All language subtitles for What happens to my family E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,390 Episode 11 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,540 Thank you. 4 00:00:10,540 --> 00:00:14,110 Aigoo, what in the world! 5 00:00:14,110 --> 00:00:17,320 What chaos is this. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,540 Are you okay? 7 00:00:18,540 --> 00:00:21,290 Yes, I'm okay. You? 8 00:00:21,290 --> 00:00:25,280 Yeah, my clothes just got wet, so I'm okay. 9 00:00:29,590 --> 00:00:32,020 How can you say that you're alright? 10 00:00:32,020 --> 00:00:35,610 You look like a drenched mouse. 11 00:00:36,500 --> 00:00:40,110 You look the same. You should see yourself in that hanbok. 12 00:00:40,110 --> 00:00:42,590 Why leave the perfectly good road, and why? 13 00:00:42,590 --> 00:00:45,020 Why did you run into the grass? 14 00:00:45,020 --> 00:00:50,050 We were late, so I was just trying to take a shortcut. 15 00:00:51,560 --> 00:00:53,800 But what are we going to do? 16 00:00:54,530 --> 00:00:56,650 We can't go up like this. 17 00:00:56,650 --> 00:01:00,150 But we can't not go up. 18 00:01:01,420 --> 00:01:03,030 Wouldn't that be a discourtesy? 19 00:01:03,030 --> 00:01:06,300 It's more of a discourtesy to not keep promises. 20 00:01:06,300 --> 00:01:10,480 We made them wait too long for that. 21 00:01:10,480 --> 00:01:11,490 We did. 22 00:01:11,490 --> 00:01:13,960 We may look bad, but what can we do. 23 00:01:13,960 --> 00:01:17,330 Let's just close our eyes this once and get embarrassed. 24 00:01:17,330 --> 00:01:21,080 It's because of Kang Jae. Kang Jae will be embarrassed. 25 00:01:21,080 --> 00:01:25,640 His eyes will probably be up high as usual. 26 00:01:32,230 --> 00:01:33,790 Father. 27 00:01:33,790 --> 00:01:38,400 I'm sorry. We were in a hurry and things happened. 28 00:01:38,400 --> 00:01:43,140 We were on the way when there was water coming from the grass. 29 00:01:43,140 --> 00:01:46,920 We thought it was rain at first. 30 00:01:46,920 --> 00:01:51,160 But it was water coming from the ground. 31 00:01:51,160 --> 00:01:54,240 Aiyoo, that's what happened. 32 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 You must have been surprised. 33 00:01:56,280 --> 00:01:57,810 You should've given me a call. 34 00:01:57,810 --> 00:02:01,370 You father doesn't carry around his phone. 35 00:02:01,370 --> 00:02:05,870 I forgot to bring mine since I was wearing a hanbok. 36 00:02:05,870 --> 00:02:09,600 Whatever the reason is, 37 00:02:09,600 --> 00:02:12,770 we made you wait for so long. 38 00:02:12,770 --> 00:02:15,140 I'm so sorry. 39 00:02:15,140 --> 00:02:17,870 Ah. It's okay. 40 00:02:17,870 --> 00:02:20,790 You came, so it's okay. 41 00:02:20,790 --> 00:02:25,040 Anyhow, would you be okay to eat dinner in this situation? 42 00:02:25,040 --> 00:02:28,330 Dr. Cha, how about we postpone this to next time? 43 00:02:28,330 --> 00:02:30,690 Aigoo-aigoo, no. 44 00:02:30,690 --> 00:02:33,940 There's no need to do that for us. 45 00:02:33,940 --> 00:02:36,100 I'm okay. 46 00:02:36,100 --> 00:02:39,700 Yes. We dried up at the lobby. 47 00:02:39,700 --> 00:02:42,270 We're okay. 48 00:02:42,270 --> 00:02:45,510 Ah, then take a seat first. 49 00:02:45,510 --> 00:02:47,360 Yes, yes. 50 00:02:47,360 --> 00:02:50,190 Oppa. -Yeah, take a seat. 51 00:02:58,040 --> 00:03:01,550 Kang Jae, what are you doing? Take a seat. 52 00:03:08,380 --> 00:03:12,400 Okay. So what is it that you have to tell me? 53 00:03:12,400 --> 00:03:15,210 Seriously from earlier... - Endure it! 54 00:03:15,210 --> 00:03:19,370 Okay, okay... calm down, and just get to the point. 55 00:03:19,370 --> 00:03:21,290 Yes. 56 00:03:21,960 --> 00:03:24,370 For now, I'll get to the point. 57 00:03:24,370 --> 00:03:26,080 Go ahead. 58 00:03:26,080 --> 00:03:28,390 Make time tomorrow in the morning. 59 00:03:28,390 --> 00:03:30,460 Why? What are you going to do with the two of us? 60 00:03:30,460 --> 00:03:33,610 It's not two. It's with both sides of the parents. 61 00:03:33,610 --> 00:03:35,910 What does that mean? 62 00:03:35,910 --> 00:03:39,900 To tell you the truth, I'm not excited for the Chairman's marriage. 63 00:03:39,900 --> 00:03:41,480 Including you, 64 00:03:41,480 --> 00:03:45,000 and all the other changes that've happened because of their marriage, I'm not happy. 65 00:03:45,000 --> 00:03:48,090 You're not hear to talk about that right now, Director 66 00:03:48,090 --> 00:03:51,310 Although I'm not hear to talk about that... 67 00:03:51,310 --> 00:03:55,030 Anyways, delaying their marriage because of you 68 00:03:55,030 --> 00:03:57,510 is quite uncomfortable. 69 00:03:57,510 --> 00:04:00,540 They said they're pushing back their marriage? 70 00:04:00,540 --> 00:04:03,170 That's what I heard. 71 00:04:03,170 --> 00:04:06,790 Did you threaten my mom or something? 72 00:04:06,790 --> 00:04:08,140 What kind of kid... 73 00:04:08,140 --> 00:04:11,600 What kind of person talks like that? Pervert, threatening... 74 00:04:11,600 --> 00:04:17,320 My mom is not the kind of a person to delay something unless she is very offended. 75 00:04:17,320 --> 00:04:21,410 Perhaps you came with the wrong information? 76 00:04:21,410 --> 00:04:24,710 I think you were fooled. 77 00:04:26,710 --> 00:04:30,420 I think the conversation is getting too long, Director. 78 00:04:30,420 --> 00:04:32,790 Uh...anyways, 79 00:04:32,790 --> 00:04:35,050 I don't want to talk too long about this. 80 00:04:35,050 --> 00:04:39,040 Tomorrow, 11AM. 81 00:04:39,040 --> 00:04:40,730 Chairman's room at the company. 82 00:04:40,730 --> 00:04:43,710 There we will meet with everyone. 83 00:04:43,710 --> 00:04:45,110 You better come. 84 00:04:45,110 --> 00:04:47,600 If it's the Chairman's room, it's at the company? 85 00:04:47,600 --> 00:04:49,220 Yes. The company. 86 00:04:49,220 --> 00:04:52,290 Don't you usually talk about that at a restaurant or home? 87 00:04:52,290 --> 00:04:54,940 We have to eat if we meet at a restaurant or at home. 88 00:04:54,940 --> 00:04:57,420 I despise eating with someone. 89 00:04:57,420 --> 00:04:59,450 The company is perfect. 90 00:04:59,450 --> 00:05:01,950 What are you going to do for me? 91 00:05:03,750 --> 00:05:07,000 Do what? What does that mean? 92 00:05:07,000 --> 00:05:10,360 You came to ask me to be a good son. 93 00:05:10,360 --> 00:05:14,920 So you have to do something for me in return. 94 00:05:14,920 --> 00:05:19,100 It's your mother. Your mother is getting married. 95 00:05:19,100 --> 00:05:20,890 Well, 96 00:05:20,890 --> 00:05:24,340 I'm not for that marriage either. 97 00:05:24,340 --> 00:05:27,270 Really, do you feel like that, too? 98 00:05:27,270 --> 00:05:30,300 You are going the wrong way, Director. 99 00:05:30,300 --> 00:05:32,560 Okay, whatever. 100 00:05:32,560 --> 00:05:37,450 So what are you going to do? Are you coming tomorrow or not? 101 00:05:37,450 --> 00:05:38,760 Okay. 102 00:05:38,760 --> 00:05:41,830 In return, there's a save for my favor. 103 00:05:46,050 --> 00:05:50,000 Oh, that kid. 104 00:05:50,000 --> 00:05:54,260 You heard him, Cha Secretary. The way he talks. 105 00:05:54,260 --> 00:05:56,970 At least he says he's coming tomorrow. 106 00:05:56,970 --> 00:05:59,400 That kid is trying to manipulate me. 107 00:05:59,400 --> 00:06:02,680 I was so mad enduring that. 108 00:06:02,680 --> 00:06:05,170 You did well. 109 00:06:06,590 --> 00:06:08,150 What? 110 00:06:08,150 --> 00:06:11,000 You did a very good job. 111 00:06:12,770 --> 00:06:16,710 Are you complimenting me right now? 112 00:06:16,710 --> 00:06:20,600 Well you can comprehend it anyway you want. 113 00:06:20,600 --> 00:06:22,240 Where are you going? 114 00:06:22,240 --> 00:06:23,530 Getting off work. 115 00:06:23,530 --> 00:06:26,990 Is there anything more you need me to do? 116 00:06:26,990 --> 00:06:29,010 No, well, 117 00:06:29,010 --> 00:06:32,860 if you really want I can give you a ride home. 118 00:06:32,860 --> 00:06:36,570 It's okay. It's not that late anyways. 119 00:06:36,570 --> 00:06:39,330 Then go home safely. 120 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 She's a knife. A knife. 121 00:06:51,000 --> 00:06:53,840 That's why she doesn't have a man. 122 00:06:53,840 --> 00:06:56,490 You held back well. 123 00:06:57,170 --> 00:07:00,030 You did a very good job. 124 00:07:01,460 --> 00:07:04,570 Whatever. 125 00:07:11,220 --> 00:07:13,230 This restaurant got 5 stars 126 00:07:13,230 --> 00:07:16,460 from a famous magazine. 127 00:07:16,460 --> 00:07:20,830 All the celebrities come here at least once. 128 00:07:20,830 --> 00:07:22,130 Help yourself, please. 129 00:07:22,130 --> 00:07:25,700 Yes, yes, that's how it is. 130 00:07:33,010 --> 00:07:36,330 Wow. It tastes really good. 131 00:07:36,330 --> 00:07:39,000 Actually for us, 132 00:07:39,000 --> 00:07:42,530 it is better to have all the foods ready on the table and eat. 133 00:07:45,470 --> 00:07:49,970 I saved this wine for a special occasion. 134 00:07:49,970 --> 00:07:54,900 You know that wine that Chairman Mo had for his birthday. 135 00:07:54,900 --> 00:07:57,750 This is it. 136 00:07:57,750 --> 00:07:59,730 Ah, yes. 137 00:08:10,290 --> 00:08:14,170 I don't understand much about drinking, but 138 00:08:14,170 --> 00:08:17,460 I think I know that this is a very good wine. 139 00:08:17,460 --> 00:08:19,700 At the moment I drink it, 140 00:08:19,700 --> 00:08:22,150 the feeling I get is 141 00:08:22,150 --> 00:08:27,600 so different from other drinks. 142 00:08:29,500 --> 00:08:31,630 Umm... 143 00:08:31,630 --> 00:08:35,650 Actually for wine, 144 00:08:35,650 --> 00:08:40,070 you have to appreciate the taste before you actually drink it. 145 00:08:40,070 --> 00:08:44,020 That is how you enjoy it. 146 00:08:44,020 --> 00:08:47,330 Ah, yes... 147 00:08:47,330 --> 00:08:49,100 I'm... 148 00:08:49,100 --> 00:08:53,180 not too familiar with wine. 149 00:08:53,910 --> 00:08:57,720 Doctor Cha, are you not feeling well? 150 00:08:57,720 --> 00:08:59,340 For a while, your expression has not been looking well. 151 00:08:59,340 --> 00:09:02,100 Kang Jae, are you ok? 152 00:09:02,100 --> 00:09:03,770 Yes. 153 00:09:03,770 --> 00:09:05,630 I'm fine. 154 00:09:05,630 --> 00:09:07,580 I'm just nervous. 155 00:09:07,580 --> 00:09:10,400 There is nothing to worry about. It's just a get-together. 156 00:09:10,400 --> 00:09:12,600 Yes, Doctor. 157 00:09:13,810 --> 00:09:16,360 You can call me "Father" when we meet privately. 158 00:09:16,360 --> 00:09:21,050 I can now be your father. Isn't that right? 159 00:09:21,050 --> 00:09:26,010 Ah yes, yes, that's right. 160 00:09:26,990 --> 00:09:29,830 Try calling me 'Father.' 161 00:09:32,100 --> 00:09:34,760 I said try calling me that. 162 00:09:34,760 --> 00:09:37,940 Yes, Father. 163 00:09:41,260 --> 00:09:46,520 I heard that you raised the kids like their mother. That must have been hard for you. 164 00:09:46,520 --> 00:09:48,750 I didn't really do much. 165 00:09:48,750 --> 00:09:52,770 All I did was make their meals and do their laundry. 166 00:09:53,970 --> 00:09:56,470 I heard that you run a tofu store. 167 00:09:56,470 --> 00:09:58,230 Ah, yes, yes. 168 00:09:58,230 --> 00:10:02,100 It's just a small store. 169 00:10:02,100 --> 00:10:05,230 I took over the store that my brother-in-law had, 170 00:10:05,230 --> 00:10:09,370 and it's been 30 years now. 171 00:10:09,370 --> 00:10:12,460 I heard that it is very famous in the town, Mom. 172 00:10:12,460 --> 00:10:13,670 Ah, what are you saying? 173 00:10:13,670 --> 00:10:15,420 Is that so? 174 00:10:15,420 --> 00:10:21,560 Then, would you like us to arrange for you to deliver your tofu to the cafeteria in the hospital of ours? 175 00:10:23,150 --> 00:10:25,840 You know that economy is really bad right now. 176 00:10:25,840 --> 00:10:31,070 Wouldn't it be more safe to deliver to somewhere like our hospital? 177 00:10:31,070 --> 00:10:34,000 Isn't that right dear. -I'm not sure. 178 00:10:34,000 --> 00:10:37,930 Well, there's the manager for that, but you could talk to them. 179 00:10:37,930 --> 00:10:40,860 Aigoo, no, no. 180 00:10:40,860 --> 00:10:44,200 There is no need for that. 181 00:10:44,200 --> 00:10:46,710 You don't need to be that concerned. 182 00:10:46,710 --> 00:10:50,040 We are still safe. 183 00:10:50,040 --> 00:10:53,500 Even if we want to make more, we can't because we don't have enough workers. 184 00:10:53,500 --> 00:10:56,920 It hasn't been 30 years for nothing. 185 00:10:57,670 --> 00:11:00,490 Why are you getting angry? What's wrong? 186 00:11:00,490 --> 00:11:04,560 Let's distinguish between being kind and trust. 187 00:11:07,800 --> 00:11:10,760 It's the first time meeting each other. 188 00:11:10,760 --> 00:11:13,220 And it's the meeting for marriage. 189 00:11:13,220 --> 00:11:16,000 But they can't just talk about selling tofu for us. 190 00:11:16,000 --> 00:11:20,270 We didn't come here to beg. 191 00:11:20,270 --> 00:11:22,780 Isn't that right? 192 00:11:23,590 --> 00:11:25,660 Oh my. 193 00:11:25,660 --> 00:11:28,320 I'll apologize if I have upset you, 194 00:11:28,320 --> 00:11:29,850 I just did it without any meaning to it. 195 00:11:29,850 --> 00:11:35,020 I think this is not the place to say anything without meaning. 196 00:11:41,800 --> 00:11:43,600 Did you possibly 197 00:11:43,600 --> 00:11:46,380 have something against us? 198 00:11:46,380 --> 00:11:50,920 No. There is nothing to hold a grudge against you. 199 00:11:50,920 --> 00:11:54,900 We have to be grateful 200 00:11:54,900 --> 00:12:00,130 that you two think precious of my son, 201 00:12:00,130 --> 00:12:03,120 and think of him as a son-in-law, too. 202 00:12:03,120 --> 00:12:05,290 You know, 203 00:12:05,290 --> 00:12:07,720 Kang Jae is his first son. 204 00:12:07,720 --> 00:12:12,500 Oppa sold tofu for $1.50, and made money for his medical school. 205 00:12:12,500 --> 00:12:16,360 He took care of his family, too. 206 00:12:16,360 --> 00:12:18,630 But you want to take him, 207 00:12:18,630 --> 00:12:22,080 the first son of the Cha family, at once. 208 00:12:22,080 --> 00:12:25,590 To be honest, 209 00:12:25,590 --> 00:12:28,950 it doesn't feel very good for us, In-law. 210 00:12:30,220 --> 00:12:32,620 What do you mean, "at once"? 211 00:12:32,620 --> 00:12:34,580 That's... 212 00:12:34,580 --> 00:12:37,060 Seriously, why are you like this? 213 00:12:37,060 --> 00:12:38,340 Why? 214 00:12:38,340 --> 00:12:41,040 I can't even say something like that when giving a precious son? 215 00:12:41,040 --> 00:12:43,700 Aigoo... 216 00:12:43,700 --> 00:12:47,220 No, that's not it. My sister 217 00:12:47,220 --> 00:12:49,900 didn't have any other meaning. 218 00:12:49,900 --> 00:12:52,890 She's just disappointed. 219 00:12:52,890 --> 00:12:56,800 She thinks of her nephew as her son. 220 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 She's just disappointed since that nephew says he's getting married. 221 00:13:00,840 --> 00:13:05,600 She's just disappointed. 222 00:13:05,600 --> 00:13:09,760 Even if she is, this is a bit shocking. 223 00:13:09,760 --> 00:13:13,610 You thought of their marriage like that... 224 00:13:13,610 --> 00:13:16,600 Apologize to them. 225 00:13:16,600 --> 00:13:19,460 That's not polite! 226 00:13:20,230 --> 00:13:22,690 It's just a thought. 227 00:13:22,690 --> 00:13:25,550 I'm just his aunt, and a third party. 228 00:13:25,550 --> 00:13:29,830 Don't mind what I say too much, In-law. 229 00:14:09,700 --> 00:14:11,700 Are you angry? 230 00:14:12,220 --> 00:14:14,150 No. 231 00:14:14,150 --> 00:14:15,630 I'm sorry. 232 00:14:15,630 --> 00:14:21,180 I didn't want to mess things up, but they were looking down on you so I... 233 00:14:21,180 --> 00:14:25,020 without thinking, those words just came out. 234 00:14:25,020 --> 00:14:27,140 I'm really sorry. 235 00:14:28,560 --> 00:14:31,590 No, it's alright. 236 00:14:32,850 --> 00:14:35,340 You did well, you did well, you did well. 237 00:14:50,090 --> 00:14:52,390 Did you wash up? You must be hungry. 238 00:14:52,390 --> 00:14:55,150 Go in and eat; I already prepared the meal for you. 239 00:14:55,150 --> 00:14:56,250 Why so suddenly? 240 00:14:56,250 --> 00:15:00,290 I know, I thought you'd be hungry. Let's go in. 241 00:15:00,290 --> 00:15:02,820 It's somewhat burdensome. Let's talk without holding me. 242 00:15:02,820 --> 00:15:04,740 Kang Shim... 243 00:15:04,740 --> 00:15:07,550 Family members shouldn't be upset at each other for that long. 244 00:15:07,550 --> 00:15:09,230 Let's go in. 245 00:15:13,550 --> 00:15:16,960 Uncle, Mom! You're back already. 246 00:15:16,960 --> 00:15:19,780 Oh, we came early. I see that Kang Shim also got off work. 247 00:15:19,780 --> 00:15:22,070 What did you do about dinner? -I was just about to eat right now. 248 00:15:22,070 --> 00:15:24,170 Did the family introduction go well? 249 00:15:24,170 --> 00:15:28,000 It went as it did. I should change... 250 00:15:30,980 --> 00:15:34,050 What's wrong with Uncle? Did something happen? 251 00:15:34,050 --> 00:15:37,350 Don't bother me, I'm tired. 252 00:15:40,960 --> 00:15:43,190 What is this feeling? 253 00:15:43,670 --> 00:15:49,030 Hey, Kang Shim, something is going on, right? 254 00:15:51,220 --> 00:15:52,670 Dad, I'm coming in. 255 00:15:52,670 --> 00:15:54,450 Alright. 256 00:15:59,930 --> 00:16:01,700 What's wrong? 257 00:16:01,700 --> 00:16:04,240 Did something unpleasant happen at the family introduction? 258 00:16:04,240 --> 00:16:08,770 What things. I'm just tired that's all. 259 00:16:08,770 --> 00:16:10,720 Why are you like this? 260 00:16:10,720 --> 00:16:13,240 Did their family treat you unpleasantly? 261 00:16:13,240 --> 00:16:15,280 No. 262 00:16:16,420 --> 00:16:22,140 Actually your Aunt was unpleasant to them. She really let them have it. 263 00:16:22,140 --> 00:16:24,600 Aunt did? Why again? 264 00:16:24,600 --> 00:16:29,950 What do you mean shy? It was because they were acting arrogantly in front of future in-laws. 265 00:16:29,950 --> 00:16:33,050 Aigoo, they were showing off so much of what they have. 266 00:16:33,050 --> 00:16:35,230 My eyes were sore. 267 00:16:35,230 --> 00:16:39,540 Mom, the people who are rich are showing off; you shouldn't be saying anything about that. 268 00:16:39,540 --> 00:16:45,430 The food portion was the size of rat poop and they call that gourmet. It wasn't as good as what I made. 269 00:16:45,430 --> 00:16:48,510 Mom, did you go there to eat? Why complain about the food? 270 00:16:48,510 --> 00:16:49,740 As if that weren't enough, 271 00:16:49,740 --> 00:16:53,210 they were looking down on him because he sells tofu. 272 00:16:53,210 --> 00:16:56,080 What? Really? 273 00:16:56,080 --> 00:16:57,970 They did that in front of him when Kang Jae was there? 274 00:16:57,970 --> 00:17:00,670 As if they had class, laughing, 275 00:17:00,670 --> 00:17:02,940 they were so arrogant. 276 00:17:02,940 --> 00:17:07,170 They were just squashing your uncle. Wouldn't I get ticked off or not? 277 00:17:07,170 --> 00:17:10,300 So? So, how did you mess them up? 278 00:17:10,300 --> 00:17:11,980 I don't know. 279 00:17:11,980 --> 00:17:15,100 I just said what I had to. 280 00:17:16,490 --> 00:17:18,810 You did well. 281 00:17:18,810 --> 00:17:22,310 If he doesn't get married, his fate with them must end there. 282 00:17:22,310 --> 00:17:27,520 I heard he also has a female doctor. What's the worry when there are women who are waiting for him? 283 00:17:27,520 --> 00:17:31,650 You did well, Mom. You did good messing them up, Mom. It felt refreshing. 284 00:17:31,650 --> 00:17:35,450 I'll bet Kang Jae felt really embarrassed. 285 00:17:35,450 --> 00:17:40,730 He was sitting there so nervously, it was the first time I've seen him like that. 286 00:17:40,730 --> 00:17:44,070 Of course, since it was in front of the hospital owner. 287 00:17:44,070 --> 00:17:49,150 While I was sitting with him, I thought about lots of things. 288 00:17:49,150 --> 00:17:55,420 How he must have felt bad having a dad like like me when he is such a great kid. 289 00:17:55,420 --> 00:18:01,250 He wants so to be acknowledged by them; he is sitting there holding himself back. 290 00:18:02,350 --> 00:18:05,280 I felt so pitiful for him. 291 00:18:06,390 --> 00:18:09,970 It worked for the best. You Auntie messed it up really well. 292 00:18:09,970 --> 00:18:12,690 Dad, you shouldn't talk like that. 293 00:18:12,690 --> 00:18:18,360 Honestly speaking, this marriage, I wish it would not happen. 294 00:18:18,360 --> 00:18:19,490 Dad. 295 00:18:19,490 --> 00:18:21,610 Such a marriage, 296 00:18:23,680 --> 00:18:26,870 I don't want him to have it, Kang Shim. 297 00:18:54,760 --> 00:18:57,970 Kang Jae, do you want to have a cup of tea inside? 298 00:18:57,970 --> 00:18:59,810 What shall we do? 299 00:18:59,810 --> 00:19:05,460 I want to but my condition is not too good right now. 300 00:19:05,460 --> 00:19:08,740 It's ok, don't concern yourself. 301 00:19:08,780 --> 00:19:10,850 You can leave. 302 00:19:22,180 --> 00:19:25,520 Should we go to a coffee shop? 303 00:19:25,520 --> 00:19:27,510 No, there is no need. 304 00:19:27,510 --> 00:19:29,620 You should just go in. 305 00:19:30,470 --> 00:19:32,400 Go in and rest. 306 00:19:40,050 --> 00:19:42,370 Let's think this over again. 307 00:19:43,580 --> 00:19:45,140 What do we need to think about? 308 00:19:45,140 --> 00:19:48,760 There must be other doctors besides Cha Kang Jae who are capable at the hospital. 309 00:19:48,760 --> 00:19:53,920 Even if we are to bring in a future son-in-law for the sake of the hospital, I don't think he is the one. 310 00:19:53,920 --> 00:19:56,910 How can I become an in-law with that kind of a person? 311 00:19:56,910 --> 00:19:58,950 I can't. 312 00:19:58,950 --> 00:20:00,850 I can't do it because it will be lowering our class. 313 00:20:00,850 --> 00:20:02,030 Mom. 314 00:20:02,030 --> 00:20:06,330 You said so yourself, that you are worried about his family members because you might not get along with them. 315 00:20:06,330 --> 00:20:08,720 I was just saying... 316 00:20:08,720 --> 00:20:13,200 Those things that bothered you before the marriage will end up getting to you in the end. 317 00:20:13,200 --> 00:20:16,330 Even if so, how can we break it off after the family introduction? 318 00:20:16,330 --> 00:20:19,150 There are plenty of couples who end things at their weddings. 319 00:20:19,150 --> 00:20:23,580 Before you end up like them, 320 00:20:23,580 --> 00:20:25,660 let's end things here, okay? 321 00:20:25,660 --> 00:20:27,190 Okay? 322 00:20:27,190 --> 00:20:28,930 Oh, well... 323 00:20:28,930 --> 00:20:30,880 What did I say? 324 00:20:30,880 --> 00:20:34,420 I told you it will be tiring when we are so far apart in class. 325 00:20:34,420 --> 00:20:37,760 You saw how they interpreted my benevolent gesture as an insult. 326 00:20:37,760 --> 00:20:41,740 That kind of inferior complex and that victim mentality. 327 00:20:41,740 --> 00:20:43,210 Oh, my head. 328 00:20:43,210 --> 00:20:46,590 I can't handle it. I really don't like it. 329 00:20:46,590 --> 00:20:48,930 Let's reconsider it. 330 00:20:48,930 --> 00:20:52,320 It's an issue that Hyo Jin's life depends on, Honey; you know that, right? 331 00:20:52,320 --> 00:20:55,020 That is why I want to reconsider it! 332 00:20:57,390 --> 00:20:59,040 Dad. 333 00:20:59,700 --> 00:21:01,840 You should stop giving your feeling towards him. 334 00:21:01,840 --> 00:21:06,640 This marriage will only make you unhappy; I will not allow it. 335 00:21:30,260 --> 00:21:32,400 Thank you and goodbye. 336 00:21:38,370 --> 00:21:41,040 How should I fire her? 337 00:21:49,880 --> 00:21:51,870 Go back down to Hongseong. 338 00:21:53,450 --> 00:21:56,880 I don't want my life in chaos because of you anymore. 339 00:21:56,880 --> 00:21:59,820 So as I pay you back, 340 00:21:59,820 --> 00:22:02,420 go back home. 341 00:22:15,350 --> 00:22:17,250 I'm sorry. 342 00:22:18,290 --> 00:22:22,700 You, how may times have you apologized tonight? 343 00:22:23,870 --> 00:22:25,940 I'm sorry. 344 00:22:25,940 --> 00:22:30,160 You wash the dishes that you dropped. 345 00:22:30,160 --> 00:22:32,780 Yes, I understand. 346 00:22:37,370 --> 00:22:38,520 Are we all done cleaning up? 347 00:22:38,520 --> 00:22:39,740 Yes, Chef. 348 00:22:39,740 --> 00:22:40,550 How is the oil? 349 00:22:40,550 --> 00:22:44,390 It's state came out like this. It's not definite, so what should I do? 350 00:22:44,390 --> 00:22:45,630 Change it. 351 00:22:45,630 --> 00:22:46,900 Oil drainer for the fried foods? 352 00:22:46,900 --> 00:22:48,760 I thoroughly cleaned it. 353 00:22:48,760 --> 00:22:53,520 The ingredients on the board should be ordered tomorrow. 354 00:22:53,520 --> 00:22:55,810 And you..! 355 00:22:55,810 --> 00:22:57,680 You! 356 00:23:00,360 --> 00:23:01,500 Yes, Chef. 357 00:23:01,500 --> 00:23:05,020 After washing the dishes used, throw out the dirty water 358 00:23:05,020 --> 00:23:08,540 and after perfectly mopping the floors you can go home. 359 00:23:08,540 --> 00:23:10,920 I do all that by myself? 360 00:23:10,920 --> 00:23:13,530 Why? You don't want to? 361 00:23:14,170 --> 00:23:15,560 No, I'll do it all. 362 00:23:15,560 --> 00:23:16,960 That's it. Everybody go home. 363 00:23:16,960 --> 00:23:19,330 You worked hard! 364 00:23:21,550 --> 00:23:26,440 It's the reason why the pay is good here. Work hard. 365 00:23:54,750 --> 00:23:59,970 I'm still proud of our Dal Bong for enduring it all and going along with everything. 366 00:24:04,070 --> 00:24:06,240 This was in my office so I brought it down. 367 00:24:06,240 --> 00:24:10,120 Pardon, is that where it was? 368 00:24:11,330 --> 00:24:15,590 Does he seem to be doing well? 369 00:24:15,590 --> 00:24:19,170 Yes, this is all thanks to you. 370 00:24:19,170 --> 00:24:24,490 I wish Dal Bong would come to realize your true intentions. 371 00:24:24,490 --> 00:24:26,130 I don't have any other intentions. 372 00:24:26,130 --> 00:24:29,090 I only did it because you requested it. 373 00:24:30,170 --> 00:24:34,990 You may say that, but I know that you're worried about Dal Bong. 374 00:24:34,990 --> 00:24:38,510 Your friendship should be told to many others as a model friendship. 375 00:24:38,510 --> 00:24:42,980 Friendship? What's that for? 376 00:24:42,980 --> 00:24:49,590 You already know. You have a bashful side to you the more I get to know you. 377 00:24:49,590 --> 00:24:52,260 Then I'll be leaving first. 378 00:25:13,520 --> 00:25:15,200 Yes, of course. 379 00:25:15,200 --> 00:25:18,460 I'm waiting for the appropriate time. 380 00:25:18,460 --> 00:25:23,450 Yes, of course. I will fire her as you requested. 381 00:25:24,410 --> 00:25:27,520 Put your trust in me, Chairwoman. 382 00:25:30,450 --> 00:25:32,390 Fire who? 383 00:25:32,440 --> 00:25:36,310 Pardon? What do you mean fire? When did I say that? 384 00:25:36,310 --> 00:25:38,170 Were you not speaking to my mother? 385 00:25:38,170 --> 00:25:41,580 Why? Did my mother request someone to be fired? Who? 386 00:25:41,580 --> 00:25:44,650 It's not exactly someone in particular. 387 00:25:44,650 --> 00:25:47,940 Is it perhaps Kang Seo Wool? 388 00:25:50,910 --> 00:25:52,830 Don't say that you heard it from me? 389 00:25:52,830 --> 00:25:57,630 She'll kill me, please. 390 00:26:41,010 --> 00:26:42,820 Hello! 391 00:26:48,220 --> 00:26:50,780 Hey, what are you doing there? You scared me. 392 00:26:50,780 --> 00:26:55,310 What do you mean? I'm trying to seduce you. 393 00:26:55,310 --> 00:27:00,440 Seduce whatever. I'm tired from working all day. 394 00:27:01,150 --> 00:27:07,340 Honey, it's been a year. 395 00:27:07,340 --> 00:27:11,300 It's been a year since you came to visit me in the Philippines. 396 00:27:11,300 --> 00:27:12,390 So? 397 00:27:12,390 --> 00:27:16,330 What do you mean so? When you already know. 398 00:27:18,750 --> 00:27:21,170 What are you doing to a family member? 399 00:27:21,170 --> 00:27:25,340 We're a family. Family members should sleep quietly. 400 00:27:25,340 --> 00:27:27,660 Didn't you know? I'm tired. 401 00:27:27,670 --> 00:27:32,090 Honey. Honey. 402 00:27:33,810 --> 00:27:36,100 Honey. - What? 403 00:27:36,110 --> 00:27:37,940 Come here. 404 00:27:39,290 --> 00:27:40,310 Wait a minute. 405 00:27:40,310 --> 00:27:42,310 Hey. 406 00:27:58,630 --> 00:28:00,850 Oh, ouch it hurts. 407 00:28:00,850 --> 00:28:02,550 Oppa, are you awake? 408 00:28:02,590 --> 00:28:06,050 What's the matter? Is you back still bothering you? 409 00:28:07,430 --> 00:28:13,380 Go to the hospital and get an x-ray to see what's wrong. 410 00:28:13,380 --> 00:28:15,120 I'll figure it out. 411 00:28:17,660 --> 00:28:21,880 Kang Jae has been quiet. 412 00:28:21,880 --> 00:28:26,970 I thought he was going to give it to you last night. 413 00:28:26,970 --> 00:28:31,500 I think he came in after midnight last night. 414 00:28:31,500 --> 00:28:35,140 I heard him, but I purposely pretended not to hear. 415 00:28:35,140 --> 00:28:38,160 It bothers me because he's so quiet. 416 00:28:38,860 --> 00:28:42,450 Oh, Kang Jae, are you leaving already? 417 00:28:42,450 --> 00:28:46,090 You must have an early surgery today. 418 00:28:46,100 --> 00:28:51,740 Don't leave with an empty stomach. The rice is almost done so have a spoonful before you go. 419 00:28:53,360 --> 00:28:58,310 I'm sorry about yesterday, Kang Jae. 420 00:28:58,310 --> 00:29:01,030 Your aunt was a little overboard. 421 00:29:01,030 --> 00:29:06,120 Yes, your aunt has been deeply reflective about yesterday. 422 00:29:06,120 --> 00:29:11,450 We even apologized yesterday. 423 00:29:12,650 --> 00:29:18,460 I told you to take a taxi. How much money did you save while humiliating your son? 424 00:29:18,460 --> 00:29:23,640 That was my fault, too. I said that the taxi was uncomfortable, to take the bus. 425 00:29:23,640 --> 00:29:26,160 Why do you still treat me as a child? 426 00:29:26,160 --> 00:29:28,490 What do you mean they are taking me? 427 00:29:28,490 --> 00:29:31,700 They are not taking me, but I chose to go with them. 428 00:29:31,700 --> 00:29:35,080 They were acting ugly first, so then I without realizing... 429 00:29:35,080 --> 00:29:39,730 Forget it. When did I ever receive my family's help. 430 00:29:39,770 --> 00:29:41,680 I never expected that either. 431 00:29:41,680 --> 00:29:45,420 Kang Jae, regardless of how you feel, how can you say such things? 432 00:29:45,420 --> 00:29:49,620 Your aunt is so apologetic she doesn't even know what to do. You shouldn't act like this. 433 00:29:49,620 --> 00:29:52,020 I'm sorry that this is how I am, but 434 00:29:52,020 --> 00:29:54,620 don't concern yourselves with anything that involves me. 435 00:29:54,620 --> 00:29:59,950 There won't be anything to involve either of you in regarding my marriage. 436 00:30:05,120 --> 00:30:07,820 That brat. 437 00:30:07,820 --> 00:30:11,720 It's hard to keep my great nephew happy. 438 00:30:11,720 --> 00:30:15,770 I'm sorry. That brat is in the wrong today. 439 00:30:15,770 --> 00:30:17,700 I'll apologize instead. 440 00:30:17,700 --> 00:30:21,270 Never mind. I'm not taking your apology. 441 00:30:21,280 --> 00:30:25,810 Young Seol! Are you still not awake? 442 00:30:25,810 --> 00:30:28,090 Young Seol! 443 00:30:28,090 --> 00:30:31,940 Why is my mother doing that so early in the morning. 444 00:30:32,820 --> 00:30:35,450 Go downstairs. 445 00:30:37,240 --> 00:30:38,690 I don't want to. 446 00:30:38,690 --> 00:30:42,110 If you got used to the changes, you should be helping your mother. 447 00:30:42,130 --> 00:30:44,780 Are you going to stay in bed? 448 00:30:44,780 --> 00:30:47,770 Young Seol! Are you really not coming down?! 449 00:30:47,770 --> 00:30:51,640 Aunt, why so loud in the morning? 450 00:30:51,640 --> 00:30:54,800 It's because I'm bursting with energy this morning, why? 451 00:30:54,800 --> 00:30:59,680 Hey, I'm already in my 60's. 452 00:30:59,680 --> 00:31:02,680 How long do I need to clean after you guys in the kitchen? 453 00:31:02,680 --> 00:31:07,920 How long do I need to follow you guys around as your maid? 454 00:31:07,920 --> 00:31:11,670 I don't know. I made the rice and soup, so 455 00:31:11,670 --> 00:31:15,490 you guys either eat before leaving or don't! Do as you want. 456 00:31:17,130 --> 00:31:19,100 Why is Aunt like that this morning? 457 00:31:19,100 --> 00:31:22,580 She got it from Kang Jae big time already. 458 00:31:22,580 --> 00:31:26,370 Go wash and come out. I'll set the table. 459 00:31:26,370 --> 00:31:31,070 I need to sleep a little longer. 460 00:31:32,550 --> 00:31:35,410 I have dinner engagement with the Directors of Doctors. 461 00:31:35,410 --> 00:31:37,230 I'll be late. 462 00:31:37,230 --> 00:31:39,460 Don't drink too much alcohol. 463 00:31:39,460 --> 00:31:42,910 You barely passed the liver test last time. 464 00:31:42,910 --> 00:31:44,250 Alright. 465 00:31:44,250 --> 00:31:47,820 You are going to settle the matter concerning Dr. Cha Kang Jae, right? 466 00:31:47,820 --> 00:31:50,130 I'll assume that. 467 00:31:51,090 --> 00:31:54,340 What are you doing, not greeting your father? 468 00:31:54,340 --> 00:31:56,730 Be safe on your way, Dad. -Okay. 469 00:32:06,440 --> 00:32:09,060 No need to look like the world is ending. 470 00:32:09,060 --> 00:32:12,400 I'll find you a man who is 100 times better than Cha Kang Jae. 471 00:32:16,120 --> 00:32:20,360 What if there are 100's of them? One has to be good. 472 00:32:30,470 --> 00:32:33,060 I heard about your marriage. 473 00:32:34,140 --> 00:32:39,640 You can achieve anything you want if you set your heart for it. 474 00:32:39,650 --> 00:32:42,060 What is it that you want to say? 475 00:32:42,060 --> 00:32:45,700 So, are you happy now? 476 00:32:48,930 --> 00:32:51,520 You still believe in those dreamy things? 477 00:32:55,970 --> 00:33:00,310 The time is 08:32. The patient is a 56 yr. old male. 478 00:33:00,310 --> 00:33:02,160 We are going to perform a total gastrectomy. 479 00:33:02,160 --> 00:33:07,530 CT stage is T4 Vn2 and from the J-junction, it's 1 cm away. 480 00:33:07,530 --> 00:33:10,160 The patient previously had myocardial infarction; I'll trust the anesthesia will go well. 481 00:33:10,160 --> 00:33:13,060 Yes, I know. I will be carefully monitoring it. 482 00:33:13,060 --> 00:33:15,880 Then let's start. Scalpel. 483 00:33:27,450 --> 00:33:30,420 Aiyoo... 484 00:33:32,240 --> 00:33:33,810 Who...? 485 00:33:34,650 --> 00:33:36,860 I am Kang Seo Wool. 486 00:33:36,860 --> 00:33:40,290 Oh, Kang Seo Wool. You are that Seo Wool. 487 00:33:40,290 --> 00:33:42,480 I'm the older cousin of Dal Bong. 488 00:33:42,480 --> 00:33:45,740 Oh! That person who went to the Philippines. 489 00:33:45,740 --> 00:33:49,740 Oh, I heard that you came back! Hello, nice to meet you. 490 00:33:49,740 --> 00:33:54,460 I heard you wanted to marry Dal Bong and came here. 491 00:33:55,310 --> 00:33:56,620 Yes. 492 00:33:56,620 --> 00:34:00,220 Just pushing through, that's great of you. 493 00:34:00,220 --> 00:34:01,730 Oh, but what to do? 494 00:34:01,730 --> 00:34:05,620 I heard that our Dal Bong doesn't really like you. 495 00:34:06,350 --> 00:34:08,760 Since you don't feel like a stranger, I am telling you. 496 00:34:08,760 --> 00:34:14,170 Men don't like it at all when girls just push through, saying they like them. 497 00:34:14,170 --> 00:34:18,970 You need to play hard to get a little. Leaving a little behind and scattering a little, too. 498 00:34:18,970 --> 00:34:21,450 What needs to be scattered? 499 00:34:21,450 --> 00:34:24,230 Pheromones. Don't you know about pheromones? 500 00:34:27,010 --> 00:34:30,870 How about it? Want me to coach you on how to take care of Dal Bong? 501 00:34:31,580 --> 00:34:34,860 This... is for Father. 502 00:34:34,860 --> 00:34:36,560 Oh, really? 503 00:34:39,690 --> 00:34:43,030 This... is Dal Bong's. 504 00:34:43,600 --> 00:34:47,130 Hey, you're a little bit... 505 00:34:47,130 --> 00:34:53,230 You can make more. Do you have to take away the drink when I was just about to drink it? 506 00:34:53,230 --> 00:34:58,210 Since I had to get the fruit and vegetable ratio correct, it's rather hard to make it. 507 00:34:58,210 --> 00:35:01,870 You, you don't want to know how to take care of Dal Bong? 508 00:35:01,870 --> 00:35:03,540 If you want me to, you'll have to be good to me. 509 00:35:03,540 --> 00:35:06,510 That's okay. I'll just manage on my own. 510 00:35:06,510 --> 00:35:09,330 Then, please excuse me. 511 00:35:12,230 --> 00:35:14,140 What... That girl. 512 00:35:16,190 --> 00:35:17,790 What? 513 00:35:19,610 --> 00:35:23,770 You know that girl. The country bum who came here saying she liked Dal Bong. 514 00:35:23,780 --> 00:35:25,790 What about Seo Wool? 515 00:35:25,790 --> 00:35:29,920 What a strong willed girl. She has quite a temper for such a small girl. 516 00:35:29,920 --> 00:35:32,140 She's probably better than you. 517 00:35:32,140 --> 00:35:34,910 Do you even know what she just did to me? 518 00:35:34,910 --> 00:35:39,520 I wanted to take a little taste of the juice and she took it right out of my hands. 519 00:35:39,520 --> 00:35:41,230 She said she only had enough for Uncle and Dal Bong. 520 00:35:41,230 --> 00:35:44,060 See, isn't she better than you? 521 00:35:44,060 --> 00:35:48,550 She knows how to take care of her boyfriend and the elderly. 522 00:35:48,550 --> 00:35:51,190 You, what is it that you know how to do? 523 00:35:51,190 --> 00:35:52,880 Mom! 524 00:35:52,880 --> 00:35:55,800 Give this to your husband. 525 00:35:55,800 --> 00:35:59,660 You don't even know whether the button on your husband's shirt is on or off. 526 00:35:59,660 --> 00:36:04,990 Aigoo, having you as a wife, I feel pity for him. 527 00:36:07,870 --> 00:36:12,020 What is this? Did my Mom just diss me? 528 00:36:21,520 --> 00:36:24,350 Drink up. It's good for you. 529 00:36:27,830 --> 00:36:29,370 What is this? 530 00:36:29,370 --> 00:36:30,640 It's a detoxifying juice. 531 00:36:30,640 --> 00:36:34,180 I heard that if you drink it, all the toxins in your body will be gone. 532 00:36:34,240 --> 00:36:38,270 Aigoo, you didn't have to.. 533 00:36:38,270 --> 00:36:41,240 Oh, how is your back? 534 00:36:42,320 --> 00:36:44,950 Oh, it's gradually getting better. 535 00:36:44,950 --> 00:36:49,630 Please, take care of your health. You can't be sick, okay? 536 00:36:51,070 --> 00:36:54,040 Okay, thanks. 537 00:36:56,550 --> 00:37:01,330 But, isn't living in Seoul hard? 538 00:37:01,330 --> 00:37:03,850 Do you not miss your grandfather? 539 00:37:05,420 --> 00:37:10,240 I was just going to go back to Hongseong. 540 00:37:11,530 --> 00:37:14,530 Going back? 541 00:37:15,320 --> 00:37:16,790 When? 542 00:37:16,790 --> 00:37:21,820 Next week, it'll be the one month I promised. So... 543 00:37:23,320 --> 00:37:25,280 Does Dal Bong know about this? 544 00:37:25,280 --> 00:37:27,770 No, not yet. 545 00:37:27,770 --> 00:37:30,290 For a while, only you have to know. 546 00:37:31,380 --> 00:37:36,820 If you want to stay longer, you can. You really can. 547 00:37:36,820 --> 00:37:38,740 That's okay. 548 00:37:39,300 --> 00:37:44,600 Although I don't have too many days left, I will make the detoxifying juice everyday. 549 00:37:44,600 --> 00:37:46,460 I can do that, right, Father? -Of course, you can. 550 00:37:46,460 --> 00:37:50,800 Alright, then I'll be thankful. 551 00:37:50,800 --> 00:37:52,470 Yes. 552 00:37:56,000 --> 00:37:58,090 This rascal. 553 00:38:04,450 --> 00:38:08,420 Wow, why is "Ying Mo Cho" 554 00:38:09,140 --> 00:38:12,390 Auntie, you can leave that alone. I was just about to clean it up. 555 00:38:12,390 --> 00:38:15,780 Hey, Seo Wool, what did you use the Ying Mo Cho for? 556 00:38:15,780 --> 00:38:18,710 What? What do you mean Ying Mo Cho? 557 00:38:19,270 --> 00:38:21,160 Wasn't that honey? 558 00:38:21,160 --> 00:38:26,590 No, we ate all the honey so I put my precious Ying Mo Cho in here. 559 00:38:26,590 --> 00:38:28,110 What?! 560 00:38:28,110 --> 00:38:30,080 No! 561 00:38:39,850 --> 00:38:41,550 What is this?! 562 00:38:41,550 --> 00:38:43,510 Why is it so bitter?! 563 00:38:50,490 --> 00:38:53,780 Kang Seo Wool, what did you put in here? 564 00:38:53,780 --> 00:38:56,320 I'm sorry, I thought it was honey! 565 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 She made a mistake and put vinegar. 566 00:38:59,480 --> 00:39:02,540 Seo Wool, how come this is so bitter? 567 00:39:02,540 --> 00:39:05,500 Father, I'm sorry! 568 00:39:05,500 --> 00:39:09,040 Water! Water! Water! 569 00:39:16,130 --> 00:39:18,940 Serves her right. 570 00:39:24,030 --> 00:39:26,330 Madam is here, Chairman. 571 00:39:27,160 --> 00:39:28,780 Yes, welcome. 572 00:39:28,780 --> 00:39:32,150 I'm sorry but there was a delay in recording. 573 00:39:38,200 --> 00:39:42,040 Tae Joo, you have something to say to us? 574 00:39:42,040 --> 00:39:47,360 Through the Chairman, I heard that you want to delay the wedding. 575 00:39:47,360 --> 00:39:51,090 Oh, that. What can we do? 576 00:39:51,090 --> 00:39:56,840 The Chairman said he cannot have the wedding when his son is against it. 577 00:39:56,840 --> 00:39:59,850 I can't win against a son. 578 00:40:03,050 --> 00:40:05,140 That's why, 579 00:40:11,140 --> 00:40:15,290 I hope you two won't postpone your wedding because of me. 580 00:40:17,210 --> 00:40:21,020 Tae Joo, weren't you against our wedding? 581 00:40:21,020 --> 00:40:24,710 To be honest, I'm still not welcoming your marriage. 582 00:40:24,710 --> 00:40:28,800 However, it's worse to be an obstacle. 583 00:40:28,800 --> 00:40:32,620 Your marriage is a choice for the two of you. 584 00:40:55,120 --> 00:40:58,750 Then, you could come to our wedding, right? 585 00:40:58,750 --> 00:41:03,900 The Chairman will not have a wedding if you don't attend. 586 00:41:08,660 --> 00:41:12,990 Then I'll come to your wedding. 587 00:41:12,990 --> 00:41:15,780 Really? Is that really so? 588 00:41:15,780 --> 00:41:17,740 Oppa, you heard him, right? 589 00:41:17,740 --> 00:41:20,550 Tae Joo said he would come to our wedding.. 590 00:41:20,550 --> 00:41:24,500 Then can we have the wedding as planned, right? 591 00:41:25,680 --> 00:41:31,090 But let me be independent. 592 00:41:31,780 --> 00:41:36,260 To be honest, I'm not completely young, so think about my position, too. 593 00:41:37,320 --> 00:41:42,950 To live together as newlyweds, it will be inconvenient and rather embarrassing. 594 00:41:42,950 --> 00:41:44,530 Me, too. 595 00:41:44,530 --> 00:41:47,020 When you two marry, let me be independent. 596 00:41:47,020 --> 00:41:50,610 Then I'll come to your wedding as well. 597 00:41:50,610 --> 00:41:52,790 You just stay still. 598 00:41:52,790 --> 00:41:56,160 Come by my house once a week. 599 00:41:56,160 --> 00:42:01,310 We're a family, so we should see each other's faces at least once a week. 600 00:42:01,310 --> 00:42:04,220 Yes, I'll do that. 601 00:42:05,410 --> 00:42:06,920 Thanks, Tae Joo. 602 00:42:06,920 --> 00:42:10,100 For losing to us, I'm really thankful. 603 00:42:11,180 --> 00:42:13,900 You held back well. 604 00:42:13,900 --> 00:42:16,440 I said you did really well. 605 00:42:19,880 --> 00:42:21,720 It's nothing. 606 00:42:29,970 --> 00:42:32,510 Whose idea was this? 607 00:42:32,510 --> 00:42:33,600 What do you mean idea? 608 00:42:33,600 --> 00:42:39,280 It's plain to see, your and the Chairman's scheme. 609 00:42:39,280 --> 00:42:43,790 We had to at our age because the children were being so difficult. 610 00:42:43,790 --> 00:42:48,590 The way I see it, Tae Joo seemed the most pitiful. 611 00:42:48,590 --> 00:42:50,070 Whose side are you on? 612 00:42:50,070 --> 00:42:53,660 In regards to this marriage, I am not on anybody's side. 613 00:42:53,660 --> 00:42:55,070 Ah, by the way. 614 00:42:55,070 --> 00:42:58,660 Did you tell Manager Woo to fire Kang Seo Wool? 615 00:42:58,660 --> 00:43:00,610 Who said that? Did he say that? 616 00:43:00,610 --> 00:43:02,120 Don't do those kinds of things anymore. 617 00:43:02,120 --> 00:43:04,600 This kid...you think I have no class... 618 00:43:04,600 --> 00:43:07,470 I told you, please don't be like that. 619 00:43:08,380 --> 00:43:11,610 You, what kind of manners are you showing to your mother? 620 00:43:11,610 --> 00:43:14,140 Who taught you to talk like that? 621 00:43:14,140 --> 00:43:16,580 Nobody taught me, of course. 622 00:43:16,580 --> 00:43:20,510 This is my sincerity. 623 00:43:24,320 --> 00:43:26,780 Then I'll be leaving first. 624 00:43:26,780 --> 00:43:28,610 Beating Tae Joo Hyung, 625 00:43:28,610 --> 00:43:30,690 I congratulate you, Mom. 626 00:43:37,900 --> 00:43:40,950 That patient had a myocardial infarction and on top of that 627 00:43:40,950 --> 00:43:44,290 the CT showed invasion into the pancreas and colon. 628 00:43:44,290 --> 00:43:47,240 If he removes both of them, the patient can have digestive issues. 629 00:43:47,240 --> 00:43:49,760 If the surgery time prolongs, it won't be good for the patient. 630 00:43:49,760 --> 00:43:52,840 Then, I'll see you later. 631 00:43:54,170 --> 00:43:55,770 What is he doing? 632 00:43:55,770 --> 00:43:58,950 Whoa! Pancreas and colon... 633 00:43:58,950 --> 00:44:01,470 along with the stomach, he is trying to remove all of them at once. 634 00:44:01,470 --> 00:44:05,390 If there is no tremor, it will be okay. Not to mention the recurrence of the disease will be lessened. 635 00:44:05,390 --> 00:44:11,420 But isn't it hard to finish on time under that condition? 636 00:44:26,410 --> 00:44:27,800 Wow, amazing. 637 00:44:27,800 --> 00:44:32,460 Hey, did you see how he dissected the lymph nodes? 638 00:44:32,460 --> 00:44:34,580 That Cha Kang Jae is really crazy. 639 00:44:34,580 --> 00:44:37,120 How did he remove the distal pancreas so fast? 640 00:44:37,120 --> 00:44:40,130 And resected the colon? 641 00:44:40,130 --> 00:44:42,500 Isn't that why he is called a monster? 642 00:44:42,500 --> 00:44:45,650 That's why the hospital wants him so bad. 643 00:44:45,650 --> 00:44:50,020 He really is the best. I acknowledge it. I acknowledge it. 644 00:45:01,140 --> 00:45:03,760 Oh, Dr. Cha Kang Jae. 645 00:45:09,330 --> 00:45:11,790 I saw your surgery through the monitor. 646 00:45:11,790 --> 00:45:15,650 You are the Cha Kang Jae I know. Your skill was great. 647 00:45:15,650 --> 00:45:18,790 I was lucky. The condition was better than I... 648 00:45:18,790 --> 00:45:23,430 I saw it for myself. It wasn't luck but skill. 649 00:45:26,440 --> 00:45:29,090 My expectations and hope for you... 650 00:45:29,090 --> 00:45:33,190 don't disregard it. Understand me? 651 00:45:38,830 --> 00:45:42,540 By the way, about the family introduction yesterday, 652 00:45:42,540 --> 00:45:44,070 don't be too concerned. 653 00:45:44,070 --> 00:45:47,480 I will tell my wife so that she understands. 654 00:46:15,830 --> 00:46:17,630 It's okay. You can stay outside. 655 00:46:17,630 --> 00:46:20,050 Yes. 656 00:46:30,570 --> 00:46:32,780 Did you relieve some of your stress? 657 00:46:32,780 --> 00:46:36,160 What's stressing you out this time? 658 00:46:45,950 --> 00:46:50,680 You father wants us to set your wedding date. 659 00:46:51,640 --> 00:46:56,740 It's your wedding, but can he just ignore and step on my opinion? 660 00:46:56,740 --> 00:47:00,170 Father really wants us to set a date with Kang Jae? 661 00:47:00,170 --> 00:47:01,050 Really? 662 00:47:01,050 --> 00:47:05,720 He will really get it by ignoring me like this. 663 00:47:06,480 --> 00:47:08,950 I'm going to get new plate sets. 664 00:47:08,950 --> 00:47:10,770 You don't want to go together? 665 00:47:10,770 --> 00:47:12,950 Okay, Mom, let's go together. 666 00:47:12,950 --> 00:47:15,480 Get ready and come. 667 00:47:26,110 --> 00:47:29,240 Kang Jae, this is Hyo Jin. 668 00:47:29,240 --> 00:47:30,880 You see... 669 00:47:30,880 --> 00:47:34,360 Father has agreed to our marriage. 670 00:47:34,360 --> 00:47:36,550 Yes, it happened that way. 671 00:47:36,550 --> 00:47:38,290 I understand. 672 00:47:41,690 --> 00:47:43,870 I'm a little busy. 673 00:47:43,870 --> 00:47:47,930 Yes, later then. 674 00:47:47,930 --> 00:47:52,450 Yes, Kang Jae, then please call me back later. 675 00:47:52,450 --> 00:47:55,900 How was today's surgery? 676 00:47:56,940 --> 00:48:00,830 Sunbae, as a man, 677 00:48:00,830 --> 00:48:03,710 I really hate you. 678 00:48:03,710 --> 00:48:07,190 But as a doctor, I can't hate you. 679 00:48:07,200 --> 00:48:11,000 Lee Young Jin, do you have a fever? What's with the nonsense? 680 00:48:11,000 --> 00:48:16,190 I'm so touched by today's surgery that I've momentarily lost it. 681 00:48:43,530 --> 00:48:47,660 Secretary Cha, please get me some peppermint tea. 682 00:48:52,240 --> 00:48:54,800 Secretary Cha? 683 00:49:06,260 --> 00:49:08,760 You worked hard, Secretary Cha. 684 00:49:10,330 --> 00:49:13,330 Your strategy this time was brilliant. 685 00:49:13,330 --> 00:49:15,810 That fire-like temper of his, 686 00:49:15,810 --> 00:49:18,800 you were able to control it so easily. 687 00:49:18,800 --> 00:49:23,130 It's because he is nicer and more innocent than I expected. 688 00:49:23,130 --> 00:49:26,140 Yes, that's why it was a possible plan. 689 00:49:26,140 --> 00:49:28,700 Regardless of how hard I tried in the past, 690 00:49:28,700 --> 00:49:31,570 I couldn't make it happen no matter how hard I tried. 691 00:49:31,570 --> 00:49:34,740 You did it in less than a month's time. 692 00:49:34,740 --> 00:49:37,170 Impressive is what that is. 693 00:49:37,170 --> 00:49:40,070 You over praise me. 694 00:49:40,810 --> 00:49:44,290 From now on, I'll entrust you with our Tae Joo. 695 00:49:44,290 --> 00:49:46,150 Yes, Chairman. 696 00:49:56,230 --> 00:50:00,930 I know. The plan was successful, but 697 00:50:00,930 --> 00:50:04,940 why does it not feel rewarding. 698 00:50:20,310 --> 00:50:25,650 Cha Kang Shim has a lot more ability than you think she does. 699 00:50:25,650 --> 00:50:28,510 Do you think I kept her close to me for 15 years for nothing? 700 00:50:28,510 --> 00:50:30,680 Coaching you say? 701 00:50:30,680 --> 00:50:33,780 I'm not sure I understand what you mean. 702 00:50:33,780 --> 00:50:35,910 It seems that you're on a mission. 703 00:50:35,910 --> 00:50:39,010 You endured it well. 704 00:50:39,010 --> 00:50:40,430 What? 705 00:50:40,430 --> 00:50:42,550 I'm saying you did well. 706 00:50:58,740 --> 00:51:05,920 ♫ Moon river, wider than a mile ♫ 707 00:51:05,920 --> 00:51:13,320 ♫ I'm crossing you in style some day ♫ 708 00:51:13,320 --> 00:51:17,280 ♫ Oh, Moon river, you ♫ 709 00:51:17,280 --> 00:51:20,240 ♫ You heart breaker ♫ 710 00:51:20,240 --> 00:51:24,940 Thank you making the time to come when you are so busy. Cheers. ♫ Wherever you're going ♫ 711 00:51:24,940 --> 00:51:28,850 ♫ I'm going your way ♫ 712 00:51:28,850 --> 00:51:36,100 ♫ Two drifters, off to see the world ♫ 713 00:51:36,100 --> 00:51:39,540 ♫ There's such a lot of world ♫ 714 00:51:39,540 --> 00:51:44,420 ♫ To see ♫ 715 00:51:44,500 --> 00:51:52,000 ♫ We're after the same rainbow's end ♫ 716 00:52:20,320 --> 00:52:22,560 Seo Wool, what are you doing here? 717 00:52:22,560 --> 00:52:24,630 Dal Bong! Are you done? 718 00:52:24,630 --> 00:52:28,160 I just need to go change my clothes, but what are you doing here? 719 00:52:28,160 --> 00:52:30,450 I was waiting for you. 720 00:52:31,340 --> 00:52:35,360 You've been here the whole time, even considering the store closed hours ago. 721 00:52:35,360 --> 00:52:41,390 Yeah. Honestly, I have something to say to you. 722 00:52:49,210 --> 00:52:50,740 Oh, Kang Shim, you're home? 723 00:52:50,740 --> 00:52:52,430 Yes, I'm back. 724 00:52:52,430 --> 00:52:54,940 Did the Chairman's wedding go well? 725 00:52:54,940 --> 00:52:58,900 Yes, I came in after seeing them leave for the honeymoon. 726 00:52:58,900 --> 00:53:05,650 Oh my. You put in a huge effort. It's not easy taking care of others. You've put in a huge effort. 727 00:53:05,650 --> 00:53:11,910 Taking care of an old person's wedding when you are almost too old to get married yourself. 728 00:53:11,910 --> 00:53:14,610 I'll now go inside and rest. 729 00:53:17,410 --> 00:53:22,000 Hey, to someone who suffers all day, 730 00:53:22,000 --> 00:53:24,420 must you say such things? 731 00:53:24,420 --> 00:53:27,570 I'm going to repay Kang Jae for what I've endured, 732 00:53:27,570 --> 00:53:29,890 so I took it out on his sister a little. 733 00:53:29,890 --> 00:53:33,760 Why? I can't do that? 734 00:53:33,760 --> 00:53:38,160 At that age when you're not even a child anymore. 735 00:53:38,160 --> 00:53:42,030 They say one acts more childlike as they get older. 736 00:53:42,030 --> 00:53:45,020 I wasn't going to say this, but 737 00:53:45,020 --> 00:53:47,530 sometimes when I look at you, 738 00:53:47,530 --> 00:53:51,170 you are such a petty childish underpants. 739 00:53:51,170 --> 00:53:57,300 Towards me brother who calls me that you're the biggest petty, childish underpants! 740 00:54:02,320 --> 00:54:06,380 One, two, three. 741 00:54:11,730 --> 00:54:16,620 My feelings are so complicated. 742 00:54:18,320 --> 00:54:20,310 Who is it? 743 00:54:21,260 --> 00:54:23,800 Kang Shim! 744 00:54:26,690 --> 00:54:27,960 What are you doing? 745 00:54:27,960 --> 00:54:29,930 I just came home right now. 746 00:54:29,930 --> 00:54:33,460 Should we go out and drink? 747 00:54:33,460 --> 00:54:35,140 Forget it. 748 00:54:35,140 --> 00:54:41,510 You saying that makes you seem like you're hungry. 749 00:54:42,460 --> 00:54:45,400 Then not something fried but baked in the oven. 750 00:54:45,400 --> 00:54:49,070 This brat even knows that I like sweet things. 751 00:54:49,070 --> 00:54:53,450 I got it. Then... let's go with combination 3. 752 00:54:53,450 --> 00:54:55,940 Half-seasoned, half-baked. -You're buying, right? 753 00:54:55,940 --> 00:55:01,930 Of course. My husband is the president, so it's times like this when I buy big. 754 00:55:05,120 --> 00:55:11,450 Hey, that girl Kang Seol Wool isn't any good. 755 00:55:11,450 --> 00:55:16,240 I have a gift for seeing how people are. While watching her, that girl... 756 00:55:21,340 --> 00:55:25,820 Director? 757 00:55:43,150 --> 00:55:48,520 Mom! Uncle! 758 00:55:48,520 --> 00:55:51,260 What is it? What's going on? 759 00:55:51,260 --> 00:55:53,410 Outside... there's a man. 760 00:55:53,410 --> 00:55:55,700 A man? Have the gangsters returned? 761 00:55:55,700 --> 00:55:59,190 No! Kang Shim's man. 762 00:55:59,190 --> 00:56:00,560 Kang Shim's man? 763 00:56:00,560 --> 00:56:04,640 Yes, the man that she calls Director is here. 764 00:56:04,640 --> 00:56:08,100 What Director? That guy is back? 765 00:56:08,100 --> 00:56:11,210 Back you say? Oppa, do you know that man? 766 00:56:11,210 --> 00:56:14,360 I know him. Where is he right now? 767 00:56:14,360 --> 00:56:18,870 The chicken place. They went inside Son-in-law Seo's chicken place. 768 00:56:20,050 --> 00:56:22,130 That guy! 769 00:56:26,340 --> 00:56:29,680 What brings you here, Managing Director? 770 00:56:29,680 --> 00:56:36,360 I just felt a little sad after leaving the wedding. 771 00:56:36,360 --> 00:56:40,980 I thought I would have a refreshing chicken and beer with you. 772 00:56:43,970 --> 00:56:46,440 Please enjoy. 773 00:56:50,200 --> 00:56:52,840 Let's eat deliciously. 774 00:56:52,840 --> 00:56:55,250 Very, very deliciously. 775 00:57:08,010 --> 00:57:11,250 Uncle, over there. 776 00:57:13,040 --> 00:57:17,290 He's good looking. He has a nice face, Oppa. 777 00:57:17,290 --> 00:57:21,410 What's the point of having a nice looking face when he drives our Kang Shim crazy. 778 00:57:21,410 --> 00:57:23,080 What are you talking about? 779 00:57:23,080 --> 00:57:28,600 He's the reason our Kang Shim was demoted. 780 00:57:28,600 --> 00:57:31,200 Uncle, have you come out? 781 00:57:32,290 --> 00:57:35,040 What's going on inside? 782 00:57:35,040 --> 00:57:39,340 I checked it out. The man is very straight forward. 783 00:57:39,340 --> 00:57:41,090 Kang Shim is taking a defensive posture. 784 00:57:41,090 --> 00:57:43,080 Let's not stand out here like this and go inside. 785 00:57:43,080 --> 00:57:46,740 What do you mean go inside!? Let's not bother them. 786 00:57:46,740 --> 00:57:50,300 No, let's go in. 787 00:58:01,540 --> 00:58:05,430 How come neither of them are talking? 788 00:58:10,800 --> 00:58:13,220 Here you go, Director. 789 00:58:13,220 --> 00:58:15,760 Thank you, Secretary Cha. 790 00:58:15,760 --> 00:58:18,560 No problem. 791 00:58:19,520 --> 00:58:22,150 What is it that you have to tell me? 792 00:58:23,160 --> 00:58:26,930 Let's drink some coffee first. 793 00:58:31,610 --> 00:58:35,170 Um, the coffee tastes good. 794 00:58:35,170 --> 00:58:37,260 It brings back memories. 795 00:58:37,260 --> 00:58:39,590 What in the world are you doing right now? 796 00:58:39,590 --> 00:58:43,280 Whenever I drink this store's coffee, 797 00:58:43,280 --> 00:58:46,780 I will 798 00:58:46,780 --> 00:58:51,940 remember this moment and you who is sitting in front of me. 799 00:58:51,940 --> 00:58:56,760 In about a year, will I get over this feeling? 800 00:58:56,760 --> 00:59:02,650 No, I might have to wait 10 years for me to forget everything. 801 00:59:02,650 --> 00:59:06,720 Why are you being like this? Is something wrong? 802 00:59:09,030 --> 00:59:13,120 Yes, there is. The truth is... 803 00:59:13,120 --> 00:59:15,590 The truth is... 804 00:59:17,010 --> 00:59:22,930 I was so used to eating alone since I was younger. 805 00:59:22,930 --> 00:59:26,880 My mother was taking care of me alone after my dad's divorce. 806 00:59:26,880 --> 00:59:30,990 She was out working til dawn 807 00:59:30,990 --> 00:59:34,410 and I always 808 00:59:34,410 --> 00:59:37,510 ate cold rice in an empty house. 809 00:59:37,510 --> 00:59:41,380 Eating alone became so natural 810 00:59:41,380 --> 00:59:47,540 and eating something with someone 811 00:59:47,540 --> 00:59:52,570 became an unusual experience for me. 812 00:59:55,440 --> 00:59:58,090 Oh... it was like that. 813 00:59:58,090 --> 01:00:03,170 But that doesn't mean I haven't eaten with anyone up to this point. 814 01:00:04,050 --> 01:00:09,020 I often ate with a woman, a friend 815 01:00:09,020 --> 01:00:14,090 and people I didn't even know well. 816 01:00:15,220 --> 01:00:18,470 But they were also people I would never meet again afterwards. 817 01:00:21,660 --> 01:00:25,180 What are you talking about? 818 01:00:25,180 --> 01:00:28,290 I am firing you right now, 819 01:00:28,290 --> 01:00:30,890 Secretary Cha. 820 01:00:38,830 --> 01:00:43,860 What?! What did you just say? 821 01:00:45,010 --> 01:00:48,230 I'm leaving for Hongseong tomorrow. 822 01:00:49,810 --> 01:00:51,130 Tomorrow is 823 01:00:51,130 --> 01:00:55,880 the one month I promised with your father. 824 01:00:55,880 --> 01:00:58,930 I asked to be a burden until then, 825 01:00:58,930 --> 01:01:01,370 so I'll leave then like I promised. 826 01:01:01,370 --> 01:01:04,270 How could you make that decision so suddenly? 827 01:01:04,270 --> 01:01:08,510 You said you were going crazy because of me. 828 01:01:08,510 --> 01:01:12,610 I didn't intend to do that to you purposely. 829 01:01:12,610 --> 01:01:15,210 I just liked being with you, 830 01:01:15,210 --> 01:01:18,880 and I liked being with your family... 831 01:01:22,550 --> 01:01:27,010 Honestly, one of my wishes 832 01:01:27,010 --> 01:01:32,240 is to live in a house with lots of family members. 833 01:01:34,110 --> 01:01:38,940 I don't have other family members besides my grandpa. 834 01:01:50,690 --> 01:01:52,960 I'll leave... 835 01:01:57,240 --> 01:02:00,250 Just like how I came to meet you, 836 01:02:00,250 --> 01:02:03,160 I'll leave for you. 837 01:02:03,990 --> 01:02:05,970 Okay? 838 01:02:12,930 --> 01:02:17,260 No way. 839 01:02:17,260 --> 01:02:20,110 Did you just say "fired"? 840 01:02:20,110 --> 01:02:22,780 Yes, fired. 841 01:02:22,780 --> 01:02:27,990 So leave the company, Ms. Cha Kang Shim. 842 01:03:06,180 --> 01:03:07,130 Was it amusing? 843 01:03:07,130 --> 01:03:10,360 All I wanted was for you and the Chairman's relationship to improve. 844 01:03:10,360 --> 01:03:13,680 I warned you not to involve yourself in other's family matters. 845 01:03:13,680 --> 01:03:16,810 I heard a lot about you. That you are a hoobae that he cherishes. 846 01:03:16,810 --> 01:03:19,380 Why did you come to meet me? Do you lack confidence? 847 01:03:19,380 --> 01:03:23,150 You want to marry that kind of rascal when he is full of deceit? 848 01:03:23,150 --> 01:03:25,950 I'm sorry for showing the pathetic side of me. 849 01:03:25,950 --> 01:03:27,850 Who gave you permission to fire one of my people? 850 01:03:27,850 --> 01:03:30,160 Cha Kang Shim is going to be rehired and you're going to be demoted. 851 01:03:30,160 --> 01:03:32,110 You sit here and organize these files. 852 01:03:32,110 --> 01:03:36,070 When is it a good time for us to get married? 64966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.