Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:09,801
DIES IST EINE FIKTIONALE DARSTELLUNG
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,095
EXAKT RECHERCHIERTER
TATSACHEN UND EREIGNISSE.
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
4
00:00:26,359 --> 00:00:28,862
IM SÜDEN DES IRAK
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
20. JANUAR 2007
6
00:02:06,125 --> 00:02:07,502
Hey, wie geht's so?
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
Hey, Mann. Alles gut. Danke.
8
00:02:32,986 --> 00:02:35,613
Hallo! Entschuldigen Sie bitte.
9
00:02:41,703 --> 00:02:42,912
Granate!
10
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
Keine Bewegung.
Keinen verdammten Mucks.
11
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
Du!
12
00:02:51,796 --> 00:02:54,257
Du kommst mit.
Mach kein Theater.
13
00:02:55,216 --> 00:02:57,927
Mach schon. Na los. Weiter.
14
00:03:13,192 --> 00:03:17,280
Die Indoor und Outdoor Whirlpools
sind von jedem Zimmer zugänglich.
15
00:03:17,614 --> 00:03:19,198
Und man ist vor der Kälte geschützt.
16
00:03:19,532 --> 00:03:20,617
Wow.
17
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
Wie steht's bei dir?
Wie ist dein Tag?
18
00:03:23,161 --> 00:03:24,287
Augenblick.
19
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
Officer vom Dienst.
20
00:03:29,083 --> 00:03:30,752
Okay.
21
00:03:30,793 --> 00:03:32,128
Ich muss los. Bis dann.
22
00:03:43,306 --> 00:03:47,310
CIA
TAKTISCHES HAUPTQUARTIER
23
00:03:52,148 --> 00:03:54,692
Das war vor zwei Stunden in Karbala.
24
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Unsere Fahrzeuge, unsere Uniformen.
25
00:03:56,819 --> 00:03:58,988
-Die sind direkt rein?
-Ja.
26
00:03:59,072 --> 00:04:00,990
Ziviles Verwaltungsgebäude.
Kaum bewacht.
27
00:04:01,074 --> 00:04:02,742
Sie verwundeten zwei Soldaten
28
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
und entführten
zwei Verbindungsoffiziere.
29
00:04:04,869 --> 00:04:06,079
Wo sind die Geiseln jetzt?
30
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Wer immer das getan hat,
war auf dem Weg in den Iran.
31
00:04:09,707 --> 00:04:11,209
Den Mitschnitt abspielen.
32
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
Wie weit ist es zur Grenze?
33
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
Da kommen wir nicht hin,
alle Kreuzungen sind gesperrt.
34
00:04:18,841 --> 00:04:21,344
-Das ist ein libanesischer Akzent.
-Im Irak?
35
00:04:21,678 --> 00:04:24,097
Wir haben einen Live Feed
nahe der Grenze.
36
00:04:27,642 --> 00:04:30,353
Ich fahre hin.
Die Task Force soll nichts anrühren.
37
00:04:48,329 --> 00:04:50,248
So haben wir sie vorgefunden.
38
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
Hey. Es ist Radwan.
39
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Imad Mughniyeh. Ganz sicher.
40
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
ALIAS
RADWAN
41
00:05:35,334 --> 00:05:36,753
ALIAS
DER VATER DES RAUCHS
42
00:05:36,794 --> 00:05:38,087
ALIAS
DER GEIST
43
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
ZIELPERSON DES MOSSAD
44
00:05:39,589 --> 00:05:41,049
OBSESSION DER CIA
45
00:05:45,636 --> 00:05:48,598
-TEIL 1-
AUFTAUCHEN
46
00:05:52,435 --> 00:05:56,355
Imad Mughniyeh gelang es,
sich ständig mit einer...
47
00:05:57,565 --> 00:06:00,818
Aura des Geheimnisvollen
zu umgeben.
48
00:06:00,902 --> 00:06:03,112
Alle waren auf der Suche
nach Imad Mughniyeh
49
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
Aber wir konnten ihn nicht finden.
50
00:06:05,948 --> 00:06:08,076
Diese Geschichte
51
00:06:08,117 --> 00:06:12,789
gehört zu den kompliziertesten,
widersprüchlichsten, die ich kenne,
52
00:06:12,830 --> 00:06:16,834
und sie entwickelte sich dann
zu einem wahren Albtraum.
53
00:06:16,918 --> 00:06:21,297
Er war ein vollkommen
machiavellistisches Superhirn
54
00:06:21,339 --> 00:06:25,343
hinter vielen Anschlägen
gegen den Westen, gegen Amerika,
55
00:06:26,302 --> 00:06:30,431
sogar gegen libanesische Landsleute.
56
00:06:30,473 --> 00:06:32,391
Er ist der Drahtzieher
hinter all diesen Dingen.
57
00:06:34,560 --> 00:06:36,437
Das war gestern in Karbala.
58
00:06:36,771 --> 00:06:38,189
CIA SAFEHOUSE
ISTANBUL, TÜRKEI
59
00:06:38,272 --> 00:06:40,233
Was wissen Sie über das Team,
das das getan hat?
60
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Ich war da,
sah wie die Arbeit von Profis aus.
61
00:06:46,489 --> 00:06:49,158
Der Iran würde so etwas nicht tun.
62
00:06:49,826 --> 00:06:51,828
Wann haben Sie Imad
zum letzten Mal gesehen?
63
00:06:54,038 --> 00:06:55,748
Welchen Imad?
64
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Imad Mughniyeh.
65
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
Radwan, abou el doukhan.
66
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
Woher kommen Sie, haben Sie gesagt?
67
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
-Michigan
-Ja.
68
00:07:08,010 --> 00:07:10,388
Wo kommen Sie ursprünglich her?
69
00:07:12,348 --> 00:07:15,852
Meine Eltern stammen aus
dem Libanon, Baalbek.
70
00:07:16,435 --> 00:07:18,062
Wie ist Ihr Nachname?
71
00:07:20,898 --> 00:07:23,317
Diese Angreifer waren Libanesen
72
00:07:23,359 --> 00:07:26,279
und wollten mit den Geiseln
über die Grenze in den Iran.
73
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
Also, warum wollten sie das tun?
74
00:07:29,157 --> 00:07:32,910
Entweder sind Sie eine christliche
Maronitin und hassen mich,
75
00:07:32,994 --> 00:07:36,122
oder Sie sind
eine schiitische Muslima
76
00:07:36,205 --> 00:07:39,375
und müssen sich
bei Ihren Vorgesetzten beweisen.
77
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
Meine Familie musste
aus dem Libanon fliehen.
78
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
Wollen Sie wissen wieso?
79
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
-Wegen Menschen wie Ihnen.
-Das reicht jetzt.
80
00:07:58,186 --> 00:08:01,898
Wir haben Sie hergeholt, weil wir
eine Frage zu gestern hatten.
81
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Gestern, Lena. Im Irak.
82
00:08:04,066 --> 00:08:07,320
Nicht um den iranischen
Verteidigungsminister zu vergraulen,
83
00:08:07,403 --> 00:08:10,907
der übrigens wie ein Vögelchen
über deren Atomprogramm singt.
84
00:08:10,990 --> 00:08:12,408
Das ist heute für uns wichtig.
85
00:08:12,491 --> 00:08:15,244
Steve, es ist dieselbe Gruppe.
86
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Das ist Radwan, okay?
87
00:08:17,455 --> 00:08:19,332
Derselbe Kerl, wie vor 25 Jahren,
88
00:08:19,415 --> 00:08:21,209
der uns seitdem
an der Nase herumführt.
89
00:08:21,250 --> 00:08:24,545
-Ich war dabei.
-Ich kenne die Verbindung zu Radwan.
90
00:08:24,587 --> 00:08:26,505
Er hat ihn rekrutiert.
91
00:08:28,090 --> 00:08:30,968
Das ist unsere beste Chance.
92
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
Erzählen Sie mir
von Ihrem Freund Imad.
93
00:08:37,016 --> 00:08:38,392
Das sind Sie im Ausbildungslager,
94
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
das Sie im Libanon
eingerichtet hatten, richtig?
95
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
Ist das alles, was Sie haben?
96
00:08:45,441 --> 00:08:47,485
Das ist 25 Jahre her.
97
00:08:48,110 --> 00:08:51,489
Ich besorge Ihnen ein Taxi,
damit landen Sie wieder im Iran.
98
00:08:51,572 --> 00:08:53,324
Soweit ich weiß ist General Sulami
99
00:08:53,407 --> 00:08:55,618
nicht mehr gewillt,
Sie weiter zu schützen.
100
00:08:55,952 --> 00:08:57,536
Wie viel haben Sie gestohlen?
101
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
20 Millionen? 60?
102
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
Ali Reza...
103
00:09:06,212 --> 00:09:07,255
kommen Sie.
104
00:09:08,339 --> 00:09:09,882
Er war Ihr Mann.
105
00:09:12,009 --> 00:09:13,594
Ich will es wirklich wissen.
106
00:09:36,826 --> 00:09:39,829
BEIRUT
LIBANON
107
00:09:43,457 --> 00:09:45,918
Bitte, Mustafa,
du ruinierst Farids Lied.
108
00:09:46,335 --> 00:09:48,004
Ich ruiniere das Lied, Imad?
109
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Hast du dich selbst singen gehört?
110
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Du krähst wie ein Hahn.
111
00:09:52,925 --> 00:09:53,634
Guck mal.
112
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
Was ist das?
113
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
Hältst du mich für dumm?
114
00:10:00,433 --> 00:10:01,976
Das ist alles, was ich habe.
115
00:10:02,018 --> 00:10:02,685
Das reicht.
116
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
Lassen Sie ihn in Ruhe.
117
00:10:05,521 --> 00:10:08,065
Alle zahlen. Du kennst die Regeln.
118
00:10:09,150 --> 00:10:11,527
Sagen Sie Ihrem Chef:
Das ist unser Viertel.
119
00:10:11,610 --> 00:10:12,611
Verschwinden Sie!
120
00:10:13,487 --> 00:10:17,491
Lassen Sie sich hier
nie wieder blicken, Sie Dreckskerl!
121
00:10:26,417 --> 00:10:27,126
Hallo.
122
00:10:27,585 --> 00:10:28,586
Ali-Reza Asgari,
123
00:10:28,669 --> 00:10:30,713
von den
Islamischen Revolutionsgarden.
124
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
Imad Mughniyeh.
125
00:10:32,506 --> 00:10:33,507
Angenehm.
126
00:10:34,342 --> 00:10:35,718
Und ich bin Mohtashami-Pur,
127
00:10:35,968 --> 00:10:38,262
Botschafter der
Islamischen Republik Iran in Syrien.
128
00:10:38,721 --> 00:10:39,513
Willkommen.
129
00:10:39,555 --> 00:10:41,599
In Teheran würden diese Schläger
im Gefängnis sitzen.
130
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
Wir haben Gesetze. Und Ordnung.
131
00:10:45,728 --> 00:10:49,440
Dann sollten Sie vorsichtig sein
in Beirut.
132
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
Schnell, schnell,
in Deckung, in Deckung!
133
00:10:57,198 --> 00:10:58,240
Warten Sie.
134
00:11:03,371 --> 00:11:04,330
Komm, komm.
135
00:11:05,414 --> 00:11:06,082
Nehmt ihn mit.
136
00:11:09,752 --> 00:11:11,462
Verflucht sei der Gott Israels.
137
00:11:12,671 --> 00:11:15,174
Nach 15 Minuten ist normalerweise
alles wieder ruhig.
138
00:11:17,134 --> 00:11:18,761
Das ist Mustafa,
der Bruder meiner Frau.
139
00:11:19,261 --> 00:11:20,554
Und mein Bruder, Haidar.
140
00:11:21,764 --> 00:11:22,681
Setzen Sie sich.
141
00:11:31,440 --> 00:11:32,733
Kann ich Ihnen etwas anbieten?
142
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
-Nein.
-Nein.
143
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Danke.
144
00:11:37,697 --> 00:11:39,115
Wie kann ich Ihnen helfen?
145
00:11:39,156 --> 00:11:40,032
Herr Imad,
146
00:11:40,616 --> 00:11:44,203
wir haben ein Camp
in Baalbek eingerichtet.
147
00:11:44,286 --> 00:11:47,039
Ich denke, Sie sollten es besuchen.
Bringen Sie Ihre Freunde mit.
148
00:11:47,123 --> 00:11:48,666
Sie werden es interessant finden.
149
00:11:49,208 --> 00:11:50,334
Meine Freunde sind hier.
150
00:11:51,585 --> 00:11:56,465
Sie werden feststellen, dass Sie mehr
Freunde haben, als Sie denken, Imad.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
Sie sind über den gesamten
Nahen Osten verteilt.
152
00:12:00,469 --> 00:12:01,429
Unterdrückt.
153
00:12:02,179 --> 00:12:03,139
Vergessen.
154
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Und diese Freunde haben uns
zu Ihnen geführt.
155
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Die israelischen Stützpunkte
sind hier.
156
00:12:19,071 --> 00:12:21,824
Und hier. Und hier. Und hier...
157
00:12:24,535 --> 00:12:25,286
Eines Tages...
158
00:12:25,828 --> 00:12:29,373
möchte ich es diesen Schweinen
mit gleicher Münze heimzahlen.
159
00:12:29,832 --> 00:12:31,667
CIA-HAUPTQUARTIER
LANGLEY, VIRGINIA
160
00:12:31,750 --> 00:12:33,752
Und da ist er. Unser Friedenstifter.
161
00:12:35,713 --> 00:12:36,839
Danke sehr.
162
00:12:37,173 --> 00:12:38,257
Dann kommen Sie, Bob.
163
00:12:38,340 --> 00:12:41,677
Robert Ames wird verehrt.
Er war ein Vorbild.
164
00:12:41,719 --> 00:12:45,514
Jemand wie er ist ein,
im klassischen Sinne, guter Spion.
165
00:12:45,598 --> 00:12:48,350
Aber er hat gleichzeitig
eine enorme Substanz.
166
00:12:48,434 --> 00:12:52,813
Robert Ames war ein
echter amerikanischer Held für mich.
167
00:12:53,189 --> 00:12:56,442
Er stand sozusagen für das
traditionelle amerikanische Ideal.
168
00:12:56,525 --> 00:12:59,778
Nicht laut, nicht aufdringlich,
aber tough und smart.
169
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
Die PLO
ist bereits aus Beirut abgezogen.
170
00:13:02,823 --> 00:13:05,409
Jetzt müssen die Israelis
den Libanon verlassen.
171
00:13:05,784 --> 00:13:08,829
Wir sichern die israelisch-
libanesische Grenze mit UN-Truppen
172
00:13:08,871 --> 00:13:12,708
und leiten Friedensverhandlungen
zwischen Israelis und Arabern ein.
173
00:13:12,791 --> 00:13:14,376
In der Zwischenzeit
174
00:13:14,460 --> 00:13:17,463
konsolidieren wir die Stabilität
im Libanon und drängen schließlich
175
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
auf die Entwaffnung der Milizen
und die Stärkung des Militärs.
176
00:13:20,633 --> 00:13:21,717
Wenn wir das richtig angehen,
177
00:13:21,800 --> 00:13:23,385
bin ich zuversichtlich,
dass wir alle Parteien
178
00:13:23,469 --> 00:13:26,722
zu einer echten "Zwei-Staaten-Lösung"
bewegen können.
179
00:13:27,431 --> 00:13:28,724
Wunderbar.
180
00:13:28,807 --> 00:13:30,559
Haben Sie etwas zu sagen, Dewey?
181
00:13:30,601 --> 00:13:32,811
Nein, wer hat schon
etwas gegen den Weltfrieden?
182
00:13:32,895 --> 00:13:34,855
Wissen Sie was?
Sie können mich mal.
183
00:13:34,897 --> 00:13:37,358
Verzeihen Sie,
dass ich in der Realität lebe.
184
00:13:37,399 --> 00:13:39,568
Aber das? Schon wieder?
185
00:13:39,610 --> 00:13:42,738
-Das ist naiv, extrem naiv.
-Kommen Sie alle wieder runter.
186
00:13:42,821 --> 00:13:43,822
Hören Sie zu:
187
00:13:44,156 --> 00:13:47,326
Der Präsident wünscht,
dass das funktioniert. Ist das klar?
188
00:13:47,409 --> 00:13:51,455
So ist das. Also, gute Arbeit.
Von Ihnen allen.
189
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Tief durchatmen.
190
00:13:53,290 --> 00:13:54,750
Danke, John.
191
00:13:54,792 --> 00:13:56,752
-Dewey? Gute Arbeit.
-Danke.
192
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Schon gut.
193
00:14:01,632 --> 00:14:04,927
-Wollen Sie mir etwas sagen?
-Ja, es geht um den Iran.
194
00:14:05,261 --> 00:14:08,639
Wir haben die Revolution im Griff.
Machen Sie sich keine Sorgen, okay?
195
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Zwei Funktionäre aus dem Umfeld des
Ayatollah waren gerade im Libanon.
196
00:14:12,309 --> 00:14:14,520
Zur gleichen Zeit
hat jemand eine alte Polizeistation
197
00:14:14,603 --> 00:14:16,897
aus der Kolonialzeit
in der Bekaa-Ebene gekauft.
198
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
Die Satellitenbilder zeigen,
dass sie renoviert wird.
199
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Ich glaube,
sie eröffnen ein Ausbildungslager.
200
00:14:21,610 --> 00:14:25,406
Und zwar unter der Leitung
der iranischen Revolutionsgarde.
201
00:14:26,282 --> 00:14:27,950
-Großer Gott.
-Ja.
202
00:14:28,284 --> 00:14:29,952
Sie exportieren die Revolution,
203
00:14:30,286 --> 00:14:32,788
schlagen da zu,
wo wir am verletzlichsten sind.
204
00:14:32,871 --> 00:14:35,249
-Was wollen wir tun?
-Wir dürfen es nicht vermasseln.
205
00:14:42,298 --> 00:14:42,965
Was meinst du?
206
00:14:43,048 --> 00:14:43,716
Was?
207
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
Magst du es oder nicht?
208
00:14:46,885 --> 00:14:47,720
Ja.
209
00:14:48,512 --> 00:14:49,388
Es ist schön.
210
00:14:50,931 --> 00:14:52,516
Okay, also magst du es nicht.
211
00:14:54,435 --> 00:14:55,519
Das habe ich nicht gesagt.
212
00:14:56,812 --> 00:14:58,147
Mussten wir in diesen Laden gehen?
213
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
Das Kleid war im Angebot.
214
00:14:59,732 --> 00:15:01,191
Was ist mit unseren Geschäften?
215
00:15:01,525 --> 00:15:02,610
Das weißt du doch genau.
216
00:15:02,860 --> 00:15:03,527
Nein.
217
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Die Christen haben einen besseren
Geschmack. Das ist alles.
218
00:15:06,989 --> 00:15:08,574
Sag das nicht nochmal.
219
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
-Das ist die Wahrheit.
-Saada.
220
00:15:13,495 --> 00:15:15,664
Wenn wir weiterhin denken,
dass alle besser sind als wir...
221
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
respektiert uns niemand.
222
00:15:30,596 --> 00:15:32,056
Was wollen wir hier eigentlich?
223
00:15:33,849 --> 00:15:35,017
Ich möchte dir etwas zeigen.
224
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Imad, was ist das?
225
00:16:28,529 --> 00:16:29,697
Arafat hat sie mir gegeben.
226
00:16:34,326 --> 00:16:35,077
Abu Ammar...
227
00:16:36,370 --> 00:16:37,079
vertraut mir.
228
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
Was hast du damit vor?
229
00:16:44,378 --> 00:16:46,004
Dem Feind ein paar Lektionen
erteilen.
230
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Mit Würde.
231
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
Nicht mit Angst.
232
00:16:55,264 --> 00:16:55,931
Imad.
233
00:16:56,598 --> 00:16:57,307
Imad.
234
00:16:57,391 --> 00:16:58,350
Ja?
235
00:17:01,478 --> 00:17:03,939
Imad, wir haben nicht viel, aber ich
liebe unser Leben so, wie es ist.
236
00:17:04,022 --> 00:17:06,442
Ich will nicht,
dass sich etwas ändert, okay?
237
00:17:14,742 --> 00:17:15,743
Ich liebe es auch.
238
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
Wozu brauchst du das alles?
239
00:17:28,005 --> 00:17:28,797
Ich weiß es nicht.
240
00:17:43,854 --> 00:17:44,938
Ames.
241
00:17:44,980 --> 00:17:46,940
-Oh, hey. Hi.
-Oh, hi.
242
00:17:47,649 --> 00:17:49,777
Wie ist es in meiner liebsten Stadt
auf der Welt?
243
00:17:49,818 --> 00:17:53,071
Immer noch wundervoll.
Selbst nach acht Jahren Bürgerkrieg.
244
00:17:56,909 --> 00:18:01,580
Hey, bring mir bitte wieder
diese Feigenmarmelade mit, ja?
245
00:18:01,663 --> 00:18:04,082
Feigenmarmelade.
Steht schon auf der Liste.
246
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Wie fühlst du dich?
247
00:18:07,878 --> 00:18:09,755
Gut. Ja, gut.
248
00:18:10,422 --> 00:18:12,591
Es wird schon nicht schiefgehen,
nicht wahr?
249
00:18:12,674 --> 00:18:15,052
-Wenn dann gleich alles.
-Oder gar nichts.
250
00:18:15,761 --> 00:18:17,096
Ich bin für gar nichts.
251
00:18:18,889 --> 00:18:21,850
Ich vermisse dich.
Ich muss los, ich muss auflegen
252
00:18:22,601 --> 00:18:24,853
-Ich liebe dich.
-Ja, ich liebe dich auch.
253
00:18:26,772 --> 00:18:28,106
Ja, bis dann.
254
00:18:29,650 --> 00:18:33,111
Ich würde nicht sagen,
dass er pro-arabisch war,
255
00:18:33,195 --> 00:18:34,571
oder pro-israelisch.
256
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
Er war ein Realist.
257
00:18:36,657 --> 00:18:40,536
Und es wäre machbar gewesen.
Eine echte Zwei-Staaten-Lösung.
258
00:18:47,000 --> 00:18:48,168
Robert, mein Freund.
259
00:18:48,502 --> 00:18:51,088
-Schön Sie zu sehen.
-Ich freue mich auch.
260
00:18:51,171 --> 00:18:53,048
Wie geht es dem Vorsitzenden Arafat?
261
00:18:53,131 --> 00:18:54,800
Er hat es bedauert
Beirut zu verlassen.
262
00:18:55,217 --> 00:18:56,844
Er wartet auf Ihren nächsten Schritt.
263
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Das ist vom Präsidenten.
264
00:19:02,057 --> 00:19:05,853
-Ein Rahmenplan für den Frieden.
-Der Präsident...
265
00:19:07,229 --> 00:19:08,939
Wo ist seine Unterschrift?
266
00:19:09,022 --> 00:19:10,899
Eins nach dem Anderen.
267
00:19:12,234 --> 00:19:14,027
Was ist mit den Israelis?
268
00:19:14,069 --> 00:19:15,821
Die werden sich
auch zurückziehen, oder?
269
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
Wir setzen
all unsere Druckmittel ein.
270
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
Bitte sagen Sie dem Vorsitzenden,
271
00:19:19,992 --> 00:19:23,954
dass der Präsident auf ihn zählt Ruhe
zu bewahren, während Israel abzieht.
272
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
Ja. Wir werden Ruhe bewahren.
Natürlich.
273
00:19:27,749 --> 00:19:31,086
Aber, wissen Sie...
274
00:19:31,169 --> 00:19:33,922
als Arafat Beirut verlassen hat,
275
00:19:34,006 --> 00:19:36,174
übergab er die Schlüssel
zu unserem Waffenlager
276
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
einem ehemaligen Bodyguard.
277
00:19:39,011 --> 00:19:42,055
Und die Sache ist, jetzt haben die
Iraner Kontakt zu ihm aufgenommen.
278
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
Haben Sie einen Namen?
279
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Er benutzt nur seinen Decknamen:
280
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
Radwan.
281
00:19:51,106 --> 00:19:52,608
Nichts weiter.
282
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
Imad, Mustafa wartet!
283
00:19:58,238 --> 00:20:00,240
Haidar auch! Imad!
284
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
Sie haben uns eingeladen.
Sollen sie doch warten.
285
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
Wen wollt ihr in Baalbek treffen?
286
00:20:09,917 --> 00:20:10,834
Freunde.
287
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
Lass mich fahren.
288
00:20:15,589 --> 00:20:16,256
Warum?
289
00:20:16,298 --> 00:20:18,592
-Es ist eine lange Fahrt.
-Dann lass Haidar fahren!
290
00:20:19,134 --> 00:20:19,801
Haidar?
291
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Nimm das, Haidar.
292
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Der Schlüssel.
293
00:20:23,972 --> 00:20:26,683
-Warum bist du so genervt?
-Ich bin nicht genervt.
294
00:21:00,217 --> 00:21:04,346
BEKAA-TAL
LIBANON
295
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
Willkommen in diesem Camp...
296
00:21:41,299 --> 00:21:44,261
Wir werden unsere Revolution
gemeinsam erreichen.
297
00:21:44,344 --> 00:21:45,929
Die Revolution...
298
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
kennt keine Grenzen,
299
00:21:48,223 --> 00:21:50,934
denn wir Schiiten sind Brüder,
300
00:21:51,226 --> 00:21:53,061
und unsere Zeit ist gekommen.
301
00:21:54,646 --> 00:21:56,398
Beginnen wir mit unserem Training.
302
00:21:58,775 --> 00:22:00,902
Wir müssen noch viel lernen.
303
00:22:02,195 --> 00:22:03,739
Verstanden?
304
00:22:07,242 --> 00:22:07,993
Verstanden?
305
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Diese Waffen...
306
00:22:16,710 --> 00:22:18,420
sind eine Erweiterung eures Körpers.
307
00:22:19,004 --> 00:22:20,297
Richtet sie auf euren Feind,
308
00:22:21,131 --> 00:22:22,841
so genau wie möglich.
309
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
Fertig...
310
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Ruhig atmen.
311
00:22:30,265 --> 00:22:31,183
Konzentrieren.
312
00:22:33,935 --> 00:22:34,936
Erdet euch.
313
00:22:38,065 --> 00:22:38,732
Feuer.
314
00:22:40,150 --> 00:22:40,901
Und abdrücken.
315
00:22:45,197 --> 00:22:45,864
Okay?
316
00:22:48,784 --> 00:22:49,618
Macht euch bereit.
317
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Willkommen, Imad.
318
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Arafat hat Sie gut behandelt.
319
00:23:02,964 --> 00:23:05,342
Ich war ein Leibwächter,
nichts weiter.
320
00:23:07,803 --> 00:23:10,013
Arafat ist ein Verräter.
321
00:23:11,014 --> 00:23:12,307
Das stimmt nicht.
322
00:23:13,391 --> 00:23:16,061
Wussten Sie, dass er
mit der CIA in Verbindung steht?
323
00:23:17,604 --> 00:23:18,730
Vielleicht tun Sie das auch.
324
00:23:18,814 --> 00:23:20,899
Die CIA hat versucht,
den Iran zu zerstören.
325
00:23:21,358 --> 00:23:24,820
Und sie werden das Gleiche
mit dem Libanon tun.
326
00:23:25,153 --> 00:23:26,947
Zusammen mit ihren
israelischen Freunden.
327
00:23:31,284 --> 00:23:34,162
Die Israelis sollen bereuen,
den Libanon jemals betreten zu haben.
328
00:23:34,246 --> 00:23:36,206
Das könnte schwierig werden
mit den Waffen,
329
00:23:36,289 --> 00:23:38,166
die der alte Mann
Ihnen hinterlassen hat.
330
00:23:39,167 --> 00:23:40,377
Was haben Sie sonst?
331
00:23:42,170 --> 00:23:44,047
Kinder, die nicht wissen,
wie man kämpft?
332
00:23:44,131 --> 00:23:46,508
Es gibt das, was das Auge
nicht sehen kann...
333
00:23:47,467 --> 00:23:48,301
Den Geist.
334
00:23:50,178 --> 00:23:51,346
Das ist unsere Revolution.
335
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
Sie brauchen mich nicht von meiner
eigenen Sache zu überzeugen.
336
00:24:11,825 --> 00:24:13,451
Freunde. Freunde.
337
00:24:13,994 --> 00:24:16,705
Guten Abend. Danke vielmals,
dass Sie heute gekommen sind.
338
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Wir sind hier, um ein
historisches Ereignis zu feiern:
339
00:24:20,500 --> 00:24:22,252
Einen neuen Präsidenten.
340
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Und eine neue Chance
für den Libanon und die Region.
341
00:24:25,213 --> 00:24:27,215
Meine Botschaft
vom Präsidenten lautet,
342
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
dass wir der festen Überzeugung sind,
343
00:24:29,301 --> 00:24:31,887
dass eine
gerechte Lösung möglich ist.
344
00:24:31,970 --> 00:24:34,055
Damit meine ich eine Lösung
unter Berücksichtigung
345
00:24:34,097 --> 00:24:36,141
der Interessen aller Menschen,
346
00:24:36,224 --> 00:24:38,518
aller Religionen
und aller Fraktionen.
347
00:24:38,560 --> 00:24:42,314
Diese Zukunft
liegt in greifbarer Nähe, heute.
348
00:24:43,815 --> 00:24:45,817
Wenn wir den Mut haben,
diese Chance zu ergreifen.
349
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Auf einen neuen Nahen Osten.
Cheers!
350
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Cheers!
351
00:24:53,033 --> 00:24:54,951
14. SEPTEMBER 1982
352
00:24:55,535 --> 00:24:57,245
Die Iraner hatten recht.
353
00:24:57,287 --> 00:24:58,538
Diese Waffen sind scheiße.
354
00:25:00,165 --> 00:25:02,375
Ich glaube immer noch nicht,
dass wir ihnen trauen können.
355
00:25:02,417 --> 00:25:03,835
Was kümmert sie der Libanon?
356
00:25:19,059 --> 00:25:19,935
Israelis?
357
00:25:20,936 --> 00:25:22,437
Ich habe keine Kampf-Jets gehört.
358
00:25:26,441 --> 00:25:27,108
Kommt!
359
00:25:29,236 --> 00:25:31,947
Bachir Gemayel, der neu
gewählte Präsident des Libanon,
360
00:25:31,988 --> 00:25:33,531
wurde Opfer eines Attentats.
361
00:25:33,615 --> 00:25:38,453
Minuten nach dem Mord begannen
Gemayels Milizen mit Racheaktionen.
362
00:25:38,536 --> 00:25:41,456
Damit steht der Libanon
am Rand des Abgrunds
363
00:25:41,539 --> 00:25:44,960
und Amerikas regionaler Friedensplan
droht zu scheitern.
364
00:25:45,001 --> 00:25:47,963
In zwei Flüchtlingslagern
im Westen Beiruts
365
00:25:48,004 --> 00:25:51,591
wurden möglicherweise bis zu tausend
Palästinenser niedergemetzelt.
366
00:25:51,925 --> 00:25:55,345
Nach politischen Kontroversen,
auf Grund des blutigen Massakers
367
00:25:55,428 --> 00:25:58,348
an palästinensischen Zivilisten
in Westbeirut am Wochenende,
368
00:25:58,431 --> 00:26:01,268
besprachen die USA und Israel
heute nächste Schritte.
369
00:26:01,309 --> 00:26:02,602
Sollte sich Israel nicht
370
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
zu einem raschen
und mutigen Rückzug entschließen,
371
00:26:05,021 --> 00:26:08,525
wird es sich immer tiefer
in Probleme verstricken,
372
00:26:08,608 --> 00:26:11,569
die nicht seine sind
und die es nicht lösen kann.
373
00:26:11,987 --> 00:26:16,199
Präsident Reagan hofft,
dass die 800 Marines in Beirut
374
00:26:16,283 --> 00:26:19,661
die Lage stabilisieren und
Israel zum Rückzug bewegen wird.
375
00:26:19,744 --> 00:26:23,623
Dies alles steht im Zusammenhang
mit dem Machtkampf im Libanon.
376
00:26:23,665 --> 00:26:27,669
Viele Menschen sind weder
pro-Khomeini noch antiamerikanisch.
377
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Das Problem ist,
378
00:26:29,170 --> 00:26:31,339
dass die Dinge grundlegend
außer Kontrolle geraten sind.
379
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
Ich glaube, niemand hat noch die
Kontrolle über diese Region.
380
00:26:34,509 --> 00:26:35,593
Einfach niemand.
381
00:26:35,677 --> 00:26:37,470
Nicht die Schiiten, nicht der Iran,
382
00:26:37,512 --> 00:26:40,056
nicht die Vereinigten Staaten
von Amerika,
383
00:26:40,140 --> 00:26:42,434
nicht die Sowjets. Niemand.
384
00:26:42,517 --> 00:26:44,561
Es ist so ähnlich wie ein Cocktail.
385
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
Ein Cocktail, wissen Sie,
ein Terroristen-Cocktail.
386
00:26:48,481 --> 00:26:52,694
Angesichts des Massakers diese Woche
an mehr als zweitausend Zivilisten,
387
00:26:52,736 --> 00:26:55,363
ist die libanesische
Bevölkerung traumatisiert.
388
00:26:55,405 --> 00:26:58,199
Sie versuchen verzweifelt,
dem Chaos zu entkommen,
389
00:26:58,283 --> 00:27:00,952
das dieses
einst friedliche Land überrollt hat.
390
00:27:14,716 --> 00:27:16,551
Liebste Zeinab,
du kannst hier nicht bleiben.
391
00:27:17,218 --> 00:27:18,219
Ich will nicht gehen.
392
00:27:21,639 --> 00:27:23,266
Komm, ich kümmere mich um dich.
393
00:27:25,018 --> 00:27:25,685
Meine Babys...
394
00:27:26,728 --> 00:27:28,146
Sie haben meine Kinder getötet.
395
00:27:28,980 --> 00:27:30,440
Ich hätte hier sein sollen.
396
00:27:31,274 --> 00:27:33,193
Ich hätte
an ihrer Stelle sterben sollen.
397
00:27:34,027 --> 00:27:35,070
Lasst mich sterben.
398
00:27:35,737 --> 00:27:37,238
Ich will sterben.
399
00:28:39,634 --> 00:28:40,468
Das ist in Tyros.
400
00:28:40,802 --> 00:28:42,137
Einer der größten Stützpunkte.
401
00:28:42,429 --> 00:28:44,139
Nur zwei Stunden
von Beirut entfernt.
402
00:28:44,180 --> 00:28:45,473
Wir können uns schnell zurückziehen.
403
00:28:45,557 --> 00:28:48,017
Wir können nicht gegen Israel
in den Krieg ziehen.
404
00:28:48,101 --> 00:28:50,145
Eine Autobombe würde schon reichen.
405
00:28:50,186 --> 00:28:51,646
Wir würden
unsere eigenen Leute töten.
406
00:28:51,729 --> 00:28:54,858
Deshalb haben sie ihre Stützpunkte
in unseren Vierteln errichtet.
407
00:28:55,608 --> 00:28:57,527
Und was ist, wenn...
408
00:28:57,610 --> 00:29:00,405
eine Autobombe innerhalb
des Stützpunkts hochgeht?
409
00:29:00,488 --> 00:29:02,365
Innerhalb des Stützpunkts? Wie?
410
00:29:04,534 --> 00:29:05,785
Jemand fährt sie hin.
411
00:29:07,162 --> 00:29:08,204
Und dann...
412
00:29:09,122 --> 00:29:10,665
Dann kann er nicht
mehr entkommen.
413
00:29:11,166 --> 00:29:12,208
Soll er auch nicht.
414
00:29:12,750 --> 00:29:13,835
Wie meinst du das?
415
00:29:15,587 --> 00:29:16,463
Was ich meine ist...
416
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
er drückt auf den Knopf,
417
00:29:20,425 --> 00:29:21,718
während er im Auto sitzt.
418
00:29:21,801 --> 00:29:23,178
Bruder, Selbstmord ist verboten!
419
00:29:23,261 --> 00:29:24,637
Das ist kein Selbstmord!
420
00:29:26,264 --> 00:29:27,390
Sie haben ihre Panzer.
421
00:29:28,183 --> 00:29:29,559
Und wir haben unsere Märtyrer.
422
00:29:30,351 --> 00:29:31,519
Wer würde so was machen?
423
00:29:31,603 --> 00:29:32,645
Wir finden jemanden.
424
00:30:18,233 --> 00:30:18,900
Ali.
425
00:30:19,400 --> 00:30:21,736
Mach deine Hausaufgaben,
ich komme gleich wieder.
426
00:30:28,159 --> 00:30:28,826
Hallo.
427
00:30:29,786 --> 00:30:31,538
-Ich bin Imad.
-Ich bin Ahmad.
428
00:30:31,579 --> 00:30:32,413
Freut mich.
429
00:30:35,917 --> 00:30:38,336
-Ich möchte nicht stören.
-Das ist kein Problem. Komm.
430
00:30:45,260 --> 00:30:46,678
Wie kommt ihr zurecht?
431
00:30:47,762 --> 00:30:48,680
Es ist schwer.
432
00:30:49,180 --> 00:30:51,182
Die Nachbarn helfen uns.
Sie geben uns Essen.
433
00:30:54,227 --> 00:30:55,520
Wenn ihr Hilfe braucht...
434
00:30:55,937 --> 00:30:58,273
Das Dorf meiner Familie
ist nicht weit entfernt.
435
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Tayr Debba.
436
00:31:00,275 --> 00:31:01,693
Ich kenne es. Danke.
437
00:31:04,445 --> 00:31:05,780
Dieses Land ist in unserem Blut.
438
00:31:05,822 --> 00:31:07,407
Meine Eltern haben uns alles gegeben.
439
00:31:08,616 --> 00:31:10,535
Ich kann nicht verzeihen.
440
00:31:13,621 --> 00:31:15,248
Da sind mein Vater und meine Mutter.
441
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Und da ist meine Schwester.
442
00:31:25,466 --> 00:31:26,884
Du könntest kämpfen...
443
00:31:29,762 --> 00:31:31,848
aber du kannst auch ein Held werden.
444
00:31:34,475 --> 00:31:35,893
Dieser Auftrag wird...
445
00:31:37,270 --> 00:31:39,272
der letzte Akt des
Widerstands.
446
00:31:40,773 --> 00:31:43,484
Sie werden verstehen,
dass wir keine Angst haben
447
00:31:43,943 --> 00:31:48,573
und dass uns dieses Leben
nichts bedeutet...
448
00:31:48,656 --> 00:31:50,575
Nur das Jenseits.
449
00:31:50,658 --> 00:31:52,535
Und dass uns nichts
aufhalten kann.
450
00:31:54,829 --> 00:31:57,749
Du wirst Angst in ihren Herzen säen.
451
00:31:59,500 --> 00:32:00,501
Gib mir eine Waffe...
452
00:32:01,002 --> 00:32:02,629
und ich töte so viele,
wie du willst.
453
00:32:02,670 --> 00:32:04,297
Ich muss nicht sterben.
454
00:32:08,468 --> 00:32:09,427
Meine Hausaufgaben.
455
00:32:13,473 --> 00:32:14,474
Gut gemacht, Ali.
456
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
Du kannst spielen gehen.
457
00:32:27,278 --> 00:32:28,571
Wir werden für ihn sorgen.
458
00:32:32,867 --> 00:32:34,452
Ihn auf die besten Schulen schicken.
459
00:32:40,416 --> 00:32:42,210
Wir werden eine Familie
für ihn finden.
460
00:32:42,919 --> 00:32:44,754
Einen Vater und eine Mutter.
461
00:32:45,880 --> 00:32:48,716
Und wir werden dafür sorgen,
dass er eine sichere Zukunft hat.
462
00:32:51,844 --> 00:32:53,763
Und er wird aufwachsen als...
463
00:32:54,430 --> 00:32:56,474
der Bruder eines Helden.
464
00:32:57,517 --> 00:32:58,726
Wie sollen sie es erfahren?
465
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
Was, wenn sie ihm sagen,
dass ich gesündigt habe?
466
00:33:01,020 --> 00:33:04,065
Dein Bild wird an den Wänden
aller Schulen hängen.
467
00:33:04,691 --> 00:33:07,360
Sie werden Loblieder
auf deine Tapferkeit singen.
468
00:33:07,402 --> 00:33:08,861
Das verspreche ich dir.
469
00:33:11,739 --> 00:33:12,699
Aber...
470
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
Ist es Selbstmord?
471
00:33:17,745 --> 00:33:18,538
Nein.
472
00:33:24,752 --> 00:33:26,462
Das ist Märtyrertum.
473
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
Du wärst der erste Märtyrer.
474
00:33:40,768 --> 00:33:41,978
Das ist keine Sünde.
475
00:33:43,771 --> 00:33:44,939
Das ist ein Geschenk.
476
00:33:47,442 --> 00:33:48,776
Du drückst den Knopf...
477
00:33:49,819 --> 00:33:51,779
Und kommst ins Paradies.
478
00:33:53,698 --> 00:33:55,825
Viele werden deinem Beispiel folgen.
479
00:34:07,128 --> 00:34:07,837
Und?
480
00:34:10,631 --> 00:34:11,299
Los.
481
00:34:20,308 --> 00:34:24,479
BEIRUT
LIBANON
482
00:34:24,520 --> 00:34:27,940
MOSSAD-ZENTRALE
BEIRUT
483
00:34:28,483 --> 00:34:29,650
Commander.
484
00:34:29,984 --> 00:34:31,110
Danke.
485
00:34:31,652 --> 00:34:32,695
Danke.
486
00:34:33,488 --> 00:34:35,823
Israel muss raus aus dem Libanon.
So schnell wie möglich.
487
00:34:35,907 --> 00:34:37,992
Wir werden
unseren Friedensplan umsetzen.
488
00:34:38,076 --> 00:34:40,036
Wachen Sie auf, Robert.
489
00:34:40,119 --> 00:34:42,497
Von welchem Friedensplan reden Sie?
490
00:34:42,580 --> 00:34:44,499
Er starb im Augenblick
des Mordes an Bashir.
491
00:34:44,582 --> 00:34:45,958
Nein, Sie müssen sich dennoch...
492
00:34:46,000 --> 00:34:49,128
Sagen wir,
wir verlassen den Libanon.
493
00:34:50,505 --> 00:34:52,924
Verhindert Ihr Präsident
die Attacken auf Israel?
494
00:34:53,007 --> 00:34:55,051
Oder vielleicht sogar Sie, Robert?
495
00:34:57,845 --> 00:34:59,806
Fliegen Sie nach Hause, Robert.
496
00:35:03,476 --> 00:35:05,853
Unsere Geheimdienste
müssen die Kluft überwinden
497
00:35:05,895 --> 00:35:07,688
und zusammen zu arbeiten.
498
00:35:07,730 --> 00:35:08,898
Die Kluft.
499
00:35:13,611 --> 00:35:18,991
Mister Ames, wie immer
schätzen wir ihre Ratschläge.
500
00:35:19,033 --> 00:35:22,537
Aber es entsteht der Eindruck,
die Arabisten bei der CIA denken zu,
501
00:35:22,578 --> 00:35:23,871
sagen wir...
502
00:35:25,665 --> 00:35:28,543
zu romantisch über unsere Nachbarn.
503
00:35:28,626 --> 00:35:30,670
Nein, beleidigen Sie nicht
meine Professionalität
504
00:35:30,711 --> 00:35:32,046
oder die meiner Beamten!
505
00:35:32,880 --> 00:35:35,550
Wir erwarten,
dass man sich dem Plan anschließt.
506
00:35:35,591 --> 00:35:38,928
Und wer das nicht tut,
bezahlt einen hohen Preis.
507
00:35:40,513 --> 00:35:42,473
Habe ich mich klar ausgedrückt?
508
00:35:43,599 --> 00:35:45,101
Ja, haben Sie.
509
00:35:46,853 --> 00:35:50,898
Und bei allem Respekt
verpissen Sie sich, Sir.
510
00:35:52,191 --> 00:35:55,570
Mier, führen Sie
unseren Freund hinaus, bitte.
511
00:36:05,580 --> 00:36:08,082
TYROS
LIBANON
512
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
11. NOVEMBER 1982
513
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
Er verspätet sich.
514
00:36:27,852 --> 00:36:29,812
Vielleicht hat er
es sich anders überlegt.
515
00:37:04,597 --> 00:37:06,474
Eine gewaltige Explosion
zerstörte heute
516
00:37:06,557 --> 00:37:09,060
das israelische Militärhauptquartier
in Tyros, Libanon.
517
00:37:09,143 --> 00:37:12,021
28 Menschen wurden getötet,
Dutzende verletzt.
518
00:37:12,104 --> 00:37:14,065
Die Rettungskräfte
suchen weiter nach Opfern.
519
00:37:14,148 --> 00:37:17,068
Das siebenstöckige Gebäude
wurde in Schutt und Asche gelegt.
520
00:37:17,151 --> 00:37:19,236
Die Ursache
für die Explosion ist unklar.
521
00:37:19,570 --> 00:37:23,074
Es gibt aber Spekulationen über
eine Gas- oder Munitionsexplosion.
522
00:37:33,334 --> 00:37:34,460
Wo wart ihr so lange?
523
00:37:35,753 --> 00:37:37,880
Sie haben überall
Kontrollpunkte eingerichtet.
524
00:37:37,964 --> 00:37:39,882
Wir wären fast nicht rausgekommen.
525
00:37:41,342 --> 00:37:43,594
Ich hatte große Angst,
sie hätten euch verhaftet.
526
00:37:43,886 --> 00:37:44,553
Warum?
527
00:37:45,096 --> 00:37:46,097
Wir waren nicht in Tyros.
528
00:37:54,021 --> 00:37:55,523
Aber es liegt auf eurem Rückweg.
529
00:37:56,148 --> 00:37:58,067
Es war ein Gasleck,
hast du das nicht gehört?
530
00:37:59,151 --> 00:37:59,944
Habe ich gehört.
531
00:38:02,029 --> 00:38:03,614
Kommt, ich mache euch was zu essen.
532
00:38:05,366 --> 00:38:06,033
Nein.
533
00:38:06,826 --> 00:38:07,952
Mach dir keine Umstände.
534
00:38:08,286 --> 00:38:09,203
Wir müssen los.
535
00:38:10,246 --> 00:38:11,372
Ja, lass uns gehen.
536
00:38:37,898 --> 00:38:41,110
Ich weiß nicht, was ich machen soll,
wenn dir etwas zustößt, Imad.
537
00:38:42,319 --> 00:38:43,112
Ich bin ja da.
538
00:38:44,697 --> 00:38:45,740
Es ist alles gut.
539
00:38:49,994 --> 00:38:52,747
Im französischen Kulturzentrum
findet eine Schulung statt.
540
00:38:55,249 --> 00:38:58,169
Ich könnte vielleicht
an einer Privatschule unterrichten.
541
00:38:59,754 --> 00:39:00,921
Französisch?
542
00:39:10,389 --> 00:39:11,557
Was würdest du sagen, wenn...
543
00:39:13,851 --> 00:39:15,352
wenn ich das Geld auftreiben könnte,
544
00:39:16,437 --> 00:39:19,065
und wir unsere
eigene Privatschule gründen,
545
00:39:20,858 --> 00:39:22,318
in der Moschee?
546
00:39:25,446 --> 00:39:26,822
In der Moschee?
547
00:39:31,285 --> 00:39:32,244
Überlege es dir.
548
00:39:46,717 --> 00:39:49,428
Gibt es Neuigkeiten
über die Explosion in Tyros?
549
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Die Israelis reden immer noch
von einem Gasleck.
550
00:39:55,810 --> 00:39:56,477
Ja?
551
00:39:57,937 --> 00:39:59,814
-Hier ist die Karte.
-Vielen Dank.
552
00:40:15,246 --> 00:40:16,455
Mal sehen...
553
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
Die Pipeline beginnt hier.
554
00:40:21,335 --> 00:40:26,382
Die Rohre sind zweihundert Meter
entfernt, das ist unmöglich.
555
00:40:27,508 --> 00:40:30,469
Wir drängen
auf einen schrittweisen Rückzug.
556
00:40:30,803 --> 00:40:32,847
Vom Norden runter nach Süden.
557
00:40:33,180 --> 00:40:36,183
Wenn sie zustimmen, können die
Israelis in zwei Wochen raus sein.
558
00:40:36,267 --> 00:40:38,102
Werden sie sich darauf einlassen?
559
00:40:38,811 --> 00:40:41,021
Naja, Ken,
Reagan hat die Schnauze voll.
560
00:40:41,105 --> 00:40:43,190
Mr. Ames, ein Anruf für Sie.
561
00:40:43,232 --> 00:40:45,151
Ja. Legen Sie ihn in mein Büro.
562
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
-Ames.
-Mr. Ames.
563
00:40:55,369 --> 00:40:56,996
Hier ist Mier Dagan.
564
00:41:33,574 --> 00:41:36,410
Wie Sie wissen,
verbietet der Islam Suizid.
565
00:41:37,077 --> 00:41:40,831
Aber im Namen des Dschihad
ist die Selbstopferung erlaubt.
566
00:41:49,590 --> 00:41:51,926
Ein junger Kerl, unauffällig.
567
00:41:52,551 --> 00:41:55,012
Nichts Außergewöhnliches,
abgesehen davon,
568
00:41:55,095 --> 00:41:57,514
dass seine Familie
von unseren Soldaten getötet wurde.
569
00:41:57,598 --> 00:42:01,227
Was ist mit dem,
der ihn rekrutiert hat? Oder...
570
00:42:01,268 --> 00:42:04,230
Jemand, der aus Beirut kam,
aber dort Verwandte hat.
571
00:42:04,271 --> 00:42:05,314
Das ist alles.
572
00:42:05,397 --> 00:42:06,273
Asgari.
573
00:42:06,357 --> 00:42:08,525
Willkommen Imad.
Wir haben dich vermisst.
574
00:42:09,860 --> 00:42:10,527
Gleichfalls.
575
00:42:10,986 --> 00:42:15,115
Kein Name, kein Foto.
Nur ein Deckname: Radwan.
576
00:42:17,076 --> 00:42:18,285
Das hast du sehr gut gemacht...
577
00:42:18,369 --> 00:42:21,163
Allerdings hätten wir lieber
im Voraus davon gewusst.
578
00:42:21,872 --> 00:42:23,916
Was halten Ihre Vorgesetzten
von Ihrer Theorie?
579
00:42:23,958 --> 00:42:25,334
Dass es ein Gasleck war
580
00:42:25,417 --> 00:42:29,046
und ich leide vielleicht
on PTBS und... Scheiß drauf.
581
00:42:29,630 --> 00:42:33,259
-Das sind Idioten.
-Idioten haben wir bei der CIA auch.
582
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
Ich weiß.
583
00:42:37,638 --> 00:42:39,348
Wir müssen Ahmeds Geschichte
erzählen.
584
00:42:40,182 --> 00:42:43,352
Die Welt muss erfahren, dass wir
keine Angst vor dem Tod haben.
585
00:42:45,312 --> 00:42:46,146
Perfekt.
586
00:42:46,522 --> 00:42:47,564
Aber wie?
587
00:42:48,983 --> 00:42:50,985
Wir haben sein Bild
im ganzen Land verbreitet...
588
00:42:51,068 --> 00:42:53,946
Der Märtyrer, der Held, der Dutzende
von Zionisten getötet hat.
589
00:42:57,908 --> 00:42:58,993
Du lernst schnell.
590
00:43:00,244 --> 00:43:01,578
Ich habe es gewusst.
591
00:43:03,372 --> 00:43:06,041
Der Kampf der Schiiten
beschränkt sich nicht auf den Iran.
592
00:43:06,959 --> 00:43:08,502
Das ist sein Haus.
593
00:43:08,544 --> 00:43:10,504
Ahmad Qassir.
594
00:43:10,546 --> 00:43:14,216
Robert, das sind andere Terroristen,
als wir bisher kannten.
595
00:43:15,175 --> 00:43:18,387
Das sind Fanatiker,
motiviert durch Imam Khomeini.
596
00:43:19,388 --> 00:43:21,432
Und sie werden auch Sie angreifen.
597
00:43:22,182 --> 00:43:24,018
Was hast du jetzt vor?
598
00:43:27,313 --> 00:43:29,231
Ich brauche mehr Sprengstoff.
599
00:43:33,110 --> 00:43:34,945
Jemand hat diesen Jungen rekrutiert.
600
00:43:35,696 --> 00:43:36,989
Hier.
601
00:43:37,656 --> 00:43:40,659
Wir brauchen ein Quelle innerhalb
des iranischen Ausbildungslagers,
602
00:43:40,993 --> 00:43:42,536
hier in Baalbek.
603
00:43:42,619 --> 00:43:45,706
In der Bekaa-Ebene.
Das ist schwierig.
604
00:43:46,373 --> 00:43:49,043
Tja, ich bin sicher,
Sie finden einen Weg.
605
00:43:49,418 --> 00:43:50,544
Gentlemen.
606
00:43:55,966 --> 00:43:56,675
Was ist los?
607
00:43:57,551 --> 00:43:58,719
Was meinst du?
608
00:44:00,137 --> 00:44:01,388
Ach, hör doch auf.
609
00:44:01,680 --> 00:44:03,599
Warum bist du so zu mir?
610
00:44:04,600 --> 00:44:06,518
Imad, was verheimlichst du mir?
611
00:44:07,728 --> 00:44:08,729
Nichts.
612
00:44:09,146 --> 00:44:11,190
Du bist zwei Nächte
nicht nach Hause gekommen.
613
00:44:11,690 --> 00:44:12,441
Ich habe gearbeitet.
614
00:44:12,524 --> 00:44:16,320
Was denn gearbeitet?
Die Werkstatt ist geschlossen.
615
00:44:16,403 --> 00:44:18,655
Du hast versprochen,
mir die Wahrheit zu sagen.
616
00:44:25,329 --> 00:44:26,622
Ich liebe dich.
617
00:44:28,290 --> 00:44:29,333
Das ist die Wahrheit.
618
00:44:33,212 --> 00:44:35,464
Du warst an dem Tag in Tyros, oder?
619
00:44:37,383 --> 00:44:38,175
Nein.
620
00:44:39,093 --> 00:44:39,885
Ich war nicht dabei.
621
00:44:39,927 --> 00:44:43,722
Ich bin nicht dumm, Imad.
Sag es mir, ich bin deine Frau!
622
00:44:45,432 --> 00:44:46,600
Es ist nur vorübergehend.
623
00:44:47,101 --> 00:44:47,935
Hab Geduld mit mir.
624
00:44:48,519 --> 00:44:49,603
Bis wann?
625
00:44:50,270 --> 00:44:51,855
Bis sie kommen
und dich umbringen?
626
00:44:52,564 --> 00:44:54,400
Niemand wird mich umbringen, Saada.
627
00:44:58,654 --> 00:44:59,947
Hast du die Plakate gesehen?
628
00:45:00,280 --> 00:45:01,281
Es war Selbstmord.
629
00:45:01,365 --> 00:45:02,783
Wer könnte so etwas getan haben?
630
00:45:03,200 --> 00:45:06,161
Die Israelis werden nicht tatenlos
zusehen, Imad! Ich habe Angst!
631
00:45:06,245 --> 00:45:07,329
Ich verspreche dir...
632
00:45:08,288 --> 00:45:09,748
Ich tue alles,
was in meiner Macht steht,
633
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
um dich zu schützen.
634
00:45:13,710 --> 00:45:17,005
In der Zwischenzeit möchte ich, dass
du anfängst, den Schleier zu tragen.
635
00:45:19,299 --> 00:45:20,050
Was?
636
00:45:22,302 --> 00:45:24,471
-Wir sind nicht in Teheran.
-Es ist angemessener.
637
00:45:28,725 --> 00:45:31,395
Willst du den Iranern zeigen,
dass du ein guter Muslim bist, hm?
638
00:45:31,478 --> 00:45:32,604
Arbeitest du für sie?
639
00:45:33,480 --> 00:45:35,649
Ich arbeite für den Libanon! Saada.
640
00:45:50,164 --> 00:45:53,333
Islamischer Dschihad,
was bedeutet das ganz genau?
641
00:45:53,375 --> 00:45:56,170
-Heiliger Krieg.
-Grundgütiger.
642
00:45:57,129 --> 00:46:00,340
Okay, also dieser Junge
jagt sich selbst in die Luft
643
00:46:00,382 --> 00:46:03,218
und bekommt
ein Freifahrkarte ins Paradies.
644
00:46:03,302 --> 00:46:05,762
Warum sagt der Mossad
immer noch es sei ein Gasleck?
645
00:46:06,096 --> 00:46:07,514
Weil sie wissen, dass es keins war.
646
00:46:07,598 --> 00:46:09,725
Sie wollen keinen Helden schaffen.
Verstehen Sie?
647
00:46:10,142 --> 00:46:11,768
Wir brauchen Einblick
in das Ausbildungslager.
648
00:46:11,852 --> 00:46:14,771
Ich schicke keinen meiner
besten Offiziere nach Baalbek,
649
00:46:15,105 --> 00:46:17,774
wegen Ihrer verrückten Theorie
über den Ayatollah.
650
00:46:18,192 --> 00:46:21,195
Was ist, wenn Bob recht hat?
Wenn es doch der Iran ist.
651
00:46:21,653 --> 00:46:23,238
Höher, los.
652
00:46:23,322 --> 00:46:24,823
-Ja, schnell.
-Guter Wurf.
653
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
-Jetzt mach doch.
-Alles okay?
654
00:46:26,825 --> 00:46:28,785
-Schaffst du nie.
-Pass gut auf.
655
00:46:30,537 --> 00:46:32,539
-Ja!
-Komm schon.
656
00:46:32,581 --> 00:46:33,874
Ja!
657
00:46:34,583 --> 00:46:36,418
-Hier.
-Das war super.
658
00:46:36,502 --> 00:46:38,712
Hier kommt der Ball.
Dad hat's noch drauf.
659
00:46:40,714 --> 00:46:42,216
Ames hier.
660
00:46:44,218 --> 00:46:45,844
Es ist die Telefonzentrale.
661
00:46:47,304 --> 00:46:49,556
-Das schaffst du nicht noch mal.
-Werden wir sehen.
662
00:46:49,640 --> 00:46:52,893
Ich dachte, du hättest ihnen gesagt,
dass du bei deiner Familie bist.
663
00:46:53,227 --> 00:46:54,353
Hab ich ja.
664
00:46:54,853 --> 00:46:56,563
Ich erledige das im Büro.
665
00:47:01,902 --> 00:47:02,903
Ames.
666
00:47:03,237 --> 00:47:04,738
Bob, hören Sie zu:
667
00:47:05,155 --> 00:47:07,407
Der Mossad hat angerufen. Okay?
668
00:47:07,449 --> 00:47:10,827
Grünes Licht für den Deal.
Was haben Sie den Mistkerlen gesagt?
669
00:47:11,161 --> 00:47:12,829
Ich hab ihnen die Wahrheit gesagt.
670
00:47:14,581 --> 00:47:15,916
Der war gut. Hören Sie:
671
00:47:16,583 --> 00:47:18,794
Das Weiße Haus
braucht Sie wieder in Beirut.
672
00:47:18,877 --> 00:47:21,672
Schaffen Sie nur die Israelis raus.
673
00:47:59,293 --> 00:48:04,464
Rückblickend war es für die USA
ein großer Verlust der Unschuld.
674
00:48:04,506 --> 00:48:05,966
JANE MAYER,
JOURNALISTIN
675
00:48:06,049 --> 00:48:07,759
Wir dachten,
wir wären Friedensstifter,
676
00:48:07,801 --> 00:48:10,929
und hielten uns tatsächlich
völlig sicher für die Guten,
677
00:48:10,971 --> 00:48:12,681
dass wir das Richtige taten
678
00:48:12,764 --> 00:48:16,685
und versuchten,
der Welt Frieden zu bringen,
679
00:48:16,768 --> 00:48:20,814
doch wir galten stattdessen für
alle vor Ort als feindliche Kämpfer.
680
00:48:20,897 --> 00:48:22,649
Und wir befanden uns in einem Krieg,
681
00:48:22,691 --> 00:48:25,986
ohne dass wir uns
darüber im Klaren waren.
682
00:48:26,945 --> 00:48:30,490
18. APRIL 1983
683
00:49:03,732 --> 00:49:05,359
-Ist alles vorbereitet?
-Ja.
684
00:49:05,442 --> 00:49:06,526
Die UN?
685
00:49:06,568 --> 00:49:09,696
Sie beaufsichtigen
den Abzug der Israelischen Truppen.
686
00:49:09,780 --> 00:49:11,782
Wie ist der Stand
über die neue Organisation
687
00:49:11,865 --> 00:49:13,367
des islamischen Dschihad?
688
00:49:13,450 --> 00:49:15,369
Wir wissen nicht genau,
ob das echt ist.
689
00:49:17,496 --> 00:49:19,456
Und die iranischen Lager?
690
00:49:19,539 --> 00:49:20,832
Sind sowas wie schwarze Löcher.
691
00:49:20,874 --> 00:49:22,042
Keine Quellen?
692
00:49:23,669 --> 00:49:25,379
Und auch keine in Aussicht?
693
00:49:47,901 --> 00:49:50,737
Angenommen Khomeini plant
einen Export seiner Revolution.
694
00:49:50,821 --> 00:49:53,323
Warum sollte er nicht hier anfangen?
Im Libanon.
695
00:49:54,616 --> 00:49:56,368
Hier werden die Schiiten ignoriert.
696
00:49:56,993 --> 00:49:59,663
Ich meine, das würde ich tun.
697
00:50:01,039 --> 00:50:03,375
Na gut, Gentlemen,
Zeit für die Mittagspause.
698
00:50:04,793 --> 00:50:06,086
Hören Sie...
699
00:50:07,713 --> 00:50:09,631
ich weiß, wie es ist,
bei null anzufangen.
700
00:50:09,715 --> 00:50:11,425
Das kennen wir alle, es ist...
701
00:50:11,883 --> 00:50:13,802
sehr schwer
für einen Führungsoffizier.
702
00:50:13,885 --> 00:50:17,431
Also, gehen Sie auf die Straße,
halten Sie die Ohren offen.
703
00:50:17,472 --> 00:50:19,391
Machen Sie Ihren Job.
703
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
51785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.