All language subtitles for Tiger and Crane episode 36 End [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,050 --> 00:01:39,670 [Tiger and Crane] 3 00:01:40,440 --> 00:01:43,000 [Episode 36 A New Legend] 4 00:01:48,880 --> 00:01:49,640 Let's leave it here. 5 00:01:49,979 --> 00:01:50,450 Okay. 6 00:01:52,020 --> 00:01:53,100 Don't blame us. 7 00:01:53,180 --> 00:01:54,450 We're only following the Master's orders. 8 00:01:54,729 --> 00:01:56,210 If you must, blame it on your bad luck. 9 00:01:56,380 --> 00:01:57,820 First, you caused your mother's death. 10 00:01:58,130 --> 00:01:58,780 Now, because of you, 11 00:01:58,800 --> 00:01:59,870 Master is bedridden. 12 00:02:00,180 --> 00:02:00,890 So just stay here 13 00:02:00,910 --> 00:02:01,740 and pray for the best. 14 00:02:01,740 --> 00:02:02,340 That's right. 15 00:02:02,750 --> 00:02:03,060 Here. 16 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 Let's go, quickly. 17 00:02:05,340 --> 00:02:06,310 Don't get bad luck on ourselves. 18 00:02:06,380 --> 00:02:07,220 Seriously. 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,500 This Master Qi was too cruel. 20 00:02:12,850 --> 00:02:13,810 How could he treat his own 21 00:02:13,830 --> 00:02:15,220 flesh and blood like this? 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,380 He was only ten years old, 23 00:02:16,820 --> 00:02:18,420 yet he had to suffer this pain. 24 00:02:19,030 --> 00:02:20,600 Even tigers don't eat their young. 25 00:02:46,660 --> 00:02:47,260 Elder Brother! 26 00:02:47,500 --> 00:02:48,860 Don't be afraid, I'm here. 27 00:03:00,820 --> 00:03:01,420 Brother! 28 00:03:15,220 --> 00:03:15,780 Brother. 29 00:03:16,329 --> 00:03:17,050 Are you injured? 30 00:03:18,420 --> 00:03:19,220 Brother. 31 00:03:19,380 --> 00:03:20,260 I'm sorry. 32 00:03:20,280 --> 00:03:21,480 I should be the one saying that. 33 00:03:21,820 --> 00:03:22,980 I didn't protect you well. 34 00:03:23,100 --> 00:03:24,070 I already told Dad. 35 00:03:24,370 --> 00:03:25,940 If he wants to kick you out, 36 00:03:25,970 --> 00:03:27,180 then I'll go with you. 37 00:03:27,579 --> 00:03:28,260 Brother. 38 00:03:28,570 --> 00:03:30,660 This is my first time out here. 39 00:03:30,820 --> 00:03:31,700 It's also my first time 40 00:03:31,800 --> 00:03:33,010 seeing such a beautiful starry sky. 41 00:03:33,380 --> 00:03:34,660 It's also my first time 42 00:03:34,860 --> 00:03:36,660 meeting such a ferocious beast. 43 00:03:39,100 --> 00:03:40,540 The outside world is so nice. 44 00:03:40,700 --> 00:03:42,079 It's much better than a small house. 45 00:03:44,820 --> 00:03:46,490 Can I come out again? 46 00:03:46,780 --> 00:03:47,540 Of course. 47 00:03:47,820 --> 00:03:48,980 Once your legs are healed, 48 00:03:49,470 --> 00:03:51,350 I will travel the world with you. 49 00:03:51,720 --> 00:03:53,120 We'll go wherever you want. 50 00:03:53,420 --> 00:03:54,380 I'll always be with you. 51 00:03:54,820 --> 00:03:55,500 Okay. 52 00:03:55,660 --> 00:03:57,100 Come on, let's go home. 53 00:03:58,829 --> 00:03:59,230 Here. 54 00:04:08,860 --> 00:04:10,570 Fortunately, Qi Wuji arrived in time. 55 00:04:11,220 --> 00:04:12,580 Otherwise, the wolves would have 56 00:04:12,580 --> 00:04:13,340 eaten Wushuang. 57 00:04:14,260 --> 00:04:15,700 This may be the only warmth 58 00:04:15,940 --> 00:04:17,519 Qi Wushuang had ever experienced. 59 00:04:18,220 --> 00:04:19,660 From birth to now, 60 00:04:20,100 --> 00:04:21,339 he had never been treated well. 61 00:04:23,700 --> 00:04:25,220 Qi Wuji was so kind to him. 62 00:04:25,460 --> 00:04:26,900 What happened next? 63 00:04:27,220 --> 00:04:28,700 Why have I never heard of 64 00:04:28,700 --> 00:04:30,020 anything about Wushuang? 65 00:04:31,340 --> 00:04:32,380 Let's go and have a look. 66 00:04:36,970 --> 00:04:42,650 [Qi] 67 00:04:42,800 --> 00:04:43,700 Do you really plan to give up 68 00:04:43,700 --> 00:04:45,220 on a bright future, leave the house, 69 00:04:45,340 --> 00:04:47,500 and look for some divine island? 70 00:04:48,340 --> 00:04:49,020 Father. 71 00:04:49,220 --> 00:04:50,380 This is the only chance to save Wushuang 72 00:04:50,380 --> 00:04:51,100 now. 73 00:04:51,440 --> 00:04:52,790 Those who went to the divine island to seek medicine 74 00:04:52,820 --> 00:04:53,900 all received the elixir they asked for. 75 00:04:53,900 --> 00:04:55,460 It cured them of their previously incurable and grave illnesses. 76 00:04:55,580 --> 00:04:56,810 Those suffering from leg problem 77 00:04:56,980 --> 00:04:58,340 could all walk normally again. 78 00:04:58,360 --> 00:05:00,480 Those are just rumors. 79 00:05:01,700 --> 00:05:02,780 Are you really going to take the risk 80 00:05:02,780 --> 00:05:03,580 for this scourge? 81 00:05:03,580 --> 00:05:04,140 Father. 82 00:05:04,460 --> 00:05:05,780 Wushuang is your son too. 83 00:05:05,780 --> 00:05:07,140 Why are you so harsh on him? 84 00:05:07,140 --> 00:05:07,980 He's not my son! 85 00:05:08,460 --> 00:05:10,180 Ever since this scourge was born, 86 00:05:10,460 --> 00:05:11,460 the Qi family has not had 87 00:05:11,460 --> 00:05:12,340 a good day. 88 00:05:12,460 --> 00:05:13,780 I don't have a son like him! 89 00:05:13,900 --> 00:05:15,140 Wushuang is not a scourge. 90 00:05:15,170 --> 00:05:16,170 He is my brother! 91 00:05:47,170 --> 00:05:48,490 Wushuang, are you hungry? 92 00:05:48,700 --> 00:05:49,540 It'll be done soon. 93 00:05:52,580 --> 00:05:53,580 All done, Wushuang. 94 00:05:54,860 --> 00:05:55,659 Thank you, Brother. 95 00:05:58,130 --> 00:05:59,020 Careful, it's hot. 96 00:06:21,020 --> 00:06:22,780 After departing from the town's dock, 97 00:06:23,140 --> 00:06:24,460 we'll cross the sea 98 00:06:25,140 --> 00:06:25,820 and reach 99 00:06:25,850 --> 00:06:26,940 the divine island, Dianfeng Valley. 100 00:06:27,570 --> 00:06:28,220 Brother, 101 00:06:28,780 --> 00:06:29,820 is the legend true? 102 00:06:30,380 --> 00:06:31,340 It must be true. 103 00:06:34,070 --> 00:06:34,670 Miss. 104 00:06:34,820 --> 00:06:35,740 Check out my accessories. 105 00:06:36,140 --> 00:06:36,700 Here. 106 00:06:36,900 --> 00:06:37,420 This one. 107 00:06:37,780 --> 00:06:38,409 Isn't it nice? 108 00:06:43,900 --> 00:06:44,580 Miss. 109 00:06:44,700 --> 00:06:47,100 Are you buying it for yourself, or... 110 00:06:48,020 --> 00:06:49,020 I'm buying it for her. 111 00:06:49,700 --> 00:06:50,780 Miss, that's a good joke. 112 00:06:51,050 --> 00:06:52,050 This is the first time I've heard someone 113 00:06:52,080 --> 00:06:53,520 buying accessories for a doll. 114 00:06:53,980 --> 00:06:55,540 Boss, why do you care so much? 115 00:06:55,540 --> 00:06:56,659 I'll just buy it. 116 00:06:56,659 --> 00:06:57,580 Here, payment. 117 00:06:57,580 --> 00:06:58,280 Okay. 118 00:07:12,460 --> 00:07:13,660 Sorry, Miss. 119 00:07:14,970 --> 00:07:15,750 It's alright. 120 00:07:24,220 --> 00:07:24,980 Thanks. 121 00:07:40,340 --> 00:07:41,050 Yi Mei. 122 00:07:42,340 --> 00:07:43,260 What is that? 123 00:07:44,640 --> 00:07:45,270 Yi Mei. 124 00:07:49,780 --> 00:07:50,610 Qi. 125 00:07:51,180 --> 00:07:51,870 Let's take 126 00:07:51,900 --> 00:07:53,250 these flatbread with us for the road. 127 00:07:53,270 --> 00:07:54,070 They are delicious. 128 00:07:54,260 --> 00:07:55,020 Miss Ye. 129 00:07:55,460 --> 00:07:56,260 Do you really plan to 130 00:07:56,260 --> 00:07:57,100 go with us? 131 00:07:57,780 --> 00:07:58,659 Yes. 132 00:07:58,900 --> 00:08:00,540 I also want to go to the legendary divine island 133 00:08:00,540 --> 00:08:01,430 and check it out. 134 00:08:01,780 --> 00:08:03,090 Besides, Qi. 135 00:08:03,160 --> 00:08:05,040 The two of us can take care of each other. 136 00:08:05,100 --> 00:08:06,220 You can't take care of 137 00:08:06,220 --> 00:08:06,980 Wushuang alone. 138 00:08:07,220 --> 00:08:08,260 But Miss Ye, 139 00:08:08,380 --> 00:08:09,900 the journey to Dianfeng Valley is tough. 140 00:08:10,140 --> 00:08:11,460 You are a lady. 141 00:08:11,480 --> 00:08:12,730 Why subject yourself to hardship? 142 00:08:12,940 --> 00:08:13,940 It's better not to go. 143 00:08:14,140 --> 00:08:14,910 I know. 144 00:08:14,950 --> 00:08:16,270 Please stop trying to persuade me. 145 00:08:16,580 --> 00:08:17,550 Once I have decided on something, 146 00:08:17,570 --> 00:08:18,650 I won't change my mind. 147 00:08:20,500 --> 00:08:20,930 Ye... 148 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 What's the situation? 149 00:08:31,700 --> 00:08:32,669 Why are there so many patients? 150 00:08:38,650 --> 00:08:40,059 Why are there so many patients here? 151 00:08:40,460 --> 00:08:41,460 I have no idea. 152 00:08:41,580 --> 00:08:43,010 I've never seen anything like this before. 153 00:08:49,980 --> 00:08:50,980 Excuse me. 154 00:08:51,100 --> 00:08:52,460 What is this place? 155 00:08:52,580 --> 00:08:53,640 Why are there so many patients here? 156 00:08:53,660 --> 00:08:54,610 Look at that person. 157 00:08:56,140 --> 00:08:56,760 This person... 158 00:08:57,380 --> 00:08:58,990 Why does he look so much like Wang Yuqian? 159 00:08:59,420 --> 00:09:00,930 Where did you come from? 160 00:09:00,930 --> 00:09:02,160 We've never seen you around before. 161 00:09:02,190 --> 00:09:03,550 We came here from out of town. 162 00:09:03,760 --> 00:09:05,190 I am Wang Qianyu. 163 00:09:05,820 --> 00:09:06,700 These are the patients 164 00:09:06,700 --> 00:09:07,670 I encountered on my way here. 165 00:09:07,980 --> 00:09:09,580 Wang Qianyu? 166 00:09:09,860 --> 00:09:11,680 The founding emperor of Qianyu State? 167 00:09:15,500 --> 00:09:16,980 What diseases do they have? 168 00:09:17,340 --> 00:09:18,300 I'm not sure. 169 00:09:18,580 --> 00:09:19,620 But their symptoms 170 00:09:19,620 --> 00:09:20,700 are very similar. 171 00:09:20,820 --> 00:09:22,060 They all have fever and full-body fatigue. 172 00:09:22,460 --> 00:09:23,480 In less than three months, 173 00:09:23,820 --> 00:09:25,220 they will die. 174 00:09:25,340 --> 00:09:26,500 So serious? 175 00:09:27,180 --> 00:09:28,580 And the speed at which the disease spreads 176 00:09:28,580 --> 00:09:29,340 is extremely fast. 177 00:09:29,460 --> 00:09:30,600 There is no cure at all. 178 00:09:30,700 --> 00:09:32,300 If I can't find a solution soon, 179 00:09:32,300 --> 00:09:33,820 I'm afraid it will spread to the entire continent. 180 00:09:34,220 --> 00:09:35,340 No cure at all? 181 00:09:35,460 --> 00:09:36,220 We have tried 182 00:09:36,220 --> 00:09:37,220 many ways 183 00:09:38,100 --> 00:09:39,220 to no avail. 184 00:09:39,340 --> 00:09:40,580 That's why I came here. 185 00:09:40,740 --> 00:09:42,500 I wanted to go to the divine island to seek medicine 186 00:09:42,620 --> 00:09:43,500 and give it a try. 187 00:09:44,100 --> 00:09:45,820 We're also going to the Dianfeng Valley. 188 00:09:48,500 --> 00:09:50,300 But I can't go anymore. 189 00:09:51,220 --> 00:09:51,860 Why not? 190 00:09:56,500 --> 00:09:57,700 I'm running out of time. 191 00:10:01,240 --> 00:10:02,450 I can no longer go to the divine island. 192 00:10:02,690 --> 00:10:03,700 Please, both of you. 193 00:10:03,720 --> 00:10:04,520 Please seek medicine 194 00:10:05,100 --> 00:10:06,550 for us and the people of the world. 195 00:10:06,820 --> 00:10:08,220 Get up first. 196 00:10:10,280 --> 00:10:11,510 For the sake of all people in the world. 197 00:10:12,570 --> 00:10:13,700 Please, you two. 198 00:10:15,250 --> 00:10:16,260 Save us. 199 00:10:16,280 --> 00:10:17,390 Save us. 200 00:10:20,340 --> 00:10:22,500 Save us. 201 00:10:23,580 --> 00:10:24,300 Good sir. 202 00:10:26,060 --> 00:10:26,820 Good sir. 203 00:10:27,290 --> 00:10:28,920 This epidemic affects the whole world. 204 00:10:29,740 --> 00:10:30,580 Do not worry. 205 00:10:31,300 --> 00:10:31,980 Everyone, 206 00:10:32,460 --> 00:10:33,740 as long as we reach the divine island, 207 00:10:33,830 --> 00:10:35,220 I will definitely ask the deity for medicine. 208 00:10:35,580 --> 00:10:36,720 Everyone, please get up quickly. 209 00:10:37,850 --> 00:10:39,130 Thank you, benefactor. 210 00:10:39,150 --> 00:10:39,990 Thank you, benefactor. 211 00:10:41,340 --> 00:10:47,100 Thank you, benefactor. 212 00:11:10,100 --> 00:11:10,970 Are you hungry? 213 00:11:10,970 --> 00:11:11,980 Have some flatbread. 214 00:11:13,220 --> 00:11:14,380 Thank you, Miss Ye. 215 00:11:14,810 --> 00:11:15,960 Thank you for your hard work along the way. 216 00:11:16,500 --> 00:11:17,970 No need to be polite with me. 217 00:11:19,420 --> 00:11:20,620 Miss Ye, you are so kind. 218 00:11:20,820 --> 00:11:22,430 Only you and my brother don't dislike me. 219 00:11:23,860 --> 00:11:25,340 Ignore those people. 220 00:11:25,340 --> 00:11:26,380 After we reach Dianfeng Valley 221 00:11:26,380 --> 00:11:27,220 and acquire the elixir, 222 00:11:27,220 --> 00:11:28,820 you'll be able to walk on your legs again. 223 00:11:28,980 --> 00:11:30,340 By then, if they dare speak ill of you again, 224 00:11:30,340 --> 00:11:31,300 just beat them up. 225 00:11:36,620 --> 00:11:38,380 These people were all going to Dianfeng Valley? 226 00:11:38,510 --> 00:11:39,260 That's right. 227 00:11:39,980 --> 00:11:41,340 Some sought longevity and health, 228 00:11:41,460 --> 00:11:42,740 others sought fame and success. 229 00:11:43,330 --> 00:11:44,460 They all firmly believed that 230 00:11:44,940 --> 00:11:45,700 going to Dianfeng Valley 231 00:11:45,700 --> 00:11:47,100 could make their wishes come true. 232 00:11:47,420 --> 00:11:49,210 I control my own life. 233 00:11:49,740 --> 00:11:51,070 If everything in this world 234 00:11:51,180 --> 00:11:52,570 can rely on heaven and earth 235 00:11:52,570 --> 00:11:53,580 instead of one's hard work, 236 00:11:53,940 --> 00:11:54,910 that would be too easy. 237 00:11:59,980 --> 00:12:01,060 Dianfeng Valley, 238 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 we are coming. 239 00:12:06,100 --> 00:12:07,300 Such a wonderland. 240 00:12:07,620 --> 00:12:09,220 But it became a barren land in the end. 241 00:12:09,980 --> 00:12:11,220 What a pity. 242 00:12:12,620 --> 00:12:13,580 My mother took us 243 00:12:13,580 --> 00:12:14,420 here before. 244 00:12:17,340 --> 00:12:18,220 They are there. 245 00:12:43,460 --> 00:12:44,300 Miss Ye. 246 00:12:44,420 --> 00:12:45,220 What's wrong? 247 00:12:45,750 --> 00:12:46,460 It's nothing. 248 00:12:49,340 --> 00:12:50,070 Where is my brother? 249 00:12:50,100 --> 00:12:51,140 Why didn't he come back? 250 00:12:52,640 --> 00:12:53,660 How would I know? 251 00:12:55,700 --> 00:12:56,620 Miss Ye. 252 00:12:57,220 --> 00:12:57,860 You... 253 00:12:58,460 --> 00:12:59,820 Did you cry? 254 00:13:01,420 --> 00:13:02,340 I don't. 255 00:13:02,740 --> 00:13:04,180 You can tell me what happened. 256 00:13:04,340 --> 00:13:05,700 Who dared to bully you? 257 00:13:08,460 --> 00:13:10,020 Do you think liking someone 258 00:13:10,020 --> 00:13:11,430 is painful? 259 00:13:12,610 --> 00:13:14,060 How can it be painful? 260 00:13:14,980 --> 00:13:16,340 Liking someone 261 00:13:16,700 --> 00:13:18,220 is the happiest thing that could happen. 262 00:13:18,940 --> 00:13:20,710 Then, if you like someone, 263 00:13:21,580 --> 00:13:23,500 is it best not to say it? 264 00:13:23,700 --> 00:13:24,700 If I hide it in my heart, 265 00:13:25,340 --> 00:13:26,380 I won't feel 266 00:13:27,100 --> 00:13:28,220 upset, right? 267 00:13:29,300 --> 00:13:30,460 But if you don't say it, 268 00:13:30,980 --> 00:13:32,500 how could the other party know? 269 00:13:32,860 --> 00:13:33,580 If you like someone, 270 00:13:33,580 --> 00:13:34,850 you must let the other party know. 271 00:13:35,340 --> 00:13:35,980 You have to tell her 272 00:13:35,980 --> 00:13:37,080 that your heart is filled with her. 273 00:13:37,550 --> 00:13:38,610 No matter where or when, 274 00:13:38,860 --> 00:13:40,720 this kind of affection only ever increases. 275 00:13:45,340 --> 00:13:46,220 Really? 276 00:13:46,980 --> 00:13:47,580 Really. 277 00:13:55,820 --> 00:13:56,980 Are you thirsty? 278 00:13:58,460 --> 00:13:59,340 Miss Ye. 279 00:13:59,820 --> 00:14:00,980 I have something to say. 280 00:14:01,840 --> 00:14:03,650 Actually, ever since the first time I saw you, 281 00:14:04,060 --> 00:14:05,220 I have fallen for you. 282 00:14:05,740 --> 00:14:07,100 You are different from others. 283 00:14:07,340 --> 00:14:09,180 They all avoid me and are afraid of me. 284 00:14:09,700 --> 00:14:10,430 Only you 285 00:14:10,980 --> 00:14:12,340 have no disdain for me. 286 00:14:12,580 --> 00:14:14,420 You took good care of me along the way. 287 00:14:14,610 --> 00:14:15,390 Apart from my brother, 288 00:14:16,100 --> 00:14:17,700 you treat me the kindest. 289 00:14:18,740 --> 00:14:20,220 Let go of me. 290 00:14:21,180 --> 00:14:21,860 I don't want to. 291 00:14:22,620 --> 00:14:23,980 Didn't I say it just now? 292 00:14:24,180 --> 00:14:24,940 If you like someone, 293 00:14:24,940 --> 00:14:26,100 you must let the other person know. 294 00:14:26,980 --> 00:14:28,340 Then I will tell you formally. 295 00:14:28,940 --> 00:14:30,220 I really like you. 296 00:14:30,420 --> 00:14:32,100 Once the Mountain God heals my legs, 297 00:14:32,220 --> 00:14:33,580 we can be together. 298 00:14:33,700 --> 00:14:35,580 What are you talking about? 299 00:14:36,700 --> 00:14:38,500 Stop thinking about the impossible. 300 00:14:38,700 --> 00:14:40,220 I like your brother, 301 00:14:40,220 --> 00:14:41,460 not you. 302 00:14:41,950 --> 00:14:43,050 But... 303 00:14:44,740 --> 00:14:45,460 But... 304 00:14:46,100 --> 00:14:46,820 Along the way, 305 00:14:46,840 --> 00:14:48,720 I can feel your kindness 306 00:14:49,860 --> 00:14:50,700 and 307 00:14:52,740 --> 00:14:54,100 gentleness towards me. 308 00:14:54,130 --> 00:14:54,700 Do you think 309 00:14:54,700 --> 00:14:56,160 I wanted to take care of you? 310 00:14:57,100 --> 00:14:59,060 I took care of you and got close to you 311 00:14:59,100 --> 00:15:00,500 because of your brother. 312 00:15:00,620 --> 00:15:01,860 I want to be with him. 313 00:15:01,860 --> 00:15:03,740 I don't want to be with you. 314 00:15:25,460 --> 00:15:27,220 This Wushuang is quite pitiful. 315 00:15:27,940 --> 00:15:28,620 He must have thought that 316 00:15:28,620 --> 00:15:29,740 everyone had abandoned him. 317 00:15:30,620 --> 00:15:32,220 He must have been quite lonely inside. 318 00:15:33,980 --> 00:15:35,390 His elder brother won't abandon him. 319 00:15:38,220 --> 00:15:38,940 Wushuang. 320 00:15:39,220 --> 00:15:39,940 What's wrong? 321 00:15:40,490 --> 00:15:41,460 What was the sound just now? 322 00:15:42,820 --> 00:15:43,580 It's nothing. 323 00:15:50,220 --> 00:15:51,100 Wushuang. 324 00:15:51,820 --> 00:15:52,530 I already know 325 00:15:52,560 --> 00:15:53,670 how to find the Mountain God now. 326 00:15:54,310 --> 00:15:55,350 We'll set off tomorrow. 327 00:15:55,620 --> 00:15:56,420 Your legs 328 00:15:56,500 --> 00:15:57,700 will be cured soon. 329 00:15:59,500 --> 00:16:00,180 Brother 330 00:16:01,490 --> 00:16:03,370 Why is fate so unfair? 331 00:16:06,860 --> 00:16:07,980 We have to 332 00:16:08,020 --> 00:16:09,630 change our own destiny. 333 00:16:09,820 --> 00:16:10,740 You can change your own 334 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 destiny soon. 335 00:16:12,100 --> 00:16:13,620 Everything will get better. 336 00:16:16,220 --> 00:16:18,460 Will everything really get better? 337 00:16:21,580 --> 00:16:22,620 Believe me. 338 00:16:23,100 --> 00:16:24,620 Everything will get better. 339 00:16:39,300 --> 00:16:40,420 Brother, we are here. 340 00:16:41,220 --> 00:16:42,340 That's great, brother. 341 00:16:42,490 --> 00:16:43,620 My legs are saved. 342 00:16:51,700 --> 00:16:53,220 What happened next? 343 00:16:54,980 --> 00:16:57,100 All the truth can be found inside. 344 00:16:57,980 --> 00:16:58,980 Let's go in and have a look. 345 00:17:19,980 --> 00:17:20,980 Wish seekers. 346 00:17:21,619 --> 00:17:22,980 You traveled far and wide 347 00:17:23,020 --> 00:17:24,270 to arrive at Dianfeng Valley. 348 00:17:24,660 --> 00:17:26,300 Since you can find your way here, 349 00:17:26,700 --> 00:17:28,260 what do you want? 350 00:17:28,460 --> 00:17:29,300 Mountain God, 351 00:17:29,860 --> 00:17:31,820 please heal my brother's legs. 352 00:17:35,460 --> 00:17:38,180 I can see your sincere heart. 353 00:17:38,300 --> 00:17:40,890 How about you? What do you want? 354 00:17:40,890 --> 00:17:41,700 I don't want anything. 355 00:17:41,900 --> 00:17:42,940 The purpose of my trip 356 00:17:42,940 --> 00:17:43,700 is to heal 357 00:17:43,700 --> 00:17:44,590 my brother's legs. 358 00:17:47,700 --> 00:17:49,270 Oh, there's one more thing. 359 00:17:49,620 --> 00:17:51,380 Mountain God, please have mercy 360 00:17:51,460 --> 00:17:52,780 and save the people of the world. 361 00:17:53,660 --> 00:17:55,740 For the people of the world? 362 00:17:55,940 --> 00:17:57,300 Yes, Mountain God. 363 00:17:57,490 --> 00:17:59,260 An epidemic is rampant in the world now. 364 00:17:59,460 --> 00:18:00,780 It spreads quickly 365 00:18:01,020 --> 00:18:01,900 and has already endangered 366 00:18:01,900 --> 00:18:02,860 several towns. 367 00:18:02,980 --> 00:18:04,300 The people are miserable. 368 00:18:04,460 --> 00:18:06,380 Mountain God, please have mercy 369 00:18:06,420 --> 00:18:07,210 and save the common people. 370 00:18:10,180 --> 00:18:12,380 Out of all the wish seekers, 371 00:18:12,540 --> 00:18:13,740 you are the only one 372 00:18:13,740 --> 00:18:15,830 to make wishes for the people of the world. 373 00:18:16,660 --> 00:18:18,420 Mountain God, please have mercy. 374 00:18:18,860 --> 00:18:19,710 Save the common people. 375 00:18:21,650 --> 00:18:23,860 I can make your wish come true. 376 00:18:23,980 --> 00:18:25,700 But you can only pick one. 377 00:18:26,380 --> 00:18:28,460 Will it be saving your brother's legs, 378 00:18:28,570 --> 00:18:30,580 or ridding the world of the epidemic? 379 00:18:30,980 --> 00:18:32,540 You need to 380 00:18:32,540 --> 00:18:33,900 make a choice. 381 00:18:37,460 --> 00:18:39,220 Someone sees the dust, 382 00:18:39,620 --> 00:18:41,460 someone sees the mountains and seas. 383 00:18:41,860 --> 00:18:42,980 Wish seeker, 384 00:18:43,420 --> 00:18:45,290 you only have one chance. 385 00:18:53,460 --> 00:18:54,540 Eradicate the epidemic. 386 00:18:55,380 --> 00:18:56,270 Mountain God, 387 00:18:56,780 --> 00:18:57,750 please have mercy. 388 00:18:57,890 --> 00:18:58,760 Save the common people. 389 00:19:10,380 --> 00:19:11,100 Very well. 390 00:19:13,380 --> 00:19:15,590 I have injected my divine power into this phurba. 391 00:19:16,020 --> 00:19:18,210 It can help you fulfill your wish. 392 00:19:20,780 --> 00:19:21,850 Why? 393 00:19:25,220 --> 00:19:27,160 Why did you have to abandon me too? 394 00:19:28,540 --> 00:19:29,180 Brother! 395 00:19:29,260 --> 00:19:30,300 Go away! 396 00:19:32,060 --> 00:19:32,810 You lied to me! 397 00:19:36,700 --> 00:19:38,260 You all lied to me! 398 00:19:39,300 --> 00:19:39,700 Brother! 399 00:19:39,700 --> 00:19:40,740 I hate you! 400 00:19:42,470 --> 00:19:43,550 I hate you! 401 00:19:43,940 --> 00:19:45,500 I hate you all! 402 00:19:45,700 --> 00:19:47,600 I hate you all! 403 00:19:56,310 --> 00:19:57,910 What kind of god are you? 404 00:20:10,790 --> 00:20:11,710 His resentment 405 00:20:11,800 --> 00:20:13,910 somehow turned him from a human into a demon. 406 00:20:26,900 --> 00:20:28,300 Why did you lie to me? 407 00:20:29,170 --> 00:20:30,460 I did not lie to you. 408 00:20:30,550 --> 00:20:31,390 Do you know? 409 00:20:31,740 --> 00:20:33,540 I hate how unfair fate is. 410 00:20:34,460 --> 00:20:35,830 It took all the good things in the world 411 00:20:35,850 --> 00:20:36,890 and gave them all to you. 412 00:20:38,260 --> 00:20:40,060 Whenever I see your face, 413 00:20:41,830 --> 00:20:43,910 I hate myself so much. 414 00:20:45,830 --> 00:20:47,230 We are twins. 415 00:20:48,420 --> 00:20:49,970 But our fates are different. 416 00:20:50,700 --> 00:20:51,780 Why? 417 00:20:51,940 --> 00:20:52,980 It's not like that. 418 00:20:53,180 --> 00:20:55,290 You shouldn't have saved me ten years ago! 419 00:20:55,540 --> 00:20:57,280 I should have died on that mountain! 420 00:21:01,730 --> 00:21:03,380 Do you know how much I envy you? 421 00:21:04,020 --> 00:21:06,140 Do you know how much I want to be you? 422 00:21:06,660 --> 00:21:07,300 Brother... 423 00:21:07,320 --> 00:21:08,560 I'm not your brother! 424 00:21:10,550 --> 00:21:11,560 Everything is fake. 425 00:21:38,620 --> 00:21:40,130 Everything is false. 426 00:21:40,270 --> 00:21:41,850 Everything is worthless. 427 00:21:42,940 --> 00:21:44,520 Since fate is so unfair to me, 428 00:21:45,260 --> 00:21:46,740 I will turn things around 429 00:21:46,740 --> 00:21:47,900 and change fate. 430 00:22:07,220 --> 00:22:08,140 I'll make everyone forget 431 00:22:08,140 --> 00:22:09,220 everything here. 432 00:22:09,780 --> 00:22:11,260 What divine island? 433 00:22:11,500 --> 00:22:12,980 What mythical beasts and gods? 434 00:22:13,660 --> 00:22:15,140 Starting today, 435 00:22:15,700 --> 00:22:17,680 I am your only god. 436 00:22:21,460 --> 00:22:23,220 How did it end like this? 437 00:22:23,780 --> 00:22:24,980 This is the truth. 438 00:22:25,460 --> 00:22:27,190 Even to his death, Qi Wuji never understood 439 00:22:27,900 --> 00:22:29,690 why Qi Wushuang turned into a demon. 440 00:22:30,620 --> 00:22:32,310 To this day, Qi Wushuang never understood 441 00:22:32,780 --> 00:22:34,400 Qi Wuji's good intentions. 442 00:22:36,860 --> 00:22:38,500 So this is the resentment 443 00:22:39,500 --> 00:22:41,180 that Qi Wushuang is unable to let go of. 444 00:22:41,740 --> 00:22:42,780 Only by lifting the 445 00:22:42,780 --> 00:22:43,660 resentment in his heart, 446 00:22:44,780 --> 00:22:46,260 can we completely eliminate 447 00:22:46,460 --> 00:22:48,220 the source of evil in Dianfeng Valley. 448 00:23:01,780 --> 00:23:03,510 You keep mentioning evil. 449 00:23:04,930 --> 00:23:06,090 Then let me ask you, 450 00:23:06,890 --> 00:23:07,720 what is evil? 451 00:23:08,900 --> 00:23:09,980 You only see 452 00:23:09,980 --> 00:23:11,050 evil in me, 453 00:23:11,380 --> 00:23:13,060 but you don't see the evil 454 00:23:13,060 --> 00:23:14,510 this world inflicted on me. 455 00:23:15,290 --> 00:23:16,730 Every mocking face, 456 00:23:18,700 --> 00:23:20,120 every cruel person... 457 00:23:21,260 --> 00:23:23,700 It was they who dragged me into the abyss. 458 00:23:23,700 --> 00:23:25,700 They are the source of evil. 459 00:23:25,980 --> 00:23:26,940 Qi Wushuang. 460 00:23:28,780 --> 00:23:30,990 We've all seen what you've been through. 461 00:23:31,700 --> 00:23:33,560 But just because of a trace of your resentment, 462 00:23:34,940 --> 00:23:35,850 for five hundred years, 463 00:23:36,660 --> 00:23:37,880 the world suffered. 464 00:23:41,980 --> 00:23:42,620 Fine. 465 00:23:43,620 --> 00:23:45,460 The world did you wrong. 466 00:23:45,900 --> 00:23:47,780 The people of the world did you wrong. 467 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 But what about your brother Qi Wuji? 468 00:23:51,060 --> 00:23:52,060 No one in this world 469 00:23:52,060 --> 00:23:53,300 treats you better than he did. 470 00:23:53,620 --> 00:23:55,020 Wasn't he innocent? 471 00:23:55,020 --> 00:23:56,020 Why did you have to kill him? 472 00:23:56,020 --> 00:23:57,300 No one is innocent. 473 00:23:57,780 --> 00:23:59,220 He thought he was helping me. 474 00:23:59,540 --> 00:24:00,300 But he let me 475 00:24:00,300 --> 00:24:01,620 hate myself even more. 476 00:24:01,860 --> 00:24:03,460 His so-called good words and good deeds 477 00:24:03,600 --> 00:24:04,850 just made me fully disappointed 478 00:24:04,880 --> 00:24:05,700 in this world. 479 00:24:06,980 --> 00:24:07,980 He knew 480 00:24:08,140 --> 00:24:08,900 I wanted to stand up 481 00:24:08,900 --> 00:24:09,940 like a normal person. 482 00:24:09,940 --> 00:24:11,260 But in the end, 483 00:24:12,220 --> 00:24:13,740 he abandoned me. 484 00:24:13,830 --> 00:24:15,180 He never abandoned you. 485 00:24:16,260 --> 00:24:17,290 The Mountain God said that 486 00:24:17,660 --> 00:24:18,700 everything is ruled by cause and effect. 487 00:24:19,400 --> 00:24:20,620 So for Qi Wuji, 488 00:24:21,180 --> 00:24:22,390 for him to get such an effect, 489 00:24:22,420 --> 00:24:23,510 what was his cause? 490 00:24:25,450 --> 00:24:26,980 Should he be killed by you 491 00:24:27,370 --> 00:24:28,700 just because he was kind? 492 00:24:32,700 --> 00:24:33,900 I once really thought that 493 00:24:35,460 --> 00:24:36,700 he was the kindest person 494 00:24:36,700 --> 00:24:37,900 to me in this world. 495 00:24:38,420 --> 00:24:39,260 But he 496 00:24:40,060 --> 00:24:41,460 gave away my only chance 497 00:24:41,460 --> 00:24:42,410 to recover. 498 00:24:52,900 --> 00:24:54,550 It's so ridiculous. 499 00:24:56,420 --> 00:24:58,350 Qi Wuji had to bear more than you. 500 00:24:59,010 --> 00:25:00,410 For just a legend, 501 00:25:01,180 --> 00:25:02,970 he traveled across mountains and rivers to bring you here. 502 00:25:03,570 --> 00:25:05,160 You have your pain and sorrow, 503 00:25:06,460 --> 00:25:07,790 but have you seen his pain? 504 00:25:08,580 --> 00:25:10,160 You have suffered all kinds of unfairness. 505 00:25:10,500 --> 00:25:11,780 But have you ever thought about 506 00:25:12,550 --> 00:25:14,020 how much harm he had shielded you from? 507 00:25:15,460 --> 00:25:16,780 What's the use of saying this now? 508 00:25:17,180 --> 00:25:19,000 In the end, he still abandoned me. 509 00:25:19,860 --> 00:25:20,620 You are wrong. 510 00:25:23,120 --> 00:25:24,320 He would never have abandoned you. 511 00:25:33,140 --> 00:25:34,580 If he could choose again, 512 00:25:37,780 --> 00:25:39,260 would he save me? 513 00:25:39,860 --> 00:25:40,700 Sure. 514 00:25:41,620 --> 00:25:42,960 Then we will choose again. 515 00:26:02,700 --> 00:26:03,630 What's wrong, brother? 516 00:26:04,020 --> 00:26:05,140 Why are you so quiet? 517 00:26:05,700 --> 00:26:07,260 We are about to see the Mountain God 518 00:26:07,700 --> 00:26:08,500 Your legs 519 00:26:08,660 --> 00:26:10,020 will be healed soon. 520 00:26:11,610 --> 00:26:12,860 Can they really be healed? 521 00:26:13,020 --> 00:26:13,700 Of course. 522 00:26:14,180 --> 00:26:15,140 Definitely. 523 00:26:15,420 --> 00:26:16,420 By then, 524 00:26:16,470 --> 00:26:17,630 I will take you 525 00:26:17,660 --> 00:26:18,860 to travel all over the world 526 00:26:19,140 --> 00:26:20,460 and enjoy the view. 527 00:26:20,980 --> 00:26:22,180 Wherever you want to go, 528 00:26:22,480 --> 00:26:23,650 I will take you there. 529 00:26:25,220 --> 00:26:26,530 What if the Mountain God 530 00:26:27,460 --> 00:26:28,710 doesn't want to treat my legs? 531 00:26:29,110 --> 00:26:29,950 That won't happen. 532 00:26:30,570 --> 00:26:31,980 The Mountain God is benevolent. 533 00:26:32,460 --> 00:26:33,660 He will surely be moved by 534 00:26:33,660 --> 00:26:34,420 our sincerity. 535 00:26:36,150 --> 00:26:36,850 What if 536 00:26:37,750 --> 00:26:39,390 he wants you to trade it with your most 537 00:26:39,420 --> 00:26:40,260 precious possession? 538 00:26:46,980 --> 00:26:48,320 As long as it heals your legs, 539 00:26:48,980 --> 00:26:49,940 no matter what I have to pay, 540 00:26:49,940 --> 00:26:50,810 I'm willing to do it. 541 00:26:52,860 --> 00:26:54,700 If he wants you to trade the people of the world 542 00:26:54,700 --> 00:26:55,630 for my legs... 543 00:26:56,860 --> 00:26:57,660 Brother, 544 00:26:58,980 --> 00:27:00,180 how will you choose? 545 00:27:08,140 --> 00:27:09,570 The people of the world are important. 546 00:27:10,310 --> 00:27:11,340 But you are equally important. 547 00:27:12,700 --> 00:27:13,700 If I must choose 548 00:27:13,700 --> 00:27:15,020 between the two, 549 00:27:16,850 --> 00:27:18,190 I will choose the people of the world. 550 00:27:19,450 --> 00:27:20,750 After all, if there were no people, 551 00:27:20,780 --> 00:27:21,640 there would be no us. 552 00:27:26,350 --> 00:27:27,130 But Brother, 553 00:27:28,560 --> 00:27:30,010 I will definitely heal your legs. 554 00:27:30,700 --> 00:27:31,900 No matter how hard it is, 555 00:27:31,900 --> 00:27:32,620 no matter how difficult it is. 556 00:27:32,640 --> 00:27:33,640 Even if I must trade 557 00:27:33,670 --> 00:27:34,410 my legs for yours, 558 00:27:35,540 --> 00:27:36,880 I'll choose to heal your legs. 559 00:27:38,760 --> 00:27:40,130 Before you're healed, 560 00:27:41,260 --> 00:27:42,700 I will be your legs, 561 00:27:43,060 --> 00:27:43,740 okay? 562 00:27:54,020 --> 00:27:54,740 Brother... 563 00:28:02,020 --> 00:28:03,040 Thank you. 564 00:28:13,460 --> 00:28:14,440 Thank you. 565 00:29:06,980 --> 00:29:07,860 Now, 566 00:29:10,300 --> 00:29:11,890 we need to do one more thing. 567 00:29:14,220 --> 00:29:15,980 Everything must return to its starting point. 568 00:29:36,790 --> 00:29:38,500 It will take all our divine power 569 00:29:39,650 --> 00:29:41,350 to purify the Legendary Sea's flames. 570 00:29:42,030 --> 00:29:42,930 Have you made up your mind? 571 00:29:42,140 --> 00:29:44,850 ♫The wind blows sand♫ 572 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I... 573 00:29:44,880 --> 00:29:47,710 ♫And blows away the wandering steps♫ 574 00:29:47,870 --> 00:29:49,250 ♫At that particular moment♫ 575 00:29:49,290 --> 00:29:54,570 ♫It's like I saw snowflakes in your eyes♫ 576 00:30:15,480 --> 00:30:15,980 Look! 577 00:30:16,320 --> 00:30:16,960 The legendary flames are extinguished! 578 00:30:16,960 --> 00:30:17,680 It's clear! 579 00:30:17,680 --> 00:30:18,560 The seawater is clear now! 580 00:30:19,680 --> 00:30:20,920 The seawater is clear now! 581 00:30:20,800 --> 00:30:23,920 ♫Travel the world with a sword, while keeping the flowers in my heart♫ 582 00:30:20,920 --> 00:30:21,560 Look! 583 00:30:21,780 --> 00:30:22,950 The seawater finally became clear! 584 00:30:23,950 --> 00:30:26,550 ♫There is absolutely no lie coming from those beautiful lips♫ 585 00:30:27,080 --> 00:30:29,560 ♫I come against the wind for the hair-trigger battle♫ 586 00:30:29,580 --> 00:30:32,440 ♫You want to suppress it with the passing cloud ♫ 587 00:30:32,540 --> 00:30:35,440 ♫The tiger in my heart suddenly roared♫ 588 00:30:35,520 --> 00:30:38,420 ♫How can I be willing to stand by? Take it in stride♫ 589 00:30:38,570 --> 00:30:42,140 ♫Rise up, those on the road♫ 590 00:30:42,760 --> 00:30:44,210 ♫Follow your dreams♫ 591 00:30:44,240 --> 00:30:47,830 ♫In the ever-windy wilderness♫ 592 00:30:48,420 --> 00:30:49,970 ♫Ride the horse and sing♫ 593 00:30:50,000 --> 00:30:54,140 ♫You will definitely find me within three steps♫ 594 00:30:54,780 --> 00:30:57,560 ♫If born as a tiger, shock the world♫ 595 00:30:57,450 --> 00:30:59,470 [Chenghuang] 596 00:30:57,690 --> 00:31:00,530 ♫If born as a crane, stand proudly and gracefully in the world♫ 597 00:31:00,750 --> 00:31:04,160 ♫Please let me drink with you again in the moonlight♫ 598 00:31:04,180 --> 00:31:06,280 ♫You give the order♫ 599 00:31:06,300 --> 00:31:09,150 ♫Let the sword cut through the screen♫ 600 00:31:09,200 --> 00:31:11,850 ♫Let the roar shake the mountains and seas♫ 601 00:31:09,240 --> 00:31:09,880 Hu Zi. 602 00:31:10,350 --> 00:31:11,880 Are you really not going back with us? 603 00:31:13,400 --> 00:31:14,320 I'm not going back. 604 00:31:15,570 --> 00:31:17,050 Someone needs to watch over this place. 605 00:31:17,480 --> 00:31:18,760 I also want to accompany 606 00:31:18,920 --> 00:31:20,290 the heroes who stayed here. 607 00:31:21,330 --> 00:31:22,120 Hu Zi. 608 00:31:22,800 --> 00:31:24,390 We have experienced so much together. 609 00:31:25,040 --> 00:31:26,480 We will definitely miss you. 610 00:31:27,490 --> 00:31:28,610 I will miss you too. 611 00:31:28,900 --> 00:31:29,890 Da Changqiang. 612 00:31:30,200 --> 00:31:31,360 You are a big man. 613 00:31:31,390 --> 00:31:32,710 Why do you always make things so emotional? 614 00:31:34,400 --> 00:31:35,070 Hu Zi. 615 00:31:35,550 --> 00:31:36,220 Take care of yourself. 616 00:31:38,790 --> 00:31:39,510 Take care of yourself. 617 00:31:45,680 --> 00:31:46,750 The King's relic. 618 00:31:48,920 --> 00:31:49,820 It's yours now. 619 00:32:14,200 --> 00:32:14,800 Hu Zi. 620 00:32:15,800 --> 00:32:17,500 I'm sorry about what happened before. 621 00:32:17,910 --> 00:32:19,350 Thank you for everything you have done. 622 00:32:20,770 --> 00:32:22,080 I still have to thank you 623 00:32:22,480 --> 00:32:23,600 for being the first to step out 624 00:32:23,620 --> 00:32:24,340 and defend me that day. 625 00:32:26,010 --> 00:32:27,440 We all need to grow. 626 00:32:28,500 --> 00:32:29,300 Be well. 627 00:32:31,050 --> 00:32:31,680 Take care of yourself. 628 00:32:44,470 --> 00:32:45,380 Hu Zi. 629 00:32:45,710 --> 00:32:47,350 I hope we have another chance in the future 630 00:32:47,450 --> 00:32:48,580 to drink together 631 00:32:49,570 --> 00:32:50,230 and arm wrestle. 632 00:32:51,650 --> 00:32:52,490 We will. 633 00:32:58,680 --> 00:33:01,030 [Chenghuang] 634 00:32:58,960 --> 00:32:59,600 Take this. 635 00:33:03,630 --> 00:33:05,020 Xiu Damen. 636 00:33:14,220 --> 00:33:14,760 Take care of yourself. 637 00:33:32,440 --> 00:33:33,720 There's an entire ocean and mountains 638 00:33:34,120 --> 00:33:35,480 between this place and the mainland. 639 00:33:36,980 --> 00:33:38,020 After we part today, 640 00:33:38,730 --> 00:33:40,010 I don't know when we'll meet again. 641 00:33:40,570 --> 00:33:43,030 ♫The battle fire makes hot waves♫ 642 00:33:40,810 --> 00:33:42,760 Considering our ill fate... 643 00:33:43,050 --> 00:33:45,690 ♫The swords and spears enter the spearhead♫ 644 00:33:43,760 --> 00:33:44,950 We'll meet again sooner or later. 645 00:33:47,220 --> 00:33:51,410 ♫In troubled times, justice comes first♫ 646 00:33:48,440 --> 00:33:48,970 Hu Zi. 647 00:33:50,400 --> 00:33:51,750 Thank you for your help along the way. 648 00:33:53,230 --> 00:33:55,880 ♫If fate is bound♫ 649 00:33:54,960 --> 00:33:55,960 Keep this for me. 650 00:33:56,190 --> 00:33:59,200 ♫No matter how complicated the road ahead is♫ 651 00:33:59,680 --> 00:34:00,920 Throughout this journey... 652 00:33:59,860 --> 00:34:05,140 ♫We'll fight together even in ups and downs♫ 653 00:34:02,050 --> 00:34:03,630 Thank you for being so tolerant of me. 654 00:34:05,990 --> 00:34:07,920 ♫Guard under the sun and moon♫ 655 00:34:06,520 --> 00:34:07,270 And... 656 00:34:07,710 --> 00:34:09,310 It's too mushy, I can't say it. 657 00:34:07,940 --> 00:34:09,690 ♫Well-dressed on a horse♫ 658 00:34:09,719 --> 00:34:12,260 ♫Being unrestrained in the vast world♫ 659 00:34:11,530 --> 00:34:12,010 Oh, that reminds me. 660 00:34:12,330 --> 00:34:13,010 There is indeed one 661 00:34:12,590 --> 00:34:14,500 ♫I'm not afraid of many adversities♫ 662 00:34:13,030 --> 00:34:13,969 very important thing. 663 00:34:14,520 --> 00:34:18,190 ♫I'm just afraid we'll be separated one day♫ 664 00:34:15,639 --> 00:34:16,820 Stop keeping a straight face. 665 00:34:17,440 --> 00:34:18,920 It took the entire journey 666 00:34:18,780 --> 00:34:21,060 ♫Look back under the sun and moon♫ 667 00:34:18,940 --> 00:34:20,050 to melt your Ice Cube face 668 00:34:20,090 --> 00:34:20,929 a little bit. 669 00:34:21,080 --> 00:34:22,780 ♫Remember the youth's sorrow and happiness♫ 670 00:34:21,710 --> 00:34:23,070 Now that we're not with you, 671 00:34:22,820 --> 00:34:25,659 ♫Write a book of pretty words♫ 672 00:34:23,560 --> 00:34:24,530 remember to smile more. 673 00:34:25,719 --> 00:34:28,920 ♫Cheers, and dream a dream♫ 674 00:34:29,050 --> 00:34:32,320 ♫Keep our original aspirations♫ 675 00:34:38,540 --> 00:34:39,860 [Fulong Imperial City] 676 00:34:56,530 --> 00:34:57,070 One. 677 00:34:59,550 --> 00:35:00,230 Two. 678 00:35:01,600 --> 00:35:02,330 Three. 679 00:35:03,930 --> 00:35:04,570 Four. 680 00:35:07,160 --> 00:35:07,950 Five. 681 00:35:10,240 --> 00:35:11,050 Six. 682 00:35:12,820 --> 00:35:13,610 Seven. 683 00:35:16,030 --> 00:35:16,780 Wait a moment. 684 00:35:20,950 --> 00:35:21,980 Arms straight. 685 00:35:22,520 --> 00:35:23,790 Steady steps. 686 00:35:25,150 --> 00:35:25,880 Honey, 687 00:35:26,240 --> 00:35:27,000 I'm tired. 688 00:35:27,020 --> 00:35:27,660 I can't do this anymore. 689 00:35:27,800 --> 00:35:29,210 You are my man. 690 00:35:29,250 --> 00:35:30,490 How can you say you can't? 691 00:35:30,640 --> 00:35:31,220 Keep practicing. 692 00:35:31,640 --> 00:35:32,520 Come on. 693 00:35:40,330 --> 00:35:41,280 Keep practicing. 694 00:35:43,730 --> 00:35:45,080 Store your Chi in your abdomen. 695 00:35:45,720 --> 00:35:47,040 Your hand. Use more strength. 696 00:35:47,070 --> 00:35:49,910 [Training Ground] 697 00:35:48,080 --> 00:35:48,720 Continue. 698 00:36:01,920 --> 00:36:08,440 [Ancestral Virtue] 699 00:36:09,330 --> 00:36:10,020 Grandma. 700 00:36:10,680 --> 00:36:12,240 I'm here to see you. 701 00:36:14,720 --> 00:36:15,560 I can never hear your 702 00:36:15,580 --> 00:36:16,870 nagging and scolding again. 703 00:36:18,200 --> 00:36:19,390 I'm still not used to it. 704 00:36:20,820 --> 00:36:23,970 [Memorial tablet of Jiang Xici of Qi Sect] 705 00:36:36,810 --> 00:36:39,670 [Memorial tablet of Zhao Xintong] 706 00:37:08,510 --> 00:37:09,230 Zhao Xintong. 707 00:37:12,960 --> 00:37:13,800 You did it. 708 00:37:36,240 --> 00:37:41,130 [Yangming Hall] 709 00:38:12,760 --> 00:38:14,330 Xiaowu, you are back. 710 00:38:15,720 --> 00:38:17,420 Qian and Yan are good brothers. 711 00:38:17,440 --> 00:38:18,280 Good brothers. 712 00:38:20,330 --> 00:38:20,810 Yes. 713 00:38:21,390 --> 00:38:22,360 We're good brothers. 714 00:38:22,920 --> 00:38:23,920 Good brothers. 715 00:38:26,440 --> 00:38:28,320 Qian and Yan are good brothers. 716 00:38:28,930 --> 00:38:29,720 Good brothers. 717 00:38:35,490 --> 00:38:36,740 Nice! 718 00:38:40,000 --> 00:38:40,550 Nice! 719 00:39:03,840 --> 00:39:04,970 Pick five. 720 00:39:08,020 --> 00:39:09,380 Can these runes 721 00:39:09,800 --> 00:39:10,680 really calculate 722 00:39:10,700 --> 00:39:11,770 the doubts of people of the world? 723 00:39:12,350 --> 00:39:14,870 It works as long as you sincerely believe it does. 724 00:39:37,350 --> 00:39:38,080 This is... 725 00:39:38,400 --> 00:39:40,560 All things are created by fate. 726 00:39:40,860 --> 00:39:42,640 All things are connected by fate. 727 00:39:43,410 --> 00:39:45,730 It seems your story 728 00:39:46,370 --> 00:39:47,960 is not over yet. 729 00:39:55,540 --> 00:39:57,520 Then, will we meet again? 730 00:39:58,720 --> 00:39:59,610 Of course. 731 00:40:00,220 --> 00:40:01,700 The auspicious animals in Dianfeng Valley 732 00:40:01,730 --> 00:40:02,880 can grant any wish. 733 00:40:03,130 --> 00:40:04,020 Be it glory, wealth, 734 00:40:04,050 --> 00:40:04,770 or immortality... 735 00:40:04,850 --> 00:40:05,720 Any and everything can be achieved. 736 00:40:05,720 --> 00:40:06,640 But the Dianfeng Valley 737 00:40:06,640 --> 00:40:07,720 is floating on the sea. 738 00:40:07,720 --> 00:40:08,760 It's not easy to find. 739 00:40:08,760 --> 00:40:09,720 Someone has already planned 740 00:40:09,720 --> 00:40:10,520 to go out to sea and look for it. 741 00:40:10,540 --> 00:40:11,580 They are recruiting people now. 742 00:40:11,610 --> 00:40:12,690 Then let's go quickly. 743 00:40:12,720 --> 00:40:13,400 Come on. 744 00:40:13,400 --> 00:40:13,890 Let's go. 745 00:40:47,930 --> 00:40:48,620 Shoo. 746 00:40:49,440 --> 00:40:50,170 Shoo! 747 00:41:05,460 --> 00:41:08,180 ♫The wind blows sand♫ 748 00:41:08,200 --> 00:41:11,040 ♫And blows away the wandering steps♫ 749 00:41:11,190 --> 00:41:12,580 ♫At that particular moment♫ 750 00:41:12,610 --> 00:41:17,890 ♫It's like I saw snowflakes in your eyes♫ 751 00:41:44,040 --> 00:41:47,170 ♫The mountains and passion felt just like before♫ 752 00:41:47,270 --> 00:41:49,880 ♫The youth splashes ink and breaks through the remaining clouds♫ 753 00:41:50,410 --> 00:41:52,890 ♫You look at me as the wind rises and the clouds fall♫ 754 00:41:52,920 --> 00:41:55,840 ♫I suddenly realized why we met♫ 755 00:41:55,870 --> 00:41:58,760 ♫Fate has given me twists and turns♫ 756 00:41:58,840 --> 00:42:01,750 ♫I respect fate for the madman it is♫ 757 00:42:01,900 --> 00:42:05,470 ♫Burn it into a sky of clouds♫ 758 00:42:06,090 --> 00:42:07,540 ♫Follow your dreams♫ 759 00:42:07,570 --> 00:42:11,160 ♫In the ever-windy wilderness♫ 760 00:42:11,750 --> 00:42:13,300 ♫Ride the horse and sing♫ 761 00:42:13,320 --> 00:42:17,470 ♫When you look back and smile, I will be there♫ 762 00:42:18,110 --> 00:42:20,880 ♫If born as a tiger, shock the world♫ 763 00:42:21,020 --> 00:42:23,850 ♫If born as a crane, stand proudly and gracefully in the world♫ 764 00:42:24,070 --> 00:42:27,490 ♫Please let me drink with you again in the moonlight♫ 765 00:42:27,510 --> 00:42:29,610 ♫You give the order♫ 766 00:42:29,630 --> 00:42:32,470 ♫Let the sword cut through the screen♫ 767 00:42:32,530 --> 00:42:35,170 ♫Let the roar shake the mountains and seas♫ 768 00:42:32,590 --> 00:42:33,260 Xintong. 769 00:42:35,280 --> 00:42:36,210 I miss you. 770 00:42:35,500 --> 00:42:38,210 ♫Let the young man be like a tiger and a crane♫ 771 00:42:38,240 --> 00:42:41,290 ♫Like the wild flowers blooming in the forest♫ 772 00:42:41,320 --> 00:42:44,440 ♫When we yell out our high hopes to our heart's content♫ 773 00:42:44,470 --> 00:42:47,910 ♫We'll look at each other and laugh freely♫ 774 00:42:47,930 --> 00:42:48,930 ♫You understand♫ 775 00:42:48,960 --> 00:42:53,150 ♫What I didn't say is that I want you here all the time♫ 776 00:42:53,150 --> 00:42:55,990 ♫Let the sword cut through the screen♫ 777 00:42:56,050 --> 00:42:58,690 ♫Let the roar shake the mountains and seas♫ 778 00:42:59,020 --> 00:43:01,730 ♫Let the young man be like a tiger and a crane♫ 779 00:43:01,760 --> 00:43:04,810 ♫Like the wild flowers blooming in the forest♫ 780 00:43:04,840 --> 00:43:07,960 ♫When we yell out our high hopes to our heart's content♫ 781 00:43:07,990 --> 00:43:10,930 ♫We'll look at each other and laugh freely♫ 782 00:43:10,970 --> 00:43:15,450 ♫I will wait for you to fight when the sun comes up♫ 783 00:43:38,570 --> 00:43:42,310 [Tiger and Crane] 47096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.