All language subtitles for Tiger and Crane episode 27 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,190 --> 00:01:39,800 [Tiger and Crane] 3 00:01:40,229 --> 00:01:42,950 [Episode 27 Xiangyang Ancient Town] 4 00:01:45,490 --> 00:01:46,110 Is it here? 5 00:01:46,850 --> 00:01:47,780 Let's go down 6 00:01:47,810 --> 00:01:48,930 and catch them off guard. 7 00:01:49,460 --> 00:01:50,880 Their camp is well-defended. 8 00:01:51,270 --> 00:01:52,660 Barging in won't work. 9 00:01:53,289 --> 00:01:54,340 Then we have to resort to a sneak attack. 10 00:01:54,720 --> 00:01:55,460 They must have considered 11 00:01:55,490 --> 00:01:56,720 the possibility of that. 12 00:01:57,800 --> 00:01:59,390 On the surface, they're simple-minded bulls, 13 00:01:59,410 --> 00:02:00,730 but actually, they're all skilled craftsmen 14 00:02:00,760 --> 00:02:01,620 who over the past centuries 15 00:02:01,650 --> 00:02:02,360 have invented many useful and… 16 00:02:02,390 --> 00:02:03,210 Enough. 17 00:02:03,510 --> 00:02:04,470 This won't cut it and that's no good either. 18 00:02:04,500 --> 00:02:05,350 What do you suggest then? 19 00:02:06,840 --> 00:02:07,880 I have an idea. 20 00:02:09,690 --> 00:02:10,759 Say it. 21 00:02:11,009 --> 00:02:11,890 Wait until it gets dark. 22 00:02:20,130 --> 00:02:20,840 I need to go to the toilet. 23 00:02:24,250 --> 00:02:25,430 I can't hold it. 24 00:02:25,450 --> 00:02:26,250 Hurry. 25 00:02:36,240 --> 00:02:36,900 Use this. 26 00:02:40,250 --> 00:02:41,060 Untie me. 27 00:02:41,079 --> 00:02:41,810 I can't do it with my hands tied. 28 00:02:44,670 --> 00:02:45,280 What are you doing? 29 00:02:46,440 --> 00:02:47,390 Do you want to pee or not? 30 00:02:50,579 --> 00:02:51,350 Behave. 31 00:02:52,190 --> 00:02:53,000 Chieftain 32 00:02:53,030 --> 00:02:54,329 decorated the yurt especially for you. 33 00:02:55,170 --> 00:02:56,200 You should be grateful. 34 00:02:58,850 --> 00:03:00,210 I am grateful. 35 00:03:01,130 --> 00:03:02,010 Your chieftain 36 00:03:02,030 --> 00:03:03,220 is so good a man 37 00:03:03,570 --> 00:03:04,570 that I can't find any man 38 00:03:04,600 --> 00:03:05,290 better than him. 39 00:03:05,840 --> 00:03:07,110 I'm elated to marry him. 40 00:03:08,500 --> 00:03:09,380 Come on. Untie me. 41 00:03:09,410 --> 00:03:10,650 I really need to use the toilet. 42 00:03:10,930 --> 00:03:12,060 Untie me. Now. 43 00:03:18,340 --> 00:03:18,950 How are you doing? 44 00:03:19,170 --> 00:03:20,050 Tell her to untie me. 45 00:03:20,070 --> 00:03:20,840 I need to go to the toilet. 46 00:03:21,200 --> 00:03:23,040 As long as you play ball, 47 00:03:23,220 --> 00:03:24,730 you can do whatever you want in the future. 48 00:03:24,860 --> 00:03:26,090 Believe it or not, I can kill you. 49 00:03:27,520 --> 00:03:28,329 What a tough girl. 50 00:03:29,690 --> 00:03:30,160 Take her to the toilet. 51 00:03:30,810 --> 00:03:31,730 The ceremony will soon begin. 52 00:03:32,730 --> 00:03:33,150 Yes. 53 00:03:35,210 --> 00:03:36,100 That yurt 54 00:03:36,720 --> 00:03:37,900 must belong to their chieftain. 55 00:03:38,850 --> 00:03:39,720 Let's launch a surprise attack on it 56 00:03:39,810 --> 00:03:41,010 to bring Xintong out. 57 00:03:41,060 --> 00:03:41,510 What do you think? 58 00:03:41,640 --> 00:03:42,030 Okay. 59 00:03:42,410 --> 00:03:43,530 We'll take action after it gets dark. 60 00:03:43,570 --> 00:03:44,480 I can't wait! 61 00:03:44,500 --> 00:03:45,430 Xintong is still there. 62 00:03:45,800 --> 00:03:47,000 Why do we have to wait until it gets dark? 63 00:03:47,220 --> 00:03:47,940 It's because 64 00:03:47,970 --> 00:03:49,410 although they're tall and strong, 65 00:03:49,460 --> 00:03:50,130 their vision 66 00:03:50,160 --> 00:03:50,840 is poor 67 00:03:50,870 --> 00:03:51,420 at night. 68 00:03:51,440 --> 00:03:52,960 By then, we can easily distract them 69 00:03:53,000 --> 00:03:53,720 and go straight to the main yurt. 70 00:03:57,010 --> 00:03:58,160 I hope Xintong is fine. 71 00:04:09,120 --> 00:04:09,710 Great. 72 00:04:10,950 --> 00:04:12,340 If only she's not so hot-tempered. 73 00:04:18,829 --> 00:04:20,250 Why are you laughing? 74 00:04:21,610 --> 00:04:22,340 Actually, 75 00:04:23,600 --> 00:04:25,080 I was so rude to you 76 00:04:25,660 --> 00:04:26,900 and threatened to kill you 77 00:04:27,370 --> 00:04:28,350 because I wanted to test you. 78 00:04:30,050 --> 00:04:31,480 I've treated you so badly 79 00:04:32,260 --> 00:04:33,630 but you're still so nice to me. 80 00:04:34,380 --> 00:04:36,930 I'm very touched. 81 00:04:40,930 --> 00:04:41,970 Dear, you don't know much 82 00:04:42,000 --> 00:04:42,700 about us. 83 00:04:42,810 --> 00:04:43,970 We Julun people 84 00:04:43,990 --> 00:04:44,850 are vulgar 85 00:04:45,630 --> 00:04:46,550 but we all care a lot 86 00:04:46,580 --> 00:04:47,550 about our families. 87 00:04:48,530 --> 00:04:50,430 As long as you truly care for me, 88 00:04:51,490 --> 00:04:52,159 I, Xiu Damen, 89 00:04:52,330 --> 00:04:53,240 will be very nice to you. 90 00:04:54,020 --> 00:04:54,670 I know. 91 00:04:55,390 --> 00:04:56,450 I... 92 00:04:59,020 --> 00:05:01,310 I'm not a stubborn person. 93 00:05:02,690 --> 00:05:04,990 Compared with traveling around 94 00:05:05,020 --> 00:05:06,220 to hunt demons, 95 00:05:06,650 --> 00:05:07,890 staying here as your wife 96 00:05:08,320 --> 00:05:09,430 is a much better choice. 97 00:05:10,640 --> 00:05:12,080 And I'm good at martial arts. 98 00:05:12,100 --> 00:05:13,190 I can help you a lot. 99 00:05:14,080 --> 00:05:15,030 You're so right. 100 00:05:15,350 --> 00:05:16,230 Let's start 101 00:05:16,430 --> 00:05:17,670 the ceremony now. 102 00:05:17,990 --> 00:05:18,510 Wait. 103 00:05:18,770 --> 00:05:20,270 According to the customs in my hometown, 104 00:05:20,690 --> 00:05:21,760 on the wedding night, 105 00:05:22,410 --> 00:05:23,810 we must bow to heaven and earth, 106 00:05:24,210 --> 00:05:26,330 drink Hejin Wine, and tie strands of our hair together 107 00:05:26,540 --> 00:05:27,380 to become 108 00:05:27,400 --> 00:05:28,280 a real couple. 109 00:05:28,440 --> 00:05:28,940 That's easy. 110 00:05:29,890 --> 00:05:30,320 Ya. 111 00:05:31,160 --> 00:05:32,870 Go prepare the things 112 00:05:32,900 --> 00:05:33,470 she mentioned 113 00:05:34,060 --> 00:05:35,060 for the ceremony. 114 00:05:35,860 --> 00:05:36,310 Yes. 115 00:05:38,690 --> 00:05:39,050 Dear. 116 00:05:39,580 --> 00:05:40,770 We have Hejin Wine here. 117 00:05:41,100 --> 00:05:42,350 Wait a minute. I'll go fetch it. 118 00:05:56,240 --> 00:05:56,960 Guys. 119 00:05:57,700 --> 00:05:59,700 Chieftain 120 00:05:59,730 --> 00:06:00,840 is getting married tonight. 121 00:06:01,640 --> 00:06:02,850 Don't slack off. 122 00:06:03,430 --> 00:06:04,950 Man your stations. 123 00:06:05,580 --> 00:06:07,170 Don't make any mistakes. 124 00:06:07,330 --> 00:06:08,180 Yes. 125 00:06:10,180 --> 00:06:11,370 We should drink our fill tonight. 126 00:06:11,370 --> 00:06:12,250 Let's get drunk. 127 00:06:15,730 --> 00:06:17,370 Dear, here is Hejin Wine. 128 00:06:18,620 --> 00:06:20,300 We must link arms 129 00:06:20,650 --> 00:06:22,060 when we drink Hejin Wine 130 00:06:22,480 --> 00:06:23,370 so that we can drink 131 00:06:23,390 --> 00:06:24,900 from the glasses in each other's hands. 132 00:06:25,650 --> 00:06:26,450 I can't do that 133 00:06:27,200 --> 00:06:28,120 with my hands tied. 134 00:06:31,100 --> 00:06:32,530 I can see you truly care for me. 135 00:06:32,930 --> 00:06:34,080 How can I 136 00:06:34,260 --> 00:06:35,409 keep treating you like this? 137 00:06:38,850 --> 00:06:40,230 I'll untie you now. 138 00:06:54,690 --> 00:06:55,000 Here. 139 00:06:55,030 --> 00:06:55,790 Help! 140 00:06:55,980 --> 00:06:56,620 Fire! 141 00:06:56,730 --> 00:06:57,530 We're under attack! 142 00:06:57,560 --> 00:06:58,720 Help! 143 00:06:58,870 --> 00:06:59,790 Put out the fire! 144 00:06:59,940 --> 00:07:00,920 Send a team to put out the fire. 145 00:07:00,950 --> 00:07:02,080 Everyone else shall fight the enemies with me! 146 00:07:02,130 --> 00:07:02,770 Yes! 147 00:07:02,940 --> 00:07:03,810 Let's go. 148 00:07:03,810 --> 00:07:04,820 Move, move, move. 149 00:07:04,840 --> 00:07:05,190 Go! 150 00:07:07,540 --> 00:07:08,770 After they start fighting, 151 00:07:08,890 --> 00:07:09,570 we'll sneak in 152 00:07:09,650 --> 00:07:10,450 and go straight to the main yurt. 153 00:07:19,650 --> 00:07:20,670 It must be Hu Zi and the others. 154 00:07:22,940 --> 00:07:23,390 Dear. 155 00:07:23,740 --> 00:07:24,880 After drinking Hejin Wine, 156 00:07:25,080 --> 00:07:26,400 we'll be a real couple. 157 00:07:26,910 --> 00:07:27,240 Here. 158 00:07:34,300 --> 00:07:36,140 Sure enough, you Qianyu people can't be trusted. 159 00:07:45,860 --> 00:07:47,180 Chieftain. 160 00:07:53,250 --> 00:07:54,760 You can't force me to love you. 161 00:07:56,050 --> 00:07:57,280 Let me go. 162 00:07:57,730 --> 00:07:58,480 Ya. 163 00:07:59,760 --> 00:08:00,870 Bring me my machete! 164 00:08:00,970 --> 00:08:01,330 Yes. 165 00:08:08,730 --> 00:08:09,650 Don't try to escape again. 166 00:08:10,180 --> 00:08:11,200 You can't make it. 167 00:08:11,820 --> 00:08:12,390 Ya. 168 00:08:13,050 --> 00:08:14,330 Keep a close eye on her. 169 00:08:14,600 --> 00:08:14,940 Yes. 170 00:08:15,910 --> 00:08:17,600 You guys, come with me. 171 00:08:18,170 --> 00:08:19,080 Yes. 172 00:08:40,690 --> 00:08:41,549 You fools 173 00:08:41,580 --> 00:08:42,940 have got some nerve 174 00:08:43,289 --> 00:08:45,000 to attack our camp! 175 00:08:45,530 --> 00:08:46,320 Boys! 176 00:08:46,710 --> 00:08:47,940 Take down all these stinkers 177 00:08:47,980 --> 00:08:49,030 from Qianyu State! 178 00:08:49,220 --> 00:08:50,290 Leave no one standing! 179 00:08:54,620 --> 00:08:55,890 I've noticed you 180 00:08:55,920 --> 00:08:57,000 sneaking around. 181 00:08:57,020 --> 00:08:57,890 After we 182 00:08:57,910 --> 00:08:58,830 finish you off, 183 00:08:59,050 --> 00:09:00,470 we have a wedding to attend. 184 00:09:01,050 --> 00:09:02,170 You don't know, do you? 185 00:09:02,690 --> 00:09:03,490 The girl you're looking for 186 00:09:03,890 --> 00:09:06,060 has married our chieftain. 187 00:09:06,570 --> 00:09:07,350 From now on, 188 00:09:07,570 --> 00:09:09,130 she's our sister-in-law. 189 00:09:09,370 --> 00:09:10,440 We'll treat her well. 190 00:09:10,980 --> 00:09:11,380 Yeah. 191 00:09:11,410 --> 00:09:12,180 What did you say? 192 00:09:12,810 --> 00:09:14,240 Your chieftain is going to marry Xintong? 193 00:09:14,340 --> 00:09:15,650 He's not going to. 194 00:09:15,830 --> 00:09:16,870 I'm afraid 195 00:09:16,930 --> 00:09:18,870 she's already on his bed. 196 00:09:21,090 --> 00:09:21,860 You're her friends, 197 00:09:22,010 --> 00:09:23,480 which makes you our friends too. 198 00:09:24,050 --> 00:09:26,230 So know the score here, and don't mess with us. 199 00:09:26,350 --> 00:09:27,970 -Like hell we're friends! -Hu Zi. 200 00:09:28,300 --> 00:09:29,800 -Brat, watch your mouth. -Find Xintong. 201 00:09:29,920 --> 00:09:30,660 Yeah. 202 00:09:31,140 --> 00:09:31,950 I'll leave them to you. 203 00:09:42,950 --> 00:09:43,570 Stop! 204 00:09:44,810 --> 00:09:45,770 Give Xintong back to us! 205 00:09:48,650 --> 00:09:50,000 So her name is Xintong. 206 00:09:50,330 --> 00:09:51,370 You came at the right time. 207 00:09:51,650 --> 00:09:52,930 The wedding ceremony 208 00:09:52,960 --> 00:09:53,740 will start very soon. 209 00:09:54,370 --> 00:09:55,630 I don't mind 210 00:09:55,660 --> 00:09:56,840 having two more guests. 211 00:10:05,410 --> 00:10:07,020 Hu Zi, let's go! 212 00:10:07,200 --> 00:10:07,630 After them! 213 00:10:07,890 --> 00:10:08,560 Yes. 214 00:10:12,240 --> 00:10:13,360 They ran fast. 215 00:10:18,610 --> 00:10:19,570 If you dare to play tricks again, 216 00:10:19,860 --> 00:10:20,890 I'll kill you. 217 00:10:21,610 --> 00:10:22,970 If you kill me, 218 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 your chieftain 219 00:10:24,540 --> 00:10:25,350 won't let you get away with it. 220 00:10:25,380 --> 00:10:26,170 So what? 221 00:10:26,720 --> 00:10:28,120 There's nothing wrong with 222 00:10:28,880 --> 00:10:30,050 killing someone from Qianyu State. 223 00:10:34,330 --> 00:10:35,780 You hate the Qianyu people so much. 224 00:10:36,220 --> 00:10:37,190 But unfortunately, 225 00:10:37,950 --> 00:10:38,940 I'm from Fulong State. 226 00:10:39,880 --> 00:10:40,760 Stop lying. 227 00:10:41,270 --> 00:10:42,710 Those people with you 228 00:10:42,810 --> 00:10:44,320 must be sorcerers from Qianyu State. 229 00:10:44,760 --> 00:10:45,890 They've been expelling 230 00:10:45,920 --> 00:10:46,800 the Julun people everywhere. 231 00:10:47,120 --> 00:10:48,490 If it weren't for Chieftain, 232 00:10:48,820 --> 00:10:49,830 I would've shattered your skull 233 00:10:50,100 --> 00:10:51,430 with my sword. 234 00:10:51,920 --> 00:10:53,150 Do you like your chieftain? 235 00:10:54,660 --> 00:10:54,970 You… 236 00:10:56,630 --> 00:10:57,860 That's nonsense. 237 00:10:58,340 --> 00:10:59,760 What should you do? 238 00:11:00,380 --> 00:11:01,530 Your chieftain 239 00:11:01,560 --> 00:11:03,220 fell in love with me at first sight. 240 00:11:04,170 --> 00:11:04,860 As for me, 241 00:11:05,410 --> 00:11:06,930 the more time I spend with him, 242 00:11:07,500 --> 00:11:09,330 the better I think he is. 243 00:11:10,490 --> 00:11:11,090 How about this? 244 00:11:12,430 --> 00:11:13,580 If you can be nice to me, 245 00:11:13,910 --> 00:11:15,270 I'll let him 246 00:11:15,300 --> 00:11:17,110 follow the custom of Qianyu State 247 00:11:17,240 --> 00:11:18,050 to take you 248 00:11:18,150 --> 00:11:19,100 as his concubine. 249 00:11:19,130 --> 00:11:19,350 You… 250 00:11:19,580 --> 00:11:20,020 What do you think? 251 00:11:21,670 --> 00:11:22,790 We Julun people 252 00:11:22,950 --> 00:11:24,590 only marry one person 253 00:11:24,840 --> 00:11:25,670 in our whole lives. 254 00:11:26,610 --> 00:11:28,040 Don't insult me. 255 00:11:30,420 --> 00:11:31,220 Boys. 256 00:11:31,740 --> 00:11:33,860 We beat those sissies from Qianyu State 257 00:11:34,130 --> 00:11:35,980 to a pulp today. 258 00:11:36,000 --> 00:11:37,040 It felt so good. 259 00:11:37,780 --> 00:11:38,460 Tonight, 260 00:11:38,620 --> 00:11:39,740 let's drink as much as we want 261 00:11:39,890 --> 00:11:40,740 and get wasted. 262 00:11:41,110 --> 00:11:42,640 Sure! 263 00:11:45,340 --> 00:11:45,980 Fill the glass. 264 00:11:48,090 --> 00:11:48,780 Boys. 265 00:11:49,530 --> 00:11:51,450 Damen 266 00:11:51,480 --> 00:11:52,230 is getting married today. 267 00:11:53,020 --> 00:11:53,880 I suggest 268 00:11:54,280 --> 00:11:55,380 that we wrestle 269 00:11:55,600 --> 00:11:56,290 to liven things up. 270 00:11:56,460 --> 00:11:57,940 Great idea! 271 00:11:58,210 --> 00:11:59,060 Who wants to go first? 272 00:11:59,250 --> 00:11:59,840 Me. 273 00:12:00,220 --> 00:12:02,210 Go! Go! 274 00:12:06,060 --> 00:12:06,820 Go! Go! 275 00:12:08,040 --> 00:12:11,040 Take him down. 276 00:12:14,010 --> 00:12:14,550 Great! 277 00:12:16,950 --> 00:12:17,680 Your friends 278 00:12:17,710 --> 00:12:19,100 are so weak. 279 00:12:19,280 --> 00:12:21,110 They ran away without even putting up a fight. 280 00:12:21,510 --> 00:12:22,550 They gave up saving you. 281 00:12:25,020 --> 00:12:25,700 Are you asleep? 282 00:12:30,980 --> 00:12:31,630 Ya? 283 00:12:34,180 --> 00:12:34,960 Show me the way out. 284 00:12:50,440 --> 00:12:51,160 Let's go back to drink. 285 00:12:51,180 --> 00:12:52,360 The night is still young. 286 00:12:53,090 --> 00:12:53,910 Are you a man or not? 287 00:12:54,100 --> 00:12:54,510 Let's go. 288 00:12:55,140 --> 00:12:55,840 Let's have another drink. 289 00:12:56,920 --> 00:12:57,360 Sir. 290 00:12:58,320 --> 00:12:59,710 Chieftain asked me to bring him wine. 291 00:12:59,730 --> 00:13:00,670 It's his wedding night. 292 00:13:00,730 --> 00:13:02,000 He said he wants to drink more. 293 00:13:02,090 --> 00:13:02,610 Really? 294 00:13:03,800 --> 00:13:04,950 You're so kind. 295 00:13:07,960 --> 00:13:08,530 Wait. You... 296 00:13:10,730 --> 00:13:11,330 You can hold your liquor. 297 00:13:11,570 --> 00:13:12,730 I'll get another jar of wine for Chieftain. 298 00:13:13,050 --> 00:13:13,720 Stop! 299 00:13:16,100 --> 00:13:16,620 Stop acting, 300 00:13:18,190 --> 00:13:18,740 will you? 301 00:13:22,020 --> 00:13:22,990 Look at yourself. 302 00:13:23,010 --> 00:13:24,310 Are you even half my weight? 303 00:13:25,150 --> 00:13:25,950 No man in Julun State 304 00:13:25,970 --> 00:13:28,170 is as skinny as you. 305 00:13:28,470 --> 00:13:29,640 Poor man. 306 00:13:30,460 --> 00:13:32,100 You shouldn't have stolen under my nose. 307 00:13:32,440 --> 00:13:33,070 You wanna drink more? 308 00:13:33,100 --> 00:13:34,480 Let's go to my yurt and continue drinking. 309 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Okay. 310 00:13:35,580 --> 00:13:36,930 Okay. Let's drink more. 311 00:13:42,270 --> 00:13:42,990 We've met before. 312 00:13:44,030 --> 00:13:45,100 I helped you once. 313 00:13:45,130 --> 00:13:46,210 Don't try to cozy up to me. 314 00:13:46,870 --> 00:13:48,290 We could only have met on the battlefield. 315 00:13:48,680 --> 00:13:49,260 Deputy Chieftain. 316 00:13:49,840 --> 00:13:51,020 What's going on? 317 00:13:52,920 --> 00:13:54,260 Everyone, take a look at him. 318 00:13:54,640 --> 00:13:57,240 I just caught a Qianyu thief! 319 00:13:58,240 --> 00:14:00,320 A Qianyu thief! 320 00:14:00,350 --> 00:14:01,280 This thief 321 00:14:01,650 --> 00:14:03,130 is young and tender. 322 00:14:03,400 --> 00:14:04,550 We haven't had enough 323 00:14:04,590 --> 00:14:05,300 of the roasted lamb. 324 00:14:05,560 --> 00:14:07,410 Let's roast him! 325 00:14:08,900 --> 00:14:10,030 I taste horrible! 326 00:14:10,360 --> 00:14:11,240 I'm skinny 327 00:14:11,270 --> 00:14:12,490 and have even less fat than that lamp. 328 00:14:14,230 --> 00:14:14,760 Buddy, 329 00:14:14,910 --> 00:14:15,830 we've really met before. 330 00:14:15,850 --> 00:14:16,650 Have you forgotten me? 331 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 We went to jail together. 332 00:14:18,430 --> 00:14:19,630 I released you. 333 00:14:20,190 --> 00:14:21,070 Take a close look at me. 334 00:14:24,880 --> 00:14:26,100 I had two strands of hair down back then. 335 00:14:28,120 --> 00:14:29,230 Boys! 336 00:14:29,600 --> 00:14:31,020 We've hit the jackpot. 337 00:14:31,280 --> 00:14:32,670 Do you know who he is? 338 00:14:32,800 --> 00:14:33,750 Who is he? We don't know. 339 00:14:33,880 --> 00:14:35,120 He is 340 00:14:35,120 --> 00:14:37,040 the prince of Qianyu State. 341 00:14:40,410 --> 00:14:42,770 I've heard a lot about how sly 342 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 the people of Qianyu State are. 343 00:14:44,480 --> 00:14:45,490 After meeting you, 344 00:14:46,040 --> 00:14:47,390 I know the rumors are true. 345 00:14:47,670 --> 00:14:48,390 Yes. 346 00:14:48,740 --> 00:14:49,830 Qianyu State 347 00:14:49,850 --> 00:14:51,600 keeps expelling us 348 00:14:51,620 --> 00:14:53,020 and makes it impossible for us to settle down. 349 00:14:53,470 --> 00:14:55,830 Now that you're in our hands, 350 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 I don't think 351 00:14:57,380 --> 00:14:58,120 your people can bully us again. 352 00:14:59,400 --> 00:15:00,160 No. 353 00:15:00,440 --> 00:15:01,150 It's not like that. 354 00:15:01,500 --> 00:15:02,340 We have never 355 00:15:02,380 --> 00:15:03,390 expelled anyone. 356 00:15:04,100 --> 00:15:05,540 How about this, Little King? 357 00:15:05,850 --> 00:15:07,120 We Julun people 358 00:15:07,260 --> 00:15:08,120 never forget the kindness we received. 359 00:15:08,730 --> 00:15:10,490 You did release me 360 00:15:10,600 --> 00:15:11,590 from the prison. 361 00:15:12,120 --> 00:15:13,110 -Yes. Yes. -I 362 00:15:13,680 --> 00:15:15,340 have to repay your kindness. 363 00:15:15,860 --> 00:15:16,480 How about this? 364 00:15:17,120 --> 00:15:18,810 I have some good wine in my room. 365 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Tonight, 366 00:15:20,630 --> 00:15:22,030 I'll drink with you 367 00:15:22,190 --> 00:15:23,750 until we both get drunk. 368 00:15:23,950 --> 00:15:24,440 Let's go. 369 00:15:27,120 --> 00:15:27,700 Go. 370 00:15:28,030 --> 00:15:29,090 Let go of Chieftain! 371 00:15:29,760 --> 00:15:30,540 Don't move! 372 00:15:31,400 --> 00:15:32,090 Chieftain! 373 00:15:32,390 --> 00:15:32,940 Chieftain. 374 00:15:33,150 --> 00:15:33,620 Damen! 375 00:15:33,930 --> 00:15:34,680 Let Damen go! 376 00:15:34,820 --> 00:15:35,420 Damen! 377 00:15:36,240 --> 00:15:36,950 Brick? 378 00:15:37,230 --> 00:15:37,970 Xintong. 379 00:15:40,410 --> 00:15:40,970 Let him go! 380 00:15:41,480 --> 00:15:42,570 You let Damen go first. 381 00:15:42,930 --> 00:15:43,760 Are you letting him go or not? 382 00:15:44,520 --> 00:15:45,150 Shanxian. 383 00:15:46,320 --> 00:15:47,070 Do as she said. 384 00:15:47,800 --> 00:15:49,070 They can't escape anyway. 385 00:15:56,520 --> 00:15:57,480 Watch out! 386 00:15:57,750 --> 00:15:58,790 Damen! Damen! 387 00:15:58,810 --> 00:15:59,450 Xintong. 388 00:15:59,670 --> 00:16:00,600 Chieftain. 389 00:16:00,630 --> 00:16:01,100 Xintong. 390 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 Chieftain. Chieftain. 391 00:16:02,250 --> 00:16:04,000 Damen, you're injured. 392 00:16:05,480 --> 00:16:06,990 This woman is too cunning. 393 00:16:07,240 --> 00:16:08,250 Let me kill her! 394 00:16:08,280 --> 00:16:08,690 Ya! 395 00:16:08,790 --> 00:16:09,300 Kill her! 396 00:16:09,320 --> 00:16:09,720 Yes. 397 00:16:13,150 --> 00:16:14,040 Take her back. 398 00:16:14,260 --> 00:16:15,100 Yes. 399 00:16:16,310 --> 00:16:17,070 I can walk myself. 400 00:16:23,320 --> 00:16:24,710 Let's go, Little King. 401 00:16:37,050 --> 00:16:37,650 Let me do it. 402 00:16:38,480 --> 00:16:39,690 Like you care. 403 00:16:39,930 --> 00:16:40,570 Don't try to play tricks. 404 00:16:41,150 --> 00:16:41,830 Ya! 405 00:16:42,990 --> 00:16:43,820 Let her do it. 406 00:17:00,320 --> 00:17:01,140 Why did you save me? 407 00:17:03,730 --> 00:17:05,160 I'd save anyone else as well, 408 00:17:06,020 --> 00:17:06,780 let alone you 409 00:17:07,040 --> 00:17:08,589 who I brought back myself 410 00:17:08,619 --> 00:17:09,349 to be my wife. 411 00:17:17,130 --> 00:17:17,950 You are 412 00:17:17,980 --> 00:17:19,000 the chieftain of Julun State. 413 00:17:19,579 --> 00:17:21,020 Why are you staying here as a bandit? 414 00:17:24,849 --> 00:17:25,569 All the soldiers 415 00:17:25,599 --> 00:17:26,940 of Julun State are tough and proud. 416 00:17:27,470 --> 00:17:28,670 If we had had a better choice, 417 00:17:29,120 --> 00:17:29,710 we wouldn't have 418 00:17:29,730 --> 00:17:31,340 camped here and become bandits. 419 00:17:32,280 --> 00:17:33,510 The Legendary Sea overflowed 420 00:17:34,360 --> 00:17:35,920 and drowned the entire Julun State. 421 00:17:36,870 --> 00:17:38,150 That's why you came here, right? 422 00:17:40,680 --> 00:17:43,480 Julun State is small and in the lowlands. 423 00:17:45,160 --> 00:17:46,500 After the Legendary Sea overflowed, 424 00:17:46,800 --> 00:17:47,810 it only took three days for it 425 00:17:48,330 --> 00:17:49,130 to completely drown 426 00:17:49,160 --> 00:17:50,250 Julun State. 427 00:17:50,960 --> 00:17:52,140 I had no choice 428 00:17:52,730 --> 00:17:54,100 but to lead my clan 429 00:17:54,130 --> 00:17:55,360 to seek shelter in Qianyu State. 430 00:17:56,310 --> 00:17:57,470 But Qianyu State 431 00:17:57,490 --> 00:17:58,140 is never our friend. 432 00:17:58,580 --> 00:18:00,030 People there even saw us 433 00:18:00,050 --> 00:18:00,960 as slaves hundreds of years ago. 434 00:18:01,620 --> 00:18:02,370 Unsurprisingly, 435 00:18:03,730 --> 00:18:04,860 when Julun State was in hot water, 436 00:18:07,120 --> 00:18:08,070 they refused 437 00:18:08,110 --> 00:18:09,040 to give us a hand. 438 00:18:09,960 --> 00:18:11,960 When Shanxian went to its capital to buy herbs, 439 00:18:12,190 --> 00:18:13,790 they even put him in prison before expelling him. 440 00:18:15,340 --> 00:18:16,880 We ended up like this 441 00:18:17,470 --> 00:18:18,990 all because of Qianyu State. 442 00:18:21,370 --> 00:18:22,250 Qianyu State 443 00:18:22,280 --> 00:18:23,170 is in a difficult situation too. 444 00:18:23,630 --> 00:18:24,540 Staying here 445 00:18:24,560 --> 00:18:25,420 and making a living as robbers 446 00:18:25,750 --> 00:18:26,900 is not a permanent solution. 447 00:18:29,120 --> 00:18:30,060 I know 448 00:18:30,090 --> 00:18:31,070 it's not a permanent solution. 449 00:18:31,670 --> 00:18:33,430 But the whole clan has become refugees. 450 00:18:34,400 --> 00:18:35,430 I can't sit by 451 00:18:35,460 --> 00:18:36,510 and watch them starve to death. 452 00:18:37,800 --> 00:18:38,750 So did you bring me here 453 00:18:38,790 --> 00:18:39,920 and force me to marry you 454 00:18:40,680 --> 00:18:42,100 to take revenge on Qianyu State? 455 00:18:44,270 --> 00:18:45,350 That's not the case. 456 00:18:51,150 --> 00:18:52,430 The border is ahead. 457 00:18:52,780 --> 00:18:53,380 Hu Zi and the others 458 00:18:53,770 --> 00:18:54,840 should be waiting there. 459 00:18:55,750 --> 00:18:56,120 Let's go. 460 00:18:56,560 --> 00:18:56,900 Yes. 461 00:19:04,720 --> 00:19:05,150 Hu Zi. 462 00:19:06,910 --> 00:19:07,810 The king is gone too. 463 00:19:09,050 --> 00:19:10,210 Brick has been caught. 464 00:19:10,980 --> 00:19:13,160 -We have to fight back now. -Wait. 465 00:19:13,660 --> 00:19:14,930 We can't act rashly. 466 00:19:15,460 --> 00:19:15,880 Otherwise, 467 00:19:15,900 --> 00:19:16,930 we'll get ourselves killed. 468 00:19:17,050 --> 00:19:18,010 Then what should we do? 469 00:19:18,700 --> 00:19:19,380 Lower your voice. 470 00:19:20,320 --> 00:19:20,940 After it dawns, 471 00:19:20,960 --> 00:19:21,870 attacking them will be harder. 472 00:19:23,390 --> 00:19:23,860 Hu Zi. 473 00:19:25,990 --> 00:19:26,890 What are you doing here? 474 00:19:27,570 --> 00:19:28,450 I received the signal 475 00:19:28,620 --> 00:19:29,770 and came to pick you up. 476 00:19:31,000 --> 00:19:31,930 Why are there just the two of you? 477 00:19:32,270 --> 00:19:33,130 Where are Xintong and Yuqian? 478 00:19:33,570 --> 00:19:34,340 Xintong was taken by a bandit 479 00:19:34,360 --> 00:19:35,470 to be his wife. 480 00:19:36,050 --> 00:19:36,600 What? 481 00:19:41,810 --> 00:19:42,560 Do you remember 482 00:19:42,580 --> 00:19:43,800 breaking my mask? 483 00:19:47,380 --> 00:19:48,330 Everyone 484 00:19:48,510 --> 00:19:49,650 in Julun State 485 00:19:49,680 --> 00:19:50,790 has a unique mask. 486 00:19:51,500 --> 00:19:52,380 We bring our masks 487 00:19:52,410 --> 00:19:53,200 wherever we go 488 00:19:53,550 --> 00:19:54,760 and only put them on 489 00:19:55,490 --> 00:19:56,840 at perilous moments 490 00:19:57,180 --> 00:19:57,970 to face death head-on. 491 00:19:58,700 --> 00:20:00,060 I've heard stories 492 00:20:00,100 --> 00:20:01,260 about the soldiers of Julun State 493 00:20:01,280 --> 00:20:02,060 who wore masks 494 00:20:02,080 --> 00:20:03,410 when they fought on the battlefield. 495 00:20:05,280 --> 00:20:06,320 We believe we can draw strength 496 00:20:06,340 --> 00:20:07,060 from our masks. 497 00:20:08,290 --> 00:20:09,700 No one outside the clan is allowed to touch our masks. 498 00:20:10,600 --> 00:20:11,800 If a man touches someone's mask, 499 00:20:12,290 --> 00:20:13,200 he'll be challenged 500 00:20:13,230 --> 00:20:14,440 to a duel. 501 00:20:15,660 --> 00:20:16,690 If a woman touches a man's mask, 502 00:20:17,210 --> 00:20:18,520 he'll have to marry her 503 00:20:18,940 --> 00:20:19,840 to make her family. 504 00:20:22,990 --> 00:20:23,750 That day, 505 00:20:23,780 --> 00:20:24,770 you pierced my mask, 506 00:20:25,940 --> 00:20:27,500 so I must marry you. 507 00:20:28,620 --> 00:20:30,140 This tradition has lasted for thousands of years. 508 00:20:31,780 --> 00:20:32,650 I see. 509 00:20:33,220 --> 00:20:34,120 I didn't know 510 00:20:35,230 --> 00:20:36,010 about this tradition 511 00:20:36,040 --> 00:20:37,010 until you told me now. 512 00:20:37,410 --> 00:20:38,650 Now that you've known 513 00:20:38,690 --> 00:20:39,460 the reason, 514 00:20:39,950 --> 00:20:41,400 you can finish 515 00:20:41,960 --> 00:20:43,090 the ceremony with me, right? 516 00:20:45,930 --> 00:20:46,970 Since you 517 00:20:47,190 --> 00:20:48,470 told me the truth, 518 00:20:49,500 --> 00:20:50,600 I'll be honest with you too. 519 00:20:53,200 --> 00:20:54,120 Actually, 520 00:20:56,330 --> 00:20:57,340 I'm in love with someone else. 521 00:20:58,940 --> 00:21:00,880 Although we can't be husband and wife, 522 00:21:02,440 --> 00:21:03,930 I respect your tradition 523 00:21:04,800 --> 00:21:05,920 and can become 524 00:21:05,950 --> 00:21:06,780 your sworn sister right now. 525 00:21:07,260 --> 00:21:08,660 It can make us family too. 526 00:21:08,700 --> 00:21:09,230 What do you think? 527 00:21:13,480 --> 00:21:14,250 One more thing. 528 00:21:15,370 --> 00:21:16,740 I'm not from Qianyu State. 529 00:21:18,020 --> 00:21:18,940 I'm the chief commander 530 00:21:18,960 --> 00:21:20,180 of Royal Sorcerers of Fulong State. 531 00:21:21,240 --> 00:21:21,920 My name is Zhao Xintong. 532 00:21:24,800 --> 00:21:26,440 I've heard that when Fulong State was in crisis, 533 00:21:27,330 --> 00:21:28,710 a heroine 534 00:21:28,890 --> 00:21:30,030 led Royal Sorcerers 535 00:21:30,060 --> 00:21:31,310 to kill demons and save civilians. 536 00:21:32,490 --> 00:21:33,980 So it was you. 537 00:21:35,930 --> 00:21:36,410 Sorry for being rude to you. 538 00:21:38,530 --> 00:21:39,150 It's okay. 539 00:21:40,130 --> 00:21:41,340 The overflow of the Legendary Sea 540 00:21:41,630 --> 00:21:43,400 took a heavy toll on all the three states. 541 00:21:44,280 --> 00:21:46,090 If we don't solve the problem from the root, 542 00:21:46,670 --> 00:21:48,150 more tragedies will happen. 543 00:21:48,380 --> 00:21:49,820 So that's why 544 00:21:50,450 --> 00:21:51,580 you came here? 545 00:21:52,070 --> 00:21:52,580 Yes. 546 00:21:54,380 --> 00:21:55,990 We've decided to go to Dianfeng Valley 547 00:21:56,340 --> 00:21:57,490 to cut off the source of the Legendary Sea. 548 00:21:58,330 --> 00:21:59,720 I went to Qianyu State this time 549 00:21:59,920 --> 00:22:00,900 to find a way 550 00:22:00,920 --> 00:22:02,020 to split the Legendary Sea. 551 00:22:03,730 --> 00:22:04,310 Great! 552 00:22:05,770 --> 00:22:06,900 In that case, 553 00:22:07,290 --> 00:22:08,130 Julun State 554 00:22:08,150 --> 00:22:08,810 can't stand in your way. 555 00:22:16,120 --> 00:22:16,540 Here. 556 00:22:19,320 --> 00:22:19,950 Today, 557 00:22:20,050 --> 00:22:22,020 I, Xiu Damen, will become the sworn brother 558 00:22:22,510 --> 00:22:23,230 of Zhao Xintong. 559 00:22:23,470 --> 00:22:24,070 Okay. 560 00:22:24,600 --> 00:22:25,390 After we drink the wine, 561 00:22:25,570 --> 00:22:26,830 we'll be brother and sister. 562 00:22:28,440 --> 00:22:29,920 Brother, here's to you. 563 00:22:30,620 --> 00:22:32,120 Sister, here's to you. 564 00:22:37,970 --> 00:22:38,640 Let's split up into three groups. 565 00:22:39,330 --> 00:22:40,740 Hu Zi and I will head to the main yurt. 566 00:22:41,380 --> 00:22:42,080 You shall split into two teams 567 00:22:42,560 --> 00:22:43,410 to stall the soldiers. 568 00:22:43,910 --> 00:22:44,460 Yes. 569 00:22:48,250 --> 00:22:49,050 Cheers. 570 00:22:50,310 --> 00:22:52,500 Great! 571 00:23:01,540 --> 00:23:02,650 Cheers! 572 00:23:03,180 --> 00:23:03,800 Cheers. 573 00:23:06,400 --> 00:23:06,740 What… 574 00:23:11,530 --> 00:23:12,400 What's going on? 575 00:23:13,570 --> 00:23:14,950 Are they hiding somewhere to ambush us? 576 00:23:17,590 --> 00:23:18,180 Hu Zi, Xiaoxuan. 577 00:23:19,070 --> 00:23:19,630 How's it? 578 00:23:19,900 --> 00:23:20,870 We didn't meet anyone 579 00:23:20,890 --> 00:23:21,760 on our way here. 580 00:23:21,890 --> 00:23:22,600 Neither did we. 581 00:23:22,710 --> 00:23:23,510 We didn't even see 582 00:23:23,540 --> 00:23:24,280 a guard. 583 00:23:24,310 --> 00:23:24,970 It must be a trap. 584 00:23:25,780 --> 00:23:26,970 Brick told me that the Julun people 585 00:23:27,000 --> 00:23:27,800 are all skilled craftsmen. 586 00:23:27,820 --> 00:23:28,310 They must 587 00:23:28,340 --> 00:23:29,020 have set a trap. 588 00:23:32,380 --> 00:23:32,680 Let's go. 589 00:23:34,540 --> 00:23:34,910 Go. 590 00:23:35,940 --> 00:23:36,380 Let's go. 591 00:23:37,540 --> 00:23:38,250 Come on. 592 00:23:38,600 --> 00:23:39,040 Come on. 593 00:23:39,070 --> 00:23:39,420 Drink. 594 00:23:39,450 --> 00:23:41,130 Brother, let me fill your glass. 595 00:23:41,420 --> 00:23:41,980 Lao Caihua. 596 00:23:42,010 --> 00:23:42,560 Cheers. 597 00:23:42,690 --> 00:23:43,460 Cheers. 598 00:23:43,520 --> 00:23:44,150 Cheers. 599 00:23:45,460 --> 00:23:52,320 Great! 600 00:24:00,430 --> 00:24:01,120 Hu Zi. 601 00:24:02,710 --> 00:24:03,270 Stop. 602 00:24:03,780 --> 00:24:04,550 They're friends. 603 00:24:04,820 --> 00:24:05,450 Let them in. 604 00:24:07,050 --> 00:24:08,180 Hu Zi, Xiaoxuan, Xiao Yunzi. 605 00:24:08,220 --> 00:24:09,040 You came at the right time. 606 00:24:09,430 --> 00:24:09,950 Come here. 607 00:24:10,820 --> 00:24:11,460 Come here. 608 00:24:12,100 --> 00:24:13,300 Let me introduce them. 609 00:24:13,580 --> 00:24:14,480 This is… 610 00:24:15,100 --> 00:24:15,760 What are you doing? 611 00:24:15,800 --> 00:24:16,720 What are you doing? 612 00:24:16,920 --> 00:24:17,680 Can you not 613 00:24:17,710 --> 00:24:18,520 be so reckless? 614 00:24:18,840 --> 00:24:19,720 I'm reckless? 615 00:24:19,990 --> 00:24:20,740 We're here to save you. 616 00:24:20,770 --> 00:24:21,540 You and he… 617 00:24:21,560 --> 00:24:22,200 He's my brother. 618 00:24:22,220 --> 00:24:22,950 Your brother? 619 00:24:25,500 --> 00:24:26,150 Am I right, Brother? 620 00:24:26,190 --> 00:24:27,060 Yes, Xintong. 621 00:24:29,650 --> 00:24:30,460 You two are so close. 622 00:24:31,830 --> 00:24:32,970 Have you already married him? 623 00:24:33,330 --> 00:24:34,590 What are you talking about? 624 00:24:34,750 --> 00:24:36,830 We just became sworn brother and sister. 625 00:24:38,110 --> 00:24:38,550 Yes. 626 00:24:38,910 --> 00:24:39,470 You… 627 00:24:39,490 --> 00:24:40,100 Put down your swords. 628 00:24:40,390 --> 00:24:41,180 Make room for the guests. 629 00:24:41,450 --> 00:24:42,490 Okay. Okay. 630 00:24:42,510 --> 00:24:43,450 Sit down. 631 00:24:43,590 --> 00:24:44,540 Make yourselves at home. 632 00:24:44,570 --> 00:24:45,780 I'll explain everything later. 633 00:24:46,260 --> 00:24:47,660 Weren't you going to… 634 00:24:48,160 --> 00:24:49,000 Alright, come on. 635 00:24:49,190 --> 00:24:49,940 -Sit down. -Sit down. 636 00:24:49,970 --> 00:24:50,700 Xiaoxuan, don't stand there. 637 00:24:50,720 --> 00:24:51,250 Take a seat. 638 00:24:52,040 --> 00:24:52,760 Let's drink together. 639 00:24:53,660 --> 00:24:54,790 Damen, here's to you. 640 00:24:55,830 --> 00:24:56,270 Here. 641 00:24:56,430 --> 00:24:56,900 Come. 642 00:24:57,420 --> 00:24:57,770 Here. 643 00:24:57,830 --> 00:24:58,580 Cheers, Damen. 644 00:25:00,020 --> 00:25:00,750 Cheers, Xintong. 645 00:25:00,780 --> 00:25:03,220 Are they really not going to get married? 646 00:25:05,130 --> 00:25:05,970 It seems 647 00:25:06,270 --> 00:25:07,430 that Xintong has settled everything. 648 00:25:08,570 --> 00:25:09,300 This is not right. 649 00:25:10,060 --> 00:25:10,900 These people 650 00:25:10,920 --> 00:25:12,600 hated our guts. 651 00:25:13,180 --> 00:25:14,590 How come they're brother and sister now? 652 00:25:15,060 --> 00:25:16,180 We'll find out. 653 00:25:18,700 --> 00:25:19,490 I have something to say. 654 00:25:19,740 --> 00:25:20,610 Come on. 655 00:25:21,590 --> 00:25:22,270 Xintong. 656 00:25:26,390 --> 00:25:27,440 Friends 657 00:25:27,470 --> 00:25:28,110 from Qianyu State. 658 00:25:29,280 --> 00:25:30,940 We've had 659 00:25:30,970 --> 00:25:31,870 our differences before 660 00:25:32,700 --> 00:25:33,390 and I may have offended some of you. 661 00:25:34,220 --> 00:25:35,370 I, Xiu Damen, 662 00:25:36,020 --> 00:25:37,450 apologize to all of you. 663 00:25:38,030 --> 00:25:38,370 Here. 664 00:25:38,390 --> 00:25:39,090 I apologize too. 665 00:25:39,730 --> 00:25:40,170 I apologize too. 666 00:25:40,190 --> 00:25:41,440 What does he mean? 667 00:25:45,380 --> 00:25:46,600 After the Legendary Sea overflowed, 668 00:25:47,370 --> 00:25:48,600 Julun State was flooded 669 00:25:49,290 --> 00:25:50,710 and they were displaced. 670 00:25:51,590 --> 00:25:53,270 They wanted to seek shelter 671 00:25:53,290 --> 00:25:54,020 in Qianyu State 672 00:25:54,640 --> 00:25:56,020 but were expelled by guards there. 673 00:25:56,540 --> 00:25:57,220 Left with no choice, 674 00:25:57,240 --> 00:25:58,360 they settled down here. 675 00:25:58,860 --> 00:25:59,590 At the end of the day, 676 00:26:01,140 --> 00:26:02,070 they're victims. 677 00:26:03,300 --> 00:26:04,530 That's nonsense. 678 00:26:04,970 --> 00:26:06,380 We never liked them, 679 00:26:06,820 --> 00:26:08,140 but never did we expel them. 680 00:26:09,360 --> 00:26:10,480 Back then, 681 00:26:10,510 --> 00:26:11,370 we asked the guards at the gate 682 00:26:11,390 --> 00:26:12,770 to inform the king that we needed help. 683 00:26:13,470 --> 00:26:14,820 But he turned us down 684 00:26:15,200 --> 00:26:15,800 and told us 685 00:26:15,820 --> 00:26:16,840 that it was the king's order to kick us out. 686 00:26:18,060 --> 00:26:18,780 Qianyu State 687 00:26:18,810 --> 00:26:20,000 was also attacked by demons. 688 00:26:20,490 --> 00:26:21,530 My father was hurt 689 00:26:21,560 --> 00:26:22,210 by demons 690 00:26:22,370 --> 00:26:23,410 and died later. 691 00:26:24,060 --> 00:26:25,710 I think when you asked us for help, 692 00:26:26,060 --> 00:26:26,710 Qianyu State 693 00:26:26,740 --> 00:26:28,190 -was in extreme chaos too. -Qianyu State… 694 00:26:28,510 --> 00:26:29,220 That was why the guards 695 00:26:29,250 --> 00:26:30,500 turned you away. 696 00:26:33,780 --> 00:26:34,970 I, Wang Yuqian, 697 00:26:36,400 --> 00:26:37,440 apologize to all of you. 698 00:26:44,240 --> 00:26:44,930 Alright, everyone. 699 00:26:45,540 --> 00:26:47,380 It's a happy thing 700 00:26:47,880 --> 00:26:49,320 that we've all gathered together today. 701 00:26:50,340 --> 00:26:51,080 Besides, 702 00:26:51,100 --> 00:26:52,050 Xintong 703 00:26:52,080 --> 00:26:52,850 is my sister now. 704 00:26:53,300 --> 00:26:54,680 It's worth celebrating. 705 00:26:55,020 --> 00:26:55,980 Let's put our worries aside tonight. 706 00:26:56,580 --> 00:26:58,620 Just wine and dine and dance! 707 00:26:58,740 --> 00:27:00,390 Great! Great! 708 00:27:05,480 --> 00:27:06,080 Xintong. 709 00:27:07,390 --> 00:27:08,830 You and Damen get along so well. 710 00:27:08,990 --> 00:27:10,640 After the crisis of the Legendary Sea is solved, 711 00:27:11,100 --> 00:27:12,930 you can come back to be his wife. 712 00:27:13,450 --> 00:27:14,210 You brat. 713 00:27:16,240 --> 00:27:17,660 She can't be his wife. 714 00:27:17,900 --> 00:27:19,840 She's the chief commander 715 00:27:19,860 --> 00:27:20,650 of Fulong State. 716 00:27:21,020 --> 00:27:22,340 How can she marry into Julun State? 717 00:27:22,580 --> 00:27:23,460 Why can't she? 718 00:27:23,480 --> 00:27:24,250 Damen 719 00:27:24,280 --> 00:27:25,430 is the chieftain of Julun State. 720 00:27:25,460 --> 00:27:26,670 They're a good match. 721 00:27:26,800 --> 00:27:27,950 All right. 722 00:27:28,300 --> 00:27:29,210 Now, 723 00:27:29,500 --> 00:27:30,780 your chieftain and I 724 00:27:30,880 --> 00:27:31,920 are already family. 725 00:27:32,130 --> 00:27:33,170 Isn't it great? 726 00:27:33,320 --> 00:27:34,040 Cheers. 727 00:27:36,360 --> 00:27:37,020 Great! 728 00:27:38,010 --> 00:27:38,710 Cool! 729 00:27:39,430 --> 00:27:40,070 Damen. 730 00:27:40,410 --> 00:27:41,450 You can never find a girl 731 00:27:41,480 --> 00:27:42,510 as amazing as her. 732 00:27:42,590 --> 00:27:43,980 You shouldn't have made her your sworn sister. 733 00:27:44,180 --> 00:27:45,060 If I were you, 734 00:27:45,130 --> 00:27:46,650 I'd have found a way to marry her. 735 00:27:46,750 --> 00:27:48,000 Exactly. 736 00:27:49,270 --> 00:27:50,260 To be honest, 737 00:27:50,740 --> 00:27:51,980 I regret 738 00:27:52,010 --> 00:27:53,690 becoming her sworn brother now. 739 00:27:55,230 --> 00:27:56,100 What do you say, Xintong? 740 00:27:57,780 --> 00:27:58,960 Xiu Demon, right? 741 00:27:59,280 --> 00:28:01,050 Young man, repeat after me. 742 00:28:01,260 --> 00:28:02,910 Xiu Damen. 743 00:28:02,940 --> 00:28:04,620 Xiu Demon. 744 00:28:04,740 --> 00:28:05,700 What's the difference? 745 00:28:05,950 --> 00:28:07,120 Seems that this young man 746 00:28:07,150 --> 00:28:08,230 has a bone to pick with me. 747 00:28:08,340 --> 00:28:09,250 No. 748 00:28:09,540 --> 00:28:10,400 You got me wrong. 749 00:28:10,870 --> 00:28:12,310 Xintong and I 750 00:28:12,330 --> 00:28:13,530 are leaving here tomorrow. 751 00:28:13,570 --> 00:28:14,410 We may never 752 00:28:14,430 --> 00:28:15,360 see you again. 753 00:28:15,390 --> 00:28:16,450 Why would I have any problem with you? 754 00:28:16,470 --> 00:28:17,620 You remind me. 755 00:28:18,730 --> 00:28:19,360 Xintong. 756 00:28:19,530 --> 00:28:20,930 You're leaving tomorrow. 757 00:28:21,060 --> 00:28:22,100 Tonight, 758 00:28:22,150 --> 00:28:24,080 let's have a heart-to-heart. 759 00:28:24,110 --> 00:28:24,830 Don't go anywhere. 760 00:28:24,870 --> 00:28:25,340 Here. 761 00:28:25,360 --> 00:28:25,810 Well, 762 00:28:25,830 --> 00:28:27,220 I heard that the Julun people 763 00:28:27,240 --> 00:28:28,280 are all very strong. 764 00:28:28,850 --> 00:28:30,540 I'm strong too. 765 00:28:31,570 --> 00:28:32,610 There's no time like the present. 766 00:28:32,650 --> 00:28:34,360 Why don't we arm wrestle? 767 00:28:38,110 --> 00:28:38,810 Ready? 768 00:28:39,190 --> 00:28:39,850 Start. 769 00:28:39,870 --> 00:28:58,040 Get him! Get him! 770 00:29:00,300 --> 00:29:00,620 He… 771 00:29:00,830 --> 00:29:01,330 I won! 772 00:29:01,920 --> 00:29:03,320 He's so strong? 773 00:29:03,700 --> 00:29:04,540 He won? 774 00:29:04,560 --> 00:29:05,120 How is that possible? 775 00:29:05,150 --> 00:29:05,750 What a shocker. 776 00:29:06,660 --> 00:29:07,640 He doesn't look strong. 777 00:29:09,850 --> 00:29:10,730 I'm so surprised. 778 00:29:10,770 --> 00:29:12,030 -He actually won. -Buddy. 779 00:29:12,390 --> 00:29:13,560 Did you cheat? 780 00:29:13,600 --> 00:29:15,250 I'm a man. I don't cheat. 781 00:29:16,810 --> 00:29:17,950 The men of Julun State 782 00:29:18,300 --> 00:29:19,950 are not sore losers. 783 00:29:20,120 --> 00:29:22,180 I was defeated by a friend. 784 00:29:22,480 --> 00:29:23,100 There's no shame in that! 785 00:29:30,740 --> 00:29:32,070 Send it to the imperial preceptor now. 786 00:29:32,940 --> 00:29:33,360 Yes. 787 00:29:33,570 --> 00:29:34,350 Protect him. 788 00:29:34,380 --> 00:29:34,850 No mistake is allowed. 789 00:29:35,160 --> 00:29:35,630 -Yes. -Yes. 790 00:29:41,770 --> 00:29:43,130 Are we really going to take in 791 00:29:43,160 --> 00:29:44,160 the refugees from Julun State? 792 00:29:44,530 --> 00:29:46,050 The Legendary Sea is not just endangering one state. 793 00:29:46,850 --> 00:29:48,380 How can we sit back and do nothing? 794 00:29:51,390 --> 00:29:52,040 Hu Zi. 795 00:29:52,390 --> 00:29:53,720 Can I take a look at your weapon? 796 00:29:54,950 --> 00:29:55,600 What for? 797 00:29:56,090 --> 00:29:57,040 Just give it to him. 798 00:30:03,440 --> 00:30:04,180 What's going on? 799 00:30:11,760 --> 00:30:12,710 This machete 800 00:30:12,750 --> 00:30:13,300 is a heirloom. 801 00:30:13,940 --> 00:30:15,350 Recently, it's hummed 802 00:30:15,380 --> 00:30:16,060 like that many times. 803 00:30:16,350 --> 00:30:17,230 I think 804 00:30:17,260 --> 00:30:18,150 it may have something to do 805 00:30:18,180 --> 00:30:19,050 with Hu Zi's weapon. 806 00:30:19,350 --> 00:30:20,150 Now, it seems 807 00:30:20,170 --> 00:30:21,170 that I'm right. 808 00:30:21,630 --> 00:30:23,160 What's the material of this machete? 809 00:30:23,810 --> 00:30:25,050 It's said to be made 810 00:30:25,070 --> 00:30:25,600 of the Demon Emperor's bone. 811 00:30:25,930 --> 00:30:26,760 The Demon Emperor's bone? 812 00:30:29,510 --> 00:30:30,100 It makes sense now. 813 00:30:30,910 --> 00:30:31,910 Hu Zi's Phurba 814 00:30:31,930 --> 00:30:33,040 was used to kill the Demon Emperor. 815 00:30:33,590 --> 00:30:34,490 Maybe that's why it resonates 816 00:30:34,770 --> 00:30:35,700 with this machete. 817 00:30:36,140 --> 00:30:36,770 No wonder. 818 00:30:37,680 --> 00:30:38,440 I see. 819 00:30:39,750 --> 00:30:41,890 In that case, 820 00:30:42,220 --> 00:30:43,010 Demon… 821 00:30:48,150 --> 00:30:49,600 Hu Zi, you're a straightforward man. 822 00:30:49,790 --> 00:30:50,790 I like you. 823 00:30:50,950 --> 00:30:51,960 If we meet again, 824 00:30:52,040 --> 00:30:52,830 we should definitely 825 00:30:52,860 --> 00:30:53,460 have a good spar. 826 00:30:53,700 --> 00:30:55,020 I prefer to drink you under the table. 827 00:30:55,050 --> 00:30:56,560 Let's have a drinking contest next time. 828 00:30:56,620 --> 00:30:57,960 Damen, ignore him. 829 00:31:00,090 --> 00:31:01,900 Xintong, come here. 830 00:31:03,670 --> 00:31:04,320 Come. 831 00:31:08,130 --> 00:31:09,170 Is he the one 832 00:31:09,190 --> 00:31:10,190 you're in love with? 833 00:31:12,060 --> 00:31:13,650 I don't think he's good enough for you. 834 00:31:14,390 --> 00:31:15,390 If you change your mind, 835 00:31:15,420 --> 00:31:16,720 come back to me whenever you want. 836 00:31:17,020 --> 00:31:18,870 Damen, stop making fun of me. 837 00:31:18,990 --> 00:31:19,970 Well... 838 00:31:20,740 --> 00:31:21,270 There are so many people here 839 00:31:21,290 --> 00:31:22,600 yet you two are whispering to each other. 840 00:31:22,700 --> 00:31:23,500 It's awkward. 841 00:31:23,880 --> 00:31:24,480 Besides, 842 00:31:24,510 --> 00:31:26,000 we can all hear you, can't we? 843 00:31:30,120 --> 00:31:30,830 Shut up. 844 00:31:31,310 --> 00:31:31,750 I… 845 00:31:35,660 --> 00:31:36,240 Chieftain. 846 00:31:36,590 --> 00:31:37,880 I've sent a letter to the imperial preceptor 847 00:31:38,010 --> 00:31:38,680 to ask him to make arrangements 848 00:31:38,710 --> 00:31:39,860 to receive you and your people. 849 00:31:40,140 --> 00:31:41,110 If everything goes well, 850 00:31:41,220 --> 00:31:41,690 you can enter the city 851 00:31:41,710 --> 00:31:42,740 in a day or two. 852 00:31:44,270 --> 00:31:46,750 That's so great. 853 00:31:46,780 --> 00:31:47,640 Thank you, bro. 854 00:31:48,740 --> 00:31:49,570 Julun State 855 00:31:49,820 --> 00:31:51,300 will never forget your kindness. 856 00:31:51,870 --> 00:31:53,040 Thank you. 857 00:31:53,110 --> 00:31:53,970 You're welcome, Chieftain. 858 00:31:54,520 --> 00:31:55,640 We should all treat each other like family. 859 00:31:55,870 --> 00:31:56,550 You don't need to thank me. 860 00:32:00,240 --> 00:32:00,750 Damen. 861 00:32:02,100 --> 00:32:03,180 We're leaving now. 862 00:32:05,760 --> 00:32:06,260 Xintong. 863 00:32:06,730 --> 00:32:08,070 Stay safe. 864 00:32:08,390 --> 00:32:09,190 Don't be abducted 865 00:32:09,210 --> 00:32:10,500 to be someone's wife again. 866 00:32:12,090 --> 00:32:13,240 I got her. 867 00:32:13,860 --> 00:32:14,630 That won't happen. 868 00:32:18,740 --> 00:32:19,090 Come here. 869 00:32:20,150 --> 00:32:20,870 Seriously, 870 00:32:20,890 --> 00:32:21,580 we're running out of time. 871 00:32:21,620 --> 00:32:22,770 Let's set off now. 872 00:32:24,880 --> 00:32:25,690 Hu Zi. 873 00:32:25,940 --> 00:32:27,430 This is how we Julun people 874 00:32:27,450 --> 00:32:28,570 say goodbye. 875 00:32:28,910 --> 00:32:29,390 Come. 876 00:32:33,190 --> 00:32:33,570 Okay. 877 00:32:33,940 --> 00:32:35,030 I'll leave my sister 878 00:32:35,290 --> 00:32:35,970 in your care. 879 00:32:35,990 --> 00:32:36,520 Rest assured. 880 00:32:36,540 --> 00:32:36,780 Come. 881 00:32:36,810 --> 00:32:37,690 All right. 882 00:32:37,730 --> 00:32:38,580 We're like family. 883 00:32:38,600 --> 00:32:39,350 Skip the formalities. 884 00:32:39,570 --> 00:32:39,920 Come here. 885 00:32:39,940 --> 00:32:40,990 No, no. 886 00:32:41,020 --> 00:32:42,140 -We're all family. -Little King. 887 00:32:42,330 --> 00:32:43,260 Next time we meet, 888 00:32:43,360 --> 00:32:44,320 I'll buy you drinks again. 889 00:32:44,540 --> 00:32:45,040 Sure. 890 00:33:14,670 --> 00:33:16,150 Xintong. Xintong. 891 00:33:18,450 --> 00:33:19,040 What's wrong? 892 00:33:19,910 --> 00:33:20,650 Are you thirsty? 893 00:33:21,010 --> 00:33:21,590 No. 894 00:33:22,430 --> 00:33:22,980 Are you hungry? 895 00:33:24,120 --> 00:33:24,830 No. 896 00:33:27,900 --> 00:33:28,420 Do you want some? 897 00:33:30,140 --> 00:33:31,780 How could you steal the lamb leg? 898 00:33:32,190 --> 00:33:33,230 I didn't steal. 899 00:33:33,250 --> 00:33:34,690 I just thought you might be hungry on the way, 900 00:33:34,900 --> 00:33:35,880 so I packed it for you. 901 00:33:36,300 --> 00:33:37,310 I'm not eating it. 902 00:33:37,500 --> 00:33:38,270 I don't want to eat too much 903 00:33:38,290 --> 00:33:39,340 and have diarrhea like someone. 904 00:33:40,140 --> 00:33:40,510 I… 905 00:33:41,670 --> 00:33:42,270 Is there anything else? 906 00:33:43,950 --> 00:33:45,720 Xiu Demon wanted 907 00:33:45,750 --> 00:33:46,830 to marry you. 908 00:33:47,160 --> 00:33:47,730 Why did he 909 00:33:47,750 --> 00:33:48,630 suddenly change his mind? 910 00:33:49,590 --> 00:33:50,930 You mean the wedding? 911 00:33:51,310 --> 00:33:52,640 It can wait. 912 00:33:52,750 --> 00:33:53,400 After all, 913 00:33:53,430 --> 00:33:54,330 I'm already his family. 914 00:33:54,670 --> 00:33:55,370 Hold on. 915 00:33:55,580 --> 00:33:56,930 What do you mean, it can wait? 916 00:33:57,210 --> 00:33:57,930 Are you saying 917 00:33:57,950 --> 00:33:58,980 that you may marry him in the future? 918 00:34:00,380 --> 00:34:01,780 It's none of your business. 919 00:34:01,800 --> 00:34:02,700 Just keep moving. 920 00:34:03,470 --> 00:34:04,090 What… 921 00:34:04,240 --> 00:34:05,810 What do you think? 922 00:34:12,550 --> 00:34:15,110 The Legendary Sea seems 923 00:34:15,139 --> 00:34:15,900 more turbulent than before. 924 00:34:16,219 --> 00:34:17,340 The formation 925 00:34:18,409 --> 00:34:19,360 is going to collapse. 926 00:34:19,770 --> 00:34:20,900 We must go to 927 00:34:20,929 --> 00:34:21,980 Dianfeng Valley as soon as possible. 928 00:34:23,840 --> 00:34:25,010 Have Hu Zi and the others arrived at the post? 929 00:34:27,190 --> 00:34:28,070 They will soon. 930 00:35:05,050 --> 00:35:06,900 Why didn't you wait for me? 931 00:35:16,850 --> 00:35:17,590 Eldest Master 932 00:35:18,870 --> 00:35:20,250 protected me 933 00:35:20,710 --> 00:35:21,400 with all his power. 934 00:35:23,380 --> 00:35:24,110 Xiaoxuan. 935 00:35:25,000 --> 00:35:25,720 We can definitely 936 00:35:25,750 --> 00:35:26,660 find a way 937 00:35:26,680 --> 00:35:27,530 to save my master, can't we? 938 00:35:31,040 --> 00:35:32,200 Eldest Master said 939 00:35:32,230 --> 00:35:33,270 he was born in Dianfeng Valley. 940 00:35:33,820 --> 00:35:34,910 In Dianfeng Valley, 941 00:35:35,700 --> 00:35:36,780 we can definitely find a way 942 00:35:36,820 --> 00:35:37,630 to bring Eldest Master back to life. 943 00:35:39,010 --> 00:35:39,630 Master. 944 00:35:42,580 --> 00:35:44,180 I swear to bring you back to life. 945 00:36:13,230 --> 00:36:13,750 Grandma. 946 00:36:14,350 --> 00:36:15,020 Second Master. 947 00:36:15,780 --> 00:36:16,790 You're finally back. 948 00:36:17,850 --> 00:36:19,170 How are things with the Phurba? 949 00:36:19,590 --> 00:36:20,610 We finally activated it. 950 00:36:21,610 --> 00:36:22,390 Well done. 951 00:36:22,700 --> 00:36:23,220 First Master. 952 00:36:23,660 --> 00:36:24,550 When will we set off 953 00:36:24,570 --> 00:36:25,290 for Dianfeng Valley? 954 00:36:26,650 --> 00:36:27,800 It's not that simple. 955 00:36:28,710 --> 00:36:29,310 What do you mean? 956 00:36:29,790 --> 00:36:31,570 Try splitting the Legendary Sea 957 00:36:31,590 --> 00:36:32,550 with the Phurba now. 958 00:36:54,340 --> 00:36:55,150 Why is this happening? 959 00:36:56,300 --> 00:36:58,140 The Phurba can split the Legendary Sea 960 00:36:58,580 --> 00:36:59,620 but can only keep it open 961 00:36:59,650 --> 00:37:00,830 for about half an hour. 962 00:37:01,100 --> 00:37:02,560 Then the sea will close up again. 963 00:37:03,060 --> 00:37:04,090 So many of us 964 00:37:04,120 --> 00:37:05,610 are going to Dianfeng Valley together. 965 00:37:05,740 --> 00:37:07,180 We need to find a vehicle 966 00:37:07,220 --> 00:37:08,700 that is big 967 00:37:08,720 --> 00:37:09,570 and fast enough 968 00:37:10,030 --> 00:37:11,050 to make this trip happen. 969 00:37:11,570 --> 00:37:12,010 How about a ship? 970 00:37:12,510 --> 00:37:13,210 Can we use a ship? 971 00:37:14,660 --> 00:37:15,450 Ordinary ships 972 00:37:15,490 --> 00:37:17,040 will be burned to ashes by the flames in the Legendary Sea. 973 00:37:17,490 --> 00:37:19,860 Only the bow of the Legendary Ship is left. 974 00:37:20,250 --> 00:37:22,150 If we want to build a new ship, 975 00:37:22,330 --> 00:37:23,170 it'll be hard to find 976 00:37:23,190 --> 00:37:24,000 suitable materials. 977 00:37:24,210 --> 00:37:25,120 Time is also a problem. 978 00:37:25,550 --> 00:37:26,750 Yi Mei 979 00:37:26,780 --> 00:37:28,070 crossed the Legendary Sea 980 00:37:28,110 --> 00:37:28,890 on the back of the Ancient Dragon of Mount Kong. 981 00:37:29,710 --> 00:37:31,010 We don't have a dragon, 982 00:37:31,550 --> 00:37:32,810 but we have many good horses. 983 00:37:34,620 --> 00:37:35,590 I wonder if we can make use of them. 984 00:37:39,010 --> 00:37:40,320 We have to give it a try. 985 00:37:46,820 --> 00:37:47,320 Grandma. 986 00:37:47,760 --> 00:37:48,600 Is it fast enough? 987 00:37:50,490 --> 00:37:51,240 Far from enough. 988 00:37:52,400 --> 00:37:53,560 Maybe we can use flying swords 989 00:37:53,740 --> 00:37:54,910 to help the horses run faster. 990 00:38:10,140 --> 00:38:10,860 First Master. 991 00:38:11,220 --> 00:38:12,250 Is it fast enough this time? 992 00:38:14,560 --> 00:38:15,710 No? 993 00:38:17,990 --> 00:38:19,190 How fast does it have to be? 994 00:38:24,380 --> 00:38:25,340 What's that? 995 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Report to the chief commander 996 00:38:27,080 --> 00:38:27,860 that an unidentified object appeared. 997 00:38:28,190 --> 00:38:28,610 Yes. 998 00:38:42,450 --> 00:38:43,050 Chief Commander. 999 00:38:43,530 --> 00:38:44,240 It's been here 1000 00:38:44,260 --> 00:38:45,040 for almost an hour. 1001 00:38:45,070 --> 00:38:46,110 No one knows what it is. 1002 00:38:52,230 --> 00:38:53,440 It looks strange. 1003 00:38:54,140 --> 00:38:55,610 It should be some kind of vehicle. 1004 00:38:56,440 --> 00:38:57,170 Is anyone there? 1005 00:38:57,940 --> 00:38:58,650 Is anyone there? 1006 00:38:59,560 --> 00:38:59,950 Yes. 1007 00:39:02,960 --> 00:39:03,640 Damen. 1008 00:39:04,060 --> 00:39:04,990 Xiu Demon? 1009 00:39:05,020 --> 00:39:05,590 Xintong! 1010 00:39:05,980 --> 00:39:07,980 -I'm here to help you. -What a surprise. 1011 00:39:10,860 --> 00:39:11,980 Hey, Demon. 1012 00:39:12,060 --> 00:39:12,780 We just said goodbye. 1013 00:39:12,810 --> 00:39:14,640 I didn't expect to see you again so soon. 1014 00:39:15,560 --> 00:39:17,280 Let me correct you one more time. 1015 00:39:17,460 --> 00:39:19,460 My name is Xiu Damen. 1016 00:39:19,790 --> 00:39:20,670 Damen? 1017 00:39:23,270 --> 00:39:23,880 All right. 1018 00:39:24,370 --> 00:39:25,030 I heard 1019 00:39:25,050 --> 00:39:26,290 you're going to Dianfeng Valley 1020 00:39:26,320 --> 00:39:27,430 to cut off the source of the Legendary Sea. 1021 00:39:27,770 --> 00:39:28,700 Julun State 1022 00:39:28,730 --> 00:39:29,550 must lend you our support. 1023 00:39:29,570 --> 00:39:30,100 Am I right? 1024 00:39:30,130 --> 00:39:31,080 Yes! 1025 00:39:33,260 --> 00:39:34,020 Thank you. 1026 00:39:34,660 --> 00:39:35,390 Welcome. 1027 00:39:37,040 --> 00:39:37,740 Chieftain. 1028 00:39:38,900 --> 00:39:39,780 Chieftain! Deputy Chieftain! 1029 00:39:40,890 --> 00:39:41,460 Damen. 1030 00:39:41,930 --> 00:39:42,520 He's… 1031 00:39:42,580 --> 00:39:44,460 C-Chang Daqiang! 1032 00:39:47,340 --> 00:39:48,340 What are you doing here? 1033 00:39:48,530 --> 00:39:49,240 Someone told me 1034 00:39:49,260 --> 00:39:50,350 there was a huge vehicle outside the gate. 1035 00:39:50,460 --> 00:39:51,690 I knew it was you guys. 1036 00:39:52,340 --> 00:39:53,200 Look. 1037 00:39:53,230 --> 00:39:54,800 Since you left for Fulong State 1038 00:39:54,820 --> 00:39:55,500 to be a Royal Sorcerer, 1039 00:39:55,530 --> 00:39:56,900 we've never seen each other again. 1040 00:39:57,060 --> 00:39:57,970 Let's drink together tonight. 1041 00:39:57,990 --> 00:39:58,440 Okay. 1042 00:39:59,760 --> 00:40:00,450 Little King. 1043 00:40:01,170 --> 00:40:02,100 We meet again. 1044 00:40:04,850 --> 00:40:06,040 Is this the Julun vehicle 1045 00:40:06,060 --> 00:40:07,460 that the Julun people use for migration? 1046 00:40:08,510 --> 00:40:10,180 You're quite knowledgeable, miss. 1047 00:40:10,830 --> 00:40:11,530 You're right. 1048 00:40:11,820 --> 00:40:14,190 This is the legendary Julun vehicle. 1049 00:40:15,070 --> 00:40:16,770 We Julun people are nomads. 1050 00:40:17,170 --> 00:40:18,400 To make a living, 1051 00:40:18,900 --> 00:40:20,920 we're always on the move. 1052 00:40:21,330 --> 00:40:22,660 This is the vehicle we use 1053 00:40:22,690 --> 00:40:23,590 to migrate. 1054 00:40:24,420 --> 00:40:26,720 It can accommodate hundreds of people. 1055 00:40:28,790 --> 00:40:29,910 These bones 1056 00:40:29,940 --> 00:40:31,590 must be the bones of the Demon Emperor, right? 1057 00:40:31,870 --> 00:40:33,430 You know a lot, miss. 1058 00:40:34,130 --> 00:40:35,990 This vehicle was built by our ancestors 1059 00:40:36,020 --> 00:40:37,680 500 years ago. 1060 00:40:38,230 --> 00:40:40,080 The hull of the Legendary Ship is integrated into it, 1061 00:40:40,390 --> 00:40:42,270 so it can withstand the flames in the Legendary Sea. 1062 00:40:43,140 --> 00:40:44,390 Does that mean we can 1063 00:40:44,420 --> 00:40:45,960 cross the Legendary Sea in it? 1064 00:40:46,180 --> 00:40:46,700 That's right. 1065 00:40:51,990 --> 00:40:53,430 It's big and heavy. 1066 00:40:53,520 --> 00:40:54,870 I don't think it can 1067 00:40:55,000 --> 00:40:56,200 cross the Legendary Sea 1068 00:40:56,230 --> 00:40:57,330 within half an hour. 1069 00:40:59,080 --> 00:41:00,030 It definitely can. 1070 00:41:00,770 --> 00:41:01,690 Don't doubt it. 1071 00:41:02,540 --> 00:41:03,630 I do doubt it. 1072 00:41:04,180 --> 00:41:05,390 Can't they just shut up? 1073 00:41:06,230 --> 00:41:07,180 Listen. 1074 00:41:07,470 --> 00:41:09,220 We don't allow anyone 1075 00:41:09,250 --> 00:41:10,600 to question our craftsmanship. 1076 00:41:11,390 --> 00:41:12,390 Especially not you. 1077 00:41:12,830 --> 00:41:13,800 Shanxian is right. 1078 00:41:14,220 --> 00:41:15,450 We Julun people 1079 00:41:16,140 --> 00:41:17,200 can build any vehicle 1080 00:41:17,230 --> 00:41:18,130 in this world. 1081 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 We can modify 1082 00:41:20,380 --> 00:41:21,050 the Julun vehicle 1083 00:41:21,070 --> 00:41:22,180 according to your requirements. 1084 00:41:22,670 --> 00:41:24,330 For example, 1085 00:41:24,350 --> 00:41:25,030 we can modify the power system 1086 00:41:25,320 --> 00:41:26,850 to reduce the weight of the vehicle 1087 00:41:27,260 --> 00:41:28,620 so that it can travel faster. 1088 00:41:29,610 --> 00:41:30,490 That's great. 1089 00:41:31,400 --> 00:41:32,160 But as you can imagine, 1090 00:41:32,300 --> 00:41:33,330 to modify the Julun vehicle, 1091 00:41:33,350 --> 00:41:34,340 we need some materials. 1092 00:41:35,060 --> 00:41:36,370 Damen, what do you need? 1093 00:41:36,900 --> 00:41:38,170 Ordinary materials won't work. 1094 00:41:38,780 --> 00:41:40,530 We need the bones of the Demon Emperor. 1095 00:41:44,380 --> 00:41:44,990 That's easy. 1096 00:41:45,600 --> 00:41:47,130 After the Legendary Ship returned to the mainland, 1097 00:41:47,420 --> 00:41:48,250 your ancestors 1098 00:41:48,270 --> 00:41:49,580 took away its hull 1099 00:41:49,730 --> 00:41:51,400 and left the bow to us. 1100 00:41:53,430 --> 00:41:55,180 The bow has been kept 1101 00:41:55,200 --> 00:41:55,830 in the ancestral hall of the Qi family. 1102 00:41:56,560 --> 00:41:57,530 After demons attacked Fulong State, 1103 00:41:57,560 --> 00:41:58,200 the ancestral hall was destroyed. 1104 00:41:58,630 --> 00:41:59,880 The bow is under rubble now. 1105 00:42:00,330 --> 00:42:00,820 However, 1106 00:42:01,710 --> 00:42:02,940 I can have it dug out. 1107 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 So his family 1108 00:42:05,070 --> 00:42:06,250 has the bow all this time. 1109 00:42:07,710 --> 00:42:09,250 That's great. 1110 00:42:09,310 --> 00:42:09,810 Damen. 1111 00:42:10,020 --> 00:42:11,110 Do you need anything else? 1112 00:42:11,140 --> 00:42:12,620 The bones of the Demon Emperor alone 1113 00:42:12,640 --> 00:42:13,570 are definitely not enough. 1114 00:42:13,750 --> 00:42:15,720 We also need another special material. 1115 00:42:16,650 --> 00:42:17,540 Red Pearls. 1116 00:42:18,220 --> 00:42:18,790 The power system 1117 00:42:18,820 --> 00:42:20,010 of this vehicle 1118 00:42:20,030 --> 00:42:20,740 is very special. 1119 00:42:20,850 --> 00:42:22,490 It's powered by a formation 1120 00:42:22,510 --> 00:42:23,310 of Red Pearls. 1121 00:42:23,480 --> 00:42:24,580 In order to make it faster, 1122 00:42:24,980 --> 00:42:26,670 we must increase 1123 00:42:26,700 --> 00:42:27,660 the number of Red Pearls. 1124 00:42:28,060 --> 00:42:29,510 When I left Qianyu State, 1125 00:42:29,730 --> 00:42:30,790 I brought some Red Pearls with me. 1126 00:42:31,020 --> 00:42:31,780 I've been keeping them 1127 00:42:31,800 --> 00:42:32,770 in case of emergency. 1128 00:42:32,980 --> 00:42:34,260 It'll be great if they can come in handy. 1129 00:42:34,560 --> 00:42:35,800 Well done, Brick. 1130 00:42:35,900 --> 00:42:36,900 How prescient of you. 1131 00:42:37,080 --> 00:42:38,080 You're so thoughtful this time. 1132 00:42:39,140 --> 00:42:41,020 Then I'll count on you 1133 00:42:41,540 --> 00:42:42,530 to modify the Julun vehicle, Damen. 1134 00:42:42,920 --> 00:42:43,780 We're family. 1135 00:42:44,230 --> 00:42:44,840 I'll do my best. 1136 00:42:50,310 --> 00:42:51,570 Family… 63689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.