All language subtitles for Sally Mann - What Remains (2005) russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:40,280 Один из выводов, который молодые художники могут извлечь из моего творческого пути, 2 00:00:40,400 --> 00:00:44,602 это то что лучше всего ты снимаешь то, что тебе близко. 3 00:00:45,677 --> 00:00:49,564 И если ты не любишь то что фотографируешь, то и твоя работа не получится хорошей. 4 00:01:03,522 --> 00:01:08,292 Я безгранично уважаю людей, путешествующих по миру ради творчества, 5 00:01:08,412 --> 00:01:12,636 и снимающих прекрасных индийцев на фоне льняных тканей, 6 00:01:12,756 --> 00:01:17,508 но основой моего творчества всегда была попытка найти красоту в повседневном и обычном. 7 00:01:30,842 --> 00:01:34,449 Мне и в голову не приходило покидать дом чтобы заниматься творчеством. 8 00:01:41,125 --> 00:01:45,125 ТО, ЧТО ОСТАНЕТСЯ 9 00:01:50,100 --> 00:01:53,100 Поместье семьи Манн Лексингтон, Вирджиния 10 00:02:13,004 --> 00:02:15,004 - Привет малыш! Место! 11 00:02:15,058 --> 00:02:17,058 - Место! Хороший пёс! 12 00:02:24,545 --> 00:02:27,545 - О, прекрасно! Вы только посмотрите какое солнце! 13 00:02:35,309 --> 00:02:37,059 Когда мне было где-то шесть, 14 00:02:37,179 --> 00:02:39,505 отец подарил мне книгу "Искусство повсюду". 15 00:02:40,105 --> 00:02:41,857 Салли Манн, фотограф 16 00:02:42,431 --> 00:02:46,837 Это была одна из таких детских книжек, знаете, где советуют залезать под скатерть 17 00:02:46,957 --> 00:02:50,782 на столе в столовой в поисках крошек интересной формы, и так далее, 18 00:02:50,902 --> 00:02:54,627 просто чтобы научиться ценить простые вещи, окружающие нас повседневно. 19 00:02:56,480 --> 00:02:59,116 И знаете, наверно я приняла это близко к сердцу, 20 00:02:59,881 --> 00:03:02,885 потому что я до сих пор помню эту книжку, 21 00:03:03,005 --> 00:03:06,850 и всё что в ней говорилось до сих пор так же близко мне как и в детстве. 22 00:03:08,865 --> 00:03:11,065 - Никакой это портрет! Это фотография моего поместья! 23 00:03:11,185 --> 00:03:12,577 Как всегда... 24 00:03:12,972 --> 00:03:15,695 - Дорогой, зайдите с ней немного на дорогу, 25 00:03:16,918 --> 00:03:18,994 где-то футов на пять вперёд... 26 00:03:21,168 --> 00:03:24,937 Люди часто спрашивают, не возражаю ли я что меня постоянно снимают? 27 00:03:25,371 --> 00:03:26,752 Ларри Манн, муж 28 00:03:27,981 --> 00:03:30,661 Знаете, у Салли постоянно в руках была камера, 29 00:03:30,781 --> 00:03:33,061 практически с момента нашей встречи. 30 00:03:33,996 --> 00:03:37,604 И теперь я уже настолько привык к тому что это её способ видеть мир, 31 00:03:37,724 --> 00:03:40,222 что когда мы гуляем, или едем куда-то вместе, 32 00:03:40,342 --> 00:03:43,700 я догадываюсь по её лицу, когда она видит кадр. 33 00:03:44,141 --> 00:03:45,733 Я вижу это, по её лицу... 34 00:03:48,205 --> 00:03:49,986 Так работает её сознание... 35 00:03:50,487 --> 00:03:51,974 - Скажи ей навострить уши!.. 36 00:03:53,328 --> 00:03:55,432 Так она видит мир — в снимках. 37 00:03:57,122 --> 00:03:59,455 — Есть! Давай я подойду ближе. 38 00:04:04,012 --> 00:04:06,015 — Что отличает маму, на мой взгляд, 39 00:04:06,135 --> 00:04:09,790 это то, что она может взять простую вещь, которую я сочту обычной и неинтересной, 40 00:04:09,892 --> 00:04:11,140 Вирджиния Манн, дочь 41 00:04:11,420 --> 00:04:15,219 и сделать такой снимок, на котором я увижу внутреннюю красоту этой вещи. 42 00:04:16,863 --> 00:04:19,752 — Я хочу снять тебя на фоне горы... 43 00:04:21,546 --> 00:04:24,211 Так что придётся немного отойти... 44 00:04:26,164 --> 00:04:28,278 — Она просто видит что-то и знает: 45 00:04:28,398 --> 00:04:30,512 это не просто так, это нечто особенное. 46 00:04:30,792 --> 00:04:32,529 Эмметт Манн, сын 47 00:04:33,086 --> 00:04:34,603 — Эй, сюда! Вот так! 48 00:04:36,737 --> 00:04:39,211 Эх, ещё раз, она повернула голову. 49 00:04:40,786 --> 00:04:43,157 Она видит то, что не хочет забывать. 50 00:04:46,788 --> 00:04:48,512 — Есть! Прекрасно, молодцы! 51 00:05:07,135 --> 00:05:09,525 У Уильяма Карлоса Уильямса, одного из моих любимых поэтов, 52 00:05:09,645 --> 00:05:11,869 была концепция "своего места". 53 00:05:11,989 --> 00:05:14,992 В его творчестве это отдельное понятие. 54 00:05:16,625 --> 00:05:18,407 И я с ним согласна. 55 00:05:21,175 --> 00:05:23,840 "Моё место" состоит из двух частей: 56 00:05:23,960 --> 00:05:26,187 моя семья и моё поместье. 57 00:05:27,832 --> 00:05:30,653 В них я нахожу утешение когда мне тяжело 58 00:05:30,773 --> 00:05:33,662 и, конечно, вдохновение для всего что я делаю. 59 00:05:37,061 --> 00:05:40,667 Имя Салли Манн стало знакомо международной аудитории в 1992 году 60 00:05:40,787 --> 00:05:44,481 после публикации серии детских фотографий "Ближайшие родственники". 61 00:05:47,226 --> 00:05:49,434 Летний домик семьи Манн, 1990 62 00:05:55,405 --> 00:05:58,527 Я совершенно не пыталась никем манипулировать. 63 00:05:59,418 --> 00:06:02,921 Это была просто эмоциональная реакция на важные для меня вещи. 64 00:06:04,920 --> 00:06:08,307 Однажды Джесси вернулась домой с осиным укусом на лице, 65 00:06:08,427 --> 00:06:11,475 он был огромный, похожий на синяк, как будто её избили. 66 00:06:13,142 --> 00:06:15,249 До этого я всегда думала он детях 67 00:06:15,369 --> 00:06:17,851 как о материале для исключительно семейных "фоток". 68 00:06:17,971 --> 00:06:19,621 Но в тот момент я была поражена: 69 00:06:19,741 --> 00:06:22,784 прямо тут, перед моими глазами, была готовая картина, 70 00:06:22,904 --> 00:06:24,185 настоящая картина. 71 00:06:24,523 --> 00:06:26,791 И я просто поставила её у стены и сделала снимок. 72 00:06:30,011 --> 00:06:31,380 Тогда всё и началось, 73 00:06:31,500 --> 00:06:33,580 с этого осознания, что здесь, прямо у меня под носом, 74 00:06:33,700 --> 00:06:36,200 есть материал для настоящего творчества, о котором я не подозревала. 75 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Я стала видеть по другому. 76 00:06:40,842 --> 00:06:42,385 — Вирджиния! 77 00:06:43,000 --> 00:06:45,165 Спустись ещё на ступеньку ниже... Медленно... 78 00:06:47,655 --> 00:06:49,350 Да, вот так... Постой секунду. 79 00:06:49,910 --> 00:06:52,368 Правой рукой, вот этой, отведи волосы 80 00:06:52,488 --> 00:06:54,636 чтобы они были вокруг тебя. 81 00:06:55,875 --> 00:06:57,670 Да, да, прекрасно! Умница! 82 00:07:06,751 --> 00:07:10,541 Я поняла, что мои дети, каждый из них, — 83 00:07:11,277 --> 00:07:14,104 очень необычные личности. 84 00:07:18,379 --> 00:07:21,259 Когда я сделала первые десять снимков, 85 00:07:21,379 --> 00:07:24,111 я отдавала себе отчёт, что это хорошие снимки, 86 00:07:24,231 --> 00:07:27,168 и многие делают хорошие снимки, но при этом их не покупают, 87 00:07:27,288 --> 00:07:29,606 и не ставят на обложку "Нью-Йорк Таймс"... 88 00:07:29,726 --> 00:07:32,249 Но я знала, что это хорошие, сильные снимки, 89 00:07:32,369 --> 00:07:33,869 которых не делали до этого. 90 00:07:35,098 --> 00:07:38,409 Подборка её фотографий была выпущена книгой, которая стала международным бестселлером. 91 00:07:38,529 --> 00:07:42,296 Её отпечатки взлетели в цене, а журнал "Тайм" назвал её "лучшим фотографом Америки". 92 00:07:43,449 --> 00:07:46,222 В то самое время когда я работала над этой серией, 93 00:07:46,342 --> 00:07:49,550 в обществе, особенно в религиозных и ультраправых кругах, 94 00:07:49,670 --> 00:07:53,342 поднималась очередная волна борьбы с детской порнографией. 95 00:07:54,000 --> 00:07:57,853 И когда она обрушилась, мои работы стали одними из жертв этой истерии. 96 00:07:58,318 --> 00:08:00,284 ЗАГОЛОВОК: Фотографии Салли Манн взволновали общество 97 00:08:00,682 --> 00:08:03,010 Эта полемика несомненно сыграла свою роль 98 00:08:03,130 --> 00:08:05,589 в привлечении внимания к моему творчеству. 99 00:08:05,877 --> 00:08:08,999 ЗАГОЛОВКИ: Может ли детское порно быть искусством? Искусство или мерзость? 100 00:08:09,405 --> 00:08:12,976 Как следствие этого, мои работы увидело гораздо большее количество людей. 101 00:08:13,096 --> 00:08:15,828 Не знаю... Как понять, почему люди покупают мои отпечатки, 102 00:08:15,948 --> 00:08:19,385 из-за скандальной славы, или просто потому что видят в них что-то, 103 00:08:19,505 --> 00:08:20,932 что им нравится?.. 104 00:08:21,743 --> 00:08:23,892 Мне хочется думать что по второй причине... 105 00:08:24,012 --> 00:08:26,120 Но, как бы то ни было, их хорошо покупали. 106 00:08:27,738 --> 00:08:30,918 Не знаю, у меня довольно смешанные чувства насчёт того времени... 107 00:08:31,723 --> 00:08:34,500 И если бы у меня была возможность как-то пережить этот период снова, 108 00:08:34,634 --> 00:08:37,269 мне бы не хотелось снова стать знаменитой таким образом, "с чёрного хода". 109 00:08:38,083 --> 00:08:39,952 Это помогло мне пробиться, 110 00:08:40,072 --> 00:08:43,574 но мне кажется достойные работы должны всегда пробиваться, так или иначе. 111 00:09:00,667 --> 00:09:04,101 В любой серии работ наступает период, когда ты достигаешь некой точки, 112 00:09:04,221 --> 00:09:07,024 за которой всё идёт как будто на автомате, 113 00:09:07,925 --> 00:09:11,051 и каждый снимок получается стабильно хорошим, 114 00:09:11,171 --> 00:09:15,187 и тут ты понимаешь, что каждой фотографией повышаешь себе планку... 115 00:09:16,341 --> 00:09:21,092 И если ты снимаешь очень хорошую фотографию, то следующая должна быть ещё лучше. 116 00:09:23,481 --> 00:09:26,415 Твой творческий путь должен идти только вверх... 117 00:09:27,243 --> 00:09:30,701 и ничто не представляет большей опасности для хороших работ, 118 00:09:31,694 --> 00:09:33,882 чем хорошие работы, сделанные ранее. 119 00:09:34,350 --> 00:09:37,611 Все эти хорошие фотографии, которые снимались с такой лёгкостью, 120 00:09:37,731 --> 00:09:40,796 вдруг начинают казаться недостижимыми, а дальнейшее творчество — невозможным. 121 00:09:52,000 --> 00:09:55,770 — Что самое забавное, пока не настроишь камеру, снимка не увидишь... 122 00:09:58,015 --> 00:10:01,004 Нужно как бы ввести камеру в эту среду... 123 00:10:02,119 --> 00:10:06,086 И тогда, не знаю каким образом, фотография явит себя... Крайне странно. 124 00:10:17,117 --> 00:10:20,062 -Мммм... Красота!.. 125 00:10:35,796 --> 00:10:39,262 Меня постоянно спрашивают, почему дети больше не позируют, 126 00:10:39,382 --> 00:10:41,679 но ничего такого не случилось... 127 00:10:42,296 --> 00:10:45,619 Просто, эти фотографии мы снимали на протяжении десяти лет 128 00:10:45,739 --> 00:10:49,017 и в какой-то момент всем надоело повторять одно и то же. 129 00:10:49,427 --> 00:10:52,329 А я поняла, что мне хочется поснимать пейзажи. 130 00:10:58,301 --> 00:11:02,350 У меня как-то получилось довольно плавно перейти от детей к пейзажам, 131 00:11:02,470 --> 00:11:05,438 дети на снимках становились всё меньше и меньше, 132 00:11:05,558 --> 00:11:09,293 пока я не стала снимать ландшафты с крохотными фигурками детей где-нибудь в углу... 133 00:11:10,311 --> 00:11:13,393 И довольно скоро пейзажи заняли основное место. 134 00:11:20,758 --> 00:11:24,869 В природе заключено волшебство. Вопрос только, удастся ли мне его "поймать". 135 00:11:26,622 --> 00:11:30,450 Я пыталась передать это детское ощущение природы 136 00:11:30,570 --> 00:11:35,145 как чего-то влажного, уютного, похожего на материнскую утробу. 137 00:11:38,097 --> 00:11:41,600 Когда я была маленькой, я делала себе пещеры в кустах жимолости, 138 00:11:41,720 --> 00:11:44,744 и практически жила в них... Я была настоящее дитя природы. 139 00:11:45,232 --> 00:11:47,445 И именно это моменты из детства, 140 00:11:47,565 --> 00:11:50,873 когда на улице жара, а я сижу в своей пещере из жимолости, 141 00:11:50,993 --> 00:11:53,614 именно его я и искала в своих пейзажах. 142 00:12:08,530 --> 00:12:11,620 Я была убеждена, что когда я выставлю эти пейзажи, 143 00:12:11,740 --> 00:12:13,804 меня разнесут в пух и прах. 144 00:12:14,497 --> 00:12:18,479 Потому что они настолько безудержно романтичны и сентиментальны... 145 00:12:19,660 --> 00:12:22,596 Это одна из отличительных черт художников с юга: 146 00:12:23,022 --> 00:12:26,282 любовь к земле, к природе, патриархальность, связь с прошлым, 147 00:12:26,402 --> 00:12:28,390 восприимчивость к мифам... 148 00:12:28,669 --> 00:12:31,871 Но главное, что отличает нас, южан, на мой взгляд, 149 00:12:32,532 --> 00:12:37,057 это наша готовность ставить опыты с такими порциями романтизма, 150 00:12:37,177 --> 00:12:42,291 которые наверняка окажутся смертельными для других художников эпохи постмодернизма. 151 00:12:43,304 --> 00:12:46,411 Поэтому я боялась, что в Нью-Йорке меня засмеют, 152 00:12:46,994 --> 00:12:50,416 но вышло совсем по другому... Рецензии на эти работы были восторженными. 153 00:12:51,352 --> 00:12:53,204 Может людям просто надоели одни дети, 154 00:12:53,324 --> 00:12:55,979 а может их порадовал тот факт, что я могу снимать что-то ещё... 155 00:13:33,862 --> 00:13:36,564 Со старших классов школы я хотела заниматься искусством. 156 00:13:36,684 --> 00:13:38,763 Этому я обязана своим родителям, 157 00:13:38,883 --> 00:13:41,783 которые всегда поощряли любое творчество. 158 00:13:43,807 --> 00:13:45,900 Мой отец работал сельским врачом 159 00:13:46,020 --> 00:13:48,249 но его настоящей страстью были эти его странные скульптуры. 160 00:13:50,173 --> 00:13:52,207 Всякие странные штуки он делал, 161 00:13:53,437 --> 00:13:56,591 например, нашёл как-то ствол кедра 162 00:13:57,003 --> 00:14:00,425 с тремя торчащими ветками, 163 00:14:00,545 --> 00:14:03,667 и у каждой из них на конце было как бы утолщение... 164 00:14:04,290 --> 00:14:07,382 Ну и вот, он немного срезал здесь, немного сгладил там, 165 00:14:07,502 --> 00:14:09,720 и получилось очень похоже на торс мужчины. 166 00:14:10,561 --> 00:14:13,021 с тремя торчащими фаллосами... 167 00:14:13,571 --> 00:14:15,620 Его сад был открыт для публики 168 00:14:15,740 --> 00:14:18,656 и он поставил эту скульптуру там, в дальнем углу, подальше от глаз, 169 00:14:18,776 --> 00:14:22,438 представляете, все эти женщины в белых перчатках, с причёсками, прогуливались там... 170 00:14:22,848 --> 00:14:25,324 Когда мама узнала, это был взрыв, 171 00:14:25,444 --> 00:14:28,210 это же парк, он доступен всему штату Вирждиния, 172 00:14:28,330 --> 00:14:30,764 и там стояла эта штука... 173 00:14:31,127 --> 00:14:33,524 Он назвал её "Тройной случай Портного", по роману Филипа Рота. 174 00:14:36,673 --> 00:14:38,865 Местные люди из нашего маленького вирджинийского городка 175 00:14:38,985 --> 00:14:41,435 всегда считали нашу семью крайне необычной. 176 00:14:42,649 --> 00:14:46,333 Мои родители не очень придерживались того образа жизни "среднего класса", 177 00:14:46,453 --> 00:14:49,345 который обычно считается нормой. Думаю в этом всё дело. 178 00:14:49,664 --> 00:14:52,376 У нас не было телевизора, мы не принадлежали к общественному клубу, 179 00:14:52,496 --> 00:14:54,079 не ходили в церковь, 180 00:14:54,199 --> 00:14:56,291 и, как следствие, мы были другими, 181 00:14:56,411 --> 00:14:58,577 несмотря на все старания выглядеть как обычная семья. 182 00:15:00,785 --> 00:15:03,030 Родителям нелегко со мной пришлось... 183 00:15:03,282 --> 00:15:05,949 Нет, я конечно не была, как говорят, "дурным семенем", 184 00:15:06,357 --> 00:15:08,880 просто во мне постоянно проявлялось своевольство и упрямство... 185 00:15:10,100 --> 00:15:13,601 Всё это теперь так далеко... И я совсем другая. 186 00:15:22,190 --> 00:15:25,187 В первые два года жизни, она отказывалась носить одежду вообще. 187 00:15:26,030 --> 00:15:27,354 Элизабет Мангер, мать Салли 188 00:15:27,843 --> 00:15:31,349 Я отказывалась брать её с собой в город пока она не оденется, 189 00:15:31,469 --> 00:15:33,995 и тогда она говорила, что совсем не хочет в город. 190 00:15:34,322 --> 00:15:36,978 На уступки ради поездки в город она идти не хотела. 191 00:15:37,261 --> 00:15:38,932 Ей нравилось быть голой. 192 00:15:39,537 --> 00:15:41,398 У неё случались приступы гнева, 193 00:15:41,910 --> 00:15:45,253 тогда она задерживала дыхание до посинения. 194 00:15:46,071 --> 00:15:48,752 Так она демонстрировала нам свой гнев, 195 00:15:48,872 --> 00:15:50,928 если что-то было не так как ей хотелось. 196 00:15:53,735 --> 00:15:56,325 На мою личность оказало большое влияние воспитание отца, 197 00:15:57,096 --> 00:15:59,735 который не терпел и не допускал разочарования. 198 00:16:01,206 --> 00:16:04,013 Что бы мы ни делали, результат должен был быть совершенно безупречным. 199 00:16:04,603 --> 00:16:07,452 Это было негласное требование, он его не озвучивал, 200 00:16:07,572 --> 00:16:09,502 но он сам демонстрировал это своим примером. 201 00:16:11,764 --> 00:16:14,082 — Мне кажется, папа всегда был таким утончённым, 202 00:16:14,202 --> 00:16:16,447 таким воспитанным, правильным... 203 00:16:18,604 --> 00:16:20,370 — Тихим... — И тихим... 204 00:16:20,490 --> 00:16:23,955 И невозможно было представить все его странности, 205 00:16:24,075 --> 00:16:27,168 его особенности, необычные черты характера... 206 00:16:27,569 --> 00:16:30,482 И всегда было похоже что он думает о чём-то крайне важном. 207 00:16:30,766 --> 00:16:33,257 — Правда? — Да, мне всегда так казалось. 208 00:16:33,612 --> 00:16:35,646 И этим он нас пугал в детстве. 209 00:16:36,639 --> 00:16:37,948 — Правда? — Ага... 210 00:16:39,398 --> 00:16:41,085 Он казался таким далёким... 211 00:16:43,331 --> 00:16:44,261 Но это нормально. 212 00:16:45,068 --> 00:16:47,828 Я справилась с этим, я сильная. 213 00:17:19,632 --> 00:17:22,202 — Как она? — Хорошо, очень хорошо... 214 00:17:40,944 --> 00:17:43,530 — Ларри, прихвати сена, пожалуйста. — Хорошо. 215 00:17:46,617 --> 00:17:48,336 С Ларри я познакомилась когда мне было 18, 216 00:17:49,361 --> 00:17:50,843 первокурсница Беннигтона, 217 00:17:51,111 --> 00:17:55,109 приехала домой на рождественские каникулы к своему парню, лучшему другу Ларри. 218 00:17:58,712 --> 00:18:01,961 Наводнение 69-го практически сравняло с землёй наш домик, 219 00:18:02,081 --> 00:18:05,398 и между делом принесло просто огромный камень 220 00:18:05,518 --> 00:18:08,844 на пять-шесть футов от входной двери, просто гигантский. 221 00:18:09,361 --> 00:18:11,818 Отцу нужно было помочь его убрать, 222 00:18:11,938 --> 00:18:14,582 и он позвонил моему тогдашнему бойфренду, Си Тернеру, 223 00:18:14,702 --> 00:18:17,065 и спросил, не мог бы кто-нибудь помочь. 224 00:18:17,185 --> 00:18:20,076 И Си ответил, что знает как раз подходящего человека. 225 00:18:21,388 --> 00:18:23,244 И вот он привёл Ларри, 226 00:18:23,364 --> 00:18:27,083 и когда Си с отцом пытались сдвинуть камень, 227 00:18:27,203 --> 00:18:29,703 тот сказал, "А ну-ка дайте мне"... 228 00:18:29,823 --> 00:18:33,187 И он наклонился и поднял этот камень сам, взвалил на спину, 229 00:18:33,307 --> 00:18:35,948 отнёс к двери дома и положил на место, 230 00:18:36,423 --> 00:18:39,858 а потом повернулся, и посмотрел на них так, словно ему это ничего не стоило. 231 00:18:40,415 --> 00:18:43,131 И Си Тернер сказал мне, что в этот момент он понял, 232 00:18:43,251 --> 00:18:45,244 что я стану женой Ларри Манна. 233 00:18:48,887 --> 00:18:50,899 Это была любовь с первого взгляда. 234 00:18:51,549 --> 00:18:54,877 Конечно, 33 года спустя это трудно себе представить, но так оно и было. 235 00:18:56,815 --> 00:18:59,670 Потому что встретились мы на рождество, 236 00:19:00,142 --> 00:19:03,627 и уже к новому году твёрдо решили что поженимся. 237 00:19:12,132 --> 00:19:13,842 Нам было очень здорово вместе. 238 00:19:13,962 --> 00:19:15,926 Мы просто решили всё с самого начала: 239 00:19:16,046 --> 00:19:19,276 сначала мы хотели немного попутешествовать, потом вернуться домой, в Лексингтон. 240 00:19:20,970 --> 00:19:24,249 У него тоже было художественное начало, он занимался скульптурой. 241 00:19:24,369 --> 00:19:27,403 Но потом встал вопрос, кто может зарабатывать деньги искусством, 242 00:19:27,523 --> 00:19:30,368 и это оказалась я, не как художник, а как фотограф. 243 00:19:33,096 --> 00:19:37,416 Я занималась обычными заказами: ударили по рукам и давайте чек. 244 00:19:38,003 --> 00:19:40,658 Групповые снимки команды по плаванию, и всё такое... 245 00:19:43,068 --> 00:19:46,538 А Ларри изучил закон, спустя три года сдал экзамен, 246 00:19:46,658 --> 00:19:48,723 и стал адвокатом. 247 00:19:53,606 --> 00:19:55,816 В общем, мы одинаково смотрели на вещи, 248 00:19:55,936 --> 00:19:58,843 у нас были схожие эстетические и житейские взгляды, 249 00:19:59,385 --> 00:20:01,703 почему, я думаю, у нас всё и получилось. 250 00:20:14,041 --> 00:20:15,129 — Не холодно? 251 00:20:15,249 --> 00:20:16,927 — Пока нет. — Хорошо. 252 00:20:17,484 --> 00:20:21,015 — Что за кадр будет? — Ужасно сложный, здесь темно... 253 00:20:22,641 --> 00:20:26,592 — Хочу убедиться что у меня получится снять этим объективом... 254 00:20:27,576 --> 00:20:30,147 Я снимала Ларри с самого начала. 255 00:20:30,413 --> 00:20:32,242 — Поставь ногу туда на секунду... 256 00:20:34,223 --> 00:20:37,403 — Ахаа, я вижу кое-что лишнее... — Понял... 257 00:20:39,571 --> 00:20:44,450 В этой серии, которую я пока для себя называю "Супружеская верность", 258 00:20:44,570 --> 00:20:47,750 я пытаюсь нарисовать своеобразный портрет брака. 259 00:20:48,112 --> 00:20:50,840 Понимаете, всё, от самых обычных вещей, 260 00:20:50,960 --> 00:20:54,310 работы в саду, подрезания когтей собакам, 261 00:20:54,430 --> 00:20:58,152 до душа, секса.... В общем всё. 262 00:20:59,792 --> 00:21:02,281 Всё, что мы делаем по жизни вместе. 263 00:21:02,792 --> 00:21:05,431 — Как ты на самом деле стрижёшь ногти? — Да вот прямо так. 264 00:21:06,521 --> 00:21:08,603 — Как-то странно выглядишь... 265 00:21:09,442 --> 00:21:11,634 Можешь немного развернуться... 266 00:21:12,407 --> 00:21:14,468 Ты что, первый раз позируешь? 267 00:21:17,027 --> 00:21:19,223 И как тебе ещё не надоело?.. 268 00:21:19,486 --> 00:21:22,059 — А, забыл, мне там сено надо убрать... 269 00:21:23,227 --> 00:21:26,321 Ларри просто молодец, знаете, он всегда очень позитивен. 270 00:21:26,441 --> 00:21:30,357 Только представьте, насколько он должен доверять мне, как художнику, 271 00:21:31,920 --> 00:21:36,099 ведь он должен верить, что я смогу сделать достаточно хорошие снимки, 272 00:21:36,219 --> 00:21:38,935 чтобы оправдать его участие в таком виде. 273 00:21:39,530 --> 00:21:41,219 — Белла, твой выход... 274 00:21:42,989 --> 00:21:44,783 Давай, на исходную... 275 00:21:44,903 --> 00:21:48,398 Пусть все полюбуются твоим семисотдолларовым шрамом. 276 00:21:49,184 --> 00:21:51,174 — Вот так, стой... Хорошая девочка... 277 00:21:52,306 --> 00:21:54,317 — Я могу её подержать. 278 00:21:56,311 --> 00:21:59,142 — Этот снимок не так прост как я думала... 279 00:21:59,651 --> 00:22:01,160 — Почти готово... 280 00:22:01,455 --> 00:22:04,143 Я сейчас быстро, возьму жир... 281 00:22:14,326 --> 00:22:17,430 — Так, Белла, развернись немного... 282 00:22:19,798 --> 00:22:22,242 — Вот молодец! 283 00:22:23,208 --> 00:22:25,195 Так, хорошо... 284 00:22:25,315 --> 00:22:27,450 Ты стрижёшь, я снимаю. 285 00:22:28,349 --> 00:22:31,061 Прекрасно. Она молодец! 286 00:22:31,181 --> 00:22:33,647 — Да, настоящая звезда! 287 00:22:35,333 --> 00:22:39,668 Ты у нас звезда, дорогая!.. Жаль, выдержка полсекунды, ты будешь вся смазана... 288 00:22:42,946 --> 00:22:45,582 Да, и ты молодец, хорошая модель, хорошая!.. 289 00:22:47,205 --> 00:22:49,622 Думаю, с некоторой долей шутки, 290 00:22:49,742 --> 00:22:52,792 я рассматриваю эту серию как такой эстетический сберегательный вклад. 291 00:22:52,912 --> 00:22:54,990 Я знаю, что снимки сделаны, и я знаю, что они хороши. 292 00:22:55,985 --> 00:22:59,328 Может они никогда не увидят свет, может после того как я протяну ноги, 293 00:22:59,448 --> 00:23:04,702 но мне очень приятно и спокойно знать, что они лежат там, в коробке в тёмной комнате. 294 00:23:11,500 --> 00:23:14,454 Надеюсь ей не будет плохо от свиного жира... 295 00:23:14,574 --> 00:23:16,473 А то интересно получится. 296 00:23:18,065 --> 00:23:19,863 Ну вот, ещё одна хорошая картинка... 297 00:23:21,627 --> 00:23:23,692 Я долго о ней думала. 298 00:23:23,976 --> 00:23:27,918 Я думала о ней с того момента, как когда-то летом ты жарил хот-доги или что-то такое, 299 00:23:28,038 --> 00:23:30,198 и вытер руку об штанину... — И подошла собака? 300 00:23:30,318 --> 00:23:33,463 — И подошла собака и стала лизать... 301 00:23:33,583 --> 00:23:36,869 — Оставалось только добавить этот шрам... 302 00:23:37,543 --> 00:23:40,823 Я ещё хочу снять как ты бреешься с этой картиной... 303 00:23:42,353 --> 00:23:44,971 Знаешь, мне чертовски надоедает снимать... 304 00:23:46,571 --> 00:23:48,470 — Ну, рано или поздно... 305 00:23:50,844 --> 00:23:54,171 — Ты будешь запечатлён от колыбели до могилы, дорогой... 306 00:23:54,502 --> 00:23:56,584 — Вот с колыбелью у тебя не получилось... 307 00:23:57,134 --> 00:23:59,247 — Но чертовски близко! — Близко... 308 00:23:59,576 --> 00:24:04,690 — Я тут думала, ведь мы уже где-то две трети наших жизней провели вместе... 309 00:24:05,341 --> 00:24:07,344 — Да, давно всё началось... 310 00:24:08,226 --> 00:24:09,819 — Да... Так странно... 311 00:24:33,019 --> 00:24:38,112 В 1994 году, у Ларри была диагностирована редкая неизлечимая форма мышечной дистрофии, 312 00:24:38,232 --> 00:24:41,008 постепенно ослабляющая и разрушающая мышечную ткань. 313 00:24:49,473 --> 00:24:53,267 — Я сам вообще ничего не замечал, пока люди не стали меня спрашивать, 314 00:24:53,387 --> 00:24:55,743 почему я хромаю? 315 00:24:56,216 --> 00:24:59,453 И какое-то время я не обращал внимания,отвечал, ну не знаю... 316 00:24:59,573 --> 00:25:01,764 — Я постоянно говорила ему... 317 00:25:03,765 --> 00:25:08,063 — Ну и в конце концов я пошёл в поликлинику, когда там было что-то типа акции, 318 00:25:08,183 --> 00:25:12,714 полный анализ крови, по всем параметрам, за 15 баксов, что ли... 319 00:25:15,508 --> 00:25:19,639 Я сдал эти анализы, и мне сказали, "Нет, что-то не так, надо сдать ещё раз." 320 00:25:20,277 --> 00:25:23,632 Там было что-то с уровнем мышечных энзимов... 321 00:25:26,092 --> 00:25:32,056 В общем, анализ был как будто я только что перенёс сильнейший сердечный приступ. 322 00:25:32,946 --> 00:25:37,141 Вся моя мышечная масса стремительно теряла энзимы. 323 00:25:39,542 --> 00:25:41,772 Поэтому анализы просто зашкалило. 324 00:25:42,411 --> 00:25:47,112 — Болезнь развивается таким образом, что одной половине тела гораздо хуже чем другой, 325 00:25:47,232 --> 00:25:50,888 но при этом несимметрично, хуже всего левая нога и правая рука. 326 00:25:51,387 --> 00:25:53,616 Мышцы просто атрофируются... 327 00:25:55,004 --> 00:25:57,180 Ну, мышц у него много... 328 00:25:58,251 --> 00:26:02,856 Так что это займёт подольше времени, чем заняло бы с другими, но... 329 00:26:07,128 --> 00:26:10,124 Мне кажется, я не признаю его болезнь, никак. 330 00:26:13,542 --> 00:26:17,674 Я не люблю копаться во всей этой психологии, 331 00:26:18,904 --> 00:26:21,600 но я просто не думаю об этом. 332 00:26:21,720 --> 00:26:25,017 Знаете, это как с возрастом, его как бы не замечаешь, а потом я смотрю в окно, 333 00:26:25,137 --> 00:26:29,820 и вижу как он идёт, словно спотыкаясь, волоча ногу, ну сами увидите... 334 00:26:33,414 --> 00:26:35,558 И я думаю, "О, боже!" 335 00:26:36,958 --> 00:26:40,776 Это так внезапно, так несправедливо... 336 00:26:41,940 --> 00:26:43,218 Не для нас... 337 00:26:45,287 --> 00:26:46,942 — Кажется, всё готово. 338 00:26:47,857 --> 00:26:51,373 Тебе нужно будет не шевелить рукой довольно долго. 339 00:26:51,642 --> 00:26:53,786 — Это нормально, справлюсь. 340 00:26:55,119 --> 00:26:56,949 Я привык. 341 00:26:57,879 --> 00:26:59,456 — Начали. 342 00:27:07,560 --> 00:27:10,445 Он готов позировать мне, но... 343 00:27:11,092 --> 00:27:12,873 Честно ли с моей стороны просить его? 344 00:27:13,259 --> 00:27:16,286 Понимаете, меня гложет этот вопрос, честно ли просить его, 345 00:27:16,728 --> 00:27:19,582 просто потому что я знаю что он не откажет? 346 00:27:22,387 --> 00:27:26,353 Старея, я понимаю, что это — моё наследие, и я должна спрашивать себя, 347 00:27:26,473 --> 00:27:32,086 что бы я хотела оставить после себя и как бы я хотела чтобы это воспринимали люди? 348 00:27:33,533 --> 00:27:38,245 Очевидно, что я не хочу оставить сухие, бессодержательные снимки, 349 00:27:38,798 --> 00:27:41,652 но я и не хочу оставить чего-то, причиняющего боль, 350 00:27:41,772 --> 00:27:43,923 навредить кому-то другому. 351 00:27:49,994 --> 00:27:53,426 — Помнишь, ты как-то собралась снять нас втроём, а мы не хотели... 352 00:27:54,171 --> 00:27:55,416 Джесси Манн 353 00:27:56,173 --> 00:28:00,384 Было ужасно жарко, а тут ты со своей камерой... Я был ужасно зол... 354 00:28:00,504 --> 00:28:03,888 И я двигался туда-сюда, чтобы у тебя уходил фокус!.. 355 00:28:04,267 --> 00:28:08,051 — Я была готова вас всех придушить! 356 00:28:10,934 --> 00:28:12,779 Ты помнишь этот снимок? 357 00:28:15,140 --> 00:28:18,893 — Я помню, тогда было ужасно жарко, под 40 где-то... 358 00:28:19,013 --> 00:28:23,480 А ты всё время говорила, "Не шевелитесь, ни в коем случае не шевелитесь!" 359 00:28:23,969 --> 00:28:28,873 — Вы трое были ужасны, как только один делал что-то правильно, другой тут же всё портил... 360 00:28:33,932 --> 00:28:38,260 — В детстве, когда я видел, что маме пришла в голову идея для снимка, 361 00:28:38,380 --> 00:28:41,342 меня это здорово пугало, хотелось спрятаться. 362 00:28:42,017 --> 00:28:44,429 У неё менялось выражение лица, 363 00:28:44,549 --> 00:28:48,403 когда она подмечала в наших занятиях что-то, что её вдохновляло, 364 00:28:48,523 --> 00:28:50,923 и ей нужно было во что бы то ни стало снять это. 365 00:28:53,052 --> 00:28:55,512 — Я бы хотела чтобы ты повернулся к реке 366 00:28:56,647 --> 00:28:59,107 и прикоснулся к своим волосам... 367 00:28:59,751 --> 00:29:03,883 Повернись к реке, а потом развернись лицом на камеру... Да, вот так... 368 00:29:14,668 --> 00:29:18,933 Дети держат эти снимки силой своих характеров, 369 00:29:19,053 --> 00:29:21,917 своей необычной индивидуальностью, 370 00:29:23,352 --> 00:29:24,977 человеческой мощью. 371 00:29:26,648 --> 00:29:31,121 Я говорила "Джесси, пожалуйста выставь руку с конфетой-сигаретой, вот сюда, 372 00:29:31,241 --> 00:29:35,503 и посмотри на меня вот с таким выражением вселенской отрешённости"... 373 00:29:36,232 --> 00:29:38,077 И у неё получалось! Легко! 374 00:29:38,197 --> 00:29:42,026 Мне даже показывать не приходилось, она знала что я имею в виду. 375 00:29:42,321 --> 00:29:46,284 И теперь её снимают другие люди, потому что у неё есть эта сила... 376 00:29:49,592 --> 00:29:51,484 — Отлично, Джесси. 377 00:29:54,504 --> 00:29:57,540 — Мне нравится позировать, я всегда этим занималась, 378 00:29:57,660 --> 00:29:59,424 и мне кажется у меня хорошо получается... 379 00:29:59,544 --> 00:30:03,658 Я бы сказала, я скорее чувствую себя неловко перед такими... как бы, мыльницами?.. 380 00:30:03,778 --> 00:30:06,938 Я не знаю, я сама никогда не снимала... 381 00:30:12,315 --> 00:30:15,216 В таких снимках мне быть неловко. 382 00:30:15,336 --> 00:30:17,832 А насчёт всего остального — нет, совершенно. 383 00:30:18,127 --> 00:30:22,182 Знаете, каждый раз, когда фотографы мне говорят, что хотят меня снимать, 384 00:30:22,302 --> 00:30:26,410 я отвечаю, "О, я с радостью вам попозирую!" Мне нужно это, как наркотик... 385 00:30:26,530 --> 00:30:27,955 Но я это люблю. 386 00:30:42,364 --> 00:30:45,865 — Помнишь эту? С собакой Люси Тернер, Треногой?... 387 00:30:48,198 --> 00:30:49,412 — Нет... 388 00:30:51,494 --> 00:30:54,033 — А это ты. Вот это смазанное пятно... 389 00:30:55,802 --> 00:30:57,962 Мне кажется... А, нет, это Эмметт. 390 00:31:00,294 --> 00:31:02,975 — А вот этой я вообще не помню... — Нет?.. 391 00:31:03,095 --> 00:31:05,151 Ты учишь Вирджинию молиться... 392 00:31:08,100 --> 00:31:10,497 Ты тогда ходила в епископальную церковь. 393 00:31:11,549 --> 00:31:13,078 Это было недолго. 394 00:31:13,914 --> 00:31:15,412 — Девять лет... 395 00:31:16,579 --> 00:31:18,392 А ты пришла раза два. 396 00:31:18,834 --> 00:31:21,388 — Разве? По моему, я приходила каждое воскресенье... 397 00:31:21,508 --> 00:31:22,909 — Ну да, конечно... 398 00:31:25,495 --> 00:31:28,349 — Сколько их?.. — Не знаю... Миллион... 399 00:31:29,059 --> 00:31:32,367 — А это ещё что? — Ну... Дети тебя связали, похоже... 400 00:31:33,559 --> 00:31:36,630 — Да, наши игры иногда выходили из-под контроля... 401 00:31:37,619 --> 00:31:41,394 — Есть ещё один, где тебя к дереву у домика привязывают... Которое упало в прошлом году. 402 00:31:41,651 --> 00:31:45,328 — При твоём полном попустительстве? — Конечно... Это же игра. 403 00:31:52,057 --> 00:31:54,564 Я готовлю ещё одну книгу... Скоро. 404 00:31:54,684 --> 00:31:58,743 Это будет собранием моих старых работ, более разнообразной тематики. 405 00:31:59,964 --> 00:32:03,417 Это не значит, что я недовольна "Ближайшими родственниками", 406 00:32:03,537 --> 00:32:06,838 просто есть и другие, более нежные, дорогие мне снимки, 407 00:32:06,958 --> 00:32:08,485 которые не публиковались раньше. 408 00:32:10,168 --> 00:32:13,195 Может на самом деле не стоит делать эту книгу, а дать им сделать... 409 00:32:13,795 --> 00:32:17,090 Потому что это на самом деле их наследие, их работа... 410 00:32:23,241 --> 00:32:26,679 — Ахасса хочет устроит передвижную выставку фотографий семьи, 411 00:32:28,137 --> 00:32:31,283 а эти фотографии всегда провоцируют вопросы, 412 00:32:32,679 --> 00:32:35,549 в этом и есть их главное достоинство... 413 00:32:36,385 --> 00:32:40,453 Но на все эти вопросы мы уже отвечали столько раз, и всё снова... 414 00:32:41,781 --> 00:32:44,465 От одной мысли об этом уже устаёшь. 415 00:32:44,773 --> 00:32:48,454 — И ещё все очень любят интересоваться, "А кем он выросли?", 416 00:32:50,037 --> 00:32:52,862 и снова приходится рассказывать, 417 00:32:52,982 --> 00:32:56,670 как будто наша жизнь, наши решения, подвергаются какой-то оценке... 418 00:32:56,790 --> 00:32:59,429 Типа, "Ну а каково детям после всего этого?" 419 00:33:00,013 --> 00:33:03,844 — Вопросы возникают постоянно, без этого никогда не обходится... 420 00:33:05,264 --> 00:33:08,838 Наивно было с моей стороны полагать иначе с самого начала. 421 00:33:09,773 --> 00:33:14,329 — К тому же, мне кажется только сейчас ты по настоящему утверждаешься как художник, 422 00:33:14,449 --> 00:33:16,702 у которого есть работы не только о семье, 423 00:33:16,822 --> 00:33:19,177 и, наверно, не стоит снова начинать эту тему... 424 00:33:19,297 --> 00:33:22,018 — Именно. Мне просто нужно идти и снимать дальше. 425 00:33:22,138 --> 00:33:24,500 Пора начать заниматься искусством. 426 00:33:24,783 --> 00:33:27,606 — Тебе же не кажется, что я своё отснимала?.. — Нет... 427 00:33:28,462 --> 00:33:31,537 — Пятидесятидвухлетняя неудачница, отснимавшая своё... 428 00:33:34,407 --> 00:33:37,135 8 декабря 2000 года 429 00:33:39,280 --> 00:33:41,866 "Наш следующий сюжет необычен сам по себе, 430 00:33:41,986 --> 00:33:44,594 и нашей бригаде удалось заснять большую его часть. 431 00:33:44,714 --> 00:33:47,934 После напряжённой погони и перестрелки в лесах, 432 00:33:48,054 --> 00:33:50,803 полицейские выносят тело подозреваемого. 433 00:33:50,923 --> 00:33:53,299 Это случилось сегодня в округе Рокбридж, 434 00:33:53,419 --> 00:33:57,128 по сообщениям полиции, всё началось с угона патрульного автомобиля, 435 00:33:57,248 --> 00:34:00,221 когда сотрудники полиции пришли вручить ему ордер." 436 00:34:03,107 --> 00:34:06,292 — Я была дома, когда позвонил шериф 437 00:34:06,412 --> 00:34:10,762 и сказал, "На вашей земле беглый преступник, и вам нужно уходить из дома." 438 00:34:13,672 --> 00:34:17,787 И как раз тогда мы и увидели как он подходит. Прямо к нам. 439 00:34:19,159 --> 00:34:21,918 Мне кажется, он стрелял первым, так мне показалось. 440 00:34:22,038 --> 00:34:25,056 По нему открыли ответный огонь и ранили в бедро. 441 00:34:25,176 --> 00:34:29,345 Я думаю, он упал... Приставил пистолет к голове и застрелился. 442 00:34:35,835 --> 00:34:39,635 Когда всё кончилось, место обмотали этой жёлтой лентой, 443 00:34:39,755 --> 00:34:43,499 и я пошла туда и стала смотреть, 444 00:34:43,619 --> 00:34:48,539 на земле были следы, где он лежал несколько минут, пока его не унесли... 445 00:34:52,443 --> 00:34:56,133 И там где лежала его голова была маленькая лужица крови, 446 00:34:57,158 --> 00:35:01,135 странно, она была очень тёмная, почти как шоколад. 447 00:35:02,943 --> 00:35:05,308 И я погрузила в неё палец, 448 00:35:05,428 --> 00:35:07,744 как будто она, не знаю, зачаровала меня, 449 00:35:07,864 --> 00:35:12,207 и она стала уменьшаться, она начала постепенно впитываться в землю. 450 00:35:13,011 --> 00:35:15,863 Это было удивительно, я отшатнулась, 451 00:35:15,983 --> 00:35:19,096 когда увидела как земля словно делает глоток этой крови... 452 00:35:22,076 --> 00:35:25,049 Я продолжала приходить туда ещё какое-то время, 453 00:35:25,169 --> 00:35:28,550 как бы приводила в порядок место его смерти... и снимала. 454 00:35:30,897 --> 00:35:33,531 И с этого начался совсем новый проект. 455 00:35:49,473 --> 00:35:52,296 Смерть преступника оказала сильнейшее влияние 456 00:35:52,416 --> 00:35:55,355 на моё восприятие земли, природы. 457 00:35:58,588 --> 00:36:00,732 Я стала спрашивать себя, 458 00:36:00,852 --> 00:36:05,877 а что происходит с землёй, на которой умирает огромное количество людей? 459 00:36:07,958 --> 00:36:10,923 Место сражения Гражданской войны Колд Харбор, Вирджиния 460 00:36:24,720 --> 00:36:27,354 Земле всё равно, где умер человек, 461 00:36:27,474 --> 00:36:30,689 её забота — убрать всё лишнее и обновиться. 462 00:36:30,809 --> 00:36:34,663 Только художник, который приходит потом, и пишет, рисует, снимает, 463 00:36:34,783 --> 00:36:39,681 делает эту землю местом силы и создаёт память о смерти. 464 00:36:46,222 --> 00:36:49,849 Потому что земля не может помнить сама, а художник может. 465 00:36:58,891 --> 00:37:00,909 Когда я делаю эти снимки, 466 00:37:01,029 --> 00:37:04,268 я покрываю стеклянную пластинку раствором коллодия, 467 00:37:04,388 --> 00:37:06,199 который напоминает сироп... 468 00:37:08,096 --> 00:37:11,960 Любопытно, что коллодий использовали во времена гражданской войны, 469 00:37:12,080 --> 00:37:14,010 как кровоостанавливающее средство. 470 00:37:16,017 --> 00:37:19,939 Мокрый коллодий это очень завораживающий процесс, 471 00:37:20,059 --> 00:37:22,922 очень созерцательный, погруженный в себя. 472 00:37:24,499 --> 00:37:27,603 В нём заключено ощущение весомости происходящего. 473 00:37:32,988 --> 00:37:34,951 Я обожаю коллодийные снимки. 474 00:37:35,071 --> 00:37:39,035 Они очень своеобразные. Никакими другими средствами так не снимешь. 475 00:37:39,842 --> 00:37:43,164 Все эти маленькие изъяны, пылинки на стекле, видите... 476 00:37:43,284 --> 00:37:46,223 Они все проявятся на снимке, что мне и нравится. 477 00:37:46,343 --> 00:37:48,337 Это элемент случайности... 478 00:37:48,457 --> 00:37:52,084 Все мои ошибки, они в результате оказываются к месту... 479 00:37:54,970 --> 00:37:57,527 Этот же процесс использовал Брэди во время войны, 480 00:37:57,647 --> 00:38:00,302 и Фентон, и Гарднер... 481 00:38:01,868 --> 00:38:05,110 У них были допотопные передвижные лаборатории, 482 00:38:05,230 --> 00:38:07,728 помощники, повозки, запряжённые мулами, 483 00:38:07,848 --> 00:38:10,156 и они получали такие качественные негативы... 484 00:38:10,787 --> 00:38:14,146 Ведь изъянов очень трудно избежать, вот посмотрите... 485 00:38:15,565 --> 00:38:18,216 Вот эти разводы, здесь... 486 00:38:18,336 --> 00:38:20,029 Мне они нравятся... 487 00:38:22,568 --> 00:38:26,274 Но в работах фотографов 1800-х вы никогда их не увидите. 488 00:38:26,394 --> 00:38:28,608 Все их снимки идеальны. 489 00:38:30,702 --> 00:38:33,966 Я боюсь, что когда-нибудь отработаю эту технику до совершенства. 490 00:38:34,086 --> 00:38:38,002 Я выезжаю со своей передвижной тёмной комнатой в машине на природу, 491 00:38:39,489 --> 00:38:43,887 и всё, что только может пойти не так, обязательно идёт не так... 492 00:38:46,236 --> 00:38:49,784 Затемнение падает как карточный домик на все мои растворы, 493 00:38:49,904 --> 00:38:54,055 а негативы выходят с какими-то прекрасными странностями... 494 00:38:54,175 --> 00:38:56,696 В тот момент когда я покрываю пластинку, 495 00:38:56,816 --> 00:39:00,622 мимо проезжают трактора, поднимая тучу пыли, 496 00:39:01,206 --> 00:39:04,139 а получается отличный снимок. 497 00:39:18,618 --> 00:39:21,283 Должна признать, меня иногда расстраивает то, 498 00:39:21,403 --> 00:39:24,531 что многие мои работы зависят от технических ошибок. 499 00:39:25,998 --> 00:39:29,120 Я не специально обрабатываю негативы таким образом, 500 00:39:29,240 --> 00:39:31,312 но я и не выбрасываю их как брак. 501 00:39:34,700 --> 00:39:36,987 В прошлом, я не раз делала снимки, 502 00:39:37,107 --> 00:39:40,897 которые были волшебным образом трансформированы чьей-то рукой, 503 00:39:41,017 --> 00:39:42,779 не моей собственной, 504 00:39:42,899 --> 00:39:45,280 и они этого становились лучше. 505 00:39:47,659 --> 00:39:50,450 Мне нравятся эти посторонние вмешательства. 506 00:39:53,729 --> 00:39:55,589 Пруст писал как-то, 507 00:39:55,709 --> 00:39:58,648 что для работы он молил об "ангеле определённости". 508 00:40:01,565 --> 00:40:05,523 Я же молю ангела неопределённости снизойти на мою пластинку. 509 00:40:15,319 --> 00:40:18,252 — Посмотрите, как спешит!.. 510 00:40:18,372 --> 00:40:20,948 Что у неё в зубах? 511 00:40:22,104 --> 00:40:24,847 — Ларри, это цыплёнок!.. — О, нет... 512 00:40:26,882 --> 00:40:28,695 — Она ужасно горда собой... 513 00:40:29,625 --> 00:40:31,869 Стервятники уже здесь... 514 00:40:35,615 --> 00:40:37,460 И на них будет охотиться!.. 515 00:40:40,759 --> 00:40:43,330 Мог бы получиться отличный снимок... 516 00:40:46,215 --> 00:40:49,511 — Ну сними... — Они не будут стоять на месте... 517 00:40:53,263 --> 00:40:54,871 Вот молодчина! 518 00:40:56,923 --> 00:40:59,680 Так мы и проводим дни... 519 00:40:59,800 --> 00:41:02,392 Правда, если бы мы вели дневник каждой минуты наших дней... 520 00:41:04,292 --> 00:41:07,461 Так, начнём: три часа возились с собаками, 521 00:41:08,455 --> 00:41:11,151 два с половиной — смотрели в окно... 522 00:41:11,271 --> 00:41:14,366 Если разложить по минутам, то всё так и будет... 523 00:41:15,265 --> 00:41:18,261 Часами можем вот так смотреть, если посчитать... 524 00:41:20,831 --> 00:41:22,282 Как тут устоять? 525 00:42:02,533 --> 00:42:05,415 — Она действительно прекрасна... 526 00:42:07,814 --> 00:42:09,312 Только посмотрите... 527 00:42:10,699 --> 00:42:12,796 Она была гончей, грейхаундом, 528 00:42:12,916 --> 00:42:15,467 это второе по скорости животное в мире, 529 00:42:15,587 --> 00:42:18,022 и эта кость поддерживала её... 530 00:42:20,166 --> 00:42:22,942 Даже со сломанной ногой она просто летала. 531 00:42:23,062 --> 00:42:24,860 Здесь остался коготь... 532 00:42:28,124 --> 00:42:29,827 Маленькие фаланги... 533 00:42:32,102 --> 00:42:35,082 Эта нога когда-то носилась по ферме со скоростью молнии. 534 00:42:48,004 --> 00:42:51,868 Здесь остался крошечный клочок шерсти, я хочу чтобы он получился... 535 00:42:53,616 --> 00:42:56,659 И ещё немного праха не помешает. 536 00:43:02,311 --> 00:43:03,620 Вот так. 537 00:43:21,738 --> 00:43:24,844 Этот проект зародился когда умерла моя собака Ева, 538 00:43:24,964 --> 00:43:28,613 и я не смогла найти в себе сил расстаться с её телом так сразу. 539 00:43:29,172 --> 00:43:32,215 Потому что в её теле всё ещё была её сущность, 540 00:43:32,877 --> 00:43:35,164 в нём была душа. 541 00:43:39,450 --> 00:43:41,295 Наверно я хотела понять, 542 00:43:41,415 --> 00:43:44,307 сколько времени её душа будет продолжать жить... 543 00:43:44,427 --> 00:43:46,590 Восемнадцать месяцев разложения... 544 00:43:51,074 --> 00:43:53,818 Это было так неожиданно... 545 00:43:55,111 --> 00:43:57,540 Этот маленький коготок 546 00:43:57,660 --> 00:44:00,890 несёт в себе такой мощный эмоциональный заряд... 547 00:44:02,474 --> 00:44:05,455 Она была большой собакой, и остался лишь маленький коготь, 548 00:44:05,928 --> 00:44:09,286 но и его достаточно, чтобы моё сердце начало биться чаще. 549 00:44:32,149 --> 00:44:34,025 Этот интерес к смерти... 550 00:44:34,145 --> 00:44:37,920 Наверное, он наследственный, потому что мой отец был ей зачарован. 551 00:44:43,872 --> 00:44:46,395 Он очень долго занимался этой темой, 552 00:44:46,515 --> 00:44:48,555 темой иконографии смерти, 553 00:44:48,675 --> 00:44:53,300 как в разных культурах, с доисторических времён, представляли себе смерть. 554 00:44:56,274 --> 00:45:00,580 Он изучал всё, от наскальных рисунков, до средневековых надгробий, 555 00:45:00,700 --> 00:45:04,070 "Урока анатомии" Рембрандта... 556 00:45:04,906 --> 00:45:08,470 Мы с этим выросли, смерть всегда была где-то рядом, в доме... 557 00:45:22,671 --> 00:45:25,005 Боксервуд гарденс, дом, где прошло детство Салли 558 00:45:27,638 --> 00:45:30,508 Вы здесь. А в это время... 559 00:45:35,779 --> 00:45:38,586 — Только посмотрите, как оно выросло!.. 560 00:45:39,501 --> 00:45:43,072 Просто чудовищное... Как будто из Бленэм гарденс... 561 00:45:45,144 --> 00:45:49,071 Папа посадил всё это когда я была ещё совсем маленькая, 562 00:45:49,778 --> 00:45:54,130 все деревья на этой территории, они были маленькие, просто саженцы. 563 00:45:55,431 --> 00:45:57,560 Среди них были редкие сорта, 564 00:45:57,680 --> 00:46:02,664 он выписывал их, не знаю, из Гонконга, и они были просто крошечные. 565 00:46:04,036 --> 00:46:05,881 А теперь, посмотрите... 566 00:46:07,382 --> 00:46:10,142 Он был бы в восторге если бы увидел. 567 00:46:15,030 --> 00:46:17,821 — Коробка с моими прекрасными шедеврами нашлась? 568 00:46:20,903 --> 00:46:22,385 — Давай, смелая женщина!.. 569 00:46:26,296 --> 00:46:28,771 — О, Халифа! Мой первый арабский скакун! 570 00:46:31,483 --> 00:46:33,232 Карен Бейли, друг семьи 571 00:46:33,579 --> 00:46:36,607 Так я представляю себе рай, по сей день... 572 00:46:39,098 --> 00:46:40,754 Ух ты! 1963-й... 573 00:46:41,779 --> 00:46:45,958 — Неплохо!.. — Тебе нравилось работать цветом... 574 00:46:48,204 --> 00:46:50,086 — Как трогательно... — Очень. 575 00:46:50,572 --> 00:46:53,031 Ты была светом его очей... 576 00:46:57,816 --> 00:47:00,010 — Твои внутренности, папа. 577 00:47:03,476 --> 00:47:05,154 Призрак мёртвого. 578 00:47:06,450 --> 00:47:09,174 — Хмм... — А это какой-то луч рентгена, что ли... 579 00:47:10,007 --> 00:47:11,715 Твои внутренности, папа... 580 00:47:14,115 --> 00:47:15,411 Очень странно. 581 00:47:17,825 --> 00:47:20,490 Даже страшновато находить такие вещи... 582 00:47:21,336 --> 00:47:22,955 Но ведь правда, 583 00:47:23,075 --> 00:47:25,959 он был одним из самых сложных в общении людей? 584 00:47:26,079 --> 00:47:27,520 — Отчасти... 585 00:47:28,344 --> 00:47:30,894 — Необычный он был... — Невероятный... 586 00:47:31,014 --> 00:47:32,469 — Очень пытливый ум... 587 00:47:34,132 --> 00:47:37,843 Он редко афишировал свою образованность и разносторонность... 588 00:47:41,240 --> 00:47:43,950 — Будет тебе о чём вспомнить. 589 00:47:51,529 --> 00:47:53,906 — Надо сказать, он нас здорово пугал, 590 00:47:54,026 --> 00:47:57,709 отчасти потому что в 50-е так было, знаете, не доставайте папочку, и всё такое... 591 00:47:58,359 --> 00:48:00,326 Но и из-за его характера тоже. 592 00:48:00,637 --> 00:48:02,402 Хантер Моринг, друг семьи 593 00:48:02,741 --> 00:48:06,584 У него была какая-то странная аура, до самого дня его смерти. 594 00:48:07,437 --> 00:48:10,660 Я помню, когда он болел и не выходил из кабинета, 595 00:48:11,208 --> 00:48:15,537 я всё утро набиралась смелости пойти к нему и сказать что люблю его. 596 00:48:18,250 --> 00:48:21,710 И вот я подошла к нему тихо-тихо, и сказала "Папа"... 597 00:48:21,830 --> 00:48:23,447 Он встрепенулся, "Что?", 598 00:48:23,567 --> 00:48:25,435 и я сказала, "Я люблю тебя"... 599 00:48:26,075 --> 00:48:28,564 А он ответил: "Ну хватит, хватит..." 600 00:48:29,064 --> 00:48:31,386 Полно тебе, дорогая!.. 601 00:48:32,435 --> 00:48:35,013 В общем, это был важный момент наших отношений, 602 00:48:35,133 --> 00:48:37,880 ты знаешь, что я умираю, и я знаю, что я умираю, 603 00:48:38,000 --> 00:48:40,987 и нужно сказать что-то важное, а получается "Ну хватит, хватит..." 604 00:48:41,107 --> 00:48:43,343 "Ты справишься, дорогая!" 605 00:48:43,961 --> 00:48:44,992 Вот ведь!.. 606 00:48:45,699 --> 00:48:48,567 Но я сказала, видит бог, я правда сказала это!.. 607 00:48:48,687 --> 00:48:50,879 "Я люблю тебя, папа!" 608 00:49:22,664 --> 00:49:25,739 Одно дело когда ты рассматриваешь телесное разложение 609 00:49:25,859 --> 00:49:28,070 на примере тела собаки, 610 00:49:28,578 --> 00:49:31,985 но мне казалось, что важно также изучить вопрос и с людьми. 611 00:49:33,290 --> 00:49:36,064 Потому что иначе у меня вряд ли получилось бы 612 00:49:36,184 --> 00:49:39,648 дать людям достаточный эмоциональный толчок для размышлений. 613 00:49:40,771 --> 00:49:44,187 Полигон для занятий судебно-медицинской экспертизы Университета Теннесси 614 00:50:00,615 --> 00:50:03,707 Я получила доступ к полигону судмедэкспертов, 615 00:50:03,827 --> 00:50:07,285 где изучают трупы чтобы лучше понять процесс разложения. 616 00:50:10,672 --> 00:50:14,885 Эти тела просто оставляют там разлагаться, под открытым небом. 617 00:50:49,776 --> 00:50:52,811 — Мне очень нравится мумифицированная кожа, она потрясающая... 618 00:50:52,931 --> 00:50:54,990 Доктор Ричард Джентц, эксперт-антрополог 619 00:50:55,110 --> 00:50:57,140 Как будто ткань, или вода... 620 00:50:57,861 --> 00:51:00,055 Кажется такой органичной, такой живой. 621 00:51:00,383 --> 00:51:02,165 Все эти складки, переходы, 622 00:51:02,285 --> 00:51:03,726 она как живая... 623 00:51:07,568 --> 00:51:09,262 Ещё один маленький... 624 00:51:09,895 --> 00:51:11,559 Они кажутся маленькими. 625 00:51:12,752 --> 00:51:14,519 А вот прекрасный цвет, 626 00:51:14,639 --> 00:51:16,712 посмотрите какой сверкающий оранжевый!.. 627 00:51:17,949 --> 00:51:19,054 Великолепно! 628 00:51:19,174 --> 00:51:21,237 Такой неожиданный цвет! 629 00:51:25,640 --> 00:51:28,216 — А вот, как можно заметить, довольно свежий... 630 00:51:31,661 --> 00:51:33,472 — Похоже, молодой... 631 00:51:38,581 --> 00:51:40,098 Прекрасные волосы. 632 00:53:40,150 --> 00:53:44,567 Мне кажется, эти снимки тел станут центральной точкой этой серии о смерти. 633 00:53:45,807 --> 00:53:49,357 Они как бы подводят черту под всем этим исследованием. 634 00:53:50,445 --> 00:53:52,860 Это было исследование с двух сторон, 635 00:53:52,980 --> 00:53:56,112 что происходит с ландшафтом, когда туда и приходит смерть, 636 00:53:56,232 --> 00:53:58,866 и что происходит с тем, кто там умирает. 637 00:54:03,098 --> 00:54:06,623 Сложно осознать, что после смерти тебя уже не существует. 638 00:54:08,428 --> 00:54:10,295 Твоё тело — лишь сосуд, 639 00:54:10,415 --> 00:54:12,827 содержащий твою настоящую сущность, 640 00:54:13,756 --> 00:54:16,699 и после смерти остаётся лишь он, бессмысленный. 641 00:54:19,226 --> 00:54:23,001 Мне кажется люди, которые оставляют все эти посмертные требования, 642 00:54:23,121 --> 00:54:28,411 типа отправьте меня плыть по Гангу, или залейте в пластик на заводе в Мичигане... 643 00:54:29,258 --> 00:54:31,498 По-моему, это довольно глупо. 644 00:54:31,759 --> 00:54:36,431 Они просто отказываются признать, что в конце концов утратили контроль. 645 00:54:37,199 --> 00:54:40,278 Что они больше не имеют никакого влияния на мир. 646 00:54:44,901 --> 00:54:46,919 А мне всё равно, что со мной сделают. 647 00:54:47,039 --> 00:54:49,107 Оставьте меня ястребам и лисам. 648 00:54:50,524 --> 00:54:53,203 Я хочу стать удобрением для дерева пекана. 649 00:54:54,748 --> 00:54:58,748 Меня не так много, но поддержать какой-нибудь процесс хватит. 650 00:55:23,722 --> 00:55:25,857 — Смотри, седой волос. — А, ну тебя... 651 00:55:28,448 --> 00:55:30,642 Для старичка у тебя волосы ещё ничего... 652 00:55:31,241 --> 00:55:32,493 — И на том спасибо. 653 00:55:37,435 --> 00:55:40,697 — Я почти заснул! — Ты всегда засыпаешь... 654 00:55:40,817 --> 00:55:42,074 — Такое солнце... 655 00:55:43,068 --> 00:55:45,761 — И кто-то ерошит твои волосы, так приятно... 656 00:56:30,378 --> 00:56:33,441 Эти фотографии о смерти поднимают серьёзные вопросы, 657 00:56:36,100 --> 00:56:38,529 и многих они могут расстроить. 658 00:56:39,206 --> 00:56:41,621 Меня уже не так удивит такая реакция, 659 00:56:41,741 --> 00:56:44,190 как удивила реакция на фотографии детей. 660 00:56:47,897 --> 00:56:50,453 Думаю, всё будет зависеть от манеры подачи, 661 00:56:50,573 --> 00:56:52,846 если я сделаю это с достоинством, 662 00:56:52,966 --> 00:56:56,457 как подобает важному интеллектуальному и творческому изложению, 663 00:56:56,577 --> 00:56:57,827 люди это поймут. 664 00:56:58,740 --> 00:57:01,478 Это моя творческая рефлексия, размышление. 665 00:57:05,000 --> 00:57:08,224 Мне кажется, смерть для меня более естественна и не так страшна, 666 00:57:08,344 --> 00:57:10,325 как для большинства людей. 667 00:57:10,682 --> 00:57:12,699 Отчасти из-за болезни Ларри, 668 00:57:12,819 --> 00:57:16,200 которая в очередной раз напомнила нашей семье о смертности. 669 00:57:17,497 --> 00:57:20,633 Но ещё и потому, что я видела, как умирал отец. 670 00:57:21,553 --> 00:57:24,351 И он встретил смерть бесстрашно... 671 00:57:24,601 --> 00:57:26,706 Это произвело глубокое впечатление. 672 00:57:27,766 --> 00:57:29,857 Мы все были вместе... 673 00:57:31,508 --> 00:57:35,189 И за месяц до этого он знал, что умрёт, 674 00:57:35,763 --> 00:57:39,032 и он вёл себя совершенно обыденно, спокойно, 675 00:57:39,152 --> 00:57:41,122 в нём не было страха. 676 00:57:41,660 --> 00:57:44,373 Мне очень это запомнилось. 677 00:57:45,078 --> 00:57:47,787 Его бесстрашие было 678 00:57:48,189 --> 00:57:49,943 совершенно непоколебимо. 679 00:57:53,543 --> 00:57:55,148 В моих глазах. 680 00:58:05,058 --> 00:58:08,099 Осень 2002 681 00:58:16,357 --> 00:58:19,066 На сентябрь 2003 в галерее Пэйс в Нью-Йорке 682 00:58:19,186 --> 00:58:22,225 была запланирована большая выставка фотографий Салли о смерти. 683 00:58:24,093 --> 00:58:27,097 Этот проект, фотографии о смерти, получается весьма интересным... 684 00:58:28,570 --> 00:58:31,102 Он обретает реальный вес, разрастается, 685 00:58:31,222 --> 00:58:34,920 я вижу как он превращается в нечто с большим потенциалом. 686 00:58:39,086 --> 00:58:41,773 Мне нужно только понять, как его завершить... 687 00:58:43,773 --> 00:58:47,333 Мне кажется, было бы ошибочно подходить к теме смерти, 688 00:58:47,453 --> 00:58:49,637 показывая её как финальную точку. 689 00:58:49,757 --> 00:58:52,273 Мне нужно найти некую позитивную, жизнеутверждающую ноту для завершения, 690 00:58:52,393 --> 00:58:54,471 и я пока не совсем понимаю, какую. 691 00:59:02,959 --> 00:59:04,734 — Эмметт, не пугай их! 692 00:59:08,747 --> 00:59:10,838 Держи вот так! Вот!.. 693 00:59:10,958 --> 00:59:13,076 Вот как держат кур!.. 694 00:59:25,083 --> 00:59:26,776 — У тебя такие глубокие глазницы!.. 695 00:59:27,483 --> 00:59:29,191 — Потому что вот в эту меня ударили ногой... 696 00:59:30,015 --> 00:59:31,429 — Давай не будем об этом. 697 00:59:31,980 --> 00:59:35,827 — Ты был настоящим испытанием для матери... — Знаю, знаю... 698 00:59:35,947 --> 00:59:37,797 Отведи голову назад... Слушай меня. 699 00:59:40,800 --> 00:59:42,729 Я делаю эти снимки детей... 700 00:59:43,436 --> 00:59:46,234 Фокусируюсь так чтобы их лица были очень крупно. 701 00:59:46,571 --> 00:59:48,073 — Подвинься ближе. 702 00:59:49,174 --> 00:59:51,842 — Если я опущу лицо, получится не то. 703 00:59:52,537 --> 00:59:56,816 — В каком смысле? — Ну, сейчас солнце отбрасывает тень мне на лицо... 704 00:59:57,130 --> 00:59:58,647 — Да, правда!.. 705 01:00:00,016 --> 01:00:03,079 Довольно редко получается провести какое-то время, 706 01:00:03,199 --> 01:00:06,185 полтора-два часа, с каждым из детей по отдельности, 707 01:00:06,305 --> 01:00:07,864 чтобы ничто не мешало. 708 01:00:09,092 --> 01:00:12,387 И это так естественно, снова работать с ними. 709 01:00:14,367 --> 01:00:15,913 — Немного подвинься... 710 01:00:16,487 --> 01:00:19,309 Налево, наверно... Немного поверни голову... 711 01:00:19,429 --> 01:00:20,281 Прекрасно. 712 01:00:20,531 --> 01:00:21,724 Почти всё готово. 713 01:00:22,636 --> 01:00:25,435 Ты готова? Выдержка будет где-то три минуты... 714 01:00:25,829 --> 01:00:27,096 Минимум три. 715 01:00:27,685 --> 01:00:28,627 — Ладно. 716 01:00:28,747 --> 01:00:31,425 — Ты же можешь выглядеть мило три минуты подряд? 717 01:00:32,131 --> 01:00:33,456 — А как ты думаешь? 718 01:00:34,502 --> 01:00:36,401 — Готова? Открывай глаза. 719 01:00:37,705 --> 01:00:40,208 Милое, спокойное, безмятежное, доброе выражение лица. 720 01:00:41,842 --> 01:00:44,345 И немного загадочное. 721 01:00:45,641 --> 01:00:47,408 Один... Два... Три. 722 01:01:14,551 --> 01:01:19,077 В этих портретах есть что-то реальное, весомое, и в то же время неуловимое. 723 01:01:23,154 --> 01:01:25,922 Больше всего меня поражает как они похожи, 724 01:01:26,042 --> 01:01:27,866 как схожи черты их лиц. 725 01:01:32,019 --> 01:01:34,993 Их лица исполнены такой надежды и спокойствия... 726 01:01:37,698 --> 01:01:40,235 Они так полны жизни... 727 01:01:40,355 --> 01:01:44,093 Возможно, они могут стать достойным завершением цикла о смерти. 728 01:01:46,994 --> 01:01:49,968 Как напоминание о необходимости ценить живых, 729 01:01:50,088 --> 01:01:52,557 принимать жизнь во всём её многообразии, 730 01:01:52,677 --> 01:01:55,546 и принимать тех, кого любишь, пока они с тобой. 731 01:02:04,903 --> 01:02:06,081 — Есть. 732 01:02:06,201 --> 01:02:08,599 — Извини, я моргнула. — Ничего страшного. 733 01:02:08,719 --> 01:02:11,540 — Можно было моргать? — Да. На трёх минутах заметно не будет. 734 01:02:11,660 --> 01:02:13,536 — Почему же ты мне не говорила? 735 01:02:14,464 --> 01:02:17,423 — Ну я и не говорила, что моргать нельзя... — Отлично... 736 01:02:27,925 --> 01:02:30,207 Я очень взволнована предстоящей выставкой. 737 01:02:31,636 --> 01:02:33,790 Важно сделать выставку в Нью-Йорке, 738 01:02:34,818 --> 01:02:37,896 особенно в свете событий с башнями Торгового центра, 739 01:02:38,016 --> 01:02:41,717 и всех вопросов с поисками тел погибших, возникших после этого. 740 01:02:47,235 --> 01:02:49,753 Это выставка о чём-то очень важном, 741 01:02:50,430 --> 01:02:53,331 она провоцирует, в ней есть скрытый смысл. 742 01:02:58,140 --> 01:03:00,467 Выставка построена как повествование, 743 01:03:00,587 --> 01:03:04,410 как последовательное обсуждение смерти, разложения, 744 01:03:04,530 --> 01:03:07,723 изменение состояния местности от контакта со смертью, 745 01:03:08,503 --> 01:03:11,742 а в центре зала, в окружении этих мрачных снимков, 746 01:03:11,862 --> 01:03:13,810 будет стол с портретами. 747 01:03:14,885 --> 01:03:16,088 Словно парящими... 748 01:03:16,692 --> 01:03:19,858 В идеале, я бы хотела, чтобы люди уходили с ощущением подъёма, 749 01:03:20,447 --> 01:03:22,434 с ощущением надежды. 750 01:03:23,568 --> 01:03:26,735 Чтобы эти живые лица были их последним впечатлением 751 01:03:26,855 --> 01:03:28,695 от выставки о смерти. 752 01:03:41,607 --> 01:03:45,076 Понимаете, я совершенно не уверена, что меня поймут зрители. 753 01:03:45,196 --> 01:03:49,095 Люди могут просто придти, почесать затылок и сказать "Что всё это значит?!" 754 01:03:56,873 --> 01:04:00,701 За четыре месяца до открытия, галерея Пэйс решила отменить выставку. 755 01:04:07,089 --> 01:04:08,974 — Меня просто раскатали!.. 756 01:04:11,006 --> 01:04:12,861 Не знаю даже что сказать!.. 757 01:04:13,427 --> 01:04:15,283 Я просто уронила голову на стол... 758 01:04:16,358 --> 01:04:17,815 И просто зарыдала. 759 01:04:18,364 --> 01:04:20,720 Меня трясёт... Не знаю что делать. 760 01:04:23,341 --> 01:04:26,477 Похоже, они просто поняли, что на этом не заработать. 761 01:04:26,597 --> 01:04:29,652 Я то знала об этом с того момента как сделала первый снимок. 762 01:04:30,265 --> 01:04:31,531 Но это... 763 01:04:32,459 --> 01:04:34,329 Это была важная выставка... 764 01:04:34,668 --> 01:04:36,861 Но они решили, что им это не продать, 765 01:04:39,455 --> 01:04:41,060 и решили не связываться. 766 01:04:41,987 --> 01:04:44,107 Да, пора собирать манатки... 767 01:04:45,970 --> 01:04:49,106 Никому я не нужна! Я брошенный ребёнок!.. 768 01:04:56,986 --> 01:04:59,147 Как глупо, как унизительно... 769 01:05:01,253 --> 01:05:02,166 Мать их! 770 01:05:07,224 --> 01:05:09,123 Теряешь уверенность в себе... 771 01:05:10,654 --> 01:05:12,701 Может это только мне кажется важным?.. 772 01:05:13,614 --> 01:05:15,808 Может это важно, но никому не интересно?.. 773 01:05:17,237 --> 01:05:19,431 А может никому и не стоит это видеть?.. 774 01:05:19,726 --> 01:05:22,126 Может, это четыре года, потерянных зря, не знаю... 775 01:05:23,745 --> 01:05:24,761 Господи!.. 776 01:05:27,340 --> 01:05:29,077 Весь день так и буду реветь... 777 01:05:57,204 --> 01:06:01,371 — На самом деле, Питер МакГилл, директор галереи Пэйс, всегда боялся моих работ. 778 01:06:01,491 --> 01:06:04,257 Я приходила к нему с семейными фото, помнишь... 779 01:06:05,046 --> 01:06:06,577 Я выбрала лучшие, 780 01:06:06,697 --> 01:06:08,891 "Последнее ню Эмметта", "Укус Джесси", 781 01:06:09,730 --> 01:06:11,659 выбрала из огромной коробки... 782 01:06:11,954 --> 01:06:15,203 А он не хотел с ними связываться, пока продажи не стали расти... 783 01:06:16,344 --> 01:06:17,963 И тогда он перестал их бояться. 784 01:06:20,525 --> 01:06:22,660 Галерейный мир очень непостоянен. 785 01:06:23,923 --> 01:06:27,752 Никто там долго не бывает центром внимания, всё постоянно меняется. 786 01:06:28,580 --> 01:06:31,044 Наверно, я теперь уже "лежалый товар". 787 01:06:52,032 --> 01:06:54,418 Октябрь 2003 788 01:07:04,360 --> 01:07:06,333 — Тумана нет... — Да, расчистилось. 789 01:07:19,795 --> 01:07:20,988 — Привет, крошка! 790 01:07:45,659 --> 01:07:48,428 — Тебе ещё нужен "волво"? У тебя есть пикап... — Да. 791 01:07:49,106 --> 01:07:52,022 — Зачем? — Ну, это хорошая машина... 792 01:07:52,419 --> 01:07:54,341 Меня заботит вопрос страховки... 793 01:07:56,500 --> 01:07:58,119 Во сколько это выльется... 794 01:07:59,091 --> 01:08:01,211 Потому что теперь у меня есть интернет, 795 01:08:02,728 --> 01:08:04,171 расходы возросли... 796 01:08:08,201 --> 01:08:10,557 — А как дела с искусством? — Да никак. 797 01:08:12,397 --> 01:08:13,119 — Да ладно!.. 798 01:08:16,638 --> 01:08:18,523 Всё к чёрту и займусь лошадьми. 799 01:08:19,001 --> 01:08:20,967 В лошадях гораздо больше смысла. 800 01:08:21,582 --> 01:08:23,580 — Следующая выставка... — А, не знаю... 801 01:08:25,584 --> 01:08:26,520 Ко мне! 802 01:08:34,109 --> 01:08:36,593 Я бы с удовольствием выставилась в музее. 803 01:08:36,713 --> 01:08:39,264 Скорее всего, там этим работам и место. 804 01:08:39,384 --> 01:08:41,877 Возьмёт меня музей или нет, вот в чём вопрос. 805 01:08:44,171 --> 01:08:46,291 Это не такая простая выставка, 806 01:08:46,411 --> 01:08:49,207 а у музеев денег немного, им нужен спонсор. 807 01:08:51,352 --> 01:08:54,120 Возможно, мне придётся смириться с тем фактом, 808 01:08:54,240 --> 01:08:56,770 что эти работы никогда не выставятся. 809 01:08:58,752 --> 01:09:00,519 Чтож, если так... 810 01:09:01,505 --> 01:09:04,539 Я ведь занимаюсь этим, потому что чувствую, что должна. 811 01:09:33,061 --> 01:09:35,976 По-моему, "То, что останется" — весьма сложный цикл работ. 812 01:09:37,242 --> 01:09:41,676 Он задаёт серьёзные вопросы, в ответах на которые многие просто не заинтересованы. 813 01:09:45,798 --> 01:09:47,701 У американцев странное отношение к смерти. 814 01:09:47,821 --> 01:09:50,558 Они думают что она отвратительна и ужасна, 815 01:09:50,678 --> 01:09:54,239 им страшно и они хотят убрать всё это с глаз как можно дальше. 816 01:09:55,707 --> 01:09:58,372 Спрячьте в хоспис, закройте гроб. 817 01:09:59,535 --> 01:10:02,392 Они не хотят признавать это органичной частью жизни. 818 01:10:31,123 --> 01:10:33,741 — Конечно, я расстроена отказом Пэйс, 819 01:10:33,861 --> 01:10:36,244 но ведь надо продолжать всё равно. 820 01:10:37,461 --> 01:10:40,803 Как птица, налетевшая на оконное стекло, поначалу... 821 01:10:42,497 --> 01:10:43,689 А потом, просто... 822 01:10:44,646 --> 01:10:46,899 Встаёшь, собираешься, отряхиваешься... 823 01:10:47,019 --> 01:10:49,805 Смотришь, не сломал ли чего, и снова берёшься за дело. 824 01:11:06,838 --> 01:11:09,597 Шесть месяцев спустя 825 01:11:36,774 --> 01:11:39,528 — Я нашла просто прекрасное место для выставки, 826 01:11:39,648 --> 01:11:44,077 лучше просто не придумаешь, оно словно создано для таких работ. 827 01:11:46,885 --> 01:11:50,375 И это большой национальный музей, Коркоран в Вашингтоне. 828 01:11:51,980 --> 01:11:55,018 Уверена, попечительский совет было нелегко уговорить, 829 01:11:55,138 --> 01:11:57,003 и спонсоров не будет... 830 01:11:57,709 --> 01:11:59,624 Кто захочет спонсировать выставку о смерти? 831 01:12:00,051 --> 01:12:01,317 Сам Мрачный жнец? 832 01:12:10,822 --> 01:12:12,883 Лишь одно не очень хорошо — 833 01:12:13,003 --> 01:12:16,600 всем нужна выставка в Нью-Йорке, это центр вселенной искусства. 834 01:12:17,500 --> 01:12:19,944 Конечно, я по прежнему расстроена, 835 01:12:20,064 --> 01:12:23,390 мои надежды были обмануты, но всё оказалось к лучшему. 836 01:12:23,861 --> 01:12:26,320 Но место мне подходит, ведь я южанка, 837 01:12:26,440 --> 01:12:29,245 а это один из преимущественно "южных" музеев, 838 01:12:30,202 --> 01:12:32,858 и, что важно, мои друзья здесь в Лексингтоне, 839 01:12:32,978 --> 01:12:35,906 которых я знаю всю жизнь, тоже смогут придти. 840 01:12:36,408 --> 01:12:38,985 А на выставку в Нью-Йорке не смогли бы. 841 01:12:46,732 --> 01:12:48,852 Вашингтон, округ Колумбия 842 01:13:32,081 --> 01:13:34,437 — Прекрасная выставка! — Спасибо! 843 01:13:34,557 --> 01:13:36,999 — Как вам тут? — Шутите, просто замечательно!.. 844 01:13:44,912 --> 01:13:48,358 Для меня, эта выставка — настоящая кульминация моей карьеры. 845 01:13:49,661 --> 01:13:52,282 Может, конечно, потом будет ещё что-то, 846 01:13:52,402 --> 01:13:56,529 столь же законченное и безупречно организованное как эта выставка, но... 847 01:13:59,098 --> 01:14:01,822 ...Если у меня не будет больше ни одной выставки, — меня это устроит. 848 01:14:01,942 --> 01:14:04,104 Для меня это было настолько важно. 849 01:14:05,209 --> 01:14:07,661 Салли Манн поднимает тему смерти 850 01:14:08,862 --> 01:14:11,336 Фотоисследование смерти 851 01:14:12,646 --> 01:14:15,621 Новые работы Салли Манн: Смерть следует за ними 852 01:14:16,681 --> 01:14:19,257 Западающие в душу снимки, зачастую лишённые жизни 853 01:14:28,809 --> 01:14:32,637 В конце проекта я не чувствую облегчения или расслабления, 854 01:14:32,757 --> 01:14:36,067 которое, как все думают, должно наступать, 855 01:14:36,647 --> 01:14:39,607 совсем наоборот, я невероятно обеспокоена 856 01:14:39,727 --> 01:14:42,964 и обессилена, что самое странное. 857 01:14:43,877 --> 01:14:47,057 И кажется, что снимать снова просто невозможно. 858 01:14:51,433 --> 01:14:54,802 Но, как писал Хэмингуэй в "Празднике, который всегда с тобой", 859 01:14:54,922 --> 01:14:58,195 когда ты в тупике и не знаешь с чего начать, 860 01:14:58,315 --> 01:15:01,462 напиши одно предложение, в котором ты точно уверен. 861 01:15:01,582 --> 01:15:03,387 И то же самое с фотографией. 862 01:15:03,507 --> 01:15:06,673 Нужно просто настроить камеру и сделать один снимок. 863 01:15:07,836 --> 01:15:09,809 Неважно, что ты снимешь. 864 01:15:21,327 --> 01:15:24,760 В последнее время я работала над серией крупноплановых автопортретов. 865 01:15:27,289 --> 01:15:30,396 Ничего определённого, я даже толком не знаю зачем они мне... 866 01:15:31,088 --> 01:15:34,047 Наверно, стоило бы знать... Наверно, просто потому что могу... 867 01:15:35,314 --> 01:15:38,715 ...И потому что когда мне некому позировать — всегда есть я. 868 01:15:49,929 --> 01:15:52,888 Я всегда в движении, всегда чем-то занята... 869 01:15:54,804 --> 01:15:58,632 Не часто бывает, чтобы я просто так лежала совершенно спокойно. 870 01:15:59,324 --> 01:16:02,092 А именно это и надо делать, шесть минут подряд. 871 01:16:05,853 --> 01:16:08,884 Для людей моего склада характера это полезно, 872 01:16:09,004 --> 01:16:11,536 заставлять себя стоять смирно. 873 01:16:42,631 --> 01:16:46,113 Когда делаешь автопортрет, погружаешься в особое состояние, 874 01:16:46,819 --> 01:16:49,602 почти теряешь ощущение себя. 875 01:16:51,683 --> 01:16:55,202 Ты стараешься не моргать, поэтому перед глазами начинает всё плыть, 876 01:16:55,322 --> 01:16:57,925 как обычно говорят, время словно замедляется... 877 01:17:04,313 --> 01:17:08,127 Сознание выносит частички твоего прошлого, настоящего, 878 01:17:10,611 --> 01:17:15,075 и они все вьются перед тобой, сплетаясь в причудливое полотно, 879 01:17:15,855 --> 01:17:18,182 выцветшее в нескольких местах. 880 01:18:25,478 --> 01:18:27,967 Режиссёр Стивен Кантор 881 01:18:30,190 --> 01:18:32,870 Монтажер Пакс Вассерманн 882 01:18:34,656 --> 01:18:36,968 Оператор Пол Докучитц 883 01:18:38,348 --> 01:18:43,040 Продюсеры: Стивен Кантор, Даниэл Лейкинд, Пакс Вассерманн, Мэнди Стайн 884 01:18:47,122 --> 01:18:49,565 Исполнительный продюсер Сьюзан Джордес 885 01:18:53,893 --> 01:18:55,835 Композиторы: Билли Коте, Мэри Лорсон 886 01:20:18,248 --> 01:20:21,808 русский текст: Александр Мамонтов alex@mamontoff.ru 887 01:20:21,928 --> 01:20:24,805 Коммерческое использование данных субтитров без разрешения автора запрещено. 105105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.