26,440 --> 00:45:29,090
My expectations and hope for you...
650
00:45:29,090 --> 00:45:33,190
don't disregard it. Understand me?
651
00:45:38,830 --> 00:45:42,540
By the way, about the family introduction yesterday,
652
00:45:42,540 --> 00:45:44,070
don't be too concerned.
653
00:45:44,070 --> 00:45:47,480
I will tell my wife so that she understands.
654
00:46:15,830 --> 00:46:17,630
It's okay. You can stay outside.
655
00:46:17,630 --> 00:46:20,050
Yes.
656
00:46:30,570 --> 00:46:32,780
Did you relieve some of your stress?
657
00:46:32,780 --> 00:46:36,160
What's stressing you out this time?
658
00:46:45,950 --> 00:46:50,680
You father wants us to set your wedding date.
659
00:46:51,640 --> 00:46:56,740
It's your wedding, but can he just ignore and step on my opinion?
660
00:46:56,740 --> 00:47:00,170
Father really wants us to set a date with Kang Jae?
661
00:47:00,170 --> 00:47:01,050
Really?
662
00:47:01,050 --> 00:47:05,720
He will really get it by ignoring me like this.
663
00:47:06,480 --> 00:47:08,950
I'm going to get new plate sets.
664
00:47:08,950 --> 00:47:10,770
You don't want to go together?
665
00:47:10,770 --> 00:47:12,950
Okay, Mom, let's go together.
666
00:47:12,950 --> 00:47:15,480
Get ready and come.
667
00:47:26,110 --> 00:47:29,240
Kang Jae, this is Hyo Jin.
668
00:47:29,240 --> 00:47:30,880
You see...
669
00:47:30,880 --> 00:47:34,360
Father has agreed to our marriage.
670
00:47:34,360 --> 00:47:36,550
Yes, it happened that way.
671
00:47:36,550 --> 00:47:38,290
I understand.
672
00:47:41,690 --> 00:47:43,870
I'm a little busy.
673
00:47:43,870 --> 00:47:47,930
Yes, later then.
674
00:47:47,930 --> 00:47:52,450
Yes, Kang Jae, then please call me back later.
675
00:47:52,450 --> 00:47:55,900
How was today's surgery?
676
00:47:56,940 --> 00:48:00,830
Sunbae, as a man,
677
00:48:00,830 --> 00:48:03,710
I really hate you.
678
00:48:03,710 --> 00:48:07,190
But as a doctor, I can't hate you.
679
00:48:07,200 --> 00:48:11,000
Lee Young Jin, do you have a fever? What's with the nonsense?
680
00:48:11,000 --> 00:48:16,190
I'm so touched by today's surgery that I've momentarily lost it.
681
00:48:43,530 --> 00:48:47,660
Secretary Cha, please get me some peppermint tea.
682
00:48:52,240 --> 00:48:54,800
Secretary Cha?
683
00:49:06,260 --> 00:49:08,760
You worked hard, Secretary Cha.
684
00:49:10,330 --> 00:49:13,330
Your strategy this time was brilliant.
685
00:49:13,330 --> 00:49:15,810
That fire-like temper of his,
686
00:49:15,810 --> 00:49:18,800
you were able to control it so easily.
687
00:49:18,800 --> 00:49:23,130
It's because he is nicer and more innocent than I expected.
688
00:49:23,130 --> 00:49:26,140
Yes, that's why it was a possible plan.
689
00:49:26,140 --> 00:49:28,700
Regardless of how hard I tried in the past,
690
00:49:28,700 --> 00:49:31,570
I couldn't make it happen no matter how hard I tried.
691
00:49:31,570 --> 00:49:34,740
You did it in less than a month's time.
692
00:49:34,740 --> 00:49:37,170
Impressive is what that is.
693
00:49:37,170 --> 00:49:40,070
You over praise me.
694
00:49:40,810 --> 00:49:44,290
From now on, I'll entrust you with our Tae Joo.
695
00:49:44,290 --> 00:49:46,150
Yes, Chairman.
696
00:49:56,230 --> 00:50:00,930
I know. The plan was successful, but
697
00:50:00,930 --> 00:50:04,940
why does it not feel rewarding.
698
00:50:20,310 --> 00:50:25,650
Cha Kang Shim has a lot more ability than you think she does.
699
00:50:25,650 --> 00:50:28,510
Do you think I kept her close to me for 15 years for nothing?
700
00:50:28,510 --> 00:50:30,680
Coaching you say?
701
00:50:30,680 --> 00:50:33,780
I'm not sure I understand what you mean.
702
00:50:33,780 --> 00:50:35,910
It seems that you're on a mission.
703
00:50:35,910 --> 00:50:39,010
You endured it well.
704
00:50:39,010 --> 00:50:40,430
What?
705
00:50:40,430 --> 00:50:42,550
I'm saying you did well.
706
00:50:58,740 --> 00:51:05,920
♫ Moon river, wider than a mile ♫
707
00:51:05,920 --> 00:51:13,320
♫ I'm crossing you in style some day ♫
708
00:51:13,320 --> 00:51:17,280
♫ Oh, Moon river, you ♫
709
00:51:17,280 --> 00:51:20,240
♫ You heart breaker ♫
710
00:51:20,240 --> 00:51:24,940
Thank you making the time to come when you are so busy. Cheers.
♫ Wherever you're going ♫
711
00:51:24,940 --> 00:51:28,850
♫ I'm going your way ♫
712
00:51:28,850 --> 00:51:36,100
♫ Two drifters, off to see the world ♫
713
00:51:36,100 --> 00:51:39,540
♫ There's such a lot of world ♫
714
00:51:39,540 --> 00:51:44,420
♫ To see ♫
715
00:51:44,500 --> 00:51:52,000
♫ We're after the same rainbow's end ♫
716
00:52:20,320 --> 00:52:22,560
Seo Wool, what are you doing here?
717
00:52:22,560 --> 00:52:24,630
Dal Bong! Are you done?
718
00:52:24,630 --> 00:52:28,160
I just need to go change my clothes, but what are you doing here?
719
00:52:28,160 --> 00:52:30,450
I was waiting for you.
720
00:52:31,340 --> 00:52:35,360
You've been here the whole time, even considering the store closed hours ago.
721
00:52:35,360 --> 00:52:41,390
Yeah. Honestly, I have something to say to you.
722
00:52:49,210 --> 00:52:50,740
Oh, Kang Shim, you're home?
723
00:52:50,740 --> 00:52:52,430
Yes, I'm back.
724
00:52:52,430 --> 00:52:54,940
Did the Chairman's wedding go well?
725
00:52:54,940 --> 00:52:58,900
Yes, I came in after seeing them leave for the honeymoon.
726
00:52:58,900 --> 00:53:05,650
Oh my. You put in a huge effort. It's not easy taking care of others. You've put in a huge effort.
727
00:53:05,650 --> 00:53:11,910
Taking care of an old person's wedding when you are almost too old to get married yourself.
728
00:53:11,910 --> 00:53:14,610
I'll now go inside and rest.
729
00:53:17,410 --> 00:53:22,000
Hey, to someone who suffers all day,
730
00:53:22,000 --> 00:53:24,420
must you say such things?
731
00:53:24,420 --> 00:53:27,570
I'm going to repay Kang Jae for what I've endured,
732
00:53:27,570 --> 00:53:29,890
so I took it out on his sister a little.
733
00:53:29,890 --> 00:53:33,760
Why? I can't do that?
734
00:53:33,760 --> 00:53:38,160
At that age when you're not even a child anymore.
735
00:53:38,160 --> 00:53:42,030
They say one acts more childlike as they get older.
736
00:53:42,030 --> 00:53:45,020
I wasn't going to say this, but
737
00:53:45,020 --> 00:53:47,530
sometimes when I look at you,
738
00:53:47,530 --> 00:53:51,170
you are such a petty childish underpants.
739
00:53:51,170 --> 00:53:57,300
Towards me brother who calls me that you're the biggest petty, childish underpants!
740
00:54:02,320 --> 00:54:06,380
One, two, three.
741
00:54:11,730 --> 00:54:16,620
My feelings are so complicated.
742
00:54:18,320 --> 00:54:20,310
Who is it?
743
00:54:21,260 --> 00:54:23,800
Kang Shim!
744
00:54:26,690 --> 00:54:27,960
What are you doing?
745
00:54:27,960 --> 00:54:29,930
I just came home right now.
746
00:54:29,930 --> 00:54:33,460
Should we go out and drink?
747
00:54:33,460 --> 00:54:35,140
Forget it.
748
00:54:35,140 --> 00:54:41,510
You saying that makes you seem like you're hungry.
749
00:54:42,460 --> 00:54:45,400
Then not something fried but baked in the oven.
750
00:54:45,400 --> 00:54:49,070
This brat even knows that I like sweet things.
751
00:54:49,070 --> 00:54:53,450
I got it. Then... let's go with combination 3.
752
00:54:53,450 --> 00:54:55,940
Half-seasoned, half-baked.
-You're buying, right?
753
00:54:55,940 --> 00:55:01,930
Of course. My husband is the president, so it's times like this when I buy big.
754
00:55:05,120 --> 00:55:11,450
Hey, that girl Kang Seol Wool isn't any good.
755
00:55:11,450 --> 00:55:16,240
I have a gift for seeing how people are. While watching her, that girl...
756
00:55:21,340 --> 00:55:25,820
Director?
757
00:55:43,150 --> 00:55:48,520
Mom! Uncle!
758
00:55:48,520 --> 00:55:51,260
What is it? What's going on?
759
00:55:51,260 --> 00:55:53,410
Outside... there's a man.
760
00:55:53,410 --> 00:55:55,700
A man? Have the gangsters returned?
761
00:55:55,700 --> 00:55:59,190
No! Kang Shim's man.
762
00:55:59,190 --> 00:56:00,560
Kang Shim's man?
763
00:56:00,560 --> 00:56:04,640
Yes, the man that she calls Director is here.
764
00:56:04,640 --> 00:56:08,100
What Director? That guy is back?
765
00:56:08,100 --> 00:56:11,210
Back you say? Oppa, do you know that man?
766
00:56:11,210 --> 00:56:14,360
I know him. Where is he right now?
767
00:56:14,360 --> 00:56:18,870
The chicken place. They went inside Son-in-law Seo's chicken place.
768
00:56:20,050 --> 00:56:22,130
That guy!
769
00:56:26,340 --> 00:56:29,680
What brings you here, Managing Director?
770
00:56:29,680 --> 00:56:36,360
I just felt a little sad after leaving the wedding.
771
00:56:36,360 --> 00:56:40,980
I thought I would have a refreshing chicken and beer with you.
772
00:56:43,970 --> 00:56:46,440
Please enjoy.
773
00:56:50,200 --> 00:56:52,840
Let's eat deliciously.
774
00:56:52,840 --> 00:56:55,250
Very, very deliciously.
775
00:57:08,010 --> 00:57:11,250
Uncle, over there.
776
00:57:13,040 --> 00:57:17,290
He's good looking. He has a nice face, Oppa.
777
00:57:17,290 --> 00:57:21,410
What's the point of having a nice looking face when he drives our Kang Shim crazy.
778
00:57:21,410 --> 00:57:23,080
What are you talking about?
779
00:57:23,080 --> 00:57:28,600
He's the reason our Kang Shim was demoted.
780
00:57:28,600 --> 00:57:31,200
Uncle, have you come out?
781
00:57:32,290 --> 00:57:35,040
What's going on inside?
782
00:57:35,040 --> 00:57:39,340
I checked it out. The man is very straight forward.
783
00:57:39,340 --> 00:57:41,090
Kang Shim is taking a defensive posture.
784
00:57:41,090 --> 00:57:43,080
Let's not stand out here like this and go inside.
785
00:57:43,080 --> 00:57:46,740
What do you mean go inside!? Let's not bother them.
786
00:57:46,740 --> 00:57:50,300
No, let's go in.
787
00:58:01,540 --> 00:58:05,430
How come neither of them are talking?
788
00:58:10,800 --> 00:58:13,220
Here you go, Director.
789
00:58:13,220 --> 00:58:15,760
Thank you, Secretary Cha.
790
00:58:15,760 --> 00:58:18,560
No problem.
791
00:58:19,520 --> 00:58:22,150
What is it that you have to tell me?
792
00:58:23,160 --> 00:58:26,930
Let's drink some coffee first.
793
00:58:31,610 --> 00:58:35,170
Um, the coffee tastes good.
794
00:58:35,170 --> 00:58:37,260
It brings back memories.
795
00:58:37,260 --> 00:58:39,590
What in the world are you doing right now?
796
00:58:39,590 --> 00:58:43,280
Whenever I drink this store's coffee,
797
00:58:43,280 --> 00:58:46,780
I will
798
00:58:46,780 --> 00:58:51,940
remember this moment and you who is sitting in front of me.
799
00:58:51,940 --> 00:58:56,760
In about a year, will I get over this feeling?
800
00:58:56,760 --> 00:59:02,650
No, I might have to wait 10 years for me to forget everything.
801
00:59:02,650 --> 00:59:06,720
Why are you being like this? Is something wrong?
802
00:59:09,030 --> 00:59:13,120
Yes, there is. The truth is...
803
00:59:13,120 --> 00:59:15,590
The truth is...
804
00:59:17,010 --> 00:59:22,930
I was so used to eating alone since I was younger.
805
00:59:22,930 --> 00:59:26,880
My mother was taking care of me alone after my dad's divorce.
806
00:59:26,880 --> 00:59:30,990
She was out working til dawn
807
00:59:30,990 --> 00:59:34,410
and I always
808
00:59:34,410 --> 00:59:37,510
ate cold rice in an empty house.
809
00:59:37,510 --> 00:59:41,380
Eating alone became so natural
810
00:59:41,380 --> 00:59:47,540
and eating something with someone
811
00:59:47,540 --> 00:59:52,570
became an unusual experience for me.
812
00:59:55,440 --> 00:59:58,090
Oh... it was like that.
813
00:59:58,090 --> 01:00:03,170
But that doesn't mean I haven't eaten with anyone up to this point.
814
01:00:04,050 --> 01:00:09,020
I often ate with a woman, a friend
815
01:00:09,020 --> 01:00:14,090
and people I didn't even know well.
816
01:00:15,220 --> 01:00:18,470
But they were also people I would never meet again afterwards.
817
01:00:21,660 --> 01:00:25,180
What are you talking about?
818
01:00:25,180 --> 01:00:28,290
I am firing you right now,
819
01:00:28,290 --> 01:00:30,890
Secretary Cha.
820
01:00:38,830 --> 01:00:43,860
What?! What did you just say?
821
01:00:45,010 --> 01:00:48,230
I'm leaving for Hongseong tomorrow.
822
01:00:49,810 --> 01:00:51,130
Tomorrow is
823
01:00:51,130 --> 01:00:55,880
the one month I promised with your father.
824
01:00:55,880 --> 01:00:58,930
I asked to be a burden until then,
825
01:00:58,930 --> 01:01:01,370
so I'll leave then like I promised.
826
01:01:01,370 --> 01:01:04,270
How could you make that decision so suddenly?
827
01:01:04,270 --> 01:01:08,510
You said you were going crazy because of me.
828
01:01:08,510 --> 01:01:12,610
I didn't intend to do that to you purposely.
829
01:01:12,610 --> 01:01:15,210
I just liked being with you,
830
01:01:15,210 --> 01:01:18,880
and I liked being with your family...
831
01:01:22,550 --> 01:01:27,010
Honestly, one of my wishes
832
01:01:27,010 --> 01:01:32,240
is to live in a house with lots of family members.
833
01:01:34,110 --> 01:01:38,940
I don't have other family members besides my grandpa.
834
01:01:50,690 --> 01:01:52,960
I'll leave...
835
01:01:57,240 --> 01:02:00,250
Just like how I came to meet you,
836
01:02:00,250 --> 01:02:03,160
I'll leave for you.
837
01:02:03,990 --> 01:02:05,970
Okay?
838
01:02:12,930 --> 01:02:17,260
No way.
839
01:02:17,260 --> 01:02:20,110
Did you just say "fired"?
840
01:02:20,110 --> 01:02:22,780
Yes, fired.
841
01:02:22,780 --> 01:02:27,990
So leave the company, Ms. Cha Kang Shim.
842
01:03:06,180 --> 01:03:07,130
Was it amusing?
843
01:03:07,130 --> 01:03:10,360
All I wanted was for you and the Chairman's relationship to improve.
844
01:03:10,360 --> 01:03:13,680
I warned you not to involve yourself in other's family matters.
845
01:03:13,680 --> 01:03:16,810
I heard a lot about you. That you are a hoobae that he cherishes.
846
01:03:16,810 --> 01:03:19,380
Why did you come to meet me? Do you lack confidence?
847
01:03:19,380 --> 01:03:23,150
You want to marry that kind of rascal when he is full of deceit?
848
01:03:23,150 --> 01:03:25,950
I'm sorry for showing the pathetic side of me.
849
01:03:25,950 --> 01:03:27,850
Who gave you permission to fire one of my people?
850
01:03:27,850 --> 01:03:30,160
Cha Kang Shim is going to be rehired and you're going to be demoted.
851
01:03:30,160 --> 01:03:32,110
You sit here and organize these files.
852
01:03:32,110 --> 01:03:36,070
When is it a good time for us to get married?
64966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.