All language subtitles for The.Quiet.Girl.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,292 --> 00:00:42,709 Cáit! 2 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 Cáit! 3 00:00:58,334 --> 00:00:59,876 Cáit! 4 00:01:08,126 --> 00:01:09,751 Where are you? 5 00:01:19,709 --> 00:01:21,501 Mam is looking for you! 6 00:01:30,792 --> 00:01:32,167 Cáit! 7 00:01:35,417 --> 00:01:36,709 Cáit! 8 00:01:48,834 --> 00:01:50,834 Cáit, I'm warning you! 9 00:02:04,709 --> 00:02:08,084 Girls! Did you find her? 10 00:02:08,292 --> 00:02:09,709 No! 11 00:02:41,667 --> 00:02:43,667 There's muck on your shoes. 12 00:02:59,709 --> 00:03:05,542 The Quiet Girl 13 00:03:10,792 --> 00:03:14,292 Mam said the calf will be born the same week as the baby. 14 00:03:14,501 --> 00:03:16,834 They will be twins! 15 00:03:17,042 --> 00:03:19,876 We'll have to pick a name for it. 16 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 How does the calf get into the mammy's belly? 17 00:03:23,042 --> 00:03:27,126 The bull pushes the calf into her. Everyone knows that. 18 00:03:27,334 --> 00:03:29,417 Gráinne, that's not how it happens. 19 00:03:29,626 --> 00:03:31,876 It is! Fiona Geraghty saw their bull...! 20 00:03:46,126 --> 00:03:49,917 - Fiona Geraghty is an idiot. - She's not an idiot! 21 00:04:08,042 --> 00:04:10,709 She hasn't made the lunches. 22 00:04:28,834 --> 00:04:31,209 "There was a sadness…" 23 00:04:33,959 --> 00:04:36,167 "upon the…" 24 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 People. 25 00:04:38,126 --> 00:04:39,542 "People… 26 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 "who were…" 27 00:04:46,626 --> 00:04:48,042 Left. 28 00:04:49,084 --> 00:04:50,667 "Left." 29 00:04:50,876 --> 00:04:53,042 Siobhán, continue reading. 30 00:04:53,209 --> 00:04:56,917 "But the king said they were most welcome. 31 00:04:57,084 --> 00:04:59,959 "The prince was overjoyed." 32 00:05:00,167 --> 00:05:03,126 "They were travelling on a great ship…" 33 00:05:47,876 --> 00:05:50,084 - Pick one. - Green. 34 00:10:41,626 --> 00:10:43,209 Letter for you. 35 00:10:48,084 --> 00:10:49,792 Leave it on the table. 36 00:11:40,292 --> 00:11:42,126 Cáit. 37 00:11:42,334 --> 00:11:43,751 Yes? 38 00:11:45,501 --> 00:11:46,917 Come here. 39 00:11:53,959 --> 00:11:55,376 Girls! 40 00:11:56,376 --> 00:11:58,084 Cáit is leaving! 41 00:11:59,209 --> 00:12:00,876 Wait for us! We're coming! 42 00:15:02,917 --> 00:15:05,792 Well, look at this girl! 43 00:15:06,876 --> 00:15:10,084 Stand out so I can have a proper look at you. 44 00:15:20,209 --> 00:15:23,709 The last time I saw you, you were in the pram. 45 00:15:23,917 --> 00:15:25,417 Did you know that? 46 00:15:27,167 --> 00:15:31,584 - The pram is broken. - What happened to it at all? 47 00:15:33,459 --> 00:15:38,417 My sisters used it as a wheelbarrow and one of the wheels fell off. 48 00:15:59,834 --> 00:16:01,376 Come on in, child. 49 00:16:18,959 --> 00:16:21,584 Sit down if you'd like, pet. 50 00:16:21,792 --> 00:16:23,459 Make yourself at home. 51 00:16:27,959 --> 00:16:29,584 How is your mammy? 52 00:16:31,626 --> 00:16:33,876 She won ten pounds on the Prize Bonds. 53 00:16:34,084 --> 00:16:35,959 She did not. 54 00:16:36,126 --> 00:16:38,834 She did. We had jelly. 55 00:16:40,751 --> 00:16:42,292 Wasn't that a treat? 56 00:16:49,584 --> 00:16:51,584 I'd say she's busy. 57 00:16:51,792 --> 00:16:53,167 Your mother? 58 00:16:54,376 --> 00:16:57,917 She's waiting for the men to come and cut the hay. 59 00:16:58,417 --> 00:17:01,417 Have you not cut the hay yet? 60 00:17:03,209 --> 00:17:04,876 You're late. 61 00:17:07,417 --> 00:17:09,084 Are there any children here? 62 00:17:11,876 --> 00:17:15,376 There's only myself and Seán in the house, pet. 63 00:18:50,251 --> 00:18:52,251 I have to pee. 64 00:20:44,792 --> 00:20:45,959 Now. 65 00:21:52,167 --> 00:21:54,126 Are you all right, love? 66 00:21:58,876 --> 00:22:02,626 Lord God, he left with the poor girl's suitcase in the car. 67 00:22:19,292 --> 00:22:21,209 In you go. 68 00:22:23,959 --> 00:22:27,209 - It's hot. - You'll get used to it. 69 00:23:00,751 --> 00:23:02,959 Now, your clothes. 70 00:23:04,959 --> 00:23:06,876 I don't have any clothes. 71 00:23:07,084 --> 00:23:10,251 Would some of our old things do you for now? 72 00:23:10,459 --> 00:23:12,959 - I don't mind. - Good girl. 73 00:23:25,626 --> 00:23:26,959 Now. 74 00:23:29,959 --> 00:23:33,751 My mam says I have to change my pants every day. 75 00:23:34,959 --> 00:23:37,584 What else does your mother say? 76 00:23:39,334 --> 00:23:42,959 That you can keep me for as long as you like. 77 00:23:45,209 --> 00:23:49,042 Now, will you come down to the well with me? 78 00:23:50,084 --> 00:23:51,459 Now? 79 00:23:53,084 --> 00:23:54,959 Does now not suit you? 80 00:23:56,459 --> 00:23:58,251 Is it a secret? 81 00:23:59,709 --> 00:24:01,584 What? 82 00:24:02,709 --> 00:24:04,834 Am I not supposed to tell? 83 00:24:06,126 --> 00:24:08,917 There are no secrets in this house. 84 00:24:09,084 --> 00:24:10,917 Do you hear me? 85 00:24:14,334 --> 00:24:16,084 Do you hear me? 86 00:24:17,834 --> 00:24:20,084 - Yes. - Yes, what? 87 00:24:20,251 --> 00:24:23,084 Yes, there are no secrets in this house. 88 00:24:25,917 --> 00:24:29,876 If there are secrets in a house, there is shame in that house. 89 00:24:31,501 --> 00:24:34,042 We don't want any shame here. 90 00:24:37,959 --> 00:24:39,376 OK. 91 00:24:43,251 --> 00:24:45,251 You're too young to understand. 92 00:25:28,126 --> 00:25:29,751 Look at that. 93 00:25:29,959 --> 00:25:34,417 You wouldn't think we've had no rain all month. 94 00:25:40,584 --> 00:25:42,209 Drink some. 95 00:25:47,209 --> 00:25:48,959 Now, be careful. 96 00:25:49,126 --> 00:25:50,751 It's deep. 97 00:26:34,126 --> 00:26:37,751 Now, do you want to bring a cup of hot milk up with you? 98 00:26:39,209 --> 00:26:42,209 Mam doesn't let me drink anything before bed. 99 00:26:43,251 --> 00:26:44,709 Well… 100 00:26:45,792 --> 00:26:48,042 we'll stick with Mammy's way so. 101 00:26:49,792 --> 00:26:53,709 Seán, Cáit is going to bed. 102 00:26:54,417 --> 00:26:55,876 Good night. 103 00:26:59,084 --> 00:27:00,709 We'll go up. 104 00:27:11,834 --> 00:27:14,751 Oh, pardon me. Would you prefer I left it open? 105 00:27:20,792 --> 00:27:22,584 Are you afraid of the dark? 106 00:27:27,376 --> 00:27:28,792 Don't mind me. 107 00:27:42,167 --> 00:27:44,209 Are you OK? 108 00:27:47,209 --> 00:27:49,251 Is your mammy OK? 109 00:27:51,167 --> 00:27:53,042 What do you mean? 110 00:27:53,209 --> 00:27:56,209 Your mammy, is she OK? 111 00:27:59,167 --> 00:28:04,542 She'd been throwing up until recently, but she's stopped now. 112 00:28:11,626 --> 00:28:14,626 Why isn't the hay in? 113 00:28:17,126 --> 00:28:19,917 She doesn't have enough to pay the man. 114 00:28:20,959 --> 00:28:22,417 God help her. 115 00:28:27,334 --> 00:28:30,626 Would she be offended if I sent her some money? 116 00:28:32,959 --> 00:28:37,417 - Offended? - Would she be cross? 117 00:28:38,709 --> 00:28:41,917 She wouldn't, but Dad would. 118 00:28:44,209 --> 00:28:45,751 Your father. 119 00:28:50,751 --> 00:28:52,292 Goodnight, pet. 120 00:29:58,334 --> 00:29:59,959 God help you. 121 00:30:04,126 --> 00:30:05,959 If you were mine… 122 00:30:08,084 --> 00:30:11,459 I would never leave you in a house with strangers. 123 00:30:36,584 --> 00:30:38,626 Did you sleep well, love? 124 00:30:44,626 --> 00:30:46,834 Lord God Almighty. 125 00:30:47,042 --> 00:30:48,459 Look at that. 126 00:30:53,751 --> 00:30:57,834 These old mattresses. They're always weeping. 127 00:30:58,042 --> 00:31:00,959 What was I thinking putting you on one of these? 128 00:31:03,251 --> 00:31:05,209 Take off the pyjamas, good girl. 129 00:31:16,917 --> 00:31:19,251 It's time. 130 00:31:19,501 --> 00:31:23,334 Do you want to bring Cáit with you today? 131 00:31:23,542 --> 00:31:25,501 Show her the farm? 132 00:31:25,709 --> 00:31:28,292 The work will be a little difficult this week. 133 00:31:29,709 --> 00:31:32,334 - Will it? - Another time, maybe. 134 00:31:40,751 --> 00:31:42,542 Well. 135 00:31:42,751 --> 00:31:44,126 If so… 136 00:31:46,376 --> 00:31:48,417 we'll begin. 137 00:32:00,709 --> 00:32:02,501 You need to be careful with it. 138 00:32:05,917 --> 00:32:07,751 Twenty-three… 139 00:32:08,751 --> 00:32:10,167 twenty-four… 140 00:32:11,167 --> 00:32:12,584 twenty-five… 141 00:32:13,959 --> 00:32:15,542 twenty-six… 142 00:32:17,042 --> 00:32:18,417 twenty-seven… 143 00:32:20,501 --> 00:32:21,959 twenty-eight. 144 00:32:25,751 --> 00:32:27,667 It's a secret. 145 00:32:28,376 --> 00:32:32,584 Not many people know about it, but it does wonders for the skin. 146 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Look at me, I haven't so much as a pimple. 147 00:32:41,334 --> 00:32:44,376 I thought there were no secrets in this house. 148 00:32:45,959 --> 00:32:47,667 Well… 149 00:32:47,876 --> 00:32:49,792 this is different. 150 00:32:50,959 --> 00:32:54,417 More like a secret recipe. 151 00:33:03,751 --> 00:33:05,292 Forty-three… 152 00:33:07,167 --> 00:33:08,709 … forty-four… 153 00:33:11,126 --> 00:33:12,792 forty-five… 154 00:33:14,542 --> 00:33:16,126 forty-six… 155 00:33:17,126 --> 00:33:18,542 forty-seven. 156 00:33:19,542 --> 00:33:22,876 - Perishables? - Food that doesn't last very long. 157 00:33:23,084 --> 00:33:25,792 You put them in here and they stay as they are. 158 00:33:26,834 --> 00:33:29,667 - They don't grow old? - Exactly. 159 00:33:31,876 --> 00:33:33,334 Like The Land of Youth? 160 00:33:34,959 --> 00:33:37,084 Like The Land of Youth! 161 00:33:52,209 --> 00:33:54,167 You're getting the hang of it. 162 00:33:56,876 --> 00:33:58,626 Careful of your hand. 163 00:34:01,959 --> 00:34:03,584 Excuse me. 164 00:34:13,292 --> 00:34:15,792 Hello? 72599… 165 00:34:22,209 --> 00:34:23,709 Ninety-four… 166 00:34:25,167 --> 00:34:26,876 ninety-five… 167 00:34:27,959 --> 00:34:29,417 ninety-six… 168 00:34:30,959 --> 00:34:32,334 ninety-seven… 169 00:34:33,334 --> 00:34:34,417 ninety-eight… 170 00:34:36,209 --> 00:34:37,709 ninety-nine… 171 00:34:42,126 --> 00:34:43,792 one hundred. 172 00:34:49,709 --> 00:34:51,917 Your complexion is better already. 173 00:34:54,542 --> 00:34:57,792 All you needed was some minding. 174 00:35:18,459 --> 00:35:22,084 This game is crooked, girl. I've been saying it for years. 175 00:35:22,292 --> 00:35:24,459 Quiet, you! 176 00:35:24,667 --> 00:35:27,042 Easy knowing whose purse is running low! 177 00:35:27,209 --> 00:35:28,834 Is it any wonder? 178 00:35:29,042 --> 00:35:32,459 After twenty years of being swindled by you lot! 179 00:35:32,667 --> 00:35:35,209 Ó Cathasaigh, haven't I said it before, 180 00:35:35,417 --> 00:35:37,667 misfortune followed you from the cradle! 181 00:35:37,876 --> 00:35:40,334 Did your mother never tell you? 182 00:35:41,917 --> 00:35:45,959 "The Ass" Ó Cathasaigh. The name well-earned. 183 00:35:46,126 --> 00:35:51,167 This girl must think that everyone around here is mad, does she? 184 00:35:53,834 --> 00:35:57,292 - Who's winning? "The Ass" I bet. - Who else? 185 00:35:57,501 --> 00:36:00,084 And pigs might fly! 186 00:36:01,084 --> 00:36:03,584 You're after our pennies, are you? 187 00:36:03,792 --> 00:36:05,584 Selling tickets for the raffle. 188 00:36:05,792 --> 00:36:08,084 There's a new roof going on the school. 189 00:36:08,917 --> 00:36:10,209 I wasn't sure… 190 00:36:10,417 --> 00:36:12,751 You don't have to have children of your own 191 00:36:12,959 --> 00:36:16,084 to give shelter to other people's children, do you? 192 00:36:16,251 --> 00:36:18,876 - You'll have a drink? - I'll have a cup of tea. 193 00:36:19,626 --> 00:36:21,042 I'll get it. 194 00:36:28,834 --> 00:36:30,626 And who is this? 195 00:36:47,709 --> 00:36:49,292 Excuse me. 196 00:36:54,084 --> 00:36:56,584 Hello? 72599… 197 00:36:57,959 --> 00:37:00,126 Ah, hello Sinéad. 198 00:37:01,959 --> 00:37:05,292 You don't say! Your poor father! 199 00:37:09,459 --> 00:37:11,709 Of course, I'll head over to you now. 200 00:37:18,876 --> 00:37:22,959 There's ham and coleslaw in the fridge for lunch if I'm not back. 201 00:37:23,167 --> 00:37:26,126 We won't die of the hunger anyway. 202 00:37:31,042 --> 00:37:34,667 My mam says I'll get pneumonia if I don't wear my jumper. 203 00:37:34,876 --> 00:37:36,209 Now. 204 00:37:37,167 --> 00:37:39,792 Maybe the old man wasn't wearing his jumper. 205 00:37:39,959 --> 00:37:41,251 Maybe. 206 00:37:42,792 --> 00:37:45,376 Why is Mrs Kinsella looking after him? 207 00:37:46,876 --> 00:37:49,459 She's helping his daughter. 208 00:37:49,667 --> 00:37:52,126 It's the daughter who's looking after him. 209 00:37:55,626 --> 00:37:58,417 Don't you help your neighbours out now and then? 210 00:37:59,459 --> 00:38:01,084 I don't know. 211 00:39:32,959 --> 00:39:34,334 Cáit! 212 00:39:42,167 --> 00:39:43,459 Cáit! 213 00:39:44,959 --> 00:39:46,167 Cáit! 214 00:39:57,584 --> 00:40:00,792 You can't go wandering off like that, do you hear me? 215 00:40:02,084 --> 00:40:03,792 Do you hear me? 216 00:40:27,792 --> 00:40:29,167 Seán. 217 00:40:30,292 --> 00:40:32,834 Cáit is going to bed. 218 00:40:33,042 --> 00:40:34,417 Good night. 219 00:41:56,917 --> 00:41:59,084 How are you getting on, love? 220 00:42:53,792 --> 00:42:56,251 - Is that the mother's milk? - No. 221 00:42:57,584 --> 00:42:59,876 - What is it then? - Powdered milk. 222 00:43:00,917 --> 00:43:03,667 Why don't you give him his mother's milk? 223 00:43:03,876 --> 00:43:05,667 We sell that milk. 224 00:43:07,834 --> 00:43:12,042 - Why doesn't the calf get any? - He does, in the beginning. 225 00:43:12,209 --> 00:43:13,834 For how long? 226 00:43:15,126 --> 00:43:16,709 Long enough! 227 00:43:18,042 --> 00:43:20,292 Why don't we drink the powdered milk 228 00:43:20,501 --> 00:43:22,917 and leave the cows to drink their own? 229 00:43:23,084 --> 00:43:25,292 Here, you do it. 230 00:44:13,667 --> 00:44:16,167 - Can you run? - What? 231 00:44:16,376 --> 00:44:18,751 You have long legs. Are you fast? 232 00:44:18,959 --> 00:44:20,334 Sometimes. 233 00:44:20,542 --> 00:44:23,501 Run down the lane to the box and back. 234 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 - What box? - The post box. 235 00:44:25,917 --> 00:44:29,167 I forgot it this morning. See if there's anything in it. 236 00:44:29,376 --> 00:44:32,042 Off you go. I'll time you. 237 00:44:34,959 --> 00:44:36,459 Off you go! 238 00:46:04,792 --> 00:46:07,376 You've never had red gooseberry jam? 239 00:46:07,959 --> 00:46:09,751 I haven't. 240 00:46:09,959 --> 00:46:11,917 You're in for a treat so. 241 00:46:28,251 --> 00:46:29,667 Good girl. 242 00:46:34,876 --> 00:46:37,334 It's past time we did something about this. 243 00:46:43,209 --> 00:46:44,917 What's wrong with her? 244 00:46:45,084 --> 00:46:49,292 Tomorrow is Sunday and I won't let her go to Mass like that again. 245 00:46:49,501 --> 00:46:52,292 Isn't she clean and neat? 246 00:46:52,501 --> 00:46:54,917 You know what I'm talking about, Eibhlín. 247 00:46:59,709 --> 00:47:03,626 Run upstairs, get yourself ready and I'll bring us into town. 248 00:47:40,084 --> 00:47:43,084 You should wash your hands and face before going into town. 249 00:47:43,834 --> 00:47:46,917 Didn't your father bother to teach you that much even? 250 00:48:01,959 --> 00:48:03,334 One minute. 251 00:48:17,084 --> 00:48:19,709 Sorry to have kept you. 252 00:48:23,126 --> 00:48:26,167 It will be nice to have your own clothes. 253 00:48:28,334 --> 00:48:30,209 And the town is nice. 254 00:48:31,959 --> 00:48:36,251 I don't know why I didn't think of taking you in before now. 255 00:48:52,709 --> 00:48:55,084 You can buy a Choc Ice for yourself. 256 00:48:57,876 --> 00:49:01,292 She could buy half a dozen Choc Ices with that. 257 00:49:01,501 --> 00:49:04,584 What good is it having her here if we can't spoil her? 258 00:49:05,959 --> 00:49:07,792 What do you say? 259 00:49:07,959 --> 00:49:10,167 - Thank you. - You're welcome. 260 00:49:12,501 --> 00:49:13,917 We'll go. 261 00:49:52,042 --> 00:49:54,042 Nine pounds, ten ounces. 262 00:49:54,209 --> 00:49:57,126 - She was big in the end. - You can say that again! 263 00:49:57,334 --> 00:50:00,459 She's beautiful. Your mother must be mad about her. 264 00:50:00,667 --> 00:50:02,751 She's very taken with her. 265 00:50:02,959 --> 00:50:06,167 What about Cian? Is he good with her? 266 00:50:07,209 --> 00:50:09,334 He's getting used to her! 267 00:50:10,959 --> 00:50:13,042 It takes time, I suppose. 268 00:50:18,251 --> 00:50:20,417 And who's this girl? Whose is she? 269 00:50:21,501 --> 00:50:24,584 This is Cáit. She's my cousin's daughter. 270 00:50:24,792 --> 00:50:26,834 She's staying with us for the summer. 271 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Can she be put to work? 272 00:50:31,667 --> 00:50:34,626 She'll put her hand to anything. 273 00:50:34,834 --> 00:50:38,834 Well, isn't she company for you all the same, God help you. 274 00:50:59,667 --> 00:51:02,042 Sinéad, is everything OK? 275 00:51:03,042 --> 00:51:05,251 It's Dad, he's gone. 276 00:51:06,251 --> 00:51:08,501 Oh Sinéad, I'm so sorry. 277 00:51:11,542 --> 00:51:15,084 Very sorry for your loss, Sinéad. If there's anything we can do. 278 00:51:26,417 --> 00:51:28,667 - Where's he gone? - Seán? 279 00:51:30,126 --> 00:51:32,292 He's helping the family. 280 00:51:33,459 --> 00:51:35,459 Were you ever at a wake? 281 00:51:36,626 --> 00:51:38,459 I don't think so. 282 00:51:38,709 --> 00:51:41,626 Well, there will be a dead man in a coffin. 283 00:51:41,834 --> 00:51:44,792 You probably never saw a dead person before, did you? 284 00:51:45,792 --> 00:51:48,334 I did, on the news. 285 00:51:50,042 --> 00:51:53,251 You probably did, God help you. 286 00:51:53,459 --> 00:51:57,876 But it's a different thing having them there in front of you. 287 00:52:11,834 --> 00:52:13,459 Don't be afraid. 288 00:52:34,501 --> 00:52:35,917 He's praying. 289 00:52:37,084 --> 00:52:39,501 We have to say a prayer for him too. 290 00:52:40,834 --> 00:52:43,126 Bye for now, Seán. 291 00:52:45,209 --> 00:52:49,251 - There she is, the long-legged girl. - Eibhlín, love! 292 00:52:51,167 --> 00:52:52,584 Come here. 293 00:52:55,959 --> 00:52:59,084 Isn't that a lovely dress? 294 00:52:59,292 --> 00:53:01,084 You got that today, did you? 295 00:53:03,792 --> 00:53:05,584 Do you want a sip? 296 00:53:17,459 --> 00:53:19,542 - Do you like it? - No. 297 00:53:20,792 --> 00:53:25,667 Don't get a taste for it either or you'll end up like these drunkards. 298 00:53:34,459 --> 00:53:35,792 Now. 299 00:53:49,084 --> 00:53:52,042 She's getting restless, the poor creature. 300 00:53:53,709 --> 00:53:56,876 I can bring her home with me if you'd like? 301 00:53:57,084 --> 00:53:58,834 I'll be leaving now. 302 00:53:59,167 --> 00:54:01,084 Oh, I don't know. 303 00:54:03,042 --> 00:54:05,126 My gang can play with her. 304 00:54:09,751 --> 00:54:12,292 Maybe. What harm? 305 00:54:13,292 --> 00:54:15,626 - If you don't mind. - It's nothing. 306 00:54:19,876 --> 00:54:22,501 They're looking after you well, I suppose. 307 00:54:22,709 --> 00:54:24,084 Yes. 308 00:54:24,292 --> 00:54:26,834 Tell me, what room did they put you in? 309 00:54:27,959 --> 00:54:29,959 The one beside the toilet. 310 00:54:31,084 --> 00:54:33,667 Does he give you pocket money? Kinsella? 311 00:54:34,667 --> 00:54:38,584 - He gave me money today. - Weren't you lucky? 312 00:54:39,209 --> 00:54:41,167 - How much? - A pound. 313 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Is herself allowed to spend? 314 00:54:46,792 --> 00:54:49,251 - Who? - Eibhlín, you dope! 315 00:54:49,459 --> 00:54:51,417 She is. 316 00:54:51,626 --> 00:54:53,834 And she's still drinking, I suppose? 317 00:54:54,834 --> 00:54:56,876 When visitors come. 318 00:54:57,084 --> 00:55:02,126 - Do they have many visitors? - They had a card game last week. 319 00:55:02,334 --> 00:55:04,084 Who was there? 320 00:55:04,251 --> 00:55:07,376 Two men. And another man who came selling lines. 321 00:55:07,584 --> 00:55:10,251 - Lines? - To put a roof on the school. 322 00:55:11,542 --> 00:55:13,626 Do you say the Rosary? 323 00:55:13,834 --> 00:55:15,542 No. 324 00:55:15,751 --> 00:55:19,792 - She's baking the whole time, is she? - She is. 325 00:55:19,959 --> 00:55:22,417 - Butter or margarine? - What? 326 00:55:22,626 --> 00:55:25,751 - In her pastry! - Butter. 327 00:55:27,334 --> 00:55:30,626 Does she have the freezer packed to the brim? 328 00:55:30,834 --> 00:55:32,459 Yes. 329 00:55:32,667 --> 00:55:35,584 - Where does the dog sleep? - In the shed. 330 00:55:35,792 --> 00:55:38,667 - Not in the house? - I've never seen him there. 331 00:55:39,667 --> 00:55:43,459 And are the child's clothes still hanging in the wardrobe? 332 00:55:44,959 --> 00:55:48,167 - The child's clothes? - Yes. 333 00:55:48,376 --> 00:55:52,459 If you're sleeping in his room, you must know. 334 00:55:52,667 --> 00:55:54,959 Didn't you look? 335 00:55:55,126 --> 00:55:58,167 Well, she had clothes for me 336 00:55:58,417 --> 00:56:02,542 but we went into town and bought new ones. 337 00:56:03,834 --> 00:56:07,542 - This rig-out you're wearing? - I like them. 338 00:56:07,751 --> 00:56:10,292 The shop lady said they were flattering. 339 00:56:11,959 --> 00:56:13,751 'Flattering', is it? 340 00:56:13,959 --> 00:56:15,334 Well...! 341 00:56:16,334 --> 00:56:20,751 Well, I suppose, after wearing the dead's clothes for the past month. 342 00:56:25,292 --> 00:56:26,959 You didn't know? 343 00:56:27,959 --> 00:56:29,459 About what? 344 00:56:30,459 --> 00:56:32,834 The Kinsellas' boy, you dope. 345 00:56:36,959 --> 00:56:40,209 It must have been some head of cabbage they found you under. 346 00:56:43,292 --> 00:56:45,084 What happened to him? 347 00:56:46,084 --> 00:56:49,584 Didn't he follow the dog into the slurry pit… 348 00:56:50,751 --> 00:56:52,834 and didn't he drown, the poor boy. 349 00:56:54,209 --> 00:56:56,084 That's what they say anyway. 350 00:56:57,876 --> 00:57:00,251 They say Seán got the gun 351 00:57:00,459 --> 00:57:04,084 and took the dog down the field to kill it… 352 00:57:05,084 --> 00:57:09,167 but he hadn't the heart to shoot it, the soft-hearted fool. 353 00:57:11,334 --> 00:57:17,334 Do you know poor Eibhlín's hair turned white overnight afterwards? 354 00:57:18,459 --> 00:57:21,792 - But her hair is brown. - Brown?! 355 00:57:23,542 --> 00:57:25,459 Out of the dye-pot, 356 00:57:25,667 --> 00:57:27,084 you can be sure! 357 00:57:52,959 --> 00:57:54,417 There weren't many there. 358 00:57:54,667 --> 00:57:58,792 A mound of sandwiches still on the table when I was leaving. 359 00:58:00,126 --> 00:58:01,959 They had raisin scones 360 00:58:02,167 --> 00:58:04,792 and some sort of an attempt at a trifle. 361 00:58:06,251 --> 00:58:09,876 And poor Gearóid lying crooked in the coffin 362 00:58:10,084 --> 00:58:13,042 without a proper shave even. 363 00:58:13,209 --> 00:58:14,917 Shameful! 364 00:58:15,084 --> 00:58:17,667 And plastic rosary beads in his hands, 365 00:58:17,876 --> 00:58:20,084 the poor wretch. 366 00:58:22,084 --> 00:58:26,251 Shut your traps in there! I'm trying to talk to your granny! 367 00:58:36,209 --> 00:58:39,209 - Hello all. - Seán, you were quick. 368 00:58:39,417 --> 00:58:43,626 We're only in the door. Aren't we, girl? 369 00:58:44,626 --> 00:58:47,751 Thank you, Úna. It was good of you to take her home. 370 00:58:48,959 --> 00:58:51,917 A quiet girl, this one. 371 00:58:52,084 --> 00:58:54,292 She says as much as she needs to say. 372 00:58:55,709 --> 00:58:59,042 May there be many like her. Are you ready, pet? 373 00:59:23,084 --> 00:59:25,751 Were you OK in there? 374 00:59:25,959 --> 00:59:26,959 Yes. 375 00:59:29,834 --> 00:59:31,959 Did she ask you any questions? 376 00:59:33,834 --> 00:59:36,042 A few things, not much. 377 00:59:39,751 --> 00:59:41,501 What did she ask you? 378 00:59:43,417 --> 00:59:47,667 She asked me if you used butter or margarine in your pastry. 379 00:59:53,417 --> 00:59:55,251 Did she ask you anything else? 380 01:00:07,084 --> 01:00:08,876 What did she tell you? 381 01:00:12,084 --> 01:00:13,459 Girl. 382 01:00:15,084 --> 01:00:18,584 She told me that you had a little boy 383 01:00:18,792 --> 01:00:21,084 who followed the dog into the slurry pit… 384 01:00:22,084 --> 01:00:23,709 and died. 385 01:00:29,876 --> 01:00:34,084 And that I was wearing his clothes for the past month. 386 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 We'll go out. 387 01:02:34,834 --> 01:02:36,834 Someone's horse is missing tonight. 388 01:02:40,251 --> 01:02:42,459 It's a stable door. 389 01:02:52,334 --> 01:02:56,459 Do you know, fishermen sometimes find horses out at sea? 390 01:02:59,667 --> 01:03:01,834 I know a man 391 01:03:02,042 --> 01:03:04,084 who towed a colt in one time. 392 01:03:06,959 --> 01:03:10,167 And the horse lay on the strand 393 01:03:10,376 --> 01:03:13,501 for a long, long time… 394 01:03:14,501 --> 01:03:16,709 like he was fit to die. 395 01:03:18,334 --> 01:03:22,042 Until he suddenly stood up, revived. 396 01:03:25,126 --> 01:03:27,084 He was OK? 397 01:03:27,251 --> 01:03:29,459 Good as new. 398 01:03:29,667 --> 01:03:31,084 Perfect. 399 01:03:40,209 --> 01:03:42,917 Strange things happen sometimes, don't they? 400 01:03:49,417 --> 01:03:52,417 Something strange happened to you tonight. 401 01:03:55,626 --> 01:03:58,417 But Eibhlín didn't mean any harm. 402 01:04:03,084 --> 01:04:06,126 She wants to find the good in other people… 403 01:04:07,459 --> 01:04:09,751 hoping she won't be disappointed… 404 01:04:12,626 --> 01:04:14,792 but sometimes she is. 405 01:04:27,251 --> 01:04:29,834 You don't have to say anything. 406 01:04:33,209 --> 01:04:34,959 Always remember that. 407 01:04:37,959 --> 01:04:40,917 Many's the person missed the opportunity to say nothing… 408 01:04:42,084 --> 01:04:44,501 and lost much because of it. 409 01:05:14,584 --> 01:05:15,709 Cáit? 410 01:05:32,084 --> 01:05:33,459 Look! 411 01:05:39,626 --> 01:05:41,417 There are three lights now. 412 01:07:05,584 --> 01:07:08,084 Keep your finger under the words. 413 01:07:15,417 --> 01:07:17,501 I'm coming! 414 01:07:19,626 --> 01:07:21,209 I'm going to win! 415 01:09:28,834 --> 01:09:32,459 Ten seconds faster than the first time you did that. 416 01:09:32,667 --> 01:09:34,959 Like a gust of wind you are, girl. 417 01:09:36,209 --> 01:09:40,292 Now, do you think there's any money in any of these? 418 01:09:40,501 --> 01:09:42,209 I don't know. 419 01:09:43,209 --> 01:09:45,042 A wedding invite maybe. 420 01:09:47,751 --> 01:09:50,167 Will you marry someday, do you think? 421 01:09:51,209 --> 01:09:53,751 Mam says men aren't worth bothering with. 422 01:09:55,126 --> 01:09:57,292 Maybe she's right. 423 01:09:57,501 --> 01:10:00,209 That being said, we're not all the same. 424 01:10:01,209 --> 01:10:05,959 But this is certain, whatever fella's to catch you, he'll have to be fast. 425 01:10:15,959 --> 01:10:17,334 My mam? 426 01:10:21,292 --> 01:10:23,334 It's addressed to Eibhlín. 427 01:10:30,084 --> 01:10:32,959 Well, you have a new brother. 428 01:10:33,667 --> 01:10:35,876 Eight pounds, six ounces. 429 01:10:36,876 --> 01:10:39,459 - Great. - Don't be like that. 430 01:10:43,959 --> 01:10:46,626 And school is starting again on Monday. 431 01:10:48,209 --> 01:10:50,959 Your mam wants us to bring you home 432 01:10:51,126 --> 01:10:54,084 so she can get you ready. 433 01:10:55,376 --> 01:10:57,251 I have to go back then? 434 01:11:00,084 --> 01:11:01,626 Yes. 435 01:11:01,834 --> 01:11:04,959 But you knew that, didn't you? 436 01:11:10,042 --> 01:11:15,959 You couldn't stay here with old fogies like us, could you? 437 01:11:26,292 --> 01:11:28,084 Come here, child. 438 01:11:33,084 --> 01:11:35,459 It'll be alright, love. 439 01:13:14,751 --> 01:13:17,459 - You'll have a glass of orange, pet? - Please. 440 01:13:22,709 --> 01:13:24,084 The water is low. 441 01:13:24,292 --> 01:13:27,042 I'll have to go down to the well when you're gone. 442 01:13:39,667 --> 01:13:42,959 - Where's himself? - He's milking the cows below. 443 01:13:53,334 --> 01:13:56,376 - What hurry is on himself? - He needs help pulling a calf. 444 01:13:56,584 --> 01:13:59,459 Do you mind finishing down below? I have the herd out. 445 01:13:59,667 --> 01:14:01,667 - Of course. - I'll be back as soon as I can. 446 01:14:01,876 --> 01:14:03,251 Go. 447 01:14:16,042 --> 01:14:17,834 I won't be long, dear. 448 01:16:19,209 --> 01:16:20,626 Cáit? 449 01:16:50,751 --> 01:16:52,251 Oh Christ! 450 01:16:54,667 --> 01:16:56,251 Oh, my love! 451 01:17:01,709 --> 01:17:03,126 You're frozen. 452 01:17:08,667 --> 01:17:13,042 - What will we say to her mother? - We won't say a word to her mother. 453 01:17:13,209 --> 01:17:16,959 - It's just a little cold she has. - She's expecting her at home. 454 01:17:17,167 --> 01:17:20,084 What harm if we hang on to her for another day or two? 455 01:17:21,251 --> 01:17:23,459 When I think of what could have happened. 456 01:17:23,667 --> 01:17:26,792 If you've said that once, you've said it a hundred times! 457 01:17:26,959 --> 01:17:31,126 - But...! - But nothing happened, she's fine. 458 01:17:32,667 --> 01:17:36,709 We'll bring her home at the weekend and that's the end of it. 459 01:17:44,376 --> 01:17:47,501 I don't know if I had those potatoes boiled right at all. 460 01:17:50,542 --> 01:17:52,584 I wouldn't find any fault with them. 461 01:19:36,292 --> 01:19:39,834 That's where Dad lost our red heifer in a game of cards. 462 01:19:41,417 --> 01:19:43,042 You don't say? 463 01:19:46,417 --> 01:19:48,376 Wasn't that some wager? 464 01:19:51,501 --> 01:19:54,501 Mam didn't speak to him for a month afterwards. 465 01:21:40,626 --> 01:21:42,167 You've grown. 466 01:21:43,292 --> 01:21:44,709 I have. 467 01:21:45,709 --> 01:21:47,501 Now, watch that. 468 01:21:47,709 --> 01:21:49,709 Eibhlín. 469 01:21:49,917 --> 01:21:51,751 - Seán. - Máire, my love. 470 01:21:51,959 --> 01:21:55,084 - How are you? - It's a long time since I saw you. 471 01:21:55,292 --> 01:21:59,917 Come in and have a seat if you can find a chair. 472 01:22:00,084 --> 01:22:02,334 - You'll have a cup of tea? - We will. 473 01:22:16,626 --> 01:22:20,292 I brought some jam. Don't let me leave without giving it to you. 474 01:22:20,501 --> 01:22:23,917 I made this from the rhubarb you sent down to me. 475 01:22:24,084 --> 01:22:25,834 That's the last of it. 476 01:22:26,042 --> 01:22:29,709 I should have brought more rhubarb with me, I wasn't thinking. 477 01:22:36,876 --> 01:22:38,751 Where's the new baby? 478 01:22:38,959 --> 01:22:42,709 He's up in the room. You'll hear him soon enough. 479 01:22:46,959 --> 01:22:49,292 How is he sleeping? 480 01:22:49,501 --> 01:22:52,084 He could crow at any hour. 481 01:22:52,834 --> 01:22:54,334 You never know. 482 01:23:00,584 --> 01:23:03,584 Speak of the angels and you'll hear their wings. 483 01:23:31,292 --> 01:23:32,709 Hello, girls. 484 01:23:50,334 --> 01:23:52,834 He's sturdy, isn't he? 485 01:23:53,042 --> 01:23:54,667 He's a pet! 486 01:24:05,584 --> 01:24:07,042 No sign of himself? 487 01:24:08,709 --> 01:24:10,959 He went out earlier. 488 01:24:11,126 --> 01:24:12,792 Wherever he's gone. 489 01:24:23,459 --> 01:24:24,876 Speak of the angels. 490 01:25:11,959 --> 01:25:13,959 Any news from home? 491 01:25:15,501 --> 01:25:16,917 Not much. 492 01:25:18,084 --> 01:25:20,251 All quiet really. 493 01:25:25,584 --> 01:25:29,042 - Have you caught a cold? - No. 494 01:25:30,042 --> 01:25:31,751 You haven't? 495 01:25:32,751 --> 01:25:34,751 Nothing happened. 496 01:25:36,542 --> 01:25:38,417 What does that mean? 497 01:25:39,417 --> 01:25:40,959 I haven't caught a cold. 498 01:25:41,584 --> 01:25:43,959 The poor girl was in bed for a few days. 499 01:26:03,876 --> 01:26:07,751 - What hurry is on you? - No hurry, the usual. 500 01:26:07,959 --> 01:26:10,084 The cows don't give you any let up. 501 01:26:26,126 --> 01:26:27,959 Are you ready for home? 502 01:26:38,084 --> 01:26:40,709 Are you sure everything is OK? 503 01:26:40,917 --> 01:26:42,542 Yes. 504 01:26:42,751 --> 01:26:45,667 These are nice and floury. They're Queens. 505 01:26:46,959 --> 01:26:48,792 There was no need, Seán. 506 01:26:50,042 --> 01:26:52,792 It was a nice thing you did, minding her. 507 01:26:54,167 --> 01:26:55,959 Thank you, both. 508 01:26:56,126 --> 01:27:01,542 She was welcome, and is welcome again any time. 509 01:27:01,751 --> 01:27:03,667 She is a credit to you. 510 01:27:06,376 --> 01:27:08,126 Take care, my love. 511 01:27:20,834 --> 01:27:22,417 Goodbye, my love. 512 01:27:46,709 --> 01:27:48,501 What happened at all? 513 01:27:56,876 --> 01:27:58,292 Tell me. 35405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.