Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,187 --> 00:00:14,001
EL TESORO
2
00:00:14,001 --> 00:00:20,466
De la novela hom�nima
de R. H. Bartsch
3
00:00:20,799 --> 00:00:28,557
Adaptada para la pantalla por
W. Hennings y G. W. Pabst
4
00:00:28,599 --> 00:00:33,079
Realizaci�n: G. W. Pabst
5
00:01:15,064 --> 00:01:17,208
Primer Acto
6
00:01:17,308 --> 00:01:21,313
La casa del fundidor de campanas.
7
00:01:31,055 --> 00:01:39,272
Reconstruida en el a�o 1683, una vez
expulsados los turcos del pa�s
8
00:01:39,272 --> 00:01:42,368
con la ayuda del Se�or.
9
00:05:56,646 --> 00:06:01,827
�Menudo p�jaro es usted, Svetelentz!
10
00:07:13,961 --> 00:07:20,701
... sin embargo, los secretos se entregan
a m�, mientras quedan mudos ante vosotros.
11
00:08:14,047 --> 00:08:20,804
�Tiene aspecto de muchacho desenfadado!
12
00:08:49,668 --> 00:08:55,116
Al compa�ero orfebre Arno, en casa del
maestro Himmelmayer, en Graz.
13
00:08:57,718 --> 00:09:00,988
�Y �se soy yo en persona!
14
00:09:04,975 --> 00:09:12,608
Por la presente, le informo de que
recib� su correo. Mi trabajo est� ya
15
00:09:12,608 --> 00:09:19,990
tan avanzado que usted podr�a comenzar
el suyo. He tomado buena nota de su
16
00:09:19,990 --> 00:09:28,332
presupuesto relativo a los trabajos de
ornamentaci�n y le ruego se ponga en
17
00:09:28,332 --> 00:09:36,674
marcha con el fin de comenzar sin m�s
demora su labor. Esperando su llegada,
18
00:09:36,674 --> 00:09:41,755
Balthasar Hofer, maestro
fundidor de campanas en Marbourg.
19
00:10:06,322 --> 00:10:15,716
S�, aqu� fue terrible. Debieron saquearlo
todo como b�rbaros, los turcos...
20
00:11:54,559 --> 00:12:03,461
En la �poca, no quedaba en la casa m�s
que la columna y algunos cimientos.
21
00:12:17,631 --> 00:12:24,947
Y curiosamente, a�n hoy existen rumores
sobre un tesoro que los hombres del
22
00:12:24,947 --> 00:12:29,821
emperador de aquella �poca hab�an
enterrado en alguna parte...
23
00:14:20,618 --> 00:14:27,943
Mira, Leni, cuando uno espera el tesoro
del hijo de un rico granjero,
24
00:14:27,943 --> 00:14:31,889
no se sienta con los vagabundos...
25
00:16:28,367 --> 00:16:30,703
Fin del Primer Acto
26
00:16:31,254 --> 00:16:33,356
Segundo Acto
27
00:18:03,099 --> 00:18:12,167
Maestro, �est� seguro de que esos rumores
sobre el tesoro son habladur�as?
28
00:18:25,647 --> 00:18:32,188
�Y si se encontrara en vuestra
propia casa, este tesoro?
29
00:20:04,600 --> 00:20:10,898
Las varitas m�gicas deben estar cortadas
de un avellano en primavera u oto�o,
30
00:20:10,898 --> 00:20:17,154
tres d�as antes de la nueva luna,
entre las once y medianoche,
31
00:20:17,154 --> 00:20:23,827
los meses m�s propicios eran septiembre
y diciembre. Hay que seleccionar una
32
00:20:23,827 --> 00:20:28,967
rama de entre uno y dos a�os, abierta.
Los arbustos m�s favorables crecen all�.
33
00:26:34,336 --> 00:26:41,502
�S�, siempre he recorrido el mundo...
y a�n esta vez, cuando termine mi
34
00:26:41,544 --> 00:26:48,827
trabajo con esta campana,
continuar� mi camino!
35
00:27:44,867 --> 00:27:52,450
Sabes, va a volverme completamente loco,
este Svetelenz. Trata de persuadirme
36
00:27:52,450 --> 00:27:56,830
de que el tesoro est� aqu�,
en esta casa...
37
00:29:07,361 --> 00:29:12,259
Va a buscar... �l conoce la
existencia de un tesoro...
38
00:29:18,372 --> 00:29:22,269
Yo tambi�n conozco uno...
39
00:35:39,984 --> 00:35:42,662
Las piedras son mudas...
40
00:35:45,414 --> 00:35:49,503
�Qu� quieres que digan, las piedras?
41
00:35:55,400 --> 00:35:58,328
Lo que esconden...
42
00:36:06,536 --> 00:36:08,771
Fin del Segundo Acto
43
00:36:09,356 --> 00:36:11,308
Tercer Acto
44
00:36:25,823 --> 00:36:34,616
Maestro, �sabe que, por la noche,
aparece un fantasma en su casa?
45
00:36:47,737 --> 00:36:50,206
Pues bien, esta noche...
46
00:39:50,259 --> 00:39:54,147
�l sabe, que para el dinero...
47
00:40:57,353 --> 00:41:02,259
�Y si Svetelentz ten�a raz�n...?
48
00:41:07,822 --> 00:41:13,604
Debe saber cosas que nos oculta...
49
00:41:59,451 --> 00:42:05,860
Maestro, por �ltima vez: cr�ame,
lo presiento, es oro...
50
00:42:14,383 --> 00:42:19,172
Eres t� quien deber�a encontrar
el tesoro, no �l...
51
00:42:25,870 --> 00:42:29,816
�Pero no con una varita m�gica! �No!
52
00:42:29,858 --> 00:42:35,097
Por deducci�n descubrir� el
secreto de esta casa... y despu�s...
53
00:43:04,352 --> 00:43:09,357
Durante la noche...
54
00:49:14,059 --> 00:49:20,440
Un tesoro que data de la presencia turca
debe estar escondido en los cimientos...
55
00:49:20,440 --> 00:49:25,313
porque son los �ltimos vestigios
de aquella �poca.
56
00:49:31,569 --> 00:49:36,825
�Dej�moslo por hoy!
Y ni una palabra al maestro...
57
00:50:00,382 --> 00:50:04,304
He encontrado el tesoro...
58
00:50:12,186 --> 00:50:16,032
Pero el orfebre est� al corriente...
59
00:50:22,914 --> 00:50:25,249
Fin del Tercer Acto
60
00:50:26,009 --> 00:50:28,194
Cuarto Acto
61
00:50:28,794 --> 00:50:35,294
Es preciso que desaparezca, si no,
se ir� de lengua...
62
00:50:55,523 --> 00:50:56,815
Ve a buscarle.
63
00:52:18,392 --> 00:52:23,272
�Eh, t�, prep�rate para la faena!
64
00:56:37,917 --> 00:56:44,100
Debemos mantener al extranjero alejado de
la casa hasta desenterrar el tesoro...
65
00:56:54,535 --> 00:57:06,241
Voy a enviarle a buscar vino con Beate
a la bodega. No dir� que no...
66
00:57:22,014 --> 00:57:26,052
Tengo algo que decirte...
67
00:57:28,346 --> 00:57:32,067
Ahora no, �l nos est� escuchando...
68
00:58:35,481 --> 00:58:38,310
Bueno, te acompa�o.
69
01:00:43,932 --> 01:00:46,051
Fin del Cuarto Acto
70
01:00:47,219 --> 01:00:49,387
Quinto Acto
71
01:02:14,200 --> 01:02:19,498
D�jales el tesoro, me tienes a m�...
72
01:02:36,515 --> 01:02:41,713
La �nica raz�n por la que quiero el
tesoro es porque te amo.
73
01:06:46,064 --> 01:06:54,416
Se�ora... �y si me conced�is
a vuestra hija?
74
01:07:06,344 --> 01:07:09,682
As�, el oro regresar� a usted.
75
01:10:29,446 --> 01:10:36,537
T� me perteneces, te he cambiado
por el tesoro...
76
01:10:54,596 --> 01:10:58,159
Soy yo quien ha encontrado el tesoro.
77
01:11:30,792 --> 01:11:35,097
A m� no se me compra.
78
01:12:02,474 --> 01:12:05,262
Arno... d�jales el oro.
6725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.