All language subtitles for What happens to my family E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,320 Episode 9 3 00:00:24,810 --> 00:00:27,120 Whats wrong? 4 00:00:27,120 --> 00:00:28,990 Oh my! Did the tire pop?! 5 00:00:28,990 --> 00:00:31,190 We have a spare, so we can just replace it. 6 00:00:31,190 --> 00:00:32,390 Should we call the insurance company? 7 00:00:32,390 --> 00:00:34,260 They will arrive in 30 or 45 minutes at the latest. 8 00:00:34,260 --> 00:00:36,270 There's no need to call them. 9 00:00:36,270 --> 00:00:38,270 I can do this. It's not big deal. 10 00:00:38,270 --> 00:00:40,610 Still... we should call a professional. 11 00:00:40,610 --> 00:00:44,690 I can also replace tires, Secretary Cha! 12 00:00:44,690 --> 00:00:46,680 Go inside. 13 00:00:48,230 --> 00:00:51,610 Ok! I understand. 14 00:01:07,850 --> 00:01:09,740 What the? 15 00:01:14,170 --> 00:01:16,730 Why is this so heavy? 16 00:01:17,480 --> 00:01:19,530 Should I help you? 17 00:01:19,530 --> 00:01:21,290 You have so much to say. 18 00:01:21,290 --> 00:01:23,060 I'm fine! 19 00:01:41,950 --> 00:01:47,230 It's been 22 minutes from just taking out the tire. 20 00:01:47,230 --> 00:01:50,400 I hope we don't spend all night doing this... 21 00:01:56,950 --> 00:02:00,260 Can he even replace the tire? 22 00:02:06,680 --> 00:02:08,310 What? Where? 23 00:02:08,310 --> 00:02:14,150 Father, I came for a business trip and it's running a little late . 24 00:02:14,150 --> 00:02:18,440 Why a business trip so suddenly on a Sunday? 25 00:02:18,440 --> 00:02:20,500 It just happened to be. 26 00:02:20,500 --> 00:02:24,430 I will arrive early in the morning if I come early 27 00:02:24,430 --> 00:02:26,280 What?? 28 00:02:26,280 --> 00:02:29,970 Aigoo, you must be very tired! 29 00:02:29,970 --> 00:02:33,090 I can't do this... we should call the insuran--- 30 00:02:35,910 --> 00:02:40,460 Kang Shim! Are you with a man? 31 00:02:40,460 --> 00:02:42,380 Huh? What?? 32 00:02:42,380 --> 00:02:44,800 No, it's Driver Hong. 33 00:02:44,800 --> 00:02:46,880 Driver Hong... 34 00:02:46,880 --> 00:02:52,060 Tell me truthfully... you're with a man, right? 35 00:02:57,010 --> 00:03:00,300 Yes.. yes, Father... 36 00:03:00,300 --> 00:03:02,340 I can't hear. 37 00:03:02,340 --> 00:03:05,410 Oh no! What should I do? The battery must be dying. 38 00:03:05,410 --> 00:03:08,850 I will call you later! 39 00:03:09,970 --> 00:03:11,640 No! 40 00:03:11,640 --> 00:03:14,780 Kang Shim! Kang Shim! 41 00:03:16,390 --> 00:03:17,590 What is this?! 42 00:03:17,590 --> 00:03:21,680 Why did I become Driver Hong? 43 00:03:21,680 --> 00:03:23,950 Why did you have to come in in this situation! 44 00:03:23,950 --> 00:03:25,370 No.. 45 00:03:25,370 --> 00:03:28,690 This is my car. Can't I come in whenever I want? 46 00:03:28,690 --> 00:03:31,350 I thought we had to call the insurance company, so... 47 00:03:31,350 --> 00:03:34,150 You should have called them when I said to call them! 48 00:03:34,150 --> 00:03:36,990 DId I pop the car tire?? 49 00:03:36,990 --> 00:03:38,520 Why are you getting mad at me? 50 00:03:38,520 --> 00:03:41,140 No. You don't even know the way, 51 00:03:41,140 --> 00:03:43,590 why did you have to take a shortcut? 52 00:03:43,590 --> 00:03:47,590 And you couldn't even understand the navigation so you missed the road twice! 53 00:03:47,590 --> 00:03:50,590 Then you shouldn't have been stubborn and gone onto the expressway! 54 00:03:50,590 --> 00:03:52,190 What are we doing right now! Look! 55 00:03:52,190 --> 00:03:55,390 Look at what time it is! It's past 11 o'clock. 56 00:03:56,950 --> 00:04:03,830 No, I was trying my hardest, too... 57 00:04:03,830 --> 00:04:06,860 Look... I even got hurt. 58 00:04:06,860 --> 00:04:08,590 Forget it. 59 00:04:08,590 --> 00:04:12,000 Give me the number to the insurance company. 60 00:04:12,000 --> 00:04:14,910 It's inside here. 61 00:04:15,980 --> 00:04:18,210 What am I even doing right now? 62 00:04:20,340 --> 00:04:22,130 I wasn't supposed to do that 63 00:04:22,130 --> 00:04:24,200 I shouldn't have nagged the kids to get married 64 00:04:24,200 --> 00:04:27,070 I shouldn't have done that 65 00:04:27,070 --> 00:04:30,100 Kang Shim, pick up 66 00:04:30,100 --> 00:04:33,260 Answer the phone! 67 00:04:54,060 --> 00:04:56,640 Seo Wool. 68 00:04:56,640 --> 00:04:58,060 Hey! 69 00:04:58,060 --> 00:05:00,170 Hey, Kang Seo Wool! 70 00:05:12,930 --> 00:05:14,250 Dal Bong! 71 00:05:14,250 --> 00:05:15,840 What are you doing here? 72 00:05:15,840 --> 00:05:19,850 Aigoo, did you want to see me that badly? 73 00:05:19,850 --> 00:05:22,490 Is that why you came to take me? 74 00:05:22,490 --> 00:05:24,360 Have you been drinking again? 75 00:05:24,360 --> 00:05:28,070 Is it obvious? I didn't drink any... 76 00:05:28,070 --> 00:05:33,510 What is it? It was fun until you came. 77 00:05:33,510 --> 00:05:36,190 Aigoo! I know, right! 78 00:05:36,190 --> 00:05:40,160 Everything about Dal Bong is good but he doesnt know how to catch on. 79 00:05:40,160 --> 00:05:44,930 I hope that you will understand president. 80 00:05:46,410 --> 00:05:48,070 How many glasses has she had? 81 00:05:48,070 --> 00:05:50,820 Who knows? Maybe 30 shots? 82 00:05:50,820 --> 00:05:55,320 Why are you offering drinks to someone who cant handle it? 83 00:05:55,320 --> 00:05:59,230 Alcohol is meant for drinking. 84 00:05:59,230 --> 00:06:01,690 Don't you know that getting drunk is what rich kids do? 85 00:06:05,230 --> 00:06:07,610 You guys are playing around. 86 00:06:07,610 --> 00:06:11,330 You guys are lucky because you all are so rich. 87 00:06:11,330 --> 00:06:15,900 People who don't have money like you guys will leave. 88 00:06:15,900 --> 00:06:17,950 Let's go. 89 00:06:19,020 --> 00:06:22,260 Hey! Stop! 90 00:06:22,260 --> 00:06:25,760 How can you divide the special rights of youths according to wealth? 91 00:06:25,760 --> 00:06:28,840 You can play if you have money and can't if you don't? 92 00:06:28,840 --> 00:06:30,120 What is this money! What's so good about it! 93 00:06:30,120 --> 00:06:32,990 That definitely cannot be. 94 00:06:32,990 --> 00:06:36,160 Youth is absolutely more noble compared to money. 95 00:06:36,160 --> 00:06:40,090 I'm not saying money is not important. 96 00:06:40,090 --> 00:06:44,950 They say, "Where there's a will, there's a way" and "A thirsty person digs the well." 97 00:06:44,950 --> 00:06:49,430 That's why I dug a well for you. 98 00:06:49,430 --> 00:06:50,540 What do you mean? 99 00:06:50,540 --> 00:06:56,230 I asked the president about a job offering for you. 100 00:06:57,860 --> 00:06:58,830 What? 101 00:06:58,830 --> 00:07:01,930 There's a spot for a job... 102 00:07:01,930 --> 00:07:04,010 and it's 9 dollars an hour! 103 00:07:04,010 --> 00:07:05,240 Hey, Kang Seo Wool! 104 00:07:05,240 --> 00:07:06,600 If you endure well for three months, 105 00:07:06,600 --> 00:07:09,350 he'll bring up the price to 10 dollars! 106 00:07:09,350 --> 00:07:12,910 You promised that, didn't you? 107 00:07:12,910 --> 00:07:16,920 Our chef has the hands of Midas in this field. 108 00:07:16,920 --> 00:07:20,050 His personality is bad but if you endure a few years, 109 00:07:20,050 --> 00:07:22,800 it will benefit your career. 110 00:07:22,800 --> 00:07:25,820 What do you think? It's good, right? 111 00:07:25,820 --> 00:07:31,510 So you're telling me to enter this jerk's store?? 112 00:07:31,510 --> 00:07:33,900 You don't need to thank me. 113 00:07:33,900 --> 00:07:37,000 I only did it because Seo Wool asked it of me. 114 00:07:37,830 --> 00:07:41,760 When my friend is jobless, this much is nothing. 115 00:07:41,760 --> 00:07:44,320 Whenever. 116 00:07:47,280 --> 00:07:48,810 Is it fun? 117 00:07:48,810 --> 00:07:51,790 Why? Isn't it fun to you? 118 00:07:51,790 --> 00:07:53,190 You want to die? 119 00:07:53,190 --> 00:07:56,120 Dal Bong! Why are you being like this? 120 00:07:56,120 --> 00:07:57,650 He said he's going to help. 121 00:07:57,650 --> 00:08:01,550 Look, Seo Wool! I told you this jerk would never accept my job offering! 122 00:08:01,550 --> 00:08:05,660 He's so narrow-minded he won't give up on his pride. 123 00:08:05,660 --> 00:08:09,990 Are you seriously going to be like this? Let go of this. 124 00:08:18,430 --> 00:08:20,610 Dal Bong! 125 00:08:24,100 --> 00:08:26,460 Dal Bong! Dal Bong! 126 00:08:26,460 --> 00:08:28,760 Dal Bong, wait! 127 00:08:28,760 --> 00:08:32,060 Why did you do something no one asked you to do?! It angers me! 128 00:08:32,060 --> 00:08:34,050 Why is that something to be angry about? 129 00:08:34,050 --> 00:08:36,920 He was thinking of you and offered you a nice job. 130 00:08:36,920 --> 00:08:39,600 You shouldn't do that to a nice person. 131 00:08:39,600 --> 00:08:41,460 A nice person? 132 00:08:41,460 --> 00:08:44,490 Going under that jerk Yoon Eun Ho to work as a kitchen helper is receiving good will? 133 00:08:44,490 --> 00:08:45,840 He's making fun of me! 134 00:08:45,840 --> 00:08:47,720 You're so petty. 135 00:08:47,720 --> 00:08:49,750 Why are you so petty? 136 00:08:49,750 --> 00:08:51,590 What kind of pride is this? 137 00:08:51,590 --> 00:08:54,050 Watch your mouth. 138 00:08:54,050 --> 00:08:56,490 Why? He was your friend; 139 00:08:56,490 --> 00:08:59,910 one is now the owner of a store, and the other is working part-time. 140 00:08:59,910 --> 00:09:01,460 Is that why you're so embarrassed? 141 00:09:01,460 --> 00:09:03,940 Hey! - That kind of friend is offering you a job, 142 00:09:03,940 --> 00:09:06,670 and is that hurting your pride? Is that why you're so angry? 143 00:09:06,670 --> 00:09:09,950 Kang Seo Wool! -Do you know who the worst kind of people on this earth are? 144 00:09:09,950 --> 00:09:12,590 It's people who compare social statuses. 145 00:09:12,590 --> 00:09:14,190 And people who can't admit to what they did wrong 146 00:09:14,190 --> 00:09:18,330 while they blame the world, parents, and other people, those people who are stricken with a victim mentality. You know? 147 00:09:18,330 --> 00:09:20,190 That's right. I'm worthless! 148 00:09:20,190 --> 00:09:24,040 I have no goal in life, and I'm stricken with victim mentality and inferiority complex! 149 00:09:24,040 --> 00:09:27,680 Whenever I see guys like him I get so frustrated with the world. 150 00:09:27,680 --> 00:09:31,550 And when I see people grow up in a nice family playing around using their parents money I also get frustrated! 151 00:09:31,550 --> 00:09:34,080 What are you going to do about it?! 152 00:09:34,080 --> 00:09:35,570 What do you mean what I can do? 153 00:09:35,570 --> 00:09:38,780 You should live like that for the rest of your life. 154 00:09:38,780 --> 00:09:40,080 Have you finished speaking? 155 00:09:40,080 --> 00:09:44,430 Indeed. They say people don't trip over a mountain. 156 00:09:44,430 --> 00:09:47,660 You trip over grass roots under your feet. 157 00:09:47,660 --> 00:09:48,440 What did you say? 158 00:09:48,440 --> 00:09:52,780 The animosity you have towards Yoon Eun Ho is like that grass root. 159 00:09:52,780 --> 00:09:56,660 You can just step over it and pass. Why must you deliberately put your leg there to trip over? 160 00:09:56,660 --> 00:09:59,560 That's why I say you're useless! 161 00:10:02,280 --> 00:10:07,350 In any case, whether it's you who is whining about how unfair the world is when all your body parts are perfectly intact, 162 00:10:07,350 --> 00:10:12,720 or whether it's Yoon Eun Ho who gets drunk and whines about his mother getting remarried, you two are the same. 163 00:10:12,720 --> 00:10:16,700 You two friends are useless all the same. 164 00:10:36,650 --> 00:10:40,160 Kang Seo Wool, wins. 165 00:11:02,390 --> 00:11:04,760 Okay it's all done. 166 00:11:09,910 --> 00:11:12,560 Thank you. 167 00:11:15,210 --> 00:11:17,280 Get in. 168 00:11:31,760 --> 00:11:33,730 Let's go. 169 00:11:40,490 --> 00:11:42,710 What's wrong with it? 170 00:11:42,710 --> 00:11:45,470 Is there something wrong with the car again? 171 00:11:46,810 --> 00:11:49,290 That women came back to the house 172 00:11:49,290 --> 00:11:51,800 I'm talking about Baek Seol. 173 00:11:53,930 --> 00:11:56,860 I don't want to be in the same house as her 174 00:11:56,860 --> 00:12:00,140 And I don't want to be at the company on a Sunday either. 175 00:12:00,140 --> 00:12:06,210 I wanted to call out my friends.. but it's a Sunday so I felt bad. 176 00:12:06,210 --> 00:12:08,420 So I called you out Secretary Cha, 177 00:12:08,420 --> 00:12:12,230 to go on a business trip with no purpose. 178 00:12:13,190 --> 00:12:15,120 Director... 179 00:12:15,120 --> 00:12:17,430 Everything that happened today 180 00:12:17,430 --> 00:12:22,290 I admit that I was being self centered. 181 00:12:23,830 --> 00:12:28,200 Are you apologising to me, right now? 182 00:12:29,140 --> 00:12:31,730 Yes 183 00:12:31,730 --> 00:12:35,460 Why are you so against chairman's marriage? 184 00:12:36,640 --> 00:12:39,690 You're not at an age to be unable to understand. 185 00:12:39,690 --> 00:12:42,350 In a cool and mature way 186 00:12:42,350 --> 00:12:46,820 Like an adult, you could just congratulate him. 187 00:12:46,820 --> 00:12:54,400 I can never act like an adult. 188 00:12:55,400 --> 00:12:59,140 Just like how I can't ever sit across from someone 189 00:13:00,290 --> 00:13:02,830 and eat. 190 00:13:49,180 --> 00:13:51,760 Uncle... 191 00:14:04,600 --> 00:14:07,060 Kang Shim? 192 00:14:07,060 --> 00:14:10,120 Yeon Seol? 193 00:14:13,290 --> 00:14:18,320 I'm going crazy. I can't get caught by her! 194 00:14:20,320 --> 00:14:22,450 Hey! Hey! 195 00:14:23,830 --> 00:14:26,080 Oh my god, you scared me! 196 00:14:26,080 --> 00:14:28,250 Oh my! Oh, Kang Shim! 197 00:14:28,250 --> 00:14:30,720 Yong So Ra. 198 00:14:30,720 --> 00:14:32,550 It's been so long! 199 00:14:32,550 --> 00:14:34,210 How long has it been? 200 00:14:34,210 --> 00:14:36,110 About a year? 201 00:14:36,110 --> 00:14:39,330 When did you arrive? 202 00:14:39,330 --> 00:14:40,980 Just a while ago? 203 00:14:40,980 --> 00:14:43,390 Then why haven't you gone home yet? 204 00:14:43,390 --> 00:14:47,590 Oh, about that, Kang Shim... 205 00:14:47,590 --> 00:14:51,580 Honestly, I can't tell Eun Bi's dad that I'm in Korea, yet. 206 00:14:51,580 --> 00:14:54,010 Why not? 207 00:14:54,010 --> 00:14:56,070 Did you cause trouble by any chance? 208 00:14:56,070 --> 00:14:59,380 No! What trouble? 209 00:14:59,380 --> 00:15:03,680 It's not like that. I have a wedding anniversary! 210 00:15:03,680 --> 00:15:05,240 Wedding anniversary? 211 00:15:05,240 --> 00:15:06,490 Yeah! 212 00:15:06,490 --> 00:15:10,050 I was going to throw a surprise wedding anniversary party for Eun Byul's dad. 213 00:15:10,050 --> 00:15:12,030 So you can't tell the family that I'm here yet. 214 00:15:12,030 --> 00:15:14,750 Don't ever tell Uncle either, okay? 215 00:15:14,750 --> 00:15:17,350 It's a surprise. 216 00:15:17,350 --> 00:15:22,430 Isn't your wedding anniversary late fall? 217 00:15:22,430 --> 00:15:25,260 No! What... 218 00:15:25,260 --> 00:15:29,890 It's always been around this time of the year! 219 00:15:29,890 --> 00:15:31,630 Tell me the truth. 220 00:15:31,630 --> 00:15:34,210 You caused trouble in the Philippines, right? 221 00:15:34,210 --> 00:15:35,850 I said I didn't! 222 00:15:35,850 --> 00:15:39,060 Then why can't you say you've returned? 223 00:15:39,060 --> 00:15:40,590 It's suspicious! 224 00:15:40,590 --> 00:15:45,180 It's always weird that you're standing around early in the morning with nothing to do. 225 00:15:45,180 --> 00:15:47,090 It's because the plane arrived early. 226 00:15:47,090 --> 00:15:51,450 The plane arrived early.. 227 00:15:52,360 --> 00:15:55,390 Speaking of, you're being rather shifty, too. 228 00:15:55,390 --> 00:16:00,900 Then, why haven't you gone home yet and are wandering around at at such early hours of the morning? 229 00:16:00,900 --> 00:16:04,800 Did you perhaps stay out all night? 230 00:16:04,800 --> 00:16:07,020 Oh my, you! 231 00:16:07,020 --> 00:16:08,590 I did not stay out all night. 232 00:16:08,590 --> 00:16:11,130 I was working overtime! 233 00:16:11,930 --> 00:16:13,710 Tell me the truth. 234 00:16:13,710 --> 00:16:16,560 You've got a man, right? 235 00:16:16,560 --> 00:16:18,290 Really! I said that's not it! 236 00:16:18,290 --> 00:16:19,950 Do you think I don't know you? 237 00:16:19,950 --> 00:16:25,300 I've been sleeping and eating with you since age 16! 238 00:16:25,300 --> 00:16:28,930 You were definitely with a man last night. 239 00:16:28,930 --> 00:16:31,860 Right? Right? 240 00:16:31,860 --> 00:16:34,730 How can you have not changed 241 00:16:34,730 --> 00:16:37,420 from 16 years of age, up until now? 242 00:16:37,420 --> 00:16:39,980 If it's not about a man, it's about money. If its not about money, its about dating. 243 00:16:39,980 --> 00:16:41,570 What's wrong? 244 00:16:41,570 --> 00:16:44,150 I sometimes talk about my husband and Eun Byul, too! 245 00:16:44,150 --> 00:16:45,540 You probably do! 246 00:16:45,540 --> 00:16:48,810 About your husband earning money, and your daughters boyfriend. 247 00:16:48,810 --> 00:16:51,730 Hey. If you take out money and love from life, where's the fun? 248 00:16:51,730 --> 00:16:56,690 Hey! Anyway, it wasn't a man, it was work! 249 00:16:56,690 --> 00:17:00,820 Okay. I'll stay quiet. 250 00:17:00,820 --> 00:17:03,520 You will too, right? 251 00:17:05,100 --> 00:17:07,740 Until when? - For the time being. 252 00:17:07,740 --> 00:17:09,020 No. 253 00:17:09,020 --> 00:17:12,200 Just forget the fact that you even saw me. 254 00:17:12,200 --> 00:17:15,230 Just completely forget that I came and that you met me. 255 00:17:15,230 --> 00:17:19,360 And worry about your own problems. 256 00:17:22,650 --> 00:17:26,850 Hey, even so, at least call aunt. 257 00:17:26,850 --> 00:17:29,840 She's been worried because she couldn't contact you 258 00:17:29,840 --> 00:17:32,940 Okay, I'll take care of that. 259 00:17:32,940 --> 00:17:35,630 Then, I'll trust you. 260 00:17:35,630 --> 00:17:37,800 See you around, Kang Shim. 261 00:17:43,210 --> 00:17:45,270 Hey... 262 00:17:45,270 --> 00:17:47,400 Darling! 263 00:17:50,790 --> 00:17:52,710 Surprise! 264 00:17:52,710 --> 00:17:53,620 You come see me. 265 00:17:53,620 --> 00:17:56,180 Darling! 266 00:17:57,100 --> 00:18:01,320 Aigoo, she really did cause trouble. 267 00:18:01,320 --> 00:18:04,210 That sucks to be you! 268 00:18:07,360 --> 00:18:09,480 Oh my! 269 00:18:10,750 --> 00:18:11,810 Father. 270 00:18:11,810 --> 00:18:13,590 Are you coming home now? 271 00:18:13,590 --> 00:18:14,680 Yes. 272 00:18:14,680 --> 00:18:19,080 We were on our way but the tire popped so we came a little late. 273 00:18:19,080 --> 00:18:21,610 I have to go to work in the morning, so... 274 00:18:21,610 --> 00:18:24,330 Come see me. 275 00:18:29,170 --> 00:18:30,530 Who is it? 276 00:18:30,530 --> 00:18:32,480 Who is Driver Hong? 277 00:18:34,670 --> 00:18:37,560 Driver Hong is Driver Hong. Who else would it be? 278 00:18:37,560 --> 00:18:39,880 That one girl that works for Chairman. 279 00:18:39,880 --> 00:18:41,790 That one day 280 00:18:41,790 --> 00:18:46,000 I saw the man bring you home. 281 00:18:47,410 --> 00:18:51,890 That man is the man you kissed when you were drunk right? 282 00:18:51,890 --> 00:18:55,590 Were you with that man again last night? 283 00:18:55,590 --> 00:18:56,620 It's not a man. 284 00:18:56,620 --> 00:18:59,320 It's useless to deny it, you rascal. 285 00:18:59,320 --> 00:19:02,970 Do you think I can't tell the difference between a man and woman? 286 00:19:02,970 --> 00:19:05,090 That's what I'm saying. That person is not a man.. 287 00:19:05,090 --> 00:19:08,420 -Then who is that person's identity? 288 00:19:08,420 --> 00:19:11,540 He's the director that I'm looking after. 289 00:19:11,540 --> 00:19:14,690 I can't tell you all the details right now. 290 00:19:14,690 --> 00:19:18,460 There were so many misunderstandings with him 291 00:19:18,460 --> 00:19:22,840 so our feelings and work got entangled. 292 00:19:26,380 --> 00:19:28,510 I don't know either, dad. 293 00:19:28,510 --> 00:19:34,760 I don't know what is what. My head is so hectic right now. 294 00:19:39,090 --> 00:19:44,170 Then is he the reason why you're position got lowered? 295 00:19:44,170 --> 00:19:46,350 I said it wasn't anything like that father! 296 00:19:46,350 --> 00:19:48,700 I'm right. 297 00:19:48,700 --> 00:19:54,390 That night you got drunk is the reason you're position got lowered! 298 00:19:54,390 --> 00:19:56,030 I said it wasn't like that. 299 00:19:56,030 --> 00:19:58,720 That little 300 00:19:58,720 --> 00:20:03,590 why can't that director cover you up from a small mistake from being drunk??? 301 00:20:03,590 --> 00:20:06,240 Now he's picking at you about it? 302 00:20:06,240 --> 00:20:09,640 Even that day, he insisted that he didn't know you. 303 00:20:09,640 --> 00:20:14,560 That guy is shameless and despicable. 304 00:20:14,560 --> 00:20:17,550 I think I need to go fight him! 305 00:20:17,550 --> 00:20:22,070 This is why I can't tell you anything! 306 00:20:22,070 --> 00:20:24,940 Why don't you ever listen to the whole story 307 00:20:24,940 --> 00:20:28,500 and imagine crazy things?? 308 00:20:28,500 --> 00:20:32,330 No, I thought you were stuck with a bad man! 309 00:20:32,330 --> 00:20:35,790 Dad, I am not 12 years old. 310 00:20:35,790 --> 00:20:37,720 I've had this job for 15 years. 311 00:20:37,720 --> 00:20:39,190 If I quit the job, I quit the job. 312 00:20:39,190 --> 00:20:41,550 If I pick the fight, I pick the fight. 313 00:20:41,550 --> 00:20:45,110 Please stop making this worse! 314 00:20:49,030 --> 00:20:51,700 What did I do to make this worse? 315 00:21:02,620 --> 00:21:05,850 Mother. Are you feeling unwell somewhere? 316 00:21:05,850 --> 00:21:07,440 It's not that. 317 00:21:07,440 --> 00:21:11,500 If you don't feel good, go inside and rest. I'll make food for breakfast, okay? 318 00:21:11,500 --> 00:21:13,680 I said that that's not it. 319 00:21:13,680 --> 00:21:15,920 Hey. 320 00:21:15,920 --> 00:21:19,470 Is breakfast almost ready? Kang Shim just arrived. 321 00:21:19,470 --> 00:21:22,250 They have to leave to work soon. 322 00:21:25,120 --> 00:21:26,530 Seo Wool. 323 00:21:26,530 --> 00:21:27,740 Yes? 324 00:21:27,740 --> 00:21:31,340 If the soup boils a little more, pour it in a bowl and bring it to the table. 325 00:21:31,340 --> 00:21:36,960 Just take out the side dishes from yesterday from the refrigerator and eat it. 326 00:21:36,960 --> 00:21:39,220 I don't think I can do this. 327 00:21:39,220 --> 00:21:41,560 I'm going to come out later after I take a rest. 328 00:21:41,560 --> 00:21:43,040 Yes, auntie. 329 00:21:43,040 --> 00:21:46,840 Just leave it to me and go rest! 330 00:21:48,500 --> 00:21:51,610 Is she sick somewhere? 331 00:21:51,610 --> 00:21:55,720 Her condition didn't look so good from this morning. 332 00:21:55,720 --> 00:21:57,870 Really? 333 00:22:09,930 --> 00:22:11,740 Honey. 334 00:22:14,170 --> 00:22:15,900 Oppa. 335 00:22:18,310 --> 00:22:22,450 Why are you looking at me so scary... making me feel so uncomfortable. 336 00:22:22,450 --> 00:22:25,150 Is it true that you borrowed money? 337 00:22:25,150 --> 00:22:27,620 How did you know that, Oppa? 338 00:22:30,620 --> 00:22:33,860 Perhaps... -A man named Mr.Park stopped by yesterday. 339 00:22:33,860 --> 00:22:35,530 What?! 340 00:22:35,530 --> 00:22:37,330 That jerk came all the way here? 341 00:22:37,330 --> 00:22:40,890 I hear you borrowed $100,000 from him! Is that true? 342 00:22:40,890 --> 00:22:43,770 What is that jerk doing at someone else's home? 343 00:22:43,770 --> 00:22:47,880 Even if I borrowed money, how dare he come all the way over here. 344 00:22:47,880 --> 00:22:50,440 Oppa, did he also cause a ruckus here? 345 00:22:50,440 --> 00:22:52,950 - I'm just going to hit that bastard... - Hit! 346 00:22:53,840 --> 00:22:56,660 Sit back down when I'm being polite. 347 00:22:56,660 --> 00:22:58,400 Yes, Oppa. 348 00:23:00,080 --> 00:23:03,630 You, answer me accurately. 349 00:23:04,330 --> 00:23:08,710 Did you really use all that money from gambling? 350 00:23:10,320 --> 00:23:11,660 Well, honey... 351 00:23:11,660 --> 00:23:15,460 Leave out the personal story and circumstances. Just answer yes or no. 352 00:23:15,460 --> 00:23:21,820 Did you really spend all that money? 353 00:23:23,920 --> 00:23:29,060 No, right? There's a misunderstanding somewhere, right, Young Seol? 354 00:23:31,940 --> 00:23:36,710 I'm sorry, honey. I'm a crazy woman. Forgive me. 355 00:23:38,110 --> 00:23:39,160 It's really true? 356 00:23:39,160 --> 00:23:41,390 I didn't want to go that far! 357 00:23:41,390 --> 00:23:42,510 Believe me, honey. 358 00:23:42,510 --> 00:23:46,870 I was only going to do it as something fun, pass the time. 359 00:23:48,090 --> 00:23:50,110 Aigoo! 360 00:23:55,740 --> 00:24:00,070 I did wrong, honey. I really deserve to die. 361 00:24:00,070 --> 00:24:01,450 Shut up! 362 00:24:01,450 --> 00:24:05,720 The person that should be crying isn't you! Why are you crying?? 363 00:24:05,720 --> 00:24:09,110 Quiet! Don't even make one sound! 364 00:24:11,140 --> 00:24:14,230 Hey, Seol Wool made breakfast, let's go out. 365 00:24:14,230 --> 00:24:16,030 Let's go eat. 366 00:24:16,030 --> 00:24:18,920 I don't have an appetite. 367 00:24:18,920 --> 00:24:21,200 Is your body feeling not well? 368 00:24:21,200 --> 00:24:23,530 It's not like that. 369 00:24:23,530 --> 00:24:28,080 Then why are you like this? You're scaring me. 370 00:24:28,080 --> 00:24:31,050 It's just because I don't have thoughts of eating. 371 00:24:31,050 --> 00:24:32,590 Is it by chance... 372 00:24:33,360 --> 00:24:36,090 because you can't contact Eun Byul's mom? 373 00:24:36,090 --> 00:24:38,810 Is it because you're worried? 374 00:24:38,810 --> 00:24:43,790 No news is good news. She's not contacting us because she's doing fine. 375 00:24:43,790 --> 00:24:46,830 Don't worry for nothing, and let's go out to eat breakfast. 376 00:24:46,830 --> 00:24:50,690 I won't die from skipping one meal! 377 00:24:50,690 --> 00:24:54,640 If you're not eating, then I won't either. Aish! 378 00:24:55,730 --> 00:25:00,770 Fine! Let's go eat! I'm annoyed to heck! 379 00:25:00,770 --> 00:25:04,270 Your body might get weak, that's why. 380 00:25:04,270 --> 00:25:06,400 Come on lets go out. 381 00:25:06,400 --> 00:25:11,720 If you skip a meal, you'll go crazy. 382 00:25:25,220 --> 00:25:29,490 My youngest son! You woke up early. Come, sit down and eat breakfast. 383 00:25:29,490 --> 00:25:32,210 Did you all sleep well? -Yes 384 00:25:38,900 --> 00:25:42,550 Come sit and eat with us! 385 00:25:42,550 --> 00:25:45,400 It's okay father, I can eat later. 386 00:25:45,400 --> 00:25:49,730 It's uncomfortable for us too so come and eat with us. 387 00:25:49,730 --> 00:25:51,660 Okay Noonim 388 00:25:54,440 --> 00:25:56,950 Would it hurt for you to speak nicer? 389 00:25:56,950 --> 00:26:00,950 You speak to get the point across, not to be polite. 390 00:26:00,950 --> 00:26:03,740 You have to be polite so people will understand. 391 00:26:03,740 --> 00:26:07,250 You, do you not like my speech? 392 00:26:07,250 --> 00:26:09,760 No! No that's not possible. 393 00:26:09,760 --> 00:26:11,090 It's fine with me. 394 00:26:11,090 --> 00:26:13,920 Did you hear that? She said she was fine with it. 395 00:26:14,950 --> 00:26:17,010 Dad, I have to get to work so I will get up first. 396 00:26:17,010 --> 00:26:19,490 The Director wants to meet you father. 397 00:26:21,270 --> 00:26:23,400 What? -What are you saying? 398 00:26:23,400 --> 00:26:25,530 Kang Jae... did you by chance... 399 00:26:25,530 --> 00:26:29,890 Yes, that marriage, I'm going to do it. 400 00:26:29,890 --> 00:26:31,880 Hyung. 401 00:26:33,410 --> 00:26:34,690 Kang Jae... 402 00:26:34,690 --> 00:26:36,330 I will still do it even if you're against it. 403 00:26:36,330 --> 00:26:39,540 I already agreed to it. 404 00:26:39,540 --> 00:26:42,520 Even if so... How did you make that kind of decision by yourself? 405 00:26:42,520 --> 00:26:45,580 Did you already tell the other household? 406 00:26:45,580 --> 00:26:47,920 Yes -And they are okay with it? 407 00:26:47,920 --> 00:26:49,880 Yes they are. 408 00:26:49,880 --> 00:26:51,950 How about this tuesday for the family meeting? 409 00:26:51,950 --> 00:26:55,330 The director is busy on other days. 410 00:26:55,330 --> 00:27:00,060 Hey, how can we do this meeting without even meeting the daughter-in-law? 411 00:27:00,060 --> 00:27:04,590 Hae Jin said she wanted to meet you guys but I told her not too. 412 00:27:04,590 --> 00:27:06,960 It's just bothersome. 413 00:27:06,960 --> 00:27:12,130 If you're uncomfortable with it, you don't have to do it father. 414 00:27:12,130 --> 00:27:15,830 Even if so... marriage has to be fair. 415 00:27:15,830 --> 00:27:20,440 That kind of procedure and formalities...we decided not to go through it. 416 00:27:22,580 --> 00:27:24,910 Wow, my hyung is so amazing. 417 00:27:24,910 --> 00:27:28,040 You're so amazing I can't close my mouth! 418 00:27:28,040 --> 00:27:29,850 Is there anything else for us to hear? 419 00:27:29,850 --> 00:27:31,440 No, I'm done. 420 00:27:31,440 --> 00:27:34,170 Dad, I'm leaving first. 421 00:27:34,170 --> 00:27:36,820 Noona, how can you leave in this kind of situation? 422 00:27:36,820 --> 00:27:39,270 Then I will also leave. 423 00:27:39,270 --> 00:27:41,000 What do you think you're doing? 424 00:27:41,000 --> 00:27:43,640 You just threw a bomb and you're going to leave? 425 00:27:43,640 --> 00:27:44,990 Why is my marriage a bomb? 426 00:27:44,990 --> 00:27:49,120 Of course it is a bomb. Does this look like flowers? 427 00:27:49,120 --> 00:27:51,260 Well then theres nothing to do about it. 428 00:27:53,590 --> 00:27:55,950 What kind of...! 429 00:28:00,080 --> 00:28:01,810 Think about it again. 430 00:28:01,810 --> 00:28:03,890 I already thought hard about this decision. 431 00:28:03,890 --> 00:28:05,330 Still, this isn't right! 432 00:28:05,330 --> 00:28:06,590 What's not right about this? 433 00:28:06,590 --> 00:28:09,580 If you wanted to get married you should've brought the girl 434 00:28:09,580 --> 00:28:13,120 and introduced her properly and at least pretended that you were getting permission! 435 00:28:13,120 --> 00:28:16,680 You know what you mean to father. How can you arbitrarily decide on such a marriage? 436 00:28:16,680 --> 00:28:19,090 It's my life. Not dads. 437 00:28:19,090 --> 00:28:20,770 Are you really going to be like this? 438 00:28:20,770 --> 00:28:22,920 Move, I'm late. 439 00:28:22,920 --> 00:28:26,260 Let's see how well you live hyung. 440 00:28:28,420 --> 00:28:31,300 I will succeed just because of you. 441 00:28:31,300 --> 00:28:37,980 I will prove to you that I can succeed without doing something you are. 442 00:28:39,760 --> 00:28:43,370 Please, live like that. 443 00:29:08,620 --> 00:29:09,520 Father... 444 00:29:09,520 --> 00:29:13,350 It's okay. I have no thoughts of eating. 445 00:29:15,700 --> 00:29:19,550 My kids... his kids... Aigoo. 446 00:29:19,550 --> 00:29:22,510 They're all troublemakers. 447 00:29:35,100 --> 00:29:36,750 Did you sleep well? 448 00:29:37,620 --> 00:29:40,560 Oh my! You're already leaving Tae Joo? 449 00:29:41,790 --> 00:29:45,560 We were drinking wine while waiting on you last night. 450 00:29:45,560 --> 00:29:50,890 It got late, on top of that I was a little drunk. 451 00:29:51,780 --> 00:29:55,640 We will soon become on family. Its okay right? 452 00:29:55,640 --> 00:30:00,280 I will be leaving then. 453 00:30:00,280 --> 00:30:02,100 By the way, 454 00:30:02,100 --> 00:30:04,800 we will renovate the house today 455 00:30:04,800 --> 00:30:07,620 we're going to change the house interior. 456 00:30:07,620 --> 00:30:11,500 We will definitely change Chairman's office 457 00:30:11,500 --> 00:30:15,890 and honestly, I don't like the sofa. 458 00:30:15,890 --> 00:30:17,810 It's not my style. 459 00:30:17,810 --> 00:30:21,200 You two haven't even set up the wedding date. 460 00:30:21,200 --> 00:30:25,000 There's not enough time to finish the renovation before the wedding, anyway. 461 00:30:25,000 --> 00:30:27,390 That why I'm rushing things. 462 00:30:30,520 --> 00:30:33,630 You woke up early! -Yes oppa 463 00:30:35,180 --> 00:30:37,210 Ahh, lets see 464 00:30:39,640 --> 00:30:41,650 Did you sleep out last night? 465 00:30:41,650 --> 00:30:43,680 I had some work. 466 00:30:43,680 --> 00:30:47,200 Oh my, do you have someone you're dating Tae Joo? 467 00:30:47,200 --> 00:30:48,860 I don't. 468 00:30:48,860 --> 00:30:53,200 Even if I did, I'm not the type to stay out over night. 469 00:30:53,200 --> 00:30:56,330 You'll lose popularity if you're like that. Don't be like that! 470 00:30:58,970 --> 00:31:00,600 Oppa, do you want some morning juice?? 471 00:31:00,600 --> 00:31:01,690 No, 472 00:31:01,690 --> 00:31:04,890 I want coffee and eggs. 473 00:31:04,890 --> 00:31:07,790 That's the best on an empty morning stomach. 474 00:31:07,790 --> 00:31:11,470 So tacky... 475 00:31:11,470 --> 00:31:13,450 Ahjumma! 476 00:31:16,170 --> 00:31:18,790 What are you doing standing there? 477 00:31:18,790 --> 00:31:20,750 I'm about to leave for work. 478 00:31:20,750 --> 00:31:22,830 I will be leaving then. 479 00:31:53,840 --> 00:31:57,670 It's the real estate, right? I want to look at an apartment. 480 00:31:57,670 --> 00:31:59,890 Yes, it's a apartment I'm going to live alone in. 481 00:31:59,890 --> 00:32:02,380 Then, the house won't need to be that big. 482 00:32:02,430 --> 00:32:05,160 But, it'll be a little problem if it's too small. 483 00:32:05,160 --> 00:32:08,440 There at least needs to be a office, bedroom, and clothes room. 484 00:32:08,440 --> 00:32:11,620 What price are you looking for? 485 00:32:11,620 --> 00:32:15,180 I'm not sure. How much do I need to pay in order to live in there? 486 00:32:15,180 --> 00:32:20,540 That's crazy, crazy. What kind of a apartment is that expensive? A person like me 487 00:32:20,560 --> 00:32:24,020 would barely live in there for a month or so even if I work my whole life. Wait... 488 00:32:27,310 --> 00:32:30,510 Are you coming to work now, Director? It's a good morning. 489 00:32:30,510 --> 00:32:34,570 I'm sorry, but it's not a good morning for me. 490 00:32:34,600 --> 00:32:38,700 Sorry? Oh, is that so? 491 00:32:40,100 --> 00:32:43,980 What are you doing not getting in? -I'm getting in. 492 00:32:56,110 --> 00:33:00,160 What are you going to do about this? -What? 493 00:33:01,480 --> 00:33:05,760 The $120,000 you blew on gambling. What are you going to do? 494 00:33:06,830 --> 00:33:12,630 We can try to get a loan and pay it off. 495 00:33:12,630 --> 00:33:16,590 Who's going to give you that kind of a loan? 496 00:33:16,590 --> 00:33:18,720 If not then 497 00:33:19,370 --> 00:33:21,610 I'll have to work. 498 00:33:22,620 --> 00:33:27,790 I should go work as a housekeeper...or wash dishes. 499 00:33:31,500 --> 00:33:36,390 But, you need to know the reason why I did it. 500 00:33:36,390 --> 00:33:41,550 Do you know how lonely and hard it was for me for the past two years? 501 00:33:41,580 --> 00:33:44,700 I couldn't even come home because I wanted to save the airplane fare. 502 00:33:47,210 --> 00:33:50,840 Do you know how lonely I was there without you? 503 00:33:50,860 --> 00:33:53,160 Why are you alone when you have Eun Byul? 504 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 Eun Byul is a daugther not a husband. 505 00:33:56,760 --> 00:34:02,420 Alone in the Phillippines, I couldn't communiate with people, and I didn't know anyone either. 506 00:34:02,430 --> 00:34:06,730 When I called you and heard your voice I just missed you more. 507 00:34:07,720 --> 00:34:14,780 If I didn't gamble I probably would have gone into depression and I don't know what would have happen to me. 508 00:34:16,720 --> 00:34:20,890 For now, don't tell mother in law anything. 509 00:34:20,890 --> 00:34:23,050 Why? 510 00:34:23,050 --> 00:34:26,740 Do you want to see her grab her neck and faint? 511 00:34:29,260 --> 00:34:34,470 That's right. That can't happen when she also has high blood pressure. 512 00:34:34,470 --> 00:34:39,790 Tell the family that you just came out to rest since it was hard. 513 00:34:40,750 --> 00:34:44,990 But what should I do? I told Kang Shim 514 00:34:44,990 --> 00:34:48,700 that I came out to surprise you for our wedding anniversary. 515 00:34:49,300 --> 00:34:53,970 Anyways, this situation is a secret to the family, alright? 516 00:34:55,210 --> 00:34:59,320 You're forgiving me? 517 00:34:59,320 --> 00:35:01,760 Have some conscience. 518 00:35:01,760 --> 00:35:05,590 If you were me would you be able to forgive yourself easily? 519 00:35:05,590 --> 00:35:10,640 Of course not. 520 00:35:10,640 --> 00:35:14,180 I'm about to explode, explode. 521 00:35:32,410 --> 00:35:38,160 Have some. It's sweet and delicious. -I don't have an appetite. 522 00:35:38,190 --> 00:35:41,730 It's not something you need to be so depressed about. 523 00:35:41,750 --> 00:35:47,770 In any case, if he gets married into that family, he'll have a hospital drop down in front of him. 524 00:35:49,760 --> 00:35:54,620 Later when he gets old and inherits the hospital, he'll still be your eldest son and your bloodline. 525 00:35:54,630 --> 00:35:58,590 Do you think he'll ignore his one and only father? 526 00:35:58,620 --> 00:36:02,600 I don't welcome that at all. I don't wish for it, either. 527 00:36:02,620 --> 00:36:04,840 In your perspective 528 00:36:04,840 --> 00:36:09,080 it's like losing one of your children and you may be sad 529 00:36:09,110 --> 00:36:14,660 but if you look at Kang Jae's future it's not a bad wedding. 530 00:36:14,690 --> 00:36:21,070 Instead of looking at it from your perspective look at it in Kang Jae's perspective. 531 00:36:25,070 --> 00:36:26,830 Uncle! 532 00:36:28,350 --> 00:36:32,220 Seo-in-law what brings you here? 533 00:36:32,220 --> 00:36:37,140 You were out here as well. That's good. 534 00:36:37,170 --> 00:36:41,330 Why? What's the matter? 535 00:36:41,330 --> 00:36:43,620 A happy person came to meet you. 536 00:36:53,740 --> 00:36:56,710 Mom, it's me. 537 00:37:04,290 --> 00:37:07,240 Aren't you Young Seol? 538 00:37:07,280 --> 00:37:12,580 Hello, Uncle. Were you healthy? -What? 539 00:37:19,050 --> 00:37:25,690 Of course, of course. I'm always healthy. 540 00:37:27,810 --> 00:37:33,750 Why are you...No, how are you... 541 00:37:33,750 --> 00:37:38,870 This person seemed to have a hard time because of depression so I told her to come over. 542 00:37:38,870 --> 00:37:43,030 I also missed her time to time. 543 00:37:43,030 --> 00:37:46,170 I'm sorry I didn't tell you sooner. 544 00:37:48,710 --> 00:37:51,480 It happened that way, mom. 545 00:37:57,300 --> 00:38:02,470 Are you crazy? How dare you come in here? 546 00:38:02,530 --> 00:38:06,950 I was in the spa for a whole week and it was so hard. 547 00:38:06,950 --> 00:38:11,160 The food wasn't good and sleeping was uncomfortable. 548 00:38:11,210 --> 00:38:14,330 I also thought of home. -What are you going to do if Seo-in-law finds out. 549 00:38:14,390 --> 00:38:17,590 He already knew. -What? 550 00:38:17,630 --> 00:38:22,680 Mom, mom what's wrong? Is your blood pressure going up? Should I call 119? 551 00:38:22,710 --> 00:38:26,130 Are you in your right mind? What are you going to do now? 552 00:38:27,280 --> 00:38:29,110 What are you planning on doing? 553 00:38:29,140 --> 00:38:31,900 Seo-in-law isn't someone who would do something so easily. 554 00:38:31,960 --> 00:38:36,730 He worried about you first, that you would get high blood pressure and faint. 555 00:38:36,750 --> 00:38:41,310 Doesn't those words mean that he still loves me? 556 00:38:41,320 --> 00:38:44,940 If he hated me why would he worry about you? 557 00:38:46,500 --> 00:38:49,830 So, mom...you're keeping 558 00:38:49,830 --> 00:38:53,220 the gambling situation a secret, alright? 559 00:38:53,220 --> 00:38:57,990 Are you my daughter? When did you become so shameless? 560 00:38:57,990 --> 00:39:02,600 Are you planning on not telling your parents? 561 00:39:02,600 --> 00:39:07,610 Yes, I'm just going to try and handle the situation by myself. 562 00:39:09,880 --> 00:39:12,600 That's not a small amount to pay off. 563 00:39:12,630 --> 00:39:17,180 I need to find a way no matter what. You shouldn't worry either. 564 00:39:18,650 --> 00:39:23,700 You are going through a lot of hardship. 565 00:39:23,740 --> 00:39:29,260 It's nothing. I'm going to go up and put her bags down and come back. 566 00:39:52,420 --> 00:39:58,050 What? What are you saying? Don't come anymore? 567 00:39:58,060 --> 00:40:03,000 Ah, the work here is very inconsistent. When we have a lot of work, it's chaotic, but 568 00:40:03,010 --> 00:40:05,780 There are times when it suddenly just shuts down. 569 00:40:07,140 --> 00:40:13,160 Okay. -I'll call you back when it gets busy again, so don't be too sad. 570 00:40:13,160 --> 00:40:17,030 Sorry, go home. -Work hard. 571 00:40:28,210 --> 00:40:31,660 I'm about to go crazy, seriously. 572 00:40:45,570 --> 00:40:49,020 Help Wanted Urgently seeking kitchen helper 9,000 won/hr Someone who will work diligently in a friendly atmosphere 573 00:40:49,040 --> 00:40:52,630 It's really a waste to give that job to someone else. 574 00:40:55,110 --> 00:40:59,100 Do you still have lingering feelings for that job? 575 00:40:59,100 --> 00:41:02,050 Should I tell Cha Dal Bong once more? 576 00:41:02,050 --> 00:41:06,640 It's fine. It's all useless if he doesn't want it. 577 00:41:10,680 --> 00:41:15,230 But, did you drink over night? Why is the alcohol smell so... 578 00:41:15,230 --> 00:41:18,470 I went to the spa and sweated everything out. Does it still smell? 579 00:41:18,500 --> 00:41:20,870 It still reeks. 580 00:41:20,900 --> 00:41:24,930 Don't be like that too much. I'm sick right now. -What? 581 00:41:26,630 --> 00:41:28,670 What are you doing? 582 00:41:33,630 --> 00:41:37,640 I'm telling you that I'm really sick. 583 00:41:37,640 --> 00:41:42,150 If you're sick you should go to the hospital first, why the spa? 584 00:41:42,770 --> 00:41:46,190 I can't go to the hospital by myself. Do you want to go with me? 585 00:41:46,190 --> 00:41:50,070 What are you doing not being able to go to the hospital alone at your age? 586 00:41:50,120 --> 00:41:56,100 You don't want to go with me. Alright, then... 587 00:41:58,950 --> 00:42:02,000 Just stay like this for 1 minute. -What? 588 00:42:02,000 --> 00:42:04,920 My headache settles down when you're doing this. 589 00:42:05,820 --> 00:42:07,780 Just stay like this for a minute. 590 00:42:11,070 --> 00:42:16,550 How can you say something so cheesy like it's nothing? 591 00:42:16,570 --> 00:42:21,500 Are all Seoul guys like that? -10 seconds pass. 592 00:42:39,440 --> 00:42:42,230 That... -Do you think that'll work? 593 00:42:45,500 --> 00:42:48,100 With your skills that dull. 594 00:42:48,100 --> 00:42:50,100 How can you even appeal to Kang Seo Wool? 595 00:42:50,100 --> 00:42:53,230 You should stop showing off your skills 596 00:42:53,230 --> 00:42:56,680 and just go play with the girls you used to play with. 597 00:42:56,680 --> 00:42:59,000 Stop messing with Seo Wool. 598 00:42:59,000 --> 00:43:04,350 Who said I'm messing around? Can't you see I'm sincere? 599 00:43:05,290 --> 00:43:09,900 So friend be a bit more nervous. 600 00:43:09,900 --> 00:43:14,120 If you do something wrong you'll really lose her. 601 00:43:27,000 --> 00:43:28,600 It's done. 602 00:43:28,600 --> 00:43:30,030 It's already done? 603 00:43:30,030 --> 00:43:32,480 Of course its already done. 604 00:43:40,680 --> 00:43:42,800 Aiyoo, gosh. 605 00:43:46,040 --> 00:43:50,380 His temperature was more serious than I thought. 606 00:43:50,380 --> 00:43:53,590 Is he really okay without going to the hospital? 607 00:44:26,560 --> 00:44:32,050 Is this what you guys have been working on for the past month? 608 00:44:32,050 --> 00:44:32,880 Yes, 609 00:44:32,880 --> 00:44:35,090 we came up with three proposals. 610 00:44:35,090 --> 00:44:36,860 So the first proposal... 611 00:44:36,860 --> 00:44:39,970 Its not fun, or touching 612 00:44:39,970 --> 00:44:44,040 I don't know what the point of this is, it has no context. 613 00:44:47,680 --> 00:44:52,730 Our team tried to make it with the happy company image at the core. 614 00:44:52,730 --> 00:44:57,620 If you bring a pretty celebrity, put it on her skin and make her smile prettily, 615 00:44:57,620 --> 00:45:02,660 then...does the company image seem "happy"? 616 00:45:02,660 --> 00:45:06,030 Isn't this such a cliche? 617 00:45:12,050 --> 00:45:15,850 Ah, really. I can't stand it. 618 00:45:16,650 --> 00:45:21,770 Even though he speaks that way, in his heart, he trusts the team leaders more than anyone. 619 00:45:21,770 --> 00:45:26,540 So starting today, for three days, please put in all your effort one more time. 620 00:45:26,540 --> 00:45:28,890 Please take good care of me. 621 00:45:37,420 --> 00:45:38,860 Where are you going? 622 00:45:38,860 --> 00:45:40,730 To eat lunch. 623 00:45:40,730 --> 00:45:43,820 Don't come following me again. 624 00:45:43,820 --> 00:45:49,960 Excuse me. During the meeting, can't you talk a bit more gently? 625 00:45:50,960 --> 00:45:55,960 The Chairman always said that you should treat your subordinates with respect and consideration. 626 00:45:55,960 --> 00:45:58,170 Then they will repay with competence. 627 00:45:58,170 --> 00:46:02,170 They're all older than you and have more experience. 628 00:46:02,170 --> 00:46:08,190 If they want my respect, tell them to work properly first! 629 00:46:11,970 --> 00:46:15,120 That's why people always curse him. 630 00:46:28,100 --> 00:46:29,370 Did someone come find me? 631 00:46:29,370 --> 00:46:31,950 She's over there. 632 00:46:37,810 --> 00:46:40,620 Did you come looking for me? 633 00:46:40,620 --> 00:46:44,140 Are you Kang Jae's sister? 634 00:46:44,140 --> 00:46:47,280 Yes, I am Kang Shim. 635 00:46:47,280 --> 00:46:50,080 Hello, this is our first time meeting. 636 00:46:50,080 --> 00:46:52,540 I'm Kwon Hyo Jin. 637 00:46:55,650 --> 00:46:59,030 I roughly heard about the marriage. 638 00:46:59,030 --> 00:47:01,830 But this is a bit baffling. 639 00:47:01,830 --> 00:47:07,120 You come here without seeking consent first. And you come to my workplace, at that. 640 00:47:07,120 --> 00:47:10,790 I asked him to at least let me meet his sister before the family meeting, 641 00:47:10,790 --> 00:47:13,370 but Kang Jae said that wasn't needed. 642 00:47:13,370 --> 00:47:17,520 And the reason you came to see me nonetheless? 643 00:47:17,520 --> 00:47:23,420 Kang Jae said that among his family members, he communicates well with his sister. 644 00:47:23,420 --> 00:47:27,300 I heard that in the family, you have the most common sense and have a cool personality. 645 00:47:27,300 --> 00:47:32,480 That kind of sister, I thought I should win you over and have you on my side. 646 00:47:32,480 --> 00:47:35,040 That's why. 647 00:47:35,040 --> 00:47:38,900 I think you got the order wrong. 648 00:47:38,900 --> 00:47:46,870 Before you start finding your allies, shouldn't you have met your future father-in-law first? 649 00:47:46,870 --> 00:47:51,470 - Excuse me? - While I don't intend on giving my two cents on a decision Kang Jae already made, 650 00:47:51,470 --> 00:47:56,150 if you're thinking of marrying Kang Jae and becoming a daughter-in-law of the Cha family, 651 00:47:56,150 --> 00:48:01,620 before the family meeting, I think it's proper etiquette for you to visit your future elders-in-law. 652 00:48:01,620 --> 00:48:03,420 Ah, yes. 653 00:48:03,420 --> 00:48:07,550 I was planning on doing that, but Kang Jae... 654 00:48:07,550 --> 00:48:10,930 Kang Jae kept saying that wasn't necessary. 655 00:48:10,930 --> 00:48:15,620 Then just think that it's not necessary, and just ignore it and move on. 656 00:48:15,620 --> 00:48:17,810 But...that's also a bit... 657 00:48:17,810 --> 00:48:21,930 Does it bother you a little because it seems like it's not right? 658 00:48:21,930 --> 00:48:23,790 Is that why you need me? 659 00:48:23,790 --> 00:48:31,170 Because if you make me stand on your side, you think I'll block all the wind that'll blow your way as soon as you get married? 660 00:48:31,170 --> 00:48:35,000 Oh my. That's not really the reason. 661 00:48:35,000 --> 00:48:38,580 If that was your intention, then you've got it wrong. 662 00:48:38,580 --> 00:48:42,590 I find it bothersome to interfere in my family's affairs. 663 00:48:42,590 --> 00:48:48,330 I don't play mediator or spokesperson for anyone else. 664 00:48:48,330 --> 00:48:51,990 Omo. I think you've misunderstood. 665 00:48:51,990 --> 00:48:53,850 I really didn't think it that way... 666 00:48:53,850 --> 00:48:59,020 If you didn't, then act properly so that we don't misunderstand each other. 667 00:48:59,920 --> 00:49:06,770 Oh my. This is our first meeting, but your words are a bit harsh. 668 00:49:06,770 --> 00:49:10,810 Since this is our first meeting, I'm saying it politely like this. 669 00:49:10,810 --> 00:49:17,040 To your future sister-in-law, and to your elder at that, you say you came to make me stand on your side...on our first meeting? 670 00:49:17,040 --> 00:49:22,760 How absurd and baffling it would be from my perspective, did you not think about that? 671 00:49:22,760 --> 00:49:24,120 Look, about that... 672 00:49:24,120 --> 00:49:26,490 I heard you're from a family with class, 673 00:49:26,490 --> 00:49:30,380 but it looks like you didn't learn much about class. 674 00:49:33,420 --> 00:49:35,140 I'll get up first. 675 00:49:35,140 --> 00:49:38,040 I can't vacate my seat for too long. 676 00:49:40,740 --> 00:49:42,160 Excuse me. 677 00:49:42,160 --> 00:49:49,590 By chance, is it because you're offended that we're getting married before you? 678 00:49:54,000 --> 00:49:58,090 Of course, if your younger sibling says he's getting married first, 679 00:49:58,090 --> 00:50:00,800 from an old maid sister's point of view, 680 00:50:00,800 --> 00:50:04,540 it may concern you, and you can be sensitive. 681 00:50:04,540 --> 00:50:06,620 I fully understand. 682 00:50:06,620 --> 00:50:07,840 Look here. 683 00:50:07,840 --> 00:50:11,610 But still, since you're being so obvious about it, 684 00:50:11,610 --> 00:50:14,630 I find it a bit baffling. 685 00:50:14,630 --> 00:50:17,320 Do you not understand people well? 686 00:50:17,320 --> 00:50:22,140 Or do you have the illness of editing what people say however you want, and overinterpreting it? 687 00:50:22,140 --> 00:50:25,650 Why Kang Jae said I didn't need to meet, 688 00:50:25,650 --> 00:50:29,280 I think I can finally understand. 689 00:50:38,660 --> 00:50:41,130 Hey, Cha Kang Jae. 690 00:50:41,130 --> 00:50:45,550 You take care of your own marriage. Why do you make me flip out?! 691 00:50:45,550 --> 00:50:47,080 What do you mean, Noona? 692 00:50:47,080 --> 00:50:49,190 If you're curious to know what I'm talking about, 693 00:50:49,190 --> 00:50:53,040 then ask the person you'll marry! 694 00:50:54,450 --> 00:50:56,760 Oh my. 695 00:50:56,760 --> 00:50:58,950 Oh my! 696 00:51:02,840 --> 00:51:06,480 Omo, omo. What kind of sister is that? 697 00:51:11,170 --> 00:51:13,950 Mom. Did you hear? 698 00:51:15,650 --> 00:51:17,550 What does she mean you didn't learn about class? 699 00:51:17,550 --> 00:51:21,110 How dare she talk about class in front of my daughter? 700 00:51:21,110 --> 00:51:23,970 Right, Mom? She's so weird. 701 00:51:23,970 --> 00:51:26,860 What do I do? 702 00:51:31,080 --> 00:51:34,820 What do I do, Mom? It's Kang Jae. 703 00:51:39,560 --> 00:51:41,420 Hello? 704 00:51:41,420 --> 00:51:44,750 Ah, I'm sorry. I was going to call Hyo Jin. 705 00:51:44,750 --> 00:51:48,380 This is Hyo Jin's phone. I'm with her right now. 706 00:51:48,380 --> 00:51:49,640 Excuse me? 707 00:51:49,640 --> 00:51:54,540 Just now, my Hyo Jin came to greet your sister. 708 00:51:54,540 --> 00:51:58,100 And she received such humiliation. 709 00:51:58,100 --> 00:52:01,560 What do you mean by that? Why would my sister...? 710 00:52:01,560 --> 00:52:04,790 I'm saying this because we might have a misunderstanding. 711 00:52:04,790 --> 00:52:08,280 I'm not someone who lacks class. 712 00:52:08,280 --> 00:52:12,870 I'll send Hyo Jin right away to greet your elders. 713 00:52:12,870 --> 00:52:16,280 Class and formality, let's definitely fulfill it all. 714 00:52:16,280 --> 00:52:18,360 Mom! 715 00:52:21,200 --> 00:52:25,570 He has absolutely nothing. How dare he?! 716 00:52:25,570 --> 00:52:29,620 You want me to really go? 717 00:52:40,320 --> 00:52:41,690 Oh, what? 718 00:52:41,690 --> 00:52:45,450 Noona, did you say something to her family about not going through formalities? 719 00:52:45,450 --> 00:52:49,730 Did she only tell you that, leaving out the beginning and end? 720 00:52:49,730 --> 00:52:52,830 Hey! The girl you're going to marry, she's not normal, is she? 721 00:52:52,830 --> 00:52:54,710 She has a loose screw, right? 722 00:52:54,710 --> 00:52:57,820 Noona, it's not like you. Why did you thoughtlessly say such a thing? 723 00:52:57,820 --> 00:53:00,410 What do you mean "thoughtlessly"? 724 00:53:00,410 --> 00:53:04,190 Are you saying that knowing what that girl said? 725 00:53:04,190 --> 00:53:08,260 I'm asking you if you're taking her side knowing the full story front and back! 726 00:53:08,260 --> 00:53:10,270 I'm not taking sides... 727 00:53:11,080 --> 00:53:13,580 Anyways, things became complicated because of you. 728 00:53:13,580 --> 00:53:18,130 I wasn't going to care who you were going to marry, 729 00:53:18,130 --> 00:53:21,700 but if you're coming out like this from the beginning, it won't be fun for me either. 730 00:53:21,700 --> 00:53:23,960 I'm really disappointed in you! 731 00:53:23,960 --> 00:53:25,010 Never mind. Stop it. Let's hang up. 732 00:53:25,010 --> 00:53:31,060 Hey, you idiot! If you're going to marry, get properly married to someone decent! 733 00:53:35,190 --> 00:53:38,790 Aish, this rascal. Seriously. 734 00:53:38,790 --> 00:53:41,490 And let's do some blood tests... 735 00:53:41,490 --> 00:53:44,190 Lee Young Jin. Take care of the afternoon rounds for me. 736 00:53:44,190 --> 00:53:47,580 Call me in case of emergency. I'll be out for about 2 hours. 737 00:53:47,580 --> 00:53:50,140 Bye. 738 00:53:50,140 --> 00:53:54,930 Hey. It seems like Doctor Cha Kang Jae is going to get married to the Director's daughter. Did you all hear? 739 00:53:54,930 --> 00:53:57,250 I heard it. 740 00:53:57,250 --> 00:53:59,100 That's great. 741 00:54:07,070 --> 00:54:12,820 As expected. The food is great and even the mother is great. 742 00:54:12,820 --> 00:54:16,260 Even if I try to make it like this, it doesn't taste the same. 743 00:54:16,260 --> 00:54:19,140 I guess my hands are cursed. 744 00:54:19,140 --> 00:54:21,250 It's delicious. 745 00:54:21,250 --> 00:54:28,740 It's a relief. That is going down your throat so delicously... 746 00:54:28,740 --> 00:54:30,440 What are you doing? 747 00:54:30,440 --> 00:54:34,640 I'm going to take it to Son-in-law Seo and Uncle so they can eat together. 748 00:54:34,640 --> 00:54:36,940 Give me that. I'll take it to them. 749 00:54:40,400 --> 00:54:44,110 Does she live with any thoughts? 750 00:54:47,340 --> 00:54:51,020 Thank you. - Bye. - Yes. Yes. 751 00:54:52,560 --> 00:54:56,500 Uncle! Eat spicy noodles. 752 00:54:56,500 --> 00:54:59,880 It's really delicious. Come over to the chicken store before it get bloated. 753 00:54:59,880 --> 00:55:02,170 Oh, sure. 754 00:55:03,090 --> 00:55:05,070 Oh, yes. Welcome. 755 00:55:05,070 --> 00:55:07,950 Honey! 756 00:55:07,950 --> 00:55:13,710 Mom made spicy noodles that you like. I personally brought it here for you. 757 00:55:13,710 --> 00:55:18,210 Aigoo. Who is she? 758 00:55:18,210 --> 00:55:21,570 Isn't this Madame Noh? 759 00:55:21,570 --> 00:55:25,720 Why did you come here? You should have stayed home with Mother-in-law. 760 00:55:25,720 --> 00:55:29,410 The spicy noodles...you like this... 761 00:55:29,410 --> 00:55:32,720 Wow, you're being too much. 762 00:55:32,720 --> 00:55:36,590 She was here in perfect shape, serving you spicy noodles. 763 00:55:36,590 --> 00:55:40,790 How could you have insisted that you didn't even seen her once? 764 00:55:40,790 --> 00:55:43,180 Are you joking with me right now? 765 00:55:43,180 --> 00:55:46,730 I'm sorry. After I settle the situation first... 766 00:55:46,730 --> 00:55:49,170 Settle or not! 767 00:55:55,330 --> 00:55:57,310 Stamp here. 768 00:55:59,710 --> 00:56:00,640 What is this? 769 00:56:00,640 --> 00:56:04,950 A joint liability form on the $120,000 your wife borrowed. 770 00:56:06,980 --> 00:56:09,790 No, Honey! Don't stamp it! 771 00:56:11,030 --> 00:56:15,560 Do you want to see the chicken store crushed to ruins? 772 00:56:15,560 --> 00:56:19,110 What did you say? This rascal. 773 00:56:39,110 --> 00:56:41,690 This is Doctor Cha Kang Jae's home. 774 00:56:41,690 --> 00:56:47,960 And the tofu store over there is run by Doctor Cha Kang Jae's father. 775 00:56:47,960 --> 00:56:49,820 Ah, yes. 776 00:56:58,740 --> 00:57:02,200 Get out! Get out! Get out immediately! 777 00:57:02,200 --> 00:57:03,770 Aish! 778 00:57:03,770 --> 00:57:05,350 Aigoo, Eun Byeol's Mom! 779 00:57:05,350 --> 00:57:09,640 Honey, move aside! Where do you think this is, coming here to threaten us? 780 00:57:09,640 --> 00:57:13,980 Look here, Ahjumma. You're the one who ran away with the money, and you have the audacity to act like this? 781 00:57:13,980 --> 00:57:16,640 I said I'll pay back! I'll do whatever I can to pay it back! 782 00:57:16,640 --> 00:57:21,200 - Why do you come to my house and harass my husband! You want to die?! - Aish!! 783 00:57:21,200 --> 00:57:26,120 If you were so worried about your husband, you shouldn't have gambled in the first place! 784 00:57:26,120 --> 00:57:28,420 Did they just say gambling? 785 00:57:28,420 --> 00:57:30,660 Yes. That's how I heard it. 786 00:57:30,660 --> 00:57:33,590 Ah, shut this Ahjumma up. Seriously, this little thing! 787 00:57:33,590 --> 00:57:36,890 The person over there is Doctor Cha Kang Jae's father. 788 00:57:36,890 --> 00:57:38,880 Kang Jae's father? 789 00:57:39,820 --> 00:57:42,890 What exactly is the matter? Son-in-law Seo, what's wrong? 790 00:57:42,890 --> 00:57:45,770 It's nothing, Uncle. It's not something for you to worry about. 791 00:57:45,770 --> 00:57:47,820 She just said Uncle, right? Right? 792 00:57:47,820 --> 00:57:50,190 Yes. That's how I heard it. 793 00:57:50,190 --> 00:57:52,410 Look here, Ahjumma. - What is this? 794 00:57:52,410 --> 00:57:57,050 Then those people...are all Kang Jae's family? 795 00:57:57,050 --> 00:58:00,020 Look at you talking about manners. When you have so much manners, 796 00:58:00,020 --> 00:58:02,400 you bring two thugs to come threaten us? 797 00:58:02,400 --> 00:58:06,320 Hey! For you guys, your body itself is a lethal weapon. You don't know? 798 00:58:06,320 --> 00:58:07,790 Why, this Ahjumma! 799 00:58:07,790 --> 00:58:09,130 Why, this Ahjusshi! 800 00:58:09,130 --> 00:58:12,670 Ah, ah, ah. Instead of doing this, 801 00:58:12,670 --> 00:58:17,030 let's solve it peacefully with words. 802 00:58:17,030 --> 00:58:18,420 Yes. Peacefully. 803 00:58:18,420 --> 00:58:20,630 If you don't need it! 804 00:58:20,630 --> 00:58:24,630 Just tell me this. When are you going to pay back my $130,000? 805 00:58:24,630 --> 00:58:27,300 Hey! It's $120,000, why is it $130,000? 806 00:58:27,300 --> 00:58:30,620 Hey! Ahjumma! You don't underststand what loaning at high interest means? 807 00:58:30,640 --> 00:58:33,090 It's added compound interest! 808 00:58:33,090 --> 00:58:36,580 But how can you add $10,000 over a one week period, you thieves! 809 00:58:36,580 --> 00:58:41,060 She's right. You added too much. 810 00:58:41,060 --> 00:58:42,940 We'll pay back the principal amount somehow. 811 00:58:42,940 --> 00:58:44,140 So if you give us some time... 812 00:58:44,140 --> 00:58:47,720 Forget it. Just decide on this now. 813 00:58:47,730 --> 00:58:50,240 Either give us the money or the chicken store. 814 00:58:50,240 --> 00:58:54,620 Or should I just bury the two of you right now?! 815 00:58:55,320 --> 00:58:59,220 Darn it! You jerks, just eat this! 816 00:59:06,150 --> 00:59:09,140 You people are really!! 817 00:59:11,000 --> 00:59:13,810 This makes no sense. 818 00:59:13,810 --> 00:59:18,380 It's a dream. It's all a dream. 819 00:59:27,910 --> 00:59:29,670 Should I not have sent her? 820 00:59:29,670 --> 00:59:33,410 If you were going to worry like this, why did you send her in the first place? 821 00:59:33,410 --> 00:59:39,220 That side was talking about our class, and got on my nerve. How can I stay still? 822 00:59:39,230 --> 00:59:42,690 That's why I said poor people being ill-tempered will give us a big headache. 823 00:59:42,690 --> 00:59:46,230 Cha Kang Jae clearly said that she didn't need to go greet them. 824 00:59:46,230 --> 00:59:49,850 You're also the one who insisted that we have a family meeting before the wedding, when he said we should skip it. 825 00:59:49,850 --> 00:59:54,660 And trying to be sly to win over the future sister-in-law, you're the one who borrowed trouble. 826 00:59:54,660 --> 00:59:57,290 Who are you blaming right now? 827 00:59:57,290 --> 01:00:01,200 Alright. Do that again. 828 01:00:01,200 --> 01:00:07,020 This all happened because I'm lacking and not virtuous enough. Right. 829 01:00:08,290 --> 01:00:12,820 Just now...are you annoyed at me? 830 01:00:17,330 --> 01:00:19,240 I'm sorry. 831 01:00:19,240 --> 01:00:24,500 I became sensitive because of Hyo Jin's marriage. Eat. 832 01:00:30,860 --> 01:00:32,620 Nothing will happen, right? 833 01:00:35,350 --> 01:00:39,140 Uncle! Oh, Uncle, are you okay? 834 01:00:39,140 --> 01:00:40,220 Oh, what should I do? 835 01:00:40,220 --> 01:00:42,560 Oh! Are you okay?? 836 01:00:42,560 --> 01:00:46,930 What should I do? Call the police, before anything happens, hurry! 837 01:00:48,600 --> 01:00:50,590 Oh, really. Aigoo. 838 01:00:50,590 --> 01:00:53,250 What are you guys doing?! 839 01:00:55,360 --> 01:00:58,780 He is Doctor Cha Kang Jae's younger brother. 840 01:00:58,780 --> 01:00:59,800 What? 841 01:00:59,800 --> 01:01:02,050 Dad. Are you alright?! 842 01:01:02,050 --> 01:01:05,790 Dal Bong. - Why did you come here? 843 01:01:05,790 --> 01:01:09,630 You guys, what did you just do to my dad?? 844 01:01:09,630 --> 01:01:11,730 What is this? Aish... 845 01:01:11,730 --> 01:01:13,210 How dare you touch my dad! 846 01:01:13,210 --> 01:01:14,460 Dal Bong! Dal Bong! 847 01:01:14,460 --> 01:01:17,570 Dal Bong, it's okay. 848 01:01:17,570 --> 01:01:20,280 Calm down. It's okay. 849 01:01:20,280 --> 01:01:22,290 Uncle! 850 01:01:22,290 --> 01:01:27,780 You can mess with that, but you dare touch my dad. Do you guys want to die!!! 851 01:01:32,990 --> 01:01:35,070 Dal Bong, stop. 852 01:01:35,070 --> 01:01:37,990 Son-in-law Seo, stop Dal Bong! He can't get into trouble! 853 01:01:37,990 --> 01:01:41,810 He can't get into a fight! Stop him! 854 01:01:41,810 --> 01:01:44,290 Stop him right now! 855 01:01:44,290 --> 01:01:47,140 What is this? 856 01:01:47,140 --> 01:01:50,990 Ah! 857 01:01:50,990 --> 01:01:54,150 Dal Bong! 858 01:01:54,150 --> 01:01:55,650 Kang Jae... 859 01:01:55,650 --> 01:01:58,790 Dal Bong! Please...please. 860 01:02:05,780 --> 01:02:08,600 Aigoo! Are you okay? 861 01:02:11,470 --> 01:02:12,580 Hyung. 862 01:02:12,580 --> 01:02:13,690 Kang Jae... 863 01:02:13,690 --> 01:02:15,280 Brother-in-law! 864 01:02:15,280 --> 01:02:17,650 Please stop it. 865 01:02:18,680 --> 01:02:21,580 Please just stop it!! 866 01:02:53,340 --> 01:02:55,340 What Happens to My Family? 867 01:02:56,010 --> 01:02:59,110 Whether you like it or not, you're going to become a part of this family. Can you handle it? 868 01:02:59,110 --> 01:03:02,560 Why are you like this between family? Between family, you can show them every side of you. 869 01:03:02,560 --> 01:03:04,670 They're already trying to act like in-laws? 870 01:03:04,670 --> 01:03:07,220 I told you I never eat with anyone. 871 01:03:07,220 --> 01:03:10,440 Is it that wasteful, buying your subordinate some steamed monkfish? 872 01:03:10,440 --> 01:03:12,640 Were you with that guy all night? 873 01:03:12,640 --> 01:03:16,290 I couldn't sleep at all because I was worried about you. - You really can't tell people's heart. 874 01:03:16,320 --> 01:03:19,020 Who knew I would fall so hard? 875 01:03:19,020 --> 01:03:19,970 What are you trying to say? 876 01:03:19,970 --> 01:03:24,170 Isn't it not right for an unmarried Noona to attend her brother's family marriage meeting? 877 01:03:24,170 --> 01:03:25,740 Go back down to Yongseong. 878 01:03:25,740 --> 01:03:27,430 I decided to push back the marriage for now. 879 01:03:27,430 --> 01:03:29,790 Exactly what are you scheming? 880 01:03:29,790 --> 01:03:30,710 What do you mean by scheming? 881 01:03:30,710 --> 01:03:34,220 Is it really not a scheme you devised, Secretary Cha? 69488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.