Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,050 --> 00:01:39,670
[Tiger and Crane]
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,000
[Episode 36 A New Legend]
4
00:01:48,880 --> 00:01:49,640
Let's leave it here.
5
00:01:49,979 --> 00:01:50,450
Okay.
6
00:01:52,020 --> 00:01:53,100
Don't blame us.
7
00:01:53,180 --> 00:01:54,450
We're only following the Master's orders.
8
00:01:54,729 --> 00:01:56,210
If you must, blame it on your bad luck.
9
00:01:56,380 --> 00:01:57,820
First, you caused your mother's death.
10
00:01:58,130 --> 00:01:58,780
Now, because of you,
11
00:01:58,800 --> 00:01:59,870
Master is bedridden.
12
00:02:00,180 --> 00:02:00,890
So just stay here
13
00:02:00,910 --> 00:02:01,740
and pray for the best.
14
00:02:01,740 --> 00:02:02,340
That's right.
15
00:02:02,750 --> 00:02:03,060
Here.
16
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
Let's go, quickly.
17
00:02:05,340 --> 00:02:06,310
Don't get bad luck on ourselves.
18
00:02:06,380 --> 00:02:07,220
Seriously.
19
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
This Master Qi was too cruel.
20
00:02:12,850 --> 00:02:13,810
How could he treat his own
21
00:02:13,830 --> 00:02:15,220
flesh and blood like this?
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,380
He was only ten years old,
23
00:02:16,820 --> 00:02:18,420
yet he had to suffer this pain.
24
00:02:19,030 --> 00:02:20,600
Even tigers don't eat their young.
25
00:02:46,660 --> 00:02:47,260
Elder Brother!
26
00:02:47,500 --> 00:02:48,860
Don't be afraid, I'm here.
27
00:03:00,820 --> 00:03:01,420
Brother!
28
00:03:15,220 --> 00:03:15,780
Brother.
29
00:03:16,329 --> 00:03:17,050
Are you injured?
30
00:03:18,420 --> 00:03:19,220
Brother.
31
00:03:19,380 --> 00:03:20,260
I'm sorry.
32
00:03:20,280 --> 00:03:21,480
I should be the one saying that.
33
00:03:21,820 --> 00:03:22,980
I didn't protect you well.
34
00:03:23,100 --> 00:03:24,070
I already told Dad.
35
00:03:24,370 --> 00:03:25,940
If he wants to kick you out,
36
00:03:25,970 --> 00:03:27,180
then I'll go with you.
37
00:03:27,579 --> 00:03:28,260
Brother.
38
00:03:28,570 --> 00:03:30,660
This is my first time out here.
39
00:03:30,820 --> 00:03:31,700
It's also my first time
40
00:03:31,800 --> 00:03:33,010
seeing such a beautiful starry sky.
41
00:03:33,380 --> 00:03:34,660
It's also my first time
42
00:03:34,860 --> 00:03:36,660
meeting such a ferocious beast.
43
00:03:39,100 --> 00:03:40,540
The outside world is so nice.
44
00:03:40,700 --> 00:03:42,079
It's much better than a small house.
45
00:03:44,820 --> 00:03:46,490
Can I come out again?
46
00:03:46,780 --> 00:03:47,540
Of course.
47
00:03:47,820 --> 00:03:48,980
Once your legs are healed,
48
00:03:49,470 --> 00:03:51,350
I will travel the world with you.
49
00:03:51,720 --> 00:03:53,120
We'll go wherever you want.
50
00:03:53,420 --> 00:03:54,380
I'll always be with you.
51
00:03:54,820 --> 00:03:55,500
Okay.
52
00:03:55,660 --> 00:03:57,100
Come on, let's go home.
53
00:03:58,829 --> 00:03:59,230
Here.
54
00:04:08,860 --> 00:04:10,570
Fortunately, Qi Wuji arrived in time.
55
00:04:11,220 --> 00:04:12,580
Otherwise, the wolves would have
56
00:04:12,580 --> 00:04:13,340
eaten Wushuang.
57
00:04:14,260 --> 00:04:15,700
This may be the only warmth
58
00:04:15,940 --> 00:04:17,519
Qi Wushuang had ever experienced.
59
00:04:18,220 --> 00:04:19,660
From birth to now,
60
00:04:20,100 --> 00:04:21,339
he had never been treated well.
61
00:04:23,700 --> 00:04:25,220
Qi Wuji was so kind to him.
62
00:04:25,460 --> 00:04:26,900
What happened next?
63
00:04:27,220 --> 00:04:28,700
Why have I never heard of
64
00:04:28,700 --> 00:04:30,020
anything about Wushuang?
65
00:04:31,340 --> 00:04:32,380
Let's go and have a look.
66
00:04:36,970 --> 00:04:42,650
[Qi]
67
00:04:42,800 --> 00:04:43,700
Do you really plan to give up
68
00:04:43,700 --> 00:04:45,220
on a bright future, leave the house,
69
00:04:45,340 --> 00:04:47,500
and look for some divine island?
70
00:04:48,340 --> 00:04:49,020
Father.
71
00:04:49,220 --> 00:04:50,380
This is the only chance to save Wushuang
72
00:04:50,380 --> 00:04:51,100
now.
73
00:04:51,440 --> 00:04:52,790
Those who went to the divine island to seek medicine
74
00:04:52,820 --> 00:04:53,900
all received the elixir they asked for.
75
00:04:53,900 --> 00:04:55,460
It cured them of their previously incurable and grave illnesses.
76
00:04:55,580 --> 00:04:56,810
Those suffering from leg problem
77
00:04:56,980 --> 00:04:58,340
could all walk normally again.
78
00:04:58,360 --> 00:05:00,480
Those are just rumors.
79
00:05:01,700 --> 00:05:02,780
Are you really going to take the risk
80
00:05:02,780 --> 00:05:03,580
for this scourge?
81
00:05:03,580 --> 00:05:04,140
Father.
82
00:05:04,460 --> 00:05:05,780
Wushuang is your son too.
83
00:05:05,780 --> 00:05:07,140
Why are you so harsh on him?
84
00:05:07,140 --> 00:05:07,980
He's not my son!
85
00:05:08,460 --> 00:05:10,180
Ever since this scourge was born,
86
00:05:10,460 --> 00:05:11,460
the Qi family has not had
87
00:05:11,460 --> 00:05:12,340
a good day.
88
00:05:12,460 --> 00:05:13,780
I don't have a son like him!
89
00:05:13,900 --> 00:05:15,140
Wushuang is not a scourge.
90
00:05:15,170 --> 00:05:16,170
He is my brother!
91
00:05:47,170 --> 00:05:48,490
Wushuang, are you hungry?
92
00:05:48,700 --> 00:05:49,540
It'll be done soon.
93
00:05:52,580 --> 00:05:53,580
All done, Wushuang.
94
00:05:54,860 --> 00:05:55,659
Thank you, Brother.
95
00:05:58,130 --> 00:05:59,020
Careful, it's hot.
96
00:06:21,020 --> 00:06:22,780
After departing from the town's dock,
97
00:06:23,140 --> 00:06:24,460
we'll cross the sea
98
00:06:25,140 --> 00:06:25,820
and reach
99
00:06:25,850 --> 00:06:26,940
the divine island, Dianfeng Valley.
100
00:06:27,570 --> 00:06:28,220
Brother,
101
00:06:28,780 --> 00:06:29,820
is the legend true?
102
00:06:30,380 --> 00:06:31,340
It must be true.
103
00:06:34,070 --> 00:06:34,670
Miss.
104
00:06:34,820 --> 00:06:35,740
Check out my accessories.
105
00:06:36,140 --> 00:06:36,700
Here.
106
00:06:36,900 --> 00:06:37,420
This one.
107
00:06:37,780 --> 00:06:38,409
Isn't it nice?
108
00:06:43,900 --> 00:06:44,580
Miss.
109
00:06:44,700 --> 00:06:47,100
Are you buying it for yourself, or...
110
00:06:48,020 --> 00:06:49,020
I'm buying it for her.
111
00:06:49,700 --> 00:06:50,780
Miss, that's a good joke.
112
00:06:51,050 --> 00:06:52,050
This is the first time I've heard someone
113
00:06:52,080 --> 00:06:53,520
buying accessories for a doll.
114
00:06:53,980 --> 00:06:55,540
Boss, why do you care so much?
115
00:06:55,540 --> 00:06:56,659
I'll just buy it.
116
00:06:56,659 --> 00:06:57,580
Here, payment.
117
00:06:57,580 --> 00:06:58,280
Okay.
118
00:07:12,460 --> 00:07:13,660
Sorry, Miss.
119
00:07:14,970 --> 00:07:15,750
It's alright.
120
00:07:24,220 --> 00:07:24,980
Thanks.
121
00:07:40,340 --> 00:07:41,050
Yi Mei.
122
00:07:42,340 --> 00:07:43,260
What is that?
123
00:07:44,640 --> 00:07:45,270
Yi Mei.
124
00:07:49,780 --> 00:07:50,610
Qi.
125
00:07:51,180 --> 00:07:51,870
Let's take
126
00:07:51,900 --> 00:07:53,250
these flatbread with us for the road.
127
00:07:53,270 --> 00:07:54,070
They are delicious.
128
00:07:54,260 --> 00:07:55,020
Miss Ye.
129
00:07:55,460 --> 00:07:56,260
Do you really plan to
130
00:07:56,260 --> 00:07:57,100
go with us?
131
00:07:57,780 --> 00:07:58,659
Yes.
132
00:07:58,900 --> 00:08:00,540
I also want to go to the legendary divine island
133
00:08:00,540 --> 00:08:01,430
and check it out.
134
00:08:01,780 --> 00:08:03,090
Besides, Qi.
135
00:08:03,160 --> 00:08:05,040
The two of us can take care of each other.
136
00:08:05,100 --> 00:08:06,220
You can't take care of
137
00:08:06,220 --> 00:08:06,980
Wushuang alone.
138
00:08:07,220 --> 00:08:08,260
But Miss Ye,
139
00:08:08,380 --> 00:08:09,900
the journey to Dianfeng Valley is tough.
140
00:08:10,140 --> 00:08:11,460
You are a lady.
141
00:08:11,480 --> 00:08:12,730
Why subject yourself to hardship?
142
00:08:12,940 --> 00:08:13,940
It's better not to go.
143
00:08:14,140 --> 00:08:14,910
I know.
144
00:08:14,950 --> 00:08:16,270
Please stop trying to persuade me.
145
00:08:16,580 --> 00:08:17,550
Once I have decided on something,
146
00:08:17,570 --> 00:08:18,650
I won't change my mind.
147
00:08:20,500 --> 00:08:20,930
Ye...
148
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
What's the situation?
149
00:08:31,700 --> 00:08:32,669
Why are there so many patients?
150
00:08:38,650 --> 00:08:40,059
Why are there so many patients here?
151
00:08:40,460 --> 00:08:41,460
I have no idea.
152
00:08:41,580 --> 00:08:43,010
I've never seen anything like this before.
153
00:08:49,980 --> 00:08:50,980
Excuse me.
154
00:08:51,100 --> 00:08:52,460
What is this place?
155
00:08:52,580 --> 00:08:53,640
Why are there so many patients here?
156
00:08:53,660 --> 00:08:54,610
Look at that person.
157
00:08:56,140 --> 00:08:56,760
This person...
158
00:08:57,380 --> 00:08:58,990
Why does he look so much like Wang Yuqian?
159
00:08:59,420 --> 00:09:00,930
Where did you come from?
160
00:09:00,930 --> 00:09:02,160
We've never seen you around before.
161
00:09:02,190 --> 00:09:03,550
We came here from out of town.
162
00:09:03,760 --> 00:09:05,190
I am Wang Qianyu.
163
00:09:05,820 --> 00:09:06,700
These are the patients
164
00:09:06,700 --> 00:09:07,670
I encountered on my way here.
165
00:09:07,980 --> 00:09:09,580
Wang Qianyu?
166
00:09:09,860 --> 00:09:11,680
The founding emperor of Qianyu State?
167
00:09:15,500 --> 00:09:16,980
What diseases do they have?
168
00:09:17,340 --> 00:09:18,300
I'm not sure.
169
00:09:18,580 --> 00:09:19,620
But their symptoms
170
00:09:19,620 --> 00:09:20,700
are very similar.
171
00:09:20,820 --> 00:09:22,060
They all have fever and full-body fatigue.
172
00:09:22,460 --> 00:09:23,480
In less than three months,
173
00:09:23,820 --> 00:09:25,220
they will die.
174
00:09:25,340 --> 00:09:26,500
So serious?
175
00:09:27,180 --> 00:09:28,580
And the speed at which the disease spreads
176
00:09:28,580 --> 00:09:29,340
is extremely fast.
177
00:09:29,460 --> 00:09:30,600
There is no cure at all.
178
00:09:30,700 --> 00:09:32,300
If I can't find a solution soon,
179
00:09:32,300 --> 00:09:33,820
I'm afraid it will spread to the entire continent.
180
00:09:34,220 --> 00:09:35,340
No cure at all?
181
00:09:35,460 --> 00:09:36,220
We have tried
182
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
many ways
183
00:09:38,100 --> 00:09:39,220
to no avail.
184
00:09:39,340 --> 00:09:40,580
That's why I came here.
185
00:09:40,740 --> 00:09:42,500
I wanted to go to the divine island to seek medicine
186
00:09:42,620 --> 00:09:43,500
and give it a try.
187
00:09:44,100 --> 00:09:45,820
We're also going to the Dianfeng Valley.
188
00:09:48,500 --> 00:09:50,300
But I can't go anymore.
189
00:09:51,220 --> 00:09:51,860
Why not?
190
00:09:56,500 --> 00:09:57,700
I'm running out of time.
191
00:10:01,240 --> 00:10:02,450
I can no longer go to the divine island.
192
00:10:02,690 --> 00:10:03,700
Please, both of you.
193
00:10:03,720 --> 00:10:04,520
Please seek medicine
194
00:10:05,100 --> 00:10:06,550
for us and the people of the world.
195
00:10:06,820 --> 00:10:08,220
Get up first.
196
00:10:10,280 --> 00:10:11,510
For the sake of all people in the world.
197
00:10:12,570 --> 00:10:13,700
Please, you two.
198
00:10:15,250 --> 00:10:16,260
Save us.
199
00:10:16,280 --> 00:10:17,390
Save us.
200
00:10:20,340 --> 00:10:22,500
Save us.
201
00:10:23,580 --> 00:10:24,300
Good sir.
202
00:10:26,060 --> 00:10:26,820
Good sir.
203
00:10:27,290 --> 00:10:28,920
This epidemic affects the whole world.
204
00:10:29,740 --> 00:10:30,580
Do not worry.
205
00:10:31,300 --> 00:10:31,980
Everyone,
206
00:10:32,460 --> 00:10:33,740
as long as we reach the divine island,
207
00:10:33,830 --> 00:10:35,220
I will definitely ask the deity for medicine.
208
00:10:35,580 --> 00:10:36,720
Everyone, please get up quickly.
209
00:10:37,850 --> 00:10:39,130
Thank you, benefactor.
210
00:10:39,150 --> 00:10:39,990
Thank you, benefactor.
211
00:10:41,340 --> 00:10:47,100
Thank you, benefactor.
212
00:11:10,100 --> 00:11:10,970
Are you hungry?
213
00:11:10,970 --> 00:11:11,980
Have some flatbread.
214
00:11:13,220 --> 00:11:14,380
Thank you, Miss Ye.
215
00:11:14,810 --> 00:11:15,960
Thank you for your hard work along the way.
216
00:11:16,500 --> 00:11:17,970
No need to be polite with me.
217
00:11:19,420 --> 00:11:20,620
Miss Ye, you are so kind.
218
00:11:20,820 --> 00:11:22,430
Only you and my brother don't dislike me.
219
00:11:23,860 --> 00:11:25,340
Ignore those people.
220
00:11:25,340 --> 00:11:26,380
After we reach Dianfeng Valley
221
00:11:26,380 --> 00:11:27,220
and acquire the elixir,
222
00:11:27,220 --> 00:11:28,820
you'll be able to walk on your legs again.
223
00:11:28,980 --> 00:11:30,340
By then, if they dare speak ill of you again,
224
00:11:30,340 --> 00:11:31,300
just beat them up.
225
00:11:36,620 --> 00:11:38,380
These people were all going to Dianfeng Valley?
226
00:11:38,510 --> 00:11:39,260
That's right.
227
00:11:39,980 --> 00:11:41,340
Some sought longevity and health,
228
00:11:41,460 --> 00:11:42,740
others sought fame and success.
229
00:11:43,330 --> 00:11:44,460
They all firmly believed that
230
00:11:44,940 --> 00:11:45,700
going to Dianfeng Valley
231
00:11:45,700 --> 00:11:47,100
could make their wishes come true.
232
00:11:47,420 --> 00:11:49,210
I control my own life.
233
00:11:49,740 --> 00:11:51,070
If everything in this world
234
00:11:51,180 --> 00:11:52,570
can rely on heaven and earth
235
00:11:52,570 --> 00:11:53,580
instead of one's hard work,
236
00:11:53,940 --> 00:11:54,910
that would be too easy.
237
00:11:59,980 --> 00:12:01,060
Dianfeng Valley,
238
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
we are coming.
239
00:12:06,100 --> 00:12:07,300
Such a wonderland.
240
00:12:07,620 --> 00:12:09,220
But it became a barren land in the end.
241
00:12:09,980 --> 00:12:11,220
What a pity.
242
00:12:12,620 --> 00:12:13,580
My mother took us
243
00:12:13,580 --> 00:12:14,420
here before.
244
00:12:17,340 --> 00:12:18,220
They are there.
245
00:12:43,460 --> 00:12:44,300
Miss Ye.
246
00:12:44,420 --> 00:12:45,220
What's wrong?
247
00:12:45,750 --> 00:12:46,460
It's nothing.
248
00:12:49,340 --> 00:12:50,070
Where is my brother?
249
00:12:50,100 --> 00:12:51,140
Why didn't he come back?
250
00:12:52,640 --> 00:12:53,660
How would I know?
251
00:12:55,700 --> 00:12:56,620
Miss Ye.
252
00:12:57,220 --> 00:12:57,860
You...
253
00:12:58,460 --> 00:12:59,820
Did you cry?
254
00:13:01,420 --> 00:13:02,340
I don't.
255
00:13:02,740 --> 00:13:04,180
You can tell me what happened.
256
00:13:04,340 --> 00:13:05,700
Who dared to bully you?
257
00:13:08,460 --> 00:13:10,020
Do you think liking someone
258
00:13:10,020 --> 00:13:11,430
is painful?
259
00:13:12,610 --> 00:13:14,060
How can it be painful?
260
00:13:14,980 --> 00:13:16,340
Liking someone
261
00:13:16,700 --> 00:13:18,220
is the happiest thing that could happen.
262
00:13:18,940 --> 00:13:20,710
Then, if you like someone,
263
00:13:21,580 --> 00:13:23,500
is it best not to say it?
264
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
If I hide it in my heart,
265
00:13:25,340 --> 00:13:26,380
I won't feel
266
00:13:27,100 --> 00:13:28,220
upset, right?
267
00:13:29,300 --> 00:13:30,460
But if you don't say it,
268
00:13:30,980 --> 00:13:32,500
how could the other party know?
269
00:13:32,860 --> 00:13:33,580
If you like someone,
270
00:13:33,580 --> 00:13:34,850
you must let the other party know.
271
00:13:35,340 --> 00:13:35,980
You have to tell her
272
00:13:35,980 --> 00:13:37,080
that your heart is filled with her.
273
00:13:37,550 --> 00:13:38,610
No matter where or when,
274
00:13:38,860 --> 00:13:40,720
this kind of affection only ever increases.
275
00:13:45,340 --> 00:13:46,220
Really?
276
00:13:46,980 --> 00:13:47,580
Really.
277
00:13:55,820 --> 00:13:56,980
Are you thirsty?
278
00:13:58,460 --> 00:13:59,340
Miss Ye.
279
00:13:59,820 --> 00:14:00,980
I have something to say.
280
00:14:01,840 --> 00:14:03,650
Actually, ever since the first time I saw you,
281
00:14:04,060 --> 00:14:05,220
I have fallen for you.
282
00:14:05,740 --> 00:14:07,100
You are different from others.
283
00:14:07,340 --> 00:14:09,180
They all avoid me and are afraid of me.
284
00:14:09,700 --> 00:14:10,430
Only you
285
00:14:10,980 --> 00:14:12,340
have no disdain for me.
286
00:14:12,580 --> 00:14:14,420
You took good care of me along the way.
287
00:14:14,610 --> 00:14:15,390
Apart from my brother,
288
00:14:16,100 --> 00:14:17,700
you treat me the kindest.
289
00:14:18,740 --> 00:14:20,220
Let go of me.
290
00:14:21,180 --> 00:14:21,860
I don't want to.
291
00:14:22,620 --> 00:14:23,980
Didn't I say it just now?
292
00:14:24,180 --> 00:14:24,940
If you like someone,
293
00:14:24,940 --> 00:14:26,100
you must let the other person know.
294
00:14:26,980 --> 00:14:28,340
Then I will tell you formally.
295
00:14:28,940 --> 00:14:30,220
I really like you.
296
00:14:30,420 --> 00:14:32,100
Once the Mountain God heals my legs,
297
00:14:32,220 --> 00:14:33,580
we can be together.
298
00:14:33,700 --> 00:14:35,580
What are you talking about?
299
00:14:36,700 --> 00:14:38,500
Stop thinking about the impossible.
300
00:14:38,700 --> 00:14:40,220
I like your brother,
301
00:14:40,220 --> 00:14:41,460
not you.
302
00:14:41,950 --> 00:14:43,050
But...
303
00:14:44,740 --> 00:14:45,460
But...
304
00:14:46,100 --> 00:14:46,820
Along the way,
305
00:14:46,840 --> 00:14:48,720
I can feel your kindness
306
00:14:49,860 --> 00:14:50,700
and
307
00:14:52,740 --> 00:14:54,100
gentleness towards me.
308
00:14:54,130 --> 00:14:54,700
Do you think
309
00:14:54,700 --> 00:14:56,160
I wanted to take care of you?
310
00:14:57,100 --> 00:14:59,060
I took care of you and got close to you
311
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
because of your brother.
312
00:15:00,620 --> 00:15:01,860
I want to be with him.
313
00:15:01,860 --> 00:15:03,740
I don't want to be with you.
314
00:15:25,460 --> 00:15:27,220
This Wushuang is quite pitiful.
315
00:15:27,940 --> 00:15:28,620
He must have thought that
316
00:15:28,620 --> 00:15:29,740
everyone had abandoned him.
317
00:15:30,620 --> 00:15:32,220
He must have been quite lonely inside.
318
00:15:33,980 --> 00:15:35,390
His elder brother won't abandon him.
319
00:15:38,220 --> 00:15:38,940
Wushuang.
320
00:15:39,220 --> 00:15:39,940
What's wrong?
321
00:15:40,490 --> 00:15:41,460
What was the sound just now?
322
00:15:42,820 --> 00:15:43,580
It's nothing.
323
00:15:50,220 --> 00:15:51,100
Wushuang.
324
00:15:51,820 --> 00:15:52,530
I already know
325
00:15:52,560 --> 00:15:53,670
how to find the Mountain God now.
326
00:15:54,310 --> 00:15:55,350
We'll set off tomorrow.
327
00:15:55,620 --> 00:15:56,420
Your legs
328
00:15:56,500 --> 00:15:57,700
will be cured soon.
329
00:15:59,500 --> 00:16:00,180
Brother
330
00:16:01,490 --> 00:16:03,370
Why is fate so unfair?
331
00:16:06,860 --> 00:16:07,980
We have to
332
00:16:08,020 --> 00:16:09,630
change our own destiny.
333
00:16:09,820 --> 00:16:10,740
You can change your own
334
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
destiny soon.
335
00:16:12,100 --> 00:16:13,620
Everything will get better.
336
00:16:16,220 --> 00:16:18,460
Will everything really get better?
337
00:16:21,580 --> 00:16:22,620
Believe me.
338
00:16:23,100 --> 00:16:24,620
Everything will get better.
339
00:16:39,300 --> 00:16:40,420
Brother, we are here.
340
00:16:41,220 --> 00:16:42,340
That's great, brother.
341
00:16:42,490 --> 00:16:43,620
My legs are saved.
342
00:16:51,700 --> 00:16:53,220
What happened next?
343
00:16:54,980 --> 00:16:57,100
All the truth can be found inside.
344
00:16:57,980 --> 00:16:58,980
Let's go in and have a look.
345
00:17:19,980 --> 00:17:20,980
Wish seekers.
346
00:17:21,619 --> 00:17:22,980
You traveled far and wide
347
00:17:23,020 --> 00:17:24,270
to arrive at Dianfeng Valley.
348
00:17:24,660 --> 00:17:26,300
Since you can find your way here,
349
00:17:26,700 --> 00:17:28,260
what do you want?
350
00:17:28,460 --> 00:17:29,300
Mountain God,
351
00:17:29,860 --> 00:17:31,820
please heal my brother's legs.
352
00:17:35,460 --> 00:17:38,180
I can see your sincere heart.
353
00:17:38,300 --> 00:17:40,890
How about you? What do you want?
354
00:17:40,890 --> 00:17:41,700
I don't want anything.
355
00:17:41,900 --> 00:17:42,940
The purpose of my trip
356
00:17:42,940 --> 00:17:43,700
is to heal
357
00:17:43,700 --> 00:17:44,590
my brother's legs.
358
00:17:47,700 --> 00:17:49,270
Oh, there's one more thing.
359
00:17:49,620 --> 00:17:51,380
Mountain God, please have mercy
360
00:17:51,460 --> 00:17:52,780
and save the people of the world.
361
00:17:53,660 --> 00:17:55,740
For the people of the world?
362
00:17:55,940 --> 00:17:57,300
Yes, Mountain God.
363
00:17:57,490 --> 00:17:59,260
An epidemic is rampant in the world now.
364
00:17:59,460 --> 00:18:00,780
It spreads quickly
365
00:18:01,020 --> 00:18:01,900
and has already endangered
366
00:18:01,900 --> 00:18:02,860
several towns.
367
00:18:02,980 --> 00:18:04,300
The people are miserable.
368
00:18:04,460 --> 00:18:06,380
Mountain God, please have mercy
369
00:18:06,420 --> 00:18:07,210
and save the common people.
370
00:18:10,180 --> 00:18:12,380
Out of all the wish seekers,
371
00:18:12,540 --> 00:18:13,740
you are the only one
372
00:18:13,740 --> 00:18:15,830
to make wishes for the people of the world.
373
00:18:16,660 --> 00:18:18,420
Mountain God, please have mercy.
374
00:18:18,860 --> 00:18:19,710
Save the common people.
375
00:18:21,650 --> 00:18:23,860
I can make your wish come true.
376
00:18:23,980 --> 00:18:25,700
But you can only pick one.
377
00:18:26,380 --> 00:18:28,460
Will it be saving your brother's legs,
378
00:18:28,570 --> 00:18:30,580
or ridding the world of the epidemic?
379
00:18:30,980 --> 00:18:32,540
You need to
380
00:18:32,540 --> 00:18:33,900
make a choice.
381
00:18:37,460 --> 00:18:39,220
Someone sees the dust,
382
00:18:39,620 --> 00:18:41,460
someone sees the mountains and seas.
383
00:18:41,860 --> 00:18:42,980
Wish seeker,
384
00:18:43,420 --> 00:18:45,290
you only have one chance.
385
00:18:53,460 --> 00:18:54,540
Eradicate the epidemic.
386
00:18:55,380 --> 00:18:56,270
Mountain God,
387
00:18:56,780 --> 00:18:57,750
please have mercy.
388
00:18:57,890 --> 00:18:58,760
Save the common people.
389
00:19:10,380 --> 00:19:11,100
Very well.
390
00:19:13,380 --> 00:19:15,590
I have injected my divine power into this phurba.
391
00:19:16,020 --> 00:19:18,210
It can help you fulfill your wish.
392
00:19:20,780 --> 00:19:21,850
Why?
393
00:19:25,220 --> 00:19:27,160
Why did you have to abandon me too?
394
00:19:28,540 --> 00:19:29,180
Brother!
395
00:19:29,260 --> 00:19:30,300
Go away!
396
00:19:32,060 --> 00:19:32,810
You lied to me!
397
00:19:36,700 --> 00:19:38,260
You all lied to me!
398
00:19:39,300 --> 00:19:39,700
Brother!
399
00:19:39,700 --> 00:19:40,740
I hate you!
400
00:19:42,470 --> 00:19:43,550
I hate you!
401
00:19:43,940 --> 00:19:45,500
I hate you all!
402
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
I hate you all!
403
00:19:56,310 --> 00:19:57,910
What kind of god are you?
404
00:20:10,790 --> 00:20:11,710
His resentment
405
00:20:11,800 --> 00:20:13,910
somehow turned him from a human into a demon.
406
00:20:26,900 --> 00:20:28,300
Why did you lie to me?
407
00:20:29,170 --> 00:20:30,460
I did not lie to you.
408
00:20:30,550 --> 00:20:31,390
Do you know?
409
00:20:31,740 --> 00:20:33,540
I hate how unfair fate is.
410
00:20:34,460 --> 00:20:35,830
It took all the good things in the world
411
00:20:35,850 --> 00:20:36,890
and gave them all to you.
412
00:20:38,260 --> 00:20:40,060
Whenever I see your face,
413
00:20:41,830 --> 00:20:43,910
I hate myself so much.
414
00:20:45,830 --> 00:20:47,230
We are twins.
415
00:20:48,420 --> 00:20:49,970
But our fates are different.
416
00:20:50,700 --> 00:20:51,780
Why?
417
00:20:51,940 --> 00:20:52,980
It's not like that.
418
00:20:53,180 --> 00:20:55,290
You shouldn't have saved me ten years ago!
419
00:20:55,540 --> 00:20:57,280
I should have died on that mountain!
420
00:21:01,730 --> 00:21:03,380
Do you know how much I envy you?
421
00:21:04,020 --> 00:21:06,140
Do you know how much I want to be you?
422
00:21:06,660 --> 00:21:07,300
Brother...
423
00:21:07,320 --> 00:21:08,560
I'm not your brother!
424
00:21:10,550 --> 00:21:11,560
Everything is fake.
425
00:21:38,620 --> 00:21:40,130
Everything is false.
426
00:21:40,270 --> 00:21:41,850
Everything is worthless.
427
00:21:42,940 --> 00:21:44,520
Since fate is so unfair to me,
428
00:21:45,260 --> 00:21:46,740
I will turn things around
429
00:21:46,740 --> 00:21:47,900
and change fate.
430
00:22:07,220 --> 00:22:08,140
I'll make everyone forget
431
00:22:08,140 --> 00:22:09,220
everything here.
432
00:22:09,780 --> 00:22:11,260
What divine island?
433
00:22:11,500 --> 00:22:12,980
What mythical beasts and gods?
434
00:22:13,660 --> 00:22:15,140
Starting today,
435
00:22:15,700 --> 00:22:17,680
I am your only god.
436
00:22:21,460 --> 00:22:23,220
How did it end like this?
437
00:22:23,780 --> 00:22:24,980
This is the truth.
438
00:22:25,460 --> 00:22:27,190
Even to his death, Qi Wuji never understood
439
00:22:27,900 --> 00:22:29,690
why Qi Wushuang turned into a demon.
440
00:22:30,620 --> 00:22:32,310
To this day, Qi Wushuang never understood
441
00:22:32,780 --> 00:22:34,400
Qi Wuji's good intentions.
442
00:22:36,860 --> 00:22:38,500
So this is the resentment
443
00:22:39,500 --> 00:22:41,180
that Qi Wushuang is unable to let go of.
444
00:22:41,740 --> 00:22:42,780
Only by lifting the
445
00:22:42,780 --> 00:22:43,660
resentment in his heart,
446
00:22:44,780 --> 00:22:46,260
can we completely eliminate
447
00:22:46,460 --> 00:22:48,220
the source of evil in Dianfeng Valley.
448
00:23:01,780 --> 00:23:03,510
You keep mentioning evil.
449
00:23:04,930 --> 00:23:06,090
Then let me ask you,
450
00:23:06,890 --> 00:23:07,720
what is evil?
451
00:23:08,900 --> 00:23:09,980
You only see
452
00:23:09,980 --> 00:23:11,050
evil in me,
453
00:23:11,380 --> 00:23:13,060
but you don't see the evil
454
00:23:13,060 --> 00:23:14,510
this world inflicted on me.
455
00:23:15,290 --> 00:23:16,730
Every mocking face,
456
00:23:18,700 --> 00:23:20,120
every cruel person...
457
00:23:21,260 --> 00:23:23,700
It was they who dragged me into the abyss.
458
00:23:23,700 --> 00:23:25,700
They are the source of evil.
459
00:23:25,980 --> 00:23:26,940
Qi Wushuang.
460
00:23:28,780 --> 00:23:30,990
We've all seen what you've been through.
461
00:23:31,700 --> 00:23:33,560
But just because of a trace of your resentment,
462
00:23:34,940 --> 00:23:35,850
for five hundred years,
463
00:23:36,660 --> 00:23:37,880
the world suffered.
464
00:23:41,980 --> 00:23:42,620
Fine.
465
00:23:43,620 --> 00:23:45,460
The world did you wrong.
466
00:23:45,900 --> 00:23:47,780
The people of the world did you wrong.
467
00:23:48,700 --> 00:23:50,700
But what about your brother Qi Wuji?
468
00:23:51,060 --> 00:23:52,060
No one in this world
469
00:23:52,060 --> 00:23:53,300
treats you better than he did.
470
00:23:53,620 --> 00:23:55,020
Wasn't he innocent?
471
00:23:55,020 --> 00:23:56,020
Why did you have to kill him?
472
00:23:56,020 --> 00:23:57,300
No one is innocent.
473
00:23:57,780 --> 00:23:59,220
He thought he was helping me.
474
00:23:59,540 --> 00:24:00,300
But he let me
475
00:24:00,300 --> 00:24:01,620
hate myself even more.
476
00:24:01,860 --> 00:24:03,460
His so-called good words and good deeds
477
00:24:03,600 --> 00:24:04,850
just made me fully disappointed
478
00:24:04,880 --> 00:24:05,700
in this world.
479
00:24:06,980 --> 00:24:07,980
He knew
480
00:24:08,140 --> 00:24:08,900
I wanted to stand up
481
00:24:08,900 --> 00:24:09,940
like a normal person.
482
00:24:09,940 --> 00:24:11,260
But in the end,
483
00:24:12,220 --> 00:24:13,740
he abandoned me.
484
00:24:13,830 --> 00:24:15,180
He never abandoned you.
485
00:24:16,260 --> 00:24:17,290
The Mountain God said that
486
00:24:17,660 --> 00:24:18,700
everything is ruled by cause and effect.
487
00:24:19,400 --> 00:24:20,620
So for Qi Wuji,
488
00:24:21,180 --> 00:24:22,390
for him to get such an effect,
489
00:24:22,420 --> 00:24:23,510
what was his cause?
490
00:24:25,450 --> 00:24:26,980
Should he be killed by you
491
00:24:27,370 --> 00:24:28,700
just because he was kind?
492
00:24:32,700 --> 00:24:33,900
I once really thought that
493
00:24:35,460 --> 00:24:36,700
he was the kindest person
494
00:24:36,700 --> 00:24:37,900
to me in this world.
495
00:24:38,420 --> 00:24:39,260
But he
496
00:24:40,060 --> 00:24:41,460
gave away my only chance
497
00:24:41,460 --> 00:24:42,410
to recover.
498
00:24:52,900 --> 00:24:54,550
It's so ridiculous.
499
00:24:56,420 --> 00:24:58,350
Qi Wuji had to bear more than you.
500
00:24:59,010 --> 00:25:00,410
For just a legend,
501
00:25:01,180 --> 00:25:02,970
he traveled across mountains and rivers to bring you here.
502
00:25:03,570 --> 00:25:05,160
You have your pain and sorrow,
503
00:25:06,460 --> 00:25:07,790
but have you seen his pain?
504
00:25:08,580 --> 00:25:10,160
You have suffered all kinds of unfairness.
505
00:25:10,500 --> 00:25:11,780
But have you ever thought about
506
00:25:12,550 --> 00:25:14,020
how much harm he had shielded you from?
507
00:25:15,460 --> 00:25:16,780
What's the use of saying this now?
508
00:25:17,180 --> 00:25:19,000
In the end, he still abandoned me.
509
00:25:19,860 --> 00:25:20,620
You are wrong.
510
00:25:23,120 --> 00:25:24,320
He would never have abandoned you.
511
00:25:33,140 --> 00:25:34,580
If he could choose again,
512
00:25:37,780 --> 00:25:39,260
would he save me?
513
00:25:39,860 --> 00:25:40,700
Sure.
514
00:25:41,620 --> 00:25:42,960
Then we will choose again.
515
00:26:02,700 --> 00:26:03,630
What's wrong, brother?
516
00:26:04,020 --> 00:26:05,140
Why are you so quiet?
517
00:26:05,700 --> 00:26:07,260
We are about to see the Mountain God
518
00:26:07,700 --> 00:26:08,500
Your legs
519
00:26:08,660 --> 00:26:10,020
will be healed soon.
520
00:26:11,610 --> 00:26:12,860
Can they really be healed?
521
00:26:13,020 --> 00:26:13,700
Of course.
522
00:26:14,180 --> 00:26:15,140
Definitely.
523
00:26:15,420 --> 00:26:16,420
By then,
524
00:26:16,470 --> 00:26:17,630
I will take you
525
00:26:17,660 --> 00:26:18,860
to travel all over the world
526
00:26:19,140 --> 00:26:20,460
and enjoy the view.
527
00:26:20,980 --> 00:26:22,180
Wherever you want to go,
528
00:26:22,480 --> 00:26:23,650
I will take you there.
529
00:26:25,220 --> 00:26:26,530
What if the Mountain God
530
00:26:27,460 --> 00:26:28,710
doesn't want to treat my legs?
531
00:26:29,110 --> 00:26:29,950
That won't happen.
532
00:26:30,570 --> 00:26:31,980
The Mountain God is benevolent.
533
00:26:32,460 --> 00:26:33,660
He will surely be moved by
534
00:26:33,660 --> 00:26:34,420
our sincerity.
535
00:26:36,150 --> 00:26:36,850
What if
536
00:26:37,750 --> 00:26:39,390
he wants you to trade it with your most
537
00:26:39,420 --> 00:26:40,260
precious possession?
538
00:26:46,980 --> 00:26:48,320
As long as it heals your legs,
539
00:26:48,980 --> 00:26:49,940
no matter what I have to pay,
540
00:26:49,940 --> 00:26:50,810
I'm willing to do it.
541
00:26:52,860 --> 00:26:54,700
If he wants you to trade the people of the world
542
00:26:54,700 --> 00:26:55,630
for my legs...
543
00:26:56,860 --> 00:26:57,660
Brother,
544
00:26:58,980 --> 00:27:00,180
how will you choose?
545
00:27:08,140 --> 00:27:09,570
The people of the world are important.
546
00:27:10,310 --> 00:27:11,340
But you are equally important.
547
00:27:12,700 --> 00:27:13,700
If I must choose
548
00:27:13,700 --> 00:27:15,020
between the two,
549
00:27:16,850 --> 00:27:18,190
I will choose the people of the world.
550
00:27:19,450 --> 00:27:20,750
After all, if there were no people,
551
00:27:20,780 --> 00:27:21,640
there would be no us.
552
00:27:26,350 --> 00:27:27,130
But Brother,
553
00:27:28,560 --> 00:27:30,010
I will definitely heal your legs.
554
00:27:30,700 --> 00:27:31,900
No matter how hard it is,
555
00:27:31,900 --> 00:27:32,620
no matter how difficult it is.
556
00:27:32,640 --> 00:27:33,640
Even if I must trade
557
00:27:33,670 --> 00:27:34,410
my legs for yours,
558
00:27:35,540 --> 00:27:36,880
I'll choose to heal your legs.
559
00:27:38,760 --> 00:27:40,130
Before you're healed,
560
00:27:41,260 --> 00:27:42,700
I will be your legs,
561
00:27:43,060 --> 00:27:43,740
okay?
562
00:27:54,020 --> 00:27:54,740
Brother...
563
00:28:02,020 --> 00:28:03,040
Thank you.
564
00:28:13,460 --> 00:28:14,440
Thank you.
565
00:29:06,980 --> 00:29:07,860
Now,
566
00:29:10,300 --> 00:29:11,890
we need to do one more thing.
567
00:29:14,220 --> 00:29:15,980
Everything must return to its starting point.
568
00:29:36,790 --> 00:29:38,500
It will take all our divine power
569
00:29:39,650 --> 00:29:41,350
to purify the Legendary Sea's flames.
570
00:29:42,030 --> 00:29:42,930
Have you made up your mind?
571
00:29:42,140 --> 00:29:44,850
♫The wind blows sand♫
572
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I...
573
00:29:44,880 --> 00:29:47,710
♫And blows away the wandering steps♫
574
00:29:47,870 --> 00:29:49,250
♫At that particular moment♫
575
00:29:49,290 --> 00:29:54,570
♫It's like I saw snowflakes in your eyes♫
576
00:30:15,480 --> 00:30:15,980
Look!
577
00:30:16,320 --> 00:30:16,960
The legendary flames are extinguished!
578
00:30:16,960 --> 00:30:17,680
It's clear!
579
00:30:17,680 --> 00:30:18,560
The seawater is clear now!
580
00:30:19,680 --> 00:30:20,920
The seawater is clear now!
581
00:30:20,800 --> 00:30:23,920
♫Travel the world with a sword, while keeping the flowers in my heart♫
582
00:30:20,920 --> 00:30:21,560
Look!
583
00:30:21,780 --> 00:30:22,950
The seawater finally became clear!
584
00:30:23,950 --> 00:30:26,550
♫There is absolutely no lie coming from those beautiful lips♫
585
00:30:27,080 --> 00:30:29,560
♫I come against the wind for the hair-trigger battle♫
586
00:30:29,580 --> 00:30:32,440
♫You want to suppress it with the passing cloud ♫
587
00:30:32,540 --> 00:30:35,440
♫The tiger in my heart suddenly roared♫
588
00:30:35,520 --> 00:30:38,420
♫How can I be willing to stand by? Take it in stride♫
589
00:30:38,570 --> 00:30:42,140
♫Rise up, those on the road♫
590
00:30:42,760 --> 00:30:44,210
♫Follow your dreams♫
591
00:30:44,240 --> 00:30:47,830
♫In the ever-windy wilderness♫
592
00:30:48,420 --> 00:30:49,970
♫Ride the horse and sing♫
593
00:30:50,000 --> 00:30:54,140
♫You will definitely find me within three steps♫
594
00:30:54,780 --> 00:30:57,560
♫If born as a tiger, shock the world♫
595
00:30:57,450 --> 00:30:59,470
[Chenghuang]
596
00:30:57,690 --> 00:31:00,530
♫If born as a crane, stand proudly and gracefully in the world♫
597
00:31:00,750 --> 00:31:04,160
♫Please let me drink with you again in the moonlight♫
598
00:31:04,180 --> 00:31:06,280
♫You give the order♫
599
00:31:06,300 --> 00:31:09,150
♫Let the sword cut through the screen♫
600
00:31:09,200 --> 00:31:11,850
♫Let the roar shake the mountains and seas♫
601
00:31:09,240 --> 00:31:09,880
Hu Zi.
602
00:31:10,350 --> 00:31:11,880
Are you really not going back with us?
603
00:31:13,400 --> 00:31:14,320
I'm not going back.
604
00:31:15,570 --> 00:31:17,050
Someone needs to watch over this place.
605
00:31:17,480 --> 00:31:18,760
I also want to accompany
606
00:31:18,920 --> 00:31:20,290
the heroes who stayed here.
607
00:31:21,330 --> 00:31:22,120
Hu Zi.
608
00:31:22,800 --> 00:31:24,390
We have experienced so much together.
609
00:31:25,040 --> 00:31:26,480
We will definitely miss you.
610
00:31:27,490 --> 00:31:28,610
I will miss you too.
611
00:31:28,900 --> 00:31:29,890
Da Changqiang.
612
00:31:30,200 --> 00:31:31,360
You are a big man.
613
00:31:31,390 --> 00:31:32,710
Why do you always make things so emotional?
614
00:31:34,400 --> 00:31:35,070
Hu Zi.
615
00:31:35,550 --> 00:31:36,220
Take care of yourself.
616
00:31:38,790 --> 00:31:39,510
Take care of yourself.
617
00:31:45,680 --> 00:31:46,750
The King's relic.
618
00:31:48,920 --> 00:31:49,820
It's yours now.
619
00:32:14,200 --> 00:32:14,800
Hu Zi.
620
00:32:15,800 --> 00:32:17,500
I'm sorry about what happened before.
621
00:32:17,910 --> 00:32:19,350
Thank you for everything you have done.
622
00:32:20,770 --> 00:32:22,080
I still have to thank you
623
00:32:22,480 --> 00:32:23,600
for being the first to step out
624
00:32:23,620 --> 00:32:24,340
and defend me that day.
625
00:32:26,010 --> 00:32:27,440
We all need to grow.
626
00:32:28,500 --> 00:32:29,300
Be well.
627
00:32:31,050 --> 00:32:31,680
Take care of yourself.
628
00:32:44,470 --> 00:32:45,380
Hu Zi.
629
00:32:45,710 --> 00:32:47,350
I hope we have another chance in the future
630
00:32:47,450 --> 00:32:48,580
to drink together
631
00:32:49,570 --> 00:32:50,230
and arm wrestle.
632
00:32:51,650 --> 00:32:52,490
We will.
633
00:32:58,680 --> 00:33:01,030
[Chenghuang]
634
00:32:58,960 --> 00:32:59,600
Take this.
635
00:33:03,630 --> 00:33:05,020
Xiu Damen.
636
00:33:14,220 --> 00:33:14,760
Take care of yourself.
637
00:33:32,440 --> 00:33:33,720
There's an entire ocean and mountains
638
00:33:34,120 --> 00:33:35,480
between this place and the mainland.
639
00:33:36,980 --> 00:33:38,020
After we part today,
640
00:33:38,730 --> 00:33:40,010
I don't know when we'll meet again.
641
00:33:40,570 --> 00:33:43,030
♫The battle fire makes hot waves♫
642
00:33:40,810 --> 00:33:42,760
Considering our ill fate...
643
00:33:43,050 --> 00:33:45,690
♫The swords and spears enter the spearhead♫
644
00:33:43,760 --> 00:33:44,950
We'll meet again sooner or later.
645
00:33:47,220 --> 00:33:51,410
♫In troubled times, justice comes first♫
646
00:33:48,440 --> 00:33:48,970
Hu Zi.
647
00:33:50,400 --> 00:33:51,750
Thank you for your help along the way.
648
00:33:53,230 --> 00:33:55,880
♫If fate is bound♫
649
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
Keep this for me.
650
00:33:56,190 --> 00:33:59,200
♫No matter how complicated the road ahead is♫
651
00:33:59,680 --> 00:34:00,920
Throughout this journey...
652
00:33:59,860 --> 00:34:05,140
♫We'll fight together even in ups and downs♫
653
00:34:02,050 --> 00:34:03,630
Thank you for being so tolerant of me.
654
00:34:05,990 --> 00:34:07,920
♫Guard under the sun and moon♫
655
00:34:06,520 --> 00:34:07,270
And...
656
00:34:07,710 --> 00:34:09,310
It's too mushy, I can't say it.
657
00:34:07,940 --> 00:34:09,690
♫Well-dressed on a horse♫
658
00:34:09,719 --> 00:34:12,260
♫Being unrestrained in the vast world♫
659
00:34:11,530 --> 00:34:12,010
Oh, that reminds me.
660
00:34:12,330 --> 00:34:13,010
There is indeed one
661
00:34:12,590 --> 00:34:14,500
♫I'm not afraid of many adversities♫
662
00:34:13,030 --> 00:34:13,969
very important thing.
663
00:34:14,520 --> 00:34:18,190
♫I'm just afraid we'll be separated one day♫
664
00:34:15,639 --> 00:34:16,820
Stop keeping a straight face.
665
00:34:17,440 --> 00:34:18,920
It took the entire journey
666
00:34:18,780 --> 00:34:21,060
♫Look back under the sun and moon♫
667
00:34:18,940 --> 00:34:20,050
to melt your Ice Cube face
668
00:34:20,090 --> 00:34:20,929
a little bit.
669
00:34:21,080 --> 00:34:22,780
♫Remember the youth's sorrow and happiness♫
670
00:34:21,710 --> 00:34:23,070
Now that we're not with you,
671
00:34:22,820 --> 00:34:25,659
♫Write a book of pretty words♫
672
00:34:23,560 --> 00:34:24,530
remember to smile more.
673
00:34:25,719 --> 00:34:28,920
♫Cheers, and dream a dream♫
674
00:34:29,050 --> 00:34:32,320
♫Keep our original aspirations♫
675
00:34:38,540 --> 00:34:39,860
[Fulong Imperial City]
676
00:34:56,530 --> 00:34:57,070
One.
677
00:34:59,550 --> 00:35:00,230
Two.
678
00:35:01,600 --> 00:35:02,330
Three.
679
00:35:03,930 --> 00:35:04,570
Four.
680
00:35:07,160 --> 00:35:07,950
Five.
681
00:35:10,240 --> 00:35:11,050
Six.
682
00:35:12,820 --> 00:35:13,610
Seven.
683
00:35:16,030 --> 00:35:16,780
Wait a moment.
684
00:35:20,950 --> 00:35:21,980
Arms straight.
685
00:35:22,520 --> 00:35:23,790
Steady steps.
686
00:35:25,150 --> 00:35:25,880
Honey,
687
00:35:26,240 --> 00:35:27,000
I'm tired.
688
00:35:27,020 --> 00:35:27,660
I can't do this anymore.
689
00:35:27,800 --> 00:35:29,210
You are my man.
690
00:35:29,250 --> 00:35:30,490
How can you say you can't?
691
00:35:30,640 --> 00:35:31,220
Keep practicing.
692
00:35:31,640 --> 00:35:32,520
Come on.
693
00:35:40,330 --> 00:35:41,280
Keep practicing.
694
00:35:43,730 --> 00:35:45,080
Store your Chi in your abdomen.
695
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
Your hand. Use more strength.
696
00:35:47,070 --> 00:35:49,910
[Training Ground]
697
00:35:48,080 --> 00:35:48,720
Continue.
698
00:36:01,920 --> 00:36:08,440
[Ancestral Virtue]
699
00:36:09,330 --> 00:36:10,020
Grandma.
700
00:36:10,680 --> 00:36:12,240
I'm here to see you.
701
00:36:14,720 --> 00:36:15,560
I can never hear your
702
00:36:15,580 --> 00:36:16,870
nagging and scolding again.
703
00:36:18,200 --> 00:36:19,390
I'm still not used to it.
704
00:36:20,820 --> 00:36:23,970
[Memorial tablet of Jiang Xici of Qi Sect]
705
00:36:36,810 --> 00:36:39,670
[Memorial tablet of Zhao Xintong]
706
00:37:08,510 --> 00:37:09,230
Zhao Xintong.
707
00:37:12,960 --> 00:37:13,800
You did it.
708
00:37:36,240 --> 00:37:41,130
[Yangming Hall]
709
00:38:12,760 --> 00:38:14,330
Xiaowu, you are back.
710
00:38:15,720 --> 00:38:17,420
Qian and Yan are good brothers.
711
00:38:17,440 --> 00:38:18,280
Good brothers.
712
00:38:20,330 --> 00:38:20,810
Yes.
713
00:38:21,390 --> 00:38:22,360
We're good brothers.
714
00:38:22,920 --> 00:38:23,920
Good brothers.
715
00:38:26,440 --> 00:38:28,320
Qian and Yan are good brothers.
716
00:38:28,930 --> 00:38:29,720
Good brothers.
717
00:38:35,490 --> 00:38:36,740
Nice!
718
00:38:40,000 --> 00:38:40,550
Nice!
719
00:39:03,840 --> 00:39:04,970
Pick five.
720
00:39:08,020 --> 00:39:09,380
Can these runes
721
00:39:09,800 --> 00:39:10,680
really calculate
722
00:39:10,700 --> 00:39:11,770
the doubts of people of the world?
723
00:39:12,350 --> 00:39:14,870
It works as long as you sincerely believe it does.
724
00:39:37,350 --> 00:39:38,080
This is...
725
00:39:38,400 --> 00:39:40,560
All things are created by fate.
726
00:39:40,860 --> 00:39:42,640
All things are connected by fate.
727
00:39:43,410 --> 00:39:45,730
It seems your story
728
00:39:46,370 --> 00:39:47,960
is not over yet.
729
00:39:55,540 --> 00:39:57,520
Then, will we meet again?
730
00:39:58,720 --> 00:39:59,610
Of course.
731
00:40:00,220 --> 00:40:01,700
The auspicious animals in Dianfeng Valley
732
00:40:01,730 --> 00:40:02,880
can grant any wish.
733
00:40:03,130 --> 00:40:04,020
Be it glory, wealth,
734
00:40:04,050 --> 00:40:04,770
or immortality...
735
00:40:04,850 --> 00:40:05,720
Any and everything can be achieved.
736
00:40:05,720 --> 00:40:06,640
But the Dianfeng Valley
737
00:40:06,640 --> 00:40:07,720
is floating on the sea.
738
00:40:07,720 --> 00:40:08,760
It's not easy to find.
739
00:40:08,760 --> 00:40:09,720
Someone has already planned
740
00:40:09,720 --> 00:40:10,520
to go out to sea and look for it.
741
00:40:10,540 --> 00:40:11,580
They are recruiting people now.
742
00:40:11,610 --> 00:40:12,690
Then let's go quickly.
743
00:40:12,720 --> 00:40:13,400
Come on.
744
00:40:13,400 --> 00:40:13,890
Let's go.
745
00:40:47,930 --> 00:40:48,620
Shoo.
746
00:40:49,440 --> 00:40:50,170
Shoo!
747
00:41:05,460 --> 00:41:08,180
♫The wind blows sand♫
748
00:41:08,200 --> 00:41:11,040
♫And blows away the wandering steps♫
749
00:41:11,190 --> 00:41:12,580
♫At that particular moment♫
750
00:41:12,610 --> 00:41:17,890
♫It's like I saw snowflakes in your eyes♫
751
00:41:44,040 --> 00:41:47,170
♫The mountains and passion felt just like before♫
752
00:41:47,270 --> 00:41:49,880
♫The youth splashes ink and breaks through the remaining clouds♫
753
00:41:50,410 --> 00:41:52,890
♫You look at me as the wind rises and the clouds fall♫
754
00:41:52,920 --> 00:41:55,840
♫I suddenly realized why we met♫
755
00:41:55,870 --> 00:41:58,760
♫Fate has given me twists and turns♫
756
00:41:58,840 --> 00:42:01,750
♫I respect fate for the madman it is♫
757
00:42:01,900 --> 00:42:05,470
♫Burn it into a sky of clouds♫
758
00:42:06,090 --> 00:42:07,540
♫Follow your dreams♫
759
00:42:07,570 --> 00:42:11,160
♫In the ever-windy wilderness♫
760
00:42:11,750 --> 00:42:13,300
♫Ride the horse and sing♫
761
00:42:13,320 --> 00:42:17,470
♫When you look back and smile, I will be there♫
762
00:42:18,110 --> 00:42:20,880
♫If born as a tiger, shock the world♫
763
00:42:21,020 --> 00:42:23,850
♫If born as a crane, stand proudly and gracefully in the world♫
764
00:42:24,070 --> 00:42:27,490
♫Please let me drink with you again in the moonlight♫
765
00:42:27,510 --> 00:42:29,610
♫You give the order♫
766
00:42:29,630 --> 00:42:32,470
♫Let the sword cut through the screen♫
767
00:42:32,530 --> 00:42:35,170
♫Let the roar shake the mountains and seas♫
768
00:42:32,590 --> 00:42:33,260
Xintong.
769
00:42:35,280 --> 00:42:36,210
I miss you.
770
00:42:35,500 --> 00:42:38,210
♫Let the young man be like a tiger and a crane♫
771
00:42:38,240 --> 00:42:41,290
♫Like the wild flowers blooming in the forest♫
772
00:42:41,320 --> 00:42:44,440
♫When we yell out our high hopes to our heart's content♫
773
00:42:44,470 --> 00:42:47,910
♫We'll look at each other and laugh freely♫
774
00:42:47,930 --> 00:42:48,930
♫You understand♫
775
00:42:48,960 --> 00:42:53,150
♫What I didn't say is that I want you here all the time♫
776
00:42:53,150 --> 00:42:55,990
♫Let the sword cut through the screen♫
777
00:42:56,050 --> 00:42:58,690
♫Let the roar shake the mountains and seas♫
778
00:42:59,020 --> 00:43:01,730
♫Let the young man be like a tiger and a crane♫
779
00:43:01,760 --> 00:43:04,810
♫Like the wild flowers blooming in the forest♫
780
00:43:04,840 --> 00:43:07,960
♫When we yell out our high hopes to our heart's content♫
781
00:43:07,990 --> 00:43:10,930
♫We'll look at each other and laugh freely♫
782
00:43:10,970 --> 00:43:15,450
♫I will wait for you to fight when the sun comes up♫
783
00:43:38,570 --> 00:43:42,310
[Tiger and Crane]
47096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.