Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,000 --> 00:03:04,999
Je les ai vus cachés
dans beaucoup d'endroits,
2
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
mais jamais dans une botte.
3
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Cela fait une bonne cendre
semelle, carton rigide.
4
00:03:14,000 --> 00:03:15,999
je suppose que tu pourrais
utiliser une partie de cela.
5
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Assez chaud.
Mm.
6
00:03:27,000 --> 00:03:29,999
C'est mieux.
7
00:03:30,000 --> 00:03:31,999
Alors tu es de retour avec les vivants.
8
00:03:32,000 --> 00:03:33,999
Merci à vous monsieur....
9
00:03:34,000 --> 00:03:37,999
Les amis m'appellent Case,
Affaire Silverthorne.
10
00:03:38,000 --> 00:03:41,999
Très bien, Case,
Je suis Dex Harwood.
11
00:03:42,000 --> 00:03:44,999
qu'un ami de
à toi là-bas
12
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
porter un tour de cou en chanvre ?
13
00:03:46,001 --> 00:03:49,999
Une connaissance.
14
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Qu'est-ce qui t'a fait chambouler dedans ?
15
00:03:53,000 --> 00:03:56,999
Je ne sais pas exactement, maréchal.
16
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Je n'ai jamais aimé les soirées cravates,
17
00:03:58,001 --> 00:04:01,000
surtout le genre impromptu.
18
00:04:03,000 --> 00:04:05,999
je te comprends
m'a sauvé la vie, Case.
19
00:04:06,000 --> 00:04:08,999
Peut-être que je te dois
un conseil.
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,999
Ouais, comment ça ?
21
00:04:11,000 --> 00:04:12,999
Les joueurs ne nous dérangent pas
à Marlpine,
22
00:04:13,000 --> 00:04:17,999
à condition qu'ils te donnent
une coupe uniforme, sur le dessus.
23
00:04:20,000 --> 00:04:21,999
Désolé de te décevoir,
maréchal.
24
00:04:22,000 --> 00:04:24,999
J'étais un revendeur, bien sûr.
25
00:04:25,000 --> 00:04:26,999
En ce moment, je suis à la retraite.
26
00:04:29,000 --> 00:04:30,999
Abandonner le jeu ?
27
00:04:31,000 --> 00:04:33,999
Quatre ans que j'ai passé
chevauchant les bateaux fluviaux
28
00:04:34,000 --> 00:04:37,999
racler ensemble un
un enjeu assez important, mais...
29
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
merde, lis ça.
30
00:04:59,000 --> 00:05:03,999
J'ai donné chaque centime que j'avais pour
l'acompte, 3 200 $.
31
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Mais ça vaut le coup.
32
00:05:05,001 --> 00:05:07,999
Quelque chose qui va durer.
33
00:05:08,000 --> 00:05:11,999
Quelque chose que personne ne peut me battre
avec une paire chanceuse.
34
00:05:12,000 --> 00:05:13,999
Vous avez acheté le Diamond D ?
35
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
La moitié de ça.
36
00:05:15,001 --> 00:05:18,000
je vais devoir hypothéquer
l'équilibre.
37
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Quelque chose ne va pas?
38
00:05:22,001 --> 00:05:24,999
Rien de mal avec le ranch.
39
00:05:25,000 --> 00:05:26,999
Vous l'avez acheté à Will Donovan ?
40
00:05:27,000 --> 00:05:28,999
C'est vrai.
41
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
Vous ne l'avez jamais rencontré.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,999
Non, je l'ai entendu jusqu'au bout
un ami de l'Indépendance,
43
00:05:33,000 --> 00:05:34,999
dit qu'il voulait vendre,
alors je lui ai écrit.
44
00:05:35,000 --> 00:05:38,999
Vous avez lu la lettre...
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
45
00:05:39,000 --> 00:05:41,999
Juste une chose.
46
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
C'était Will Donovan
sur l'arbre suspendu.
47
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Il doit avoir enregistré la vente,
48
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
me l'a cédé.
49
00:05:51,001 --> 00:05:53,999
La lettre
dit qu'il a eu l'argent.
50
00:05:54,000 --> 00:05:56,999
Nous pouvons demander au Dr Devlin
quand nous rentrons en ville.
51
00:05:57,000 --> 00:05:59,999
Il est enregistreur du canton
ainsi que maire.
52
00:06:00,000 --> 00:06:01,999
Je vais te dire quelque chose.
53
00:06:02,000 --> 00:06:05,999
Si le vieux Doc avait su
le ranch avait vendu,
54
00:06:06,000 --> 00:06:07,999
il me l'aurait sûrement dit.
55
00:06:08,000 --> 00:06:09,999
Tu ne me crois pas, hein ?
56
00:06:10,000 --> 00:06:12,999
Diamond D est une belle tartinade.
57
00:06:13,000 --> 00:06:14,999
Le vieux Donovan a deux enfants.
58
00:06:15,000 --> 00:06:17,999
Toujours dit qu'il était
le construire pour eux.
59
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Je n'ai jamais parlé de vente.
60
00:06:19,001 --> 00:06:21,000
Ne bougez pas !
61
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
J'ai dit : "Ne bouge pas."
62
00:06:23,001 --> 00:06:25,999
Regarde, tu ne croirais pas
une histoire folle comme ça
63
00:06:26,000 --> 00:06:27,280
d'un inconnu
sans preuve.
64
00:06:32,000 --> 00:06:34,999
Il se dirigeait
vers vous, maréchal.
65
00:06:35,000 --> 00:06:37,999
Ce n'est qu'un petit serpent noir.
66
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Ça aurait pu être un sidewinder...
67
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Tu sais, c'est dur
dire dans le noir.
68
00:06:42,001 --> 00:06:45,999
Ouais, je suppose que ça pourrait.
69
00:06:46,000 --> 00:06:49,999
J'aimerais vous demander une faveur.
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,999
Ne dis rien sur
mon histoire pour le moment...
71
00:06:53,000 --> 00:06:55,999
Je veux dire, à propos de l'achat
le Diamant D.
72
00:06:56,000 --> 00:06:57,999
Regardez, j'ai
un meurtre à enquêter.
73
00:06:58,000 --> 00:07:01,999
Supposons que je dis la vérité
74
00:07:02,000 --> 00:07:03,999
et mon accord avait quelque chose à voir
75
00:07:04,000 --> 00:07:05,999
de faire tuer Donovan.
76
00:07:06,000 --> 00:07:10,999
Cela justifierait-il un meurtre,
laissez-le couvrir ses traces
77
00:07:11,000 --> 00:07:12,999
s'ils savaient pourquoi j'étais en ville ?
78
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
Eh bien, c'est logique,
si vous parlez franchement.
79
00:07:20,000 --> 00:07:25,999
D'accord, je vais me taire
à ce sujet pour l'instant de toute façon.
80
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Bien, maréchal.
81
00:07:45,000 --> 00:07:48,999
Non, monsieur, je ne sais pas
tous les ranchs ici
82
00:07:49,000 --> 00:07:51,999
a changé de mains
au cours des derniers mois.
83
00:07:52,000 --> 00:07:53,999
Je serais en mesure de savoir aussi
84
00:07:54,000 --> 00:07:55,999
depuis que je garde
les registres de la commune.
85
00:07:56,000 --> 00:07:57,999
Je vois.
86
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Vous, euh, vous êtes intéressé
87
00:07:59,001 --> 00:08:00,999
en acquérant quelques
immobilier, monsieur?
88
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Parce que si tu l'es,
89
00:08:02,001 --> 00:08:03,999
J'en ai de très bien
colis que je peux vous montrer.
90
00:08:04,000 --> 00:08:06,999
Eh bien, je vais bien à
moment, docteur.
91
00:08:07,000 --> 00:08:10,999
Maintenant, si les cartes doivent fonctionner
mon chemin les prochaines semaines...
92
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Tu sais qu'il n'y a rien
93
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
comme posséder un bien immobilier
94
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
pour qu'un homme se sente en sécurité.
95
00:08:14,001 --> 00:08:15,999
Maintenant tu prends Kelly
Barnum, par exemple.
96
00:08:16,000 --> 00:08:17,999
Il a donné des coups de pied dans cette ville
pendant un certain nombre d'années,
97
00:08:18,000 --> 00:08:19,999
n'a jamais représenté grand-chose.
98
00:08:20,000 --> 00:08:22,999
Mais le fait est que
il a économisé son argent.
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,999
Ouais, l'épargne est une vertu,
aucun doute à ce sujet.
100
00:08:26,000 --> 00:08:27,999
Dex, tu ne le croirais pas,
101
00:08:28,000 --> 00:08:30,999
mais il y a juste deux jours Kelly
Barnum viens dans mon bureau
102
00:08:31,000 --> 00:08:33,999
et a déboursé 3 200 $,
de l'argent froid.
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,999
Je l'ai sorti de
sous son chapeau melon.
104
00:08:36,000 --> 00:08:38,999
J'ai acheté le Trail's End Saloon,
serrure, stock et rail d'attelage.
105
00:08:39,000 --> 00:08:41,999
C'est une économie assez fantaisiste.
106
00:08:42,000 --> 00:08:44,999
Kelly n'a jamais fait plus
plus de 35 par mois dans sa vie.
107
00:08:45,000 --> 00:08:49,999
Hum, tu ne dis pas.
108
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Oui, monsieur, et maintenant
Kelly est prête pour la vie.
109
00:09:02,000 --> 00:09:04,999
Dex, tu ne vas pas faire
toute circonscription pendant quelques semaines.
110
00:09:05,000 --> 00:09:06,999
C'est mieux que
soulever un marqueur en bois
111
00:09:07,000 --> 00:09:08,999
à Boot Hill.
112
00:09:09,000 --> 00:09:10,999
C'est ce que je ferais si
ce n'était pas pour Case ici.
113
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Waouh !
114
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Hein, qui est-ce?
115
00:09:13,001 --> 00:09:15,000
Plus de clients ?
116
00:09:24,000 --> 00:09:25,999
Jeune homme et une fille.
117
00:09:26,000 --> 00:09:27,999
Sharon et Jud Donovan.
118
00:09:28,000 --> 00:09:29,999
j'ai envoyé mon adjoint
faire entrer le corps.
119
00:09:30,000 --> 00:09:32,999
Je lui ai dit de s'arrêter
le Diamond D en route.
120
00:09:33,000 --> 00:09:34,999
Est-ce que les enfants de Donovan ?
121
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Droit.
122
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Bonjour, Doc, maréchal.
123
00:09:44,000 --> 00:09:45,999
Oh, que s'est-il passé, maréchal ?
124
00:09:46,000 --> 00:09:47,999
Je suppose que je suis entré
le chemin d'une balle.
125
00:09:48,000 --> 00:09:49,999
Votre adjoint a dit
tu voulais nous voir.
126
00:09:50,000 --> 00:09:52,999
C'est vrai, Sharon.
127
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Asseyez-vous s'il vous plait.
128
00:10:01,000 --> 00:10:02,999
C'est ton père.
129
00:10:03,000 --> 00:10:04,999
Pennsylvanie?
130
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Qu'est-ce qu'il a fait ?
131
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
j'ai peur qu'il ait
lui-même assassiné.
132
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Assassiné ?
133
00:10:29,000 --> 00:10:30,999
Pourquoi quelqu'un...
134
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
On ne sait encore rien, fiston.
135
00:10:37,000 --> 00:10:39,999
Quatre hommes l'ont fait, tous masqués.
136
00:10:40,000 --> 00:10:42,999
Le maréchal le dit
ressemblait à une fête de lynchage.
137
00:10:43,000 --> 00:10:45,999
Il n'avait aucune chance.
138
00:10:46,000 --> 00:10:47,999
Ouais, eh bien, tu sembles savoir
beaucoup à ce sujet.
139
00:10:48,000 --> 00:10:51,999
Il n'avait rien
à voir avec ça, Jud.
140
00:10:52,000 --> 00:10:53,999
C'est l'affaire Silverthorne.
141
00:10:54,000 --> 00:10:58,999
Heureusement pour moi, il est venu,
sauvé ma vie.
142
00:10:59,000 --> 00:11:01,999
Ton père était mort
avant que je ne l'atteigne, fiston.
143
00:11:04,000 --> 00:11:08,999
Jud, tu penses que tu pourrais
aidez-nous un peu?
144
00:11:09,000 --> 00:11:10,999
Est-ce que vous ou votre sœur
connais quelqu'un
145
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
qui pourrait vouloir la mort de ton père ?
146
00:11:16,000 --> 00:11:19,999
Non, aucune raison du tout.
147
00:11:20,000 --> 00:11:21,999
Tout le monde en ville aimait Pa.
148
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Toi et ton père étiez beaux
proche, n'est-ce pas, Jud ?
149
00:11:28,000 --> 00:11:31,999
Non, pas si proche
comme Pa et Sharon.
150
00:11:32,000 --> 00:11:34,999
Lui et moi avions l'habitude de vraiment
allez-y parfois.
151
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Qu'en est-il de?
152
00:11:39,000 --> 00:11:43,999
Eh bien, principalement parce que je
aimait venir en ville.
153
00:11:44,000 --> 00:11:45,999
Tu sais, amuse-toi...
154
00:11:46,000 --> 00:11:48,999
boire, jouer aux cartes,
155
00:11:49,000 --> 00:11:51,999
pas tout dépenser
mon temps au ranch.
156
00:11:52,000 --> 00:11:53,999
Je voudrais...
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,999
je ne saurais pas de
d'une année à l'autre
158
00:11:56,000 --> 00:11:58,999
ce qui s'est passé au ranch.
159
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Will Donovan a toujours dit
160
00:12:00,001 --> 00:12:01,999
il a essayé de faire quelque chose
hors de cet endroit
161
00:12:02,000 --> 00:12:03,999
pour toi et Sharon.
162
00:12:04,000 --> 00:12:06,999
Maintenant je suppose que tu seras
vouloir le vendre
163
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
dès que vous le pouvez.
164
00:12:08,001 --> 00:12:10,000
Non!
165
00:12:12,000 --> 00:12:15,999
Mon père a tout mis
il avait dans ce ranch.
166
00:12:16,000 --> 00:12:18,999
C'était sa vie.
167
00:12:19,000 --> 00:12:21,999
Il ne vendrait jamais.
168
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Nous non plus.
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,999
Eh bien, Sharon, j'ai peur qu'une fille
170
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
ne peut pas le faire fonctionner par elle-même.
171
00:12:31,001 --> 00:12:32,999
Je suppose que ton frère le fera
doit se résigner
172
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
pour rester et vous aider.
173
00:12:39,000 --> 00:12:41,999
Ouais, ouais, je suppose
Je le ferai pendant un certain temps.
174
00:12:42,000 --> 00:12:44,999
Eh bien, je dois obtenir
retour à mon propre bureau.
175
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Maintenant, si vos enfants ont besoin de quoi que ce soit...
176
00:12:46,001 --> 00:12:47,999
De l'argent ou autre chose...
N'attendez pas.
177
00:12:48,000 --> 00:12:49,999
Tu viens droit vers moi, tu entends ?
178
00:12:50,000 --> 00:12:52,999
Très bien, Doc Devlin,
et merci.
179
00:12:53,000 --> 00:12:54,999
C'est le moins que je puisse faire.
180
00:12:55,000 --> 00:12:56,999
Et toi, Dex,
rappelez-vous ce que j'ai dit.
181
00:12:57,000 --> 00:12:58,999
Vous essayez de monter à cheval
182
00:12:59,000 --> 00:13:01,999
et cette blessure ne sera pas
rester fermé très longtemps.
183
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Au revoir.
184
00:13:03,001 --> 00:13:05,000
Au revoir,
Monsieur Silverthorne.
185
00:13:07,000 --> 00:13:10,999
Eh bien, je suppose que nous ferions mieux d'être
Je reviens aussi, Sharon.
186
00:13:11,000 --> 00:13:12,999
C'est un long trajet
retour au ranch.
187
00:13:13,000 --> 00:13:15,999
Nous avons des plans à faire.
188
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Maréchal.
189
00:13:31,000 --> 00:13:34,999
Si un homme vend son ranch,
ne penseriez-vous pas
190
00:13:35,000 --> 00:13:36,999
ses propres enfants
serait au courant ?
191
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
Ouais, ce serait
intéressant à savoir.
192
00:13:39,000 --> 00:13:41,999
Tu penses que Sharon
et Jud mentent?
193
00:13:42,000 --> 00:13:44,999
Eh bien, quelqu'un l'est.
194
00:13:45,000 --> 00:13:47,999
Tu veux toujours que je garde
votre affaire sous mon chapeau?
195
00:13:48,000 --> 00:13:49,999
Si cela ne te dérange pas.
196
00:13:50,000 --> 00:13:52,999
Que comptez-vous
faire à ce sujet?
197
00:13:53,000 --> 00:13:54,999
Eh bien, maintenant, je vais essayer
198
00:13:55,000 --> 00:13:56,999
trouver quelqu'un en ville
qui a assez d'argent
199
00:13:57,000 --> 00:14:00,999
acheter un élégant
selle montée en argent.
200
00:14:01,000 --> 00:14:02,999
J'ai besoin d'un pieu.
201
00:14:03,000 --> 00:14:05,999
Assurez-vous simplement que cet enjeu
soutient quelques cartes honnêtes.
202
00:14:06,000 --> 00:14:08,999
Bien sûr, maréchal.
203
00:14:09,000 --> 00:14:10,999
Je pense que je vais tomber
et voir le nouveau propriétaire
204
00:14:11,000 --> 00:14:13,999
du... qu'est-ce que c'est, Le
La fin du sentier ?
C'est vrai.
205
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Ne serait pas intéressé
ajouter une opération de jeu.
206
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Salut!
207
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Que faites-vous
avec cette selle ?
208
00:14:31,001 --> 00:14:33,999
Prends-le... qu'en penses-tu ?
209
00:14:34,000 --> 00:14:35,999
Quel est le problème, êtes-vous
coup de soleil ou quoi?
210
00:14:36,000 --> 00:14:37,999
je pensais avoir reconnu
ce gréement de fantaisie
211
00:14:38,000 --> 00:14:39,999
quand je l'ai vu pour la première fois.
212
00:14:40,000 --> 00:14:42,999
Salon oriental,
Abilene, tu te souviens ?
213
00:14:43,000 --> 00:14:44,999
Ouais, j'y étais.
214
00:14:45,000 --> 00:14:47,999
Tu m'as pris pour 500
dans un jeu de chien rouge.
215
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Écoute, tu as perdu.
216
00:14:49,001 --> 00:14:51,999
C'était le chemin
vous avez joué vos cartes.
217
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Le jeu était sur la place.
218
00:14:53,001 --> 00:14:54,999
Sur la place.
219
00:14:55,000 --> 00:14:57,999
Tu oublies, je te connais, dealer.
220
00:14:58,000 --> 00:14:59,999
Jusqu'à ce que tu crache les 500,
221
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
je vais prendre ton cheval
et gréement pour la sécurité.
222
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Je laisserais tomber, mon ami.
223
00:15:55,000 --> 00:15:56,999
Merci, maréchal.
224
00:15:57,000 --> 00:15:58,999
Case, prenez l'autre arme.
225
00:15:59,000 --> 00:16:00,999
Soyez heureux d'obliger.
226
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Hé, toi, viens là-bas.
227
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Décharge-les et donne-les
retour à eux.
228
00:16:10,000 --> 00:16:12,999
Voilà... prends-le.
229
00:16:13,000 --> 00:16:14,999
Qui sont ces hommes ?
230
00:16:15,000 --> 00:16:16,999
Couple de joueurs de cartes,
têtes brûlées.
231
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Je ne me souviens pas des noms.
232
00:16:22,000 --> 00:16:23,999
Je te suggère d'y aller
trouvez vos chevaux
233
00:16:24,000 --> 00:16:25,999
et sortir de la ville illico.
234
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Si vous voulez tenir
sur votre argent,
235
00:16:27,001 --> 00:16:30,000
restez en dehors des jeux avec des tinhorns.
236
00:16:37,000 --> 00:16:38,999
On dirait que tu apportes
votre problème avec vous.
237
00:16:39,000 --> 00:16:40,999
Eh bien, maintenant, maréchal, de
ce que j'ai vu sur le sentier,
238
00:16:41,000 --> 00:16:42,999
cette ville avait à peu près
problèmes avant que je n'arrive ici.
239
00:16:43,000 --> 00:16:44,999
D'accord, tant que je
240
00:16:45,000 --> 00:16:46,999
n'entends aucune plainte
à propos d'un jeu tordu.
241
00:16:47,000 --> 00:16:48,999
Vous comprenez?
242
00:16:49,000 --> 00:16:50,999
Bien sûr, maréchal.
243
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Bien obligé, Doc.
244
00:16:52,001 --> 00:16:54,999
Dis, euh, je ne suppose pas
tu serais sur le marché
245
00:16:55,000 --> 00:16:56,999
pour un animal à sang fin
et la plus belle
246
00:16:57,000 --> 00:16:58,999
Selle mexicaine montée en argent...
247
00:16:59,000 --> 00:17:03,999
Monsieur, vous ne considéreriez pas
se séparer de ce joli gréement ?
248
00:17:04,000 --> 00:17:06,999
Oh, tu aimes bien ça, hein ?
249
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Je suis sûr.
250
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Eh bien, dans ce cas,
251
00:17:09,001 --> 00:17:11,999
peut-être que je ne devrais même pas
pensez à vous en débarrasser.
252
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
C'est une oeuvre d'art
cependant, n'est-ce pas?
253
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Tout à fait.
254
00:17:14,001 --> 00:17:15,999
Eh bien, je vais vous laisser
et M. Hastings
255
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
discuter de chair de cheval.
256
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
J'ai du travail à faire.
257
00:17:23,000 --> 00:17:25,999
Eh bien, vous avez un marché, concessionnaire.
258
00:17:26,000 --> 00:17:27,999
Un accord avec le concessionnaire...
C'est plutôt bien, hein ?
259
00:17:28,000 --> 00:17:29,999
Énorme.
260
00:17:30,000 --> 00:17:33,999
Eh bien, ayons
un verre dessus, mon garçon.
261
00:17:34,000 --> 00:17:38,999
C'est mieux que de secouer
mains et beaucoup plus de plaisir.
262
00:17:39,000 --> 00:17:41,999
Maintenant, allons-y
redressé.
263
00:17:42,000 --> 00:17:43,999
Vous supportez toutes vos propres pertes
264
00:17:44,000 --> 00:17:45,999
et je reçois 10% de tout
les pots que vous gagnez.
265
00:17:46,000 --> 00:17:47,999
Est-ce correct?
Droit.
266
00:17:48,000 --> 00:17:49,999
Et puis-je dire,
Monsieur Barnum,
267
00:17:50,000 --> 00:17:51,999
tu n'as jamais fait mieux
traiter dans votre vie,
268
00:17:52,000 --> 00:17:53,999
sauf peut-être, euh,
269
00:17:54,000 --> 00:17:56,999
économiser votre argent
pour acheter cet endroit.
270
00:17:57,000 --> 00:17:59,999
Oh, alors tu as entendu
à propos de ça, hein ?
271
00:18:00,000 --> 00:18:01,999
Du vieux Doc Devlin je suppose.
272
00:18:02,000 --> 00:18:03,999
Au fait, partenaire,
le nom est Kelly.
273
00:18:04,000 --> 00:18:05,999
D'accord, Kelly.
274
00:18:06,000 --> 00:18:07,999
Maintenant, où dois-je m'installer ?
275
00:18:08,000 --> 00:18:10,999
Eh bien, prends juste cette table
au coin là
276
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
où le dernier dealer,
repose son âme...
277
00:19:17,000 --> 00:19:20,999
Le dîner sera
prêt en une minute.
278
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Ah, je n'ai pas faim.
279
00:19:29,000 --> 00:19:31,999
Qui aurait pu le faire, Jud ?
280
00:19:32,000 --> 00:19:35,999
A papa, comme ça ?
281
00:19:36,000 --> 00:19:38,999
Il n'y a pas de raison.
282
00:19:39,000 --> 00:19:40,999
Eh bien, il devait y avoir
une raison, tu sais,
283
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
juste tuer quelqu'un,
à moins qu'ils ne soient fous.
284
00:19:59,000 --> 00:20:00,999
King high, King parie un dollar.
285
00:20:03,000 --> 00:20:04,999
Six de clubs.
286
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Reine des coeurs.
287
00:20:06,001 --> 00:20:08,000
Piques...
288
00:20:11,000 --> 00:20:12,999
Qui est le nouveau tinhorn ?
289
00:20:13,000 --> 00:20:14,999
Il s'appelle Case Silverthorne,
290
00:20:15,000 --> 00:20:17,999
et c'est le meilleur pari
J'ai jamais fait, Het,
291
00:20:18,000 --> 00:20:20,999
collecter 10% de
tous les pots gagnants.
292
00:20:21,000 --> 00:20:22,999
Ah, regarde ce garçon partir.
293
00:20:23,000 --> 00:20:25,999
Le roi parie toujours, parie 3 $.
294
00:20:26,000 --> 00:20:27,999
Comment est-il arrivé ici ?
295
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Je ne sais pas...
296
00:20:29,001 --> 00:20:31,999
Il vient de dériver
et je l'ai pris.
297
00:20:32,000 --> 00:20:33,999
Peut-être que je vais m'asseoir entre quelques mains.
298
00:20:34,000 --> 00:20:35,999
Hé, attendez une minute.
299
00:20:36,000 --> 00:20:38,999
j'ai quelque chose de bien
pour ton frère.
300
00:20:39,000 --> 00:20:40,999
Une centaine de têtes de
nouveaux veaux d'engraissement
301
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
et ils sont sans marque,
302
00:20:43,000 --> 00:20:46,999
au Thompson Ranch
à Southfork.
303
00:20:47,000 --> 00:20:49,999
Pensez-vous que le plateau
serait intéressé ?
304
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Il peut.
305
00:20:51,001 --> 00:20:53,000
Je lui parlerai plus tard.
306
00:20:58,000 --> 00:21:00,999
La prochaine fois, les garçons.
307
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
Bienvenue, étranger.
308
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Asseyez-vous bien.
309
00:21:04,001 --> 00:21:06,999
Un vieux passe-temps amical
pour que la journée passe plus vite.
310
00:21:07,000 --> 00:21:09,999
Pas seulement le jour.
311
00:21:10,000 --> 00:21:11,999
je ne pense pas que nous ayons
rencontré avant, avons-nous?
312
00:21:12,000 --> 00:21:14,999
Je suis Case Silverthorne.
313
00:21:15,000 --> 00:21:17,999
J'ai travaillé sur les bateaux fluviaux.
314
00:21:18,000 --> 00:21:19,999
Je dois dire, vous les occidentaux
jouer un poker beaucoup plus raide
315
00:21:20,000 --> 00:21:21,999
que je suis habitué.
316
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Accord.
317
00:21:24,000 --> 00:21:25,999
Tu as dit que tu t'appelais...
318
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
Je ne l'ai pas fait, mais c'est Larkin.
319
00:21:29,000 --> 00:21:30,999
Het Larkin.
320
00:21:31,000 --> 00:21:32,999
Profession?
321
00:21:33,000 --> 00:21:34,999
Frapper les vaches.
322
00:21:35,000 --> 00:21:37,999
La baguette de mon frère
du Diamant D.
323
00:21:38,000 --> 00:21:39,999
Le Diamant D ?
324
00:21:40,000 --> 00:21:41,999
Qu'en est-il?
325
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Non, rien.
326
00:21:43,001 --> 00:21:45,999
Il semble que j'ai entendu quelqu'un
mentionnez-le, Doc Devlin peut-être.
327
00:21:46,000 --> 00:21:47,999
Votre pari, M. Larkin...
La glace.
328
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
Oh, oui, 3 $.
329
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
Dix de clubs, huit de
trèfles, huit de cœur.
330
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Tu es encore défoncé,
Monsieur Larkin.
331
00:22:04,000 --> 00:22:06,999
10 $.
332
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
J'appelle, M. Larkin.
333
00:22:11,000 --> 00:22:15,999
Trois deux.
334
00:22:16,000 --> 00:22:17,999
Bat mes deux petites paires.
335
00:22:18,000 --> 00:22:20,999
je ne sais pas comment tu as fait
sur ces bateaux fluviaux,
336
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
mais tu vas devoir
337
00:22:22,001 --> 00:22:23,281
s'occuper d'un jeu plus raide par ici.
338
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Peut-être que je ferais mieux de commencer
traiter par le bas.
339
00:22:38,000 --> 00:22:41,999
Plateau, qu'en est-il de ceux
100 vaches sans marque
340
00:22:42,000 --> 00:22:44,999
sur le Ranch Thompson
dont Kelly nous a parlé ?
341
00:22:45,000 --> 00:22:46,999
Est-ce qu'on les prend ?
342
00:22:47,000 --> 00:22:48,999
Peut-être que la façon dont les choses sont,
on ferait mieux de les laisser passer, hein ?
343
00:22:49,000 --> 00:22:50,999
Pas sur ta vie.
344
00:22:51,000 --> 00:22:52,999
Trop belle occasion à manquer.
345
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Nous partirons au lever du soleil.
346
00:22:54,001 --> 00:22:55,999
Eh bien, comment gérons-nous
Jud Donovan ?
347
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
Il n'était pas au courant
notre marché avec son père.
348
00:22:58,000 --> 00:22:59,999
Il le fera le matin.
349
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Nous nous en sortirons avec
lui avant de partir.
350
00:23:10,000 --> 00:23:11,999
Maintenant, où vas-tu, Tray ?
351
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Mes frères et moi
352
00:23:13,001 --> 00:23:14,999
j'ai une petite affaire
voyage que nous devons faire.
353
00:23:15,000 --> 00:23:17,999
Ouais, mais avec Pop parti,
354
00:23:18,000 --> 00:23:19,999
J'ai besoin de toi ici jusqu'à
Je comprends les choses.
355
00:23:20,000 --> 00:23:22,999
Peur que tu devras
débrouillez-vous sans nous.
356
00:23:23,000 --> 00:23:24,999
Pour quelques jours en tout cas.
357
00:23:25,000 --> 00:23:27,999
Nous reviendrons à la fin
de la semaine assurément.
358
00:23:28,000 --> 00:23:30,999
Eh bien, tant que vous êtes
être payé comme mains de ranch,
359
00:23:31,000 --> 00:23:33,999
ne penses-tu pas que tu peux faire
un spectacle pour gagner votre argent?
360
00:23:34,000 --> 00:23:37,999
Eh bien, en ce qui concerne cela,
nous avions en quelque sorte
361
00:23:38,000 --> 00:23:39,999
un genre différent de
arrangement avec votre père.
362
00:23:40,000 --> 00:23:42,999
Ouais, nous ne sommes pas
exactement des vachers.
363
00:23:43,000 --> 00:23:46,999
Nous utilisons juste ça
pour couvrir nos vraies affaires.
364
00:23:47,000 --> 00:23:50,999
Une vraie entreprise ?
365
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Que veux-tu dire?
366
00:23:52,001 --> 00:23:55,999
Eh bien, vous pourriez nous appeler
collectionneurs errants.
367
00:23:56,000 --> 00:23:58,999
Ouais, vous savez, les non-conformistes,
yearlings,
368
00:23:59,000 --> 00:24:00,999
des veaux sans marques dessus.
369
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Ou, euh, pas si bonnes marques.
370
00:24:05,000 --> 00:24:07,999
Vous êtes des voleurs !
371
00:24:08,000 --> 00:24:09,999
Sortez de ce ranch,
et tu ferais mieux de rouler vite
372
00:24:10,000 --> 00:24:11,999
Parce que quand ce maréchal viendra...
373
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Le maréchal ne va pas
n'en sais rien,
374
00:24:13,001 --> 00:24:14,999
parce que tu es
ne va pas lui dire.
375
00:24:15,000 --> 00:24:16,999
Et personne ne reçoit
sur le diamant D
376
00:24:17,000 --> 00:24:19,999
sauf peut-être toi
et ta soeur.
377
00:24:20,000 --> 00:24:21,999
Eh bien, maintenant, qu'est-ce qui vous fait penser...
378
00:24:22,000 --> 00:24:25,999
je vais expliquer ça
agréable et facile juste une fois.
379
00:24:26,000 --> 00:24:27,999
Maintenant, comme je l'ai dit, nous avons eu un
arrangement avec votre père,
380
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
un vrai bel arrangement.
381
00:24:34,000 --> 00:24:36,999
Tu veux dire mon Pop
savais ce que tu étais?
382
00:24:37,000 --> 00:24:40,999
Will Donovan avait besoin d'argent
vraiment mauvais de garder ce ranch.
383
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Nous avions besoin d'un endroit
384
00:24:42,001 --> 00:24:44,999
pour garder notre, euh,
notre collection de boeuf.
385
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Alors...
386
00:24:48,000 --> 00:24:52,999
Métal perdu dans le fond
du Box Canyon.
387
00:24:53,000 --> 00:24:54,999
Je me suis demandé pourquoi tous ceux
les escaliers étaient là-bas.
388
00:24:55,000 --> 00:24:56,999
Ils sont à nous.
389
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
On vient de mettre le
Marque Diamond D sur eux
390
00:24:59,000 --> 00:25:01,999
pour les déguiser en quelque sorte.
391
00:25:02,000 --> 00:25:03,999
Mon père n'aurait pas fait
ce genre d'accord avec vous.
392
00:25:04,000 --> 00:25:05,999
Tu ment!
393
00:25:18,000 --> 00:25:19,999
Ça va, gamin ?
394
00:25:20,000 --> 00:25:22,999
Pas d'émotions fortes.
395
00:25:23,000 --> 00:25:24,999
Qu'est-ce que tu veux de nous, hein ?
396
00:25:25,000 --> 00:25:27,999
Rien... juste pour les choses
rester comme ils étaient
397
00:25:28,000 --> 00:25:29,999
quand ton père était vivant.
398
00:25:30,000 --> 00:25:31,999
Et si je ne le fais pas ?
399
00:25:32,000 --> 00:25:35,999
Regarde, j'ai donné
Will Donovan 3 000 $.
400
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Si tu laisses sortir
un coup d'oeil à ce sujet,
401
00:25:37,001 --> 00:25:40,999
Je vais utiliser cette note pour
reprendre le Diamond D.
402
00:25:41,000 --> 00:25:42,999
3 000 ?
403
00:25:43,000 --> 00:25:44,999
Et quand toute la ville
devine
404
00:25:45,000 --> 00:25:47,999
quel escroc ton père
était... ne l'oublie pas.
405
00:25:48,000 --> 00:25:51,999
Maintenant de quel côté est
ça va être, gamin?
406
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Je suppose...
407
00:25:54,001 --> 00:25:55,999
je suppose que non
ont beaucoup de choix.
408
00:25:56,000 --> 00:25:58,999
Maintenant, vous êtes raisonnable.
409
00:26:01,000 --> 00:26:04,999
Répondez-moi juste une chose...
410
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
As-tu tué mon père ?
411
00:26:08,000 --> 00:26:10,999
Nous?
412
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Pourquoi devrions nous?
413
00:26:12,001 --> 00:26:14,999
Nous n'avions rien à gagner,
tout à perdre.
414
00:26:15,000 --> 00:26:19,999
3 000 $... une belle affaire
arrangement.
415
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Nous serions les derniers
sur Terre pour le vouloir mort.
416
00:26:24,000 --> 00:26:26,999
Cela ne fait tout simplement pas
sens, n'est-ce pas, gamin?
417
00:26:27,000 --> 00:26:30,999
Non, je... Je suppose que non.
418
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Nous vous verrons
la fin de la semaine.
419
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Jud ?
420
00:27:31,000 --> 00:27:32,999
Jud ?
421
00:27:45,000 --> 00:27:46,999
Eh bien, où vont-ils ?
422
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
Eh bien, je leur ai envoyé
jusqu'à la cabane de ligne
423
00:27:49,000 --> 00:27:52,999
pour quelques jours.
424
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Eh bien, je ne les manquerai pas.
425
00:27:54,001 --> 00:27:56,999
je n'ai jamais aimé
les Larkins beaucoup.
426
00:27:57,000 --> 00:27:58,999
Qu'est-ce que c'est ?
427
00:27:59,000 --> 00:28:00,999
Votre visage... C'est du sang !
428
00:28:01,000 --> 00:28:03,999
Écoute, je dois entrer dans
ville sur les affaires de ranch.
429
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Je pourrais être absent toute la nuit.
430
00:28:54,000 --> 00:28:55,999
Pourquoi, bien sûr, Jud.
431
00:28:56,000 --> 00:28:58,999
je peux comprendre après
une tragédie comme celle-ci,
432
00:28:59,000 --> 00:29:02,999
toi et ta soeur
peut être un peu court.
433
00:29:03,000 --> 00:29:08,999
Maintenant, euh, combien tu
chiffre dont vous avez besoin?
434
00:29:09,000 --> 00:29:10,999
3 000 $.
435
00:29:11,000 --> 00:29:13,999
3 000 $ ?
436
00:29:15,001 --> 00:29:16,999
Je suis désolé, c'est juste
437
00:29:17,000 --> 00:29:18,999
un peu plus d'argent que j'ai eu.
438
00:29:19,000 --> 00:29:22,999
Je pourrais te laisser 300,
439
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
mais c'est à peu près ma limite.
440
00:29:24,001 --> 00:29:26,999
Oui, mais ça ne paiera pas.
441
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Eh bien, alors vous ne voudrez pas cela.
442
00:29:28,001 --> 00:29:29,999
Eh bien, c'est un début.
443
00:29:30,000 --> 00:29:31,999
Merci beaucoup monsieur.
444
00:29:32,000 --> 00:29:34,999
Tu sais, tu n'aurais pas dû
445
00:29:35,000 --> 00:29:36,999
aucun problème pour lever 3 000.
446
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Où?
447
00:29:38,001 --> 00:29:39,999
À la Banque.
448
00:29:40,000 --> 00:29:41,999
Ils sont dans le secteur des prêts.
449
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Un beau morceau de
propriété comme votre ranch
450
00:29:43,001 --> 00:29:44,999
mettre en place pour la sécurité,
tout ce que tu as à faire
451
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
c'est leur dire
pour quoi vous le voulez.
452
00:29:46,001 --> 00:29:47,999
Oui, mais je ne peux pas faire ça.
453
00:29:48,000 --> 00:29:49,999
Eh bien pourquoi pas?
454
00:29:50,000 --> 00:29:52,999
je ne veux pas
parlez-en, monsieur.
455
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Eh bien, je ne peux que présumer
456
00:29:54,001 --> 00:29:55,999
que vous savez ce que vous faites.
457
00:29:56,000 --> 00:29:57,999
Oui Monsieur.
458
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Merci encore, monsieur.
459
00:30:02,000 --> 00:30:04,999
Jud, si tu devais
change d'avis
460
00:30:05,000 --> 00:30:06,999
ou s'il y a quelque chose
Je peux faire pour toi,
461
00:30:07,000 --> 00:30:08,999
fais le moi savoir.
462
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Je le ferai, monsieur.
463
00:30:51,001 --> 00:30:55,999
Neuf de diamants pour toi,
Jack pour moi.
464
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Ça suffit, Jud.
465
00:30:57,001 --> 00:30:59,999
Quel est votre plaisir?
466
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Tout ça... Chaque centime.
467
00:31:09,000 --> 00:31:12,999
D'accord, qu'est-ce que tu as ?
468
00:31:13,000 --> 00:31:14,999
Regarde.
469
00:31:15,000 --> 00:31:17,999
Rois.
470
00:31:18,000 --> 00:31:19,999
Dos à dos.
471
00:31:20,000 --> 00:31:22,999
Deux premières cartes,
vous l'aviez câblé.
472
00:31:23,000 --> 00:31:24,999
Oui, je l'ai fait.
473
00:31:25,000 --> 00:31:27,999
Et vous ne pariez jamais une seule fois.
474
00:31:28,000 --> 00:31:29,999
Tu étais si impatient de booster
ta petite paire,
475
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
je pensais juste
vous faire plaisir.
476
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Je ne comprends pas.
477
00:31:55,001 --> 00:31:56,999
Tu m'as surpassé à chaque main.
478
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Tu ne devrais même pas avoir
été entre ces mains
479
00:31:58,001 --> 00:32:00,000
et les appeler.
480
00:32:02,000 --> 00:32:03,999
Kelly, c'est un jeu tordu.
481
00:32:04,000 --> 00:32:07,999
Pourquoi autorisez-vous cela
tinhorn à la place?
482
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Nous avons utilisé un nouveau pont.
483
00:32:09,001 --> 00:32:11,999
Vous mélangez, coupez,
posez-le sur la table.
484
00:32:12,000 --> 00:32:13,999
Je ne l'ai jamais ramassé.
485
00:32:14,000 --> 00:32:15,999
Traité par le haut.
486
00:32:16,000 --> 00:32:17,999
Vous avez eu une bonne chance
et un accord équitable.
487
00:32:18,000 --> 00:32:20,999
Tu as joué tes cartes
comme un enfant en pantalon aux genoux.
488
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Pourquoi toi...
489
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Je reprends ça...
Comme un enfant en couches.
490
00:32:31,000 --> 00:32:32,999
Je ne peux pas rentrer chez moi...
Sharon va me tuer.
491
00:32:33,000 --> 00:32:35,999
Plus de conseils, fils.
492
00:32:36,000 --> 00:32:37,999
Ne jouez jamais
quand il faut gagner
493
00:32:38,000 --> 00:32:39,999
et mettre plus d'argent que
vous pouvez vous permettre de perdre.
494
00:32:40,000 --> 00:32:41,999
Ici.
495
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Je n'aime jamais voir
un homme s'en va propre.
496
00:32:47,000 --> 00:32:48,999
Une coupe, double ou rien ?
497
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Non.
498
00:33:06,000 --> 00:33:07,999
Dites-moi, marchand,
comment faites-vous?
499
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Faire ce que?
500
00:33:09,001 --> 00:33:10,999
Montez-les comme ça.
501
00:33:11,000 --> 00:33:12,999
Un tout nouveau deck et
vous ne les touchez jamais.
502
00:33:13,000 --> 00:33:14,999
Je te connais toi et le maréchal
ne me crois pas,
503
00:33:15,000 --> 00:33:17,999
mais je dirige un jeu honnête, Kelly.
504
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Voilà votre pourcentage.
505
00:33:19,001 --> 00:33:20,999
Eh bien, maintenant, merci, Tinhorn.
506
00:33:21,000 --> 00:33:22,999
Je recommanderai le jeu
à tous mes amis.
507
00:33:23,000 --> 00:33:24,999
Pas vos amis armés.
508
00:33:25,000 --> 00:33:26,999
Maintenant, qu'entendez-vous par là ?
509
00:33:27,000 --> 00:33:28,999
j'ai vu ce que presque
s'est passé tout à l'heure.
510
00:33:29,000 --> 00:33:30,999
N'importe qui est assis dans ce jeu
à partir de maintenant,
511
00:33:31,000 --> 00:33:33,999
Je veux son arme derrière le bar.
512
00:33:34,000 --> 00:33:35,999
Maintenant c'est assez juste.
513
00:33:36,000 --> 00:33:37,999
Pas seulement juste.
514
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Plus de problème avec toi
515
00:33:39,001 --> 00:33:42,000
et je vais
Fermez-vous, Kelly.
516
00:33:45,000 --> 00:33:47,999
Autant commencer le
collection avec celui-ci.
517
00:33:48,000 --> 00:33:49,999
Eh bien, c'est une jolie
petite chose, n'est-ce pas?
518
00:33:50,000 --> 00:33:51,999
Je n'en avais jamais vu un pareil.
519
00:33:52,000 --> 00:33:54,999
ça fera un beau
afficher derrière votre bar.
520
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Ça va, ça va.
521
00:33:56,001 --> 00:33:58,999
Oh, tu aurais dû
je l'ai vu prendre le gamin.
522
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Alors qu'il vient de perdre son père,
523
00:34:00,001 --> 00:34:04,000
le croupier le tape
pour chaque centime qu'il possède.
524
00:34:09,000 --> 00:34:10,999
Je pensais que tu avais vendu ton
cheval et selle fantaisie.
525
00:34:11,000 --> 00:34:12,999
Je l'ai fait.
526
00:34:13,000 --> 00:34:14,999
Eh bien, je ne l'ai pas vu
tout à l'heure devant?
527
00:34:15,000 --> 00:34:16,999
C'est vrai.
528
00:34:17,000 --> 00:34:18,999
C'est une drôle de chose
comment il s'appelle...
529
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
L'homme qui les a achetés.
530
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Le croiriez-vous ?
531
00:34:21,001 --> 00:34:22,999
C'est le plus malchanceux
homme que j'ai jamais rencontré.
532
00:34:23,000 --> 00:34:24,999
Il ne pouvait même pas s'apparier.
533
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Alors vous les avez reconquis.
534
00:34:26,001 --> 00:34:27,999
J'ai fait une assez bonne course.
535
00:34:28,000 --> 00:34:30,999
Tellement bon que tu devais
prenez le jeune Jud Donovan.
536
00:34:31,000 --> 00:34:32,999
C'est un jeu ouvert.
537
00:34:33,000 --> 00:34:34,999
Tout homme a le droit de s'asseoir.
538
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Et toi, Dex,
Je suis surpris de toi,
539
00:34:36,001 --> 00:34:37,999
debout là et
le regarder prendre ce garçon
540
00:34:38,000 --> 00:34:40,999
comme si le jeune Jud n'avait pas
avait déjà assez de problèmes.
541
00:34:41,000 --> 00:34:42,999
Le gamin est assez vieux pour voter.
542
00:34:43,000 --> 00:34:44,999
S'il veut perdre son
l'argent, je ne peux pas l'arrêter.
543
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Oh non?
544
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Eh bien, ne sois pas surpris
545
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
s'il fait quelque chose de désespéré.
546
00:34:48,001 --> 00:34:49,999
Pourquoi devrait-il?
547
00:34:50,000 --> 00:34:51,999
Il est venu me voir quelques
il y a quelques minutes dans mon bureau.
548
00:34:52,000 --> 00:34:53,999
Je voulais emprunter 3 000 $.
549
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Maintenant, il ne voulait pas me dire pourquoi.
550
00:34:55,001 --> 00:34:58,999
Je n'avais pas autant d'argent
mais je lui en ai prêté 300,
551
00:34:59,000 --> 00:35:00,999
les 300 que vous venez de gagner.
552
00:35:01,000 --> 00:35:03,999
Pourquoi pensez-vous qu'il a couru
juste ici avec ça?
553
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
C'est évident.
554
00:35:05,001 --> 00:35:08,999
Je pensais qu'il pourrait diriger le
300 contre 3 000 dans votre jeu.
555
00:35:09,000 --> 00:35:11,999
Maréchal, si quelque chose arrive
à l'un ou l'autre de ces enfants,
556
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
je vais te tenir
personnellement responsable.
557
00:35:19,000 --> 00:35:20,999
Tu sais, le temps
il a quitté ton bureau
558
00:35:21,000 --> 00:35:23,999
jusqu'à ce qu'il vienne ici,
quelque chose est arrivé.
559
00:35:24,000 --> 00:35:25,999
Quelque chose est arrivé
pour changer ce gamin...
560
00:35:26,000 --> 00:35:30,999
Ce gamin qui soudainement
a besoin de 3 000 $ mauvais.
561
00:35:31,000 --> 00:35:32,999
Vous pensez pouvoir trouver la réponse ?
562
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Je peux essayer.
563
00:36:46,000 --> 00:36:48,999
Je ne sais pas pourquoi tu insistes
564
00:36:49,000 --> 00:36:50,999
sur l'ingérence dans notre
affaires, monsieur Silverthorne,
565
00:36:51,000 --> 00:36:54,999
mais votre attitude est
tout à fait injustifié.
566
00:36:55,000 --> 00:36:56,999
Si Jud a perdu cet argent pour toi,
567
00:36:57,000 --> 00:36:59,999
alors je présume
vous l'avez gagné honnêtement.
568
00:37:00,000 --> 00:37:03,999
Franchement, Mlle Donovan, je
ne vous souciez pas de ce que vous présumez.
569
00:37:04,000 --> 00:37:06,999
D'accord, vous avez déjà
ayez mes remerciements
570
00:37:07,000 --> 00:37:08,999
pour le geste que tu as fait
en voulant le rendre.
571
00:37:09,000 --> 00:37:11,999
Maintenant, s'il vous plaît, prenez
l'argent et partir.
572
00:37:12,000 --> 00:37:14,999
Vous savez que certaines personnes peuvent
se permettre la fierté et certains ne le peuvent pas.
573
00:37:15,000 --> 00:37:16,999
D'après ce que j'entends,
ni toi ni Jud
574
00:37:17,000 --> 00:37:18,999
peut se permettre de perdre
ce genre d'argent.
575
00:37:19,000 --> 00:37:22,999
Ce n'est pas votre
affaires, M. Silverthorne.
576
00:37:23,000 --> 00:37:25,999
Saviez-vous que Jud l'a
l'argent du Dr Devlin ?
577
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Je suis sûr que mon frère
m'aurait dit.
578
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Pensez-vous que votre frère
t'aurais dit
579
00:37:37,001 --> 00:37:39,999
qu'il a essayé d'emprunter 3 000 $?
580
00:37:40,000 --> 00:37:42,999
3 000 ?
581
00:37:43,000 --> 00:37:47,999
Je ne te crois pas...
Tu ment.
582
00:37:48,000 --> 00:37:50,999
J'ai couru un jeu tordu et je mens.
583
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
je suppose que je ne fais pas
beaucoup d'impression.
584
00:37:57,000 --> 00:37:59,999
Mademoiselle Donovan,
si vous voulez savoir
585
00:38:00,000 --> 00:38:02,999
environ ces 3 000 $,
vous pouvez demander au Dr Devlin.
586
00:38:03,000 --> 00:38:05,999
Vous n'avez pas à me croire sur parole.
587
00:38:06,000 --> 00:38:09,999
Je n'avais aucune idée Jud
allait faire ça.
588
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Vous avez une idée pourquoi
Jud en aurait peut-être besoin ?
589
00:38:15,000 --> 00:38:16,999
Qu'est-ce que c'est,
Monsieur Silverthorne ?
590
00:38:17,000 --> 00:38:19,999
Pourquoi es-tu vraiment venu ici ?
591
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Si Jud est dans
une sorte de problème,
592
00:38:21,001 --> 00:38:22,999
J'aimerais savoir ce que c'est.
593
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
S'il l'est, que peut-il
peut-être avoir à faire avec vous?
594
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Il pourrait juste avoir beaucoup
plus à voir avec moi
595
00:38:31,001 --> 00:38:32,999
que j'aime.
596
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Personne sauf le maréchal
et moi-même
597
00:38:34,001 --> 00:38:35,999
sais ce que je vais te dire.
598
00:38:36,000 --> 00:38:39,999
Et peut-être que je ne devrais pas
même te dire maintenant,
599
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
sauf peut-être que c'est nécessaire.
600
00:38:47,000 --> 00:38:49,999
je suis sûr que non
sachez-le, Mlle Donovan,
601
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
mais tu es chez moi le
mon ranch en ce moment même.
602
00:38:57,000 --> 00:38:59,999
Où est-ce que tu as eu çà?
603
00:39:00,000 --> 00:39:02,999
De ton père.
604
00:39:03,000 --> 00:39:06,999
Vous pourriez dire que c'est un
reçu comme acompte
605
00:39:07,000 --> 00:39:09,999
pour les 3 200 $
Je l'ai envoyé dans ce ranch.
606
00:39:10,000 --> 00:39:11,999
Vous connaissiez mon père ?
607
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Non.
608
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Un de mes amis à Independence
609
00:39:14,001 --> 00:39:15,999
m'a dit que le ranch était à vendre.
610
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Nous avons eu des lettres
d'avant en arrière
611
00:39:17,001 --> 00:39:19,999
et finalement je lui ai dit
J'achèterais l'endroit.
612
00:39:20,000 --> 00:39:23,999
Et je suis arrivé ici...
613
00:39:24,000 --> 00:39:26,999
Eh bien, vous connaissez le reste.
614
00:39:27,000 --> 00:39:29,999
Pouvez-vous prouver que
la lettre n'est pas un faux?
615
00:39:30,000 --> 00:39:32,999
Si je dois,
l'homme de l'Indépendance
616
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
va me soutenir.
617
00:39:39,000 --> 00:39:42,999
Vous devrez croire
que je ne savais rien
618
00:39:43,000 --> 00:39:45,999
de mon père voulant
vendre le Diamond D.
619
00:39:46,000 --> 00:39:47,999
D'accord, je te crois.
620
00:39:48,000 --> 00:39:51,999
Je suppose que tu as plus
visage honnête que moi.
621
00:39:52,000 --> 00:39:53,999
Je suis désolé pour les choses
622
00:39:54,000 --> 00:39:55,999
Je vous ai dit,
Monsieur Silverthorne.
623
00:39:56,000 --> 00:39:57,999
C'est bon.
624
00:39:58,000 --> 00:40:00,999
Les joueurs ont la peau dure.
625
00:40:01,000 --> 00:40:03,999
Qu'est-ce que tu
veux-tu que je fasse maintenant?
626
00:40:04,000 --> 00:40:05,999
Le maréchal et moi
veux savoir
627
00:40:06,000 --> 00:40:08,999
qui a tué ton père
et j'ai obtenu mes 3 200 $.
628
00:40:09,000 --> 00:40:10,999
Nous sommes sûrs qu'ils le feront
être un dans le même.
629
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
Dans ce cas, je veux aider.
630
00:40:16,000 --> 00:40:17,999
C'est la principale raison
Je suis venu ici.
631
00:40:18,000 --> 00:40:21,999
Si Jud est en difficulté,
alors il en saura peut-être plus
632
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
que vous pensez qu'il sait.
633
00:40:23,001 --> 00:40:25,999
Jud ne pouvait pas en avoir
lien avec cela.
634
00:40:26,000 --> 00:40:28,999
J'espère que tu as raison,
mais nous allons devoir
635
00:40:29,000 --> 00:40:30,999
se faire confiance si
on aime ou pas.
636
00:40:31,000 --> 00:40:34,999
Si Jud sait quelque chose,
la loi devrait le savoir aussi.
637
00:40:35,000 --> 00:40:36,999
Avons-nous un accord?
638
00:40:37,000 --> 00:40:39,999
je connais celle de mon frère
innocent, M. Silverthorne.
639
00:40:40,000 --> 00:40:41,999
C'est pourquoi nous avons un accord.
640
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Bien.
641
00:40:43,001 --> 00:40:45,000
Bonne journée.
642
00:41:08,000 --> 00:41:09,999
Cent premiers
nourrisseurs d'un an.
643
00:41:10,000 --> 00:41:11,999
Je ne les ai même pas eu longtemps
assez pour mettre une marque dessus.
644
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Ça va le faire
un peu plus dur.
645
00:41:13,001 --> 00:41:16,000
je ferai de mon mieux
pour vous, M. Thompson.
646
00:41:17,000 --> 00:41:18,999
C'est sûr que tu es en forme
monter, maréchal?
647
00:41:19,000 --> 00:41:20,999
Ouais.
648
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Pas selon Doc Devlin,
649
00:41:22,001 --> 00:41:23,999
mais j'ai prouvé
lui tort avant.
650
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Assurez-vous que nous ne le faisons pas
courir toutes les courses.
651
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
D'accord.
652
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Maintenant tu me montres où tu
perdu la trace de ces voleurs.
653
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Perdu la piste à droite
par ici, maréchal.
654
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Je vois.
655
00:41:57,000 --> 00:41:58,999
Vous pourriez aussi bien
revenez, monsieur Thompson.
656
00:41:59,000 --> 00:42:01,999
Je vais le prendre d'ici.
657
00:42:02,000 --> 00:42:03,999
Qu'y a-t-il au-dessus de la colline ?
658
00:42:04,000 --> 00:42:06,999
Le ranch Diamond D.
659
00:42:07,000 --> 00:42:09,999
Bien sûr, vous pouvez le gérer
ça va, maréchal ?
660
00:42:10,000 --> 00:42:11,040
Ne t'inquiète pas, je vais y arriver.
661
00:42:23,000 --> 00:42:25,999
Jud, j'étais si inquiète.
662
00:42:26,000 --> 00:42:28,999
Veux-tu me lâcher ?
663
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Il y a du café si vous...
664
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Jud, où étais-tu ?
665
00:42:39,000 --> 00:42:41,999
Pour voir tous nos soi-disant
amis, c'est là.
666
00:42:42,000 --> 00:42:43,999
Essayer d'emprunter de l'argent?
667
00:42:44,000 --> 00:42:45,999
3 000 $ ?
668
00:42:46,000 --> 00:42:47,999
Comment saviez-vous cela?
669
00:42:48,000 --> 00:42:49,999
Monsieur Silverthorne.
670
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Ce tinhorn était ici ?
671
00:42:51,001 --> 00:42:53,999
Pourquoi?
672
00:42:54,000 --> 00:42:59,999
Pour rendre les 300 $ que vous avez perdus.
673
00:43:00,000 --> 00:43:02,999
Le tinhorn est revenu
ses gains.
674
00:43:03,000 --> 00:43:04,999
Pourquoi?
675
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Maintenant, pourquoi le ferait-il ?
676
00:43:09,000 --> 00:43:11,999
Il a peut-être des idées
à propos de toi, hein, Sharon ?
677
00:43:12,000 --> 00:43:13,999
Peut-être qu'il pense qu'il peut
vous acheter avec 300 $, hein ?
678
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Jud, écoute.
679
00:43:15,001 --> 00:43:16,999
Jud, tu me fais mal au bras !
680
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Maintenant, s'il revient un jour ici,
681
00:43:18,001 --> 00:43:20,000
je vais le jeter
juste à côté de cet endroit!
682
00:43:23,000 --> 00:43:24,999
Jud, si jamais il
revient encore ici,
683
00:43:25,000 --> 00:43:27,999
ce sera pour nous jeter
hors de l'endroit,
684
00:43:28,000 --> 00:43:29,999
et il aura tous les droits.
685
00:43:30,000 --> 00:43:31,999
Tu es fou...
686
00:43:32,000 --> 00:43:35,999
Affaire Silverthorne
possède le Diamond D.
687
00:43:36,000 --> 00:43:38,999
Pas nous, lui.
688
00:43:39,000 --> 00:43:41,999
Vous êtes hors de votre tête.
689
00:43:42,000 --> 00:43:44,999
Il a acheté le ranch à son père.
690
00:43:45,000 --> 00:43:46,999
Il lui a envoyé l'argent.
691
00:43:47,000 --> 00:43:48,999
C'est pourquoi il est venu ici, Jud,
692
00:43:49,000 --> 00:43:51,999
revendiquer sa propriété.
693
00:43:52,000 --> 00:43:53,999
Il t'a dit que
et tu le crois?
694
00:43:54,000 --> 00:43:56,999
Il m'a montré une lettre
du Père.
695
00:43:57,000 --> 00:43:58,999
C'était son écriture,
696
00:43:59,000 --> 00:44:05,000
sa signature acceptant
pour lui vendre le ranch.
697
00:44:09,000 --> 00:44:11,999
Et...
698
00:44:12,000 --> 00:44:15,999
c'est pourquoi ils ont tué papa.
699
00:44:16,000 --> 00:44:18,999
Que veux-tu dire?
700
00:44:20,001 --> 00:44:22,999
C'est pourquoi ils ont dû le tuer.
701
00:44:23,000 --> 00:44:25,999
Jud, range ton arme.
702
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Jud !
703
00:44:39,000 --> 00:44:40,999
Reste où tu es, Tray !
704
00:44:41,000 --> 00:44:42,999
Eh bien, attendez une minute, Jud.
705
00:44:43,000 --> 00:44:44,999
Que fais-tu ici, Kelly ?
706
00:44:45,000 --> 00:44:46,999
La même chose que vous êtes.
707
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Recherche plateau,
Je l'attends,
708
00:44:48,001 --> 00:44:49,999
mais pas pour le tuer.
709
00:44:50,000 --> 00:44:51,999
Maintenant pourquoi dans le monde
voudriez-vous faire
710
00:44:52,000 --> 00:44:53,999
une chose terrible comme
ça à Tray Larkin ?
711
00:44:54,000 --> 00:44:55,999
Pas seulement le plateau...
Les trois Larkins.
712
00:44:56,000 --> 00:44:58,999
Tiens bon, mon garçon...
Maintenant, attendez une minute.
713
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Tu es vraiment sanguinaire.
714
00:45:00,001 --> 00:45:01,999
Ouais.
715
00:45:02,000 --> 00:45:04,999
Ils ont tué mon père.
716
00:45:06,001 --> 00:45:10,999
C'est une idée stupide
si jamais j'en ai entendu parler.
717
00:45:11,000 --> 00:45:12,999
Est-ce?
718
00:45:13,000 --> 00:45:15,999
Mon père a vendu le Diamond D
directement sous le plateau
719
00:45:16,000 --> 00:45:17,999
et ruiné son juteux
bruit de fracas.
720
00:45:18,000 --> 00:45:19,999
Il a dû tuer mon père ou
perdre mille têtes
721
00:45:20,000 --> 00:45:22,999
de tête de boeuf prime
au fond d'une prairie perdue
722
00:45:23,000 --> 00:45:25,999
portant des marques Diamond D.
723
00:45:26,000 --> 00:45:28,999
Eh bien, maintenant, Jud, si quoi
tu dis que c'est vrai,
724
00:45:29,000 --> 00:45:31,999
Le bac a fait
une chose très terrible.
725
00:45:32,000 --> 00:45:33,999
Mais avant de tuer trois hommes,
726
00:45:34,000 --> 00:45:35,999
ne penses-tu pas que tu devrais
pouvoir le prouver ?
727
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Ouais, eh bien, je peux faire ça.
728
00:45:37,001 --> 00:45:38,999
Comment?
729
00:45:39,000 --> 00:45:42,999
Eh bien, je peux témoigner
devant le tribunal.
730
00:45:43,000 --> 00:45:45,999
Mais ça ne te donne pas
n'importe quelle raison de tuer, mon garçon.
731
00:45:46,000 --> 00:45:48,999
C'est la loi
affaires à apporter
732
00:45:49,000 --> 00:45:51,999
les meurtriers de ton père
à la justice... pas la vôtre.
733
00:45:52,000 --> 00:45:53,999
Maintenant, Jud, pourquoi ne pas
vous y réfléchissez.
734
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Tu penses que ton père
735
00:45:55,001 --> 00:45:59,000
voudrait son fils unique
devenir tueur ?
736
00:46:03,000 --> 00:46:05,999
Oui, tu as raison, Kelly.
737
00:46:06,000 --> 00:46:08,999
j'irai en ville,
dites au maréchal.
738
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
C'est son boulot de toute façon.
739
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Euh...
740
00:46:11,001 --> 00:46:12,999
Juste un instant, Jud.
741
00:46:13,000 --> 00:46:14,999
Si vous faites cela, ne pensez-vous pas
742
00:46:15,000 --> 00:46:17,999
cela rendrait votre
père d'un tueur?
743
00:46:18,000 --> 00:46:19,999
Et si tu savais
sur le bruissement,
744
00:46:20,000 --> 00:46:22,999
ils vous mettraient en prison aussi.
745
00:46:23,000 --> 00:46:24,999
Maintenant, Jud, pourquoi ne pas juste...
746
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Kelly, écoute, je sais
747
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
j'ai fait beaucoup de
erreurs dans ma vie,
748
00:46:27,001 --> 00:46:29,999
mais c'est une chose
je dois faire.
749
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
Je ne peux pas aider ce qu'il fait
au nom de Pa ou à moi.
750
00:46:41,000 --> 00:46:43,999
Jud, où vas-tu ?
751
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
En ville pour voir le maréchal.
752
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Kelly ?
753
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Voir!
754
00:47:38,000 --> 00:47:39,999
Que fais-tu ici, Kelly ?
755
00:47:40,000 --> 00:47:41,999
Je viens de partir... je viens de
a quitté Jud Donovan.
756
00:47:42,000 --> 00:47:43,999
Ouais?
757
00:47:44,000 --> 00:47:45,999
Il sait tout.
758
00:47:46,000 --> 00:47:48,999
Comment nous avons accroché
son père et pourquoi.
759
00:47:49,000 --> 00:47:50,999
Et il était tout prêt à te tuer
760
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
si vous reveniez au ranch.
761
00:47:52,001 --> 00:47:53,999
Où est-il maintenant?
762
00:47:54,000 --> 00:47:56,999
Il est en route pour la ville
renversez-le au maréchal.
763
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Nous devons d'abord l'attraper.
764
00:47:58,001 --> 00:47:59,999
Non, attends !
765
00:48:00,000 --> 00:48:01,999
Marshal ne sera pas en ville maintenant.
766
00:48:02,000 --> 00:48:03,999
Nous savons que.
767
00:48:04,000 --> 00:48:05,999
Comment?
768
00:48:06,000 --> 00:48:09,999
Je l'ai vu il y a peu de temps
monter dans les collines.
769
00:48:10,000 --> 00:48:12,999
De plus, ce gamin n'est pas
notre seul problème en ce moment.
770
00:48:13,000 --> 00:48:14,999
Nous en avons deux autres.
771
00:48:15,000 --> 00:48:16,999
Que sont-ils?
772
00:48:17,000 --> 00:48:18,999
Premier à avoir ça
grand troupeau de bétail
773
00:48:19,000 --> 00:48:20,999
de l'autre côté de la frontière mexicaine
774
00:48:21,000 --> 00:48:25,999
sans être suivi
et le joueur.
775
00:48:26,000 --> 00:48:29,999
Oh, ouais, Case Silverthorne.
776
00:48:30,000 --> 00:48:33,999
tu as raison c'est le
gars qui a acheté le ranch.
777
00:48:34,000 --> 00:48:36,999
Vous pourriez aussi dire qu'il
acheté ta berline...
778
00:48:37,000 --> 00:48:38,999
Au moins son argent l'a fait.
779
00:48:39,000 --> 00:48:40,999
Quoi qu'il en soit, nous avons
trois oiseaux à tuer
780
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
d'une pierre maintenant
au lieu de deux.
781
00:48:53,000 --> 00:48:54,999
Raccrochez, voulez-vous, Kelly ?
782
00:48:55,000 --> 00:48:56,999
Kelly n'est pas là, mais
Je vais le ranger pour toi.
783
00:48:57,000 --> 00:48:59,999
Où est Kelly ?
784
00:49:00,000 --> 00:49:01,999
Kelly a laissé un peu
alors qu'après vous l'avez fait.
785
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Je m'attendais à ce qu'il revienne avant maintenant.
786
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Bonjour, Bill.
787
00:49:44,001 --> 00:49:45,999
Bonjour Jud.
788
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Où est le maréchal ?
789
00:49:47,001 --> 00:49:49,999
Il est en train de suivre
du boeuf volé.
790
00:49:50,000 --> 00:49:51,999
Eh bien, quand reviendra-t-il ?
791
00:49:52,000 --> 00:49:53,999
Je ne peux pas dire... ça ne devrait pas
être long cependant.
792
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Tout ce que je peux faire?
793
00:49:55,001 --> 00:49:58,999
Non, non, je veux
parler au maréchal.
794
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Quand il revient,
tu lui diras
795
00:50:00,001 --> 00:50:01,999
je le cherchais
et je reviendrai...
796
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
C'est important.
797
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Bien sûr.
798
00:50:04,001 --> 00:50:06,000
Merci.
799
00:50:36,000 --> 00:50:40,999
Deux de cœur, reine de trèfle.
800
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
C'est tout, messieurs.
801
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Vous pouvez vous battre pour le pot.
802
00:50:43,001 --> 00:50:45,000
Faut fermer maintenant.
803
00:50:52,000 --> 00:50:53,999
Qu'est-ce que tu veux, Jud...
Une nouvelle affaire ?
804
00:50:54,000 --> 00:50:57,999
Ouais, peut-être que c'est
ce que je veux.
805
00:50:58,000 --> 00:50:59,999
Je viens de parler à Sharon.
806
00:51:00,000 --> 00:51:02,999
Elle m'a tout dit sur toi.
807
00:51:03,000 --> 00:51:04,999
Oh?
808
00:51:05,000 --> 00:51:06,999
Je la crois pour une raison...
809
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Il répond à beaucoup de choses.
810
00:51:08,001 --> 00:51:09,999
Comme quoi?
811
00:51:10,000 --> 00:51:14,999
Comme qui a tué mon père
et pris votre argent.
812
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Cela répond à beaucoup de questions.
813
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Regarde.
814
00:52:20,000 --> 00:52:21,999
Ouais, c'est à papa
l'écriture, d'accord.
815
00:52:22,000 --> 00:52:25,999
Il y a une chose que je ne comprends pas.
816
00:52:26,000 --> 00:52:27,999
Qu'est-ce que c'est?
817
00:52:28,000 --> 00:52:29,999
Papa adorait ce ranch.
818
00:52:30,000 --> 00:52:31,999
Ce ranch était toute la vie de papa.
819
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
Maintenant, pourquoi le vendrait-il ?
820
00:52:37,000 --> 00:52:39,999
La même raison que toi
tenté de récolter 3 000 $...
821
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Pour se débarrasser des Larkins.
822
00:52:41,001 --> 00:52:42,999
Comment?
823
00:52:43,000 --> 00:52:44,999
Supposons que votre père ait fait
un accord avec Tray,
824
00:52:45,000 --> 00:52:48,999
ne pas s'en rendre compte trop tard
dans quoi il s'embarquait ?
825
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
Mon père n'était pas un voleur.
826
00:52:50,001 --> 00:52:53,999
C'est exactement ce que je veux dire.
827
00:52:54,000 --> 00:52:56,999
Quand il s'est rendu compte qu'il était
coincé avec les Larkins,
828
00:52:57,000 --> 00:52:58,999
la seule façon qu'il pouvait
pensez à vous éclaircir
829
00:52:59,000 --> 00:53:01,999
était de vendre le ranch
hors d'eux.
830
00:53:02,000 --> 00:53:03,999
Du moins, ce serait ma supposition.
831
00:53:04,000 --> 00:53:05,999
Et quand ils ont découvert,
ils l'ont tué
832
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
pour essayer de faire taire l'affaire.
833
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Combien de cartes ?
Deux.
834
00:53:21,000 --> 00:53:23,999
Pensez-vous, euh, que nous
peut l'épingler sur 'em?
835
00:53:24,000 --> 00:53:26,999
Je pense que oui, maintenant que
nous sommes du même côté.
836
00:53:27,000 --> 00:53:29,999
Nous attendrons jusqu'à
le maréchal revient
837
00:53:30,000 --> 00:53:31,240
et nous lui parlerons ensemble.
838
00:53:42,000 --> 00:53:44,999
Le tinhorn, il a juste
a tiré sur Jud Donovan.
839
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
C'est son arme,
840
00:53:46,001 --> 00:53:47,999
le seul comme ça en ville.
841
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
C'est une preuve pendante, les hommes.
842
00:53:49,001 --> 00:53:50,999
Beau travail, Kelly.
843
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Maintenant je n'ai plus à deviner
844
00:53:52,001 --> 00:53:53,999
que tu es avec les Larkins.
845
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Et il a probablement tué
Le père de Jud aussi.
846
00:53:55,001 --> 00:53:57,000
Que se passe-t-il, Kelly ?
847
00:53:59,000 --> 00:54:00,999
Je vais vous dire ce que nous devrions faire.
848
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Faites un exemple de ce tinhorn.
849
00:54:02,001 --> 00:54:03,999
Enfilez-le bien
maintenant mais vite.
850
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Ouais!
851
00:54:05,001 --> 00:54:06,999
Tenez, tenez !
852
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Tu dois attendre
pour le maréchal.
853
00:54:08,001 --> 00:54:09,999
Tu dois lui donner
un procès équitable.
854
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Donnez-lui une chance
pour se défendre.
855
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Ouais, eh bien, il ne l'a pas fait
856
00:54:12,001 --> 00:54:13,999
donner Jud Donovan
beaucoup de chance.
857
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Nous perdons du temps.
858
00:54:15,001 --> 00:54:16,201
Allez,
attrapons une corde !
Ouais!
859
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
860
00:54:39,001 --> 00:54:41,000
Quelqu'un a été abattu là-dedans.
861
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Que s'est-il passé ici?
862
00:54:45,001 --> 00:54:47,999
Dieu merci, tu es de retour, Dex.
863
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Ce tinhorn, il lui a tiré dessus
avec ce petit pistolet pop
864
00:54:49,001 --> 00:54:50,999
que tu l'as fait
laisser derrière le bar.
865
00:54:51,000 --> 00:54:52,999
Il a dû le faufiler
pendant que j'étais dehors.
866
00:54:53,000 --> 00:54:54,999
Tu le vois?
Le tout.
867
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Cet homme a essayé de
parler d'une soirée lynch
868
00:54:56,001 --> 00:54:57,999
pour le joueur.
869
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
J'ai essayé de les arrêter.
870
00:54:59,001 --> 00:55:00,999
Et il est la raison
que Case s'est enfui.
871
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Maintenant, les hommes, combien de volontaires
872
00:55:02,001 --> 00:55:03,999
puis-je obtenir pour
la troupe du maréchal ?
873
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Pour ma part, j'irai.
874
00:55:05,001 --> 00:55:07,999
Je n'ai pas besoin du genre
de groupe sur lequel vous seriez.
875
00:55:08,000 --> 00:55:10,999
Je vais le poursuivre moi-même
et je le ramènerai !
876
00:55:11,000 --> 00:55:12,999
Maintenant juste une minute, Doc.
877
00:55:13,000 --> 00:55:14,999
Le maréchal et le joueur
sont allés en ville ensemble.
878
00:55:15,000 --> 00:55:17,999
Comment savons-nous qu'il pourrait
pas juste le laisser s'enfuir ?
879
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Parce que c'est un honnête homme
880
00:55:19,001 --> 00:55:21,000
et le meilleur maréchal
nous avons jamais eu.
881
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Tenez-le bien
où tu es, Dex.
882
00:56:32,000 --> 00:56:34,999
Je suppose que c'était tout
mis en scène à mon profit.
883
00:56:35,000 --> 00:56:36,999
je pensais que ça pourrait
vous intrigue un peu.
884
00:56:37,000 --> 00:56:38,999
Laissez-vous tomber sur moi, hein?
885
00:56:39,000 --> 00:56:40,999
Comment saviez-vous que je viendrais seul ?
886
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Je ne l'ai pas fait.
887
00:56:42,001 --> 00:56:43,999
j'ai doublé à droite
après avoir quitté la ville
888
00:56:44,000 --> 00:56:45,999
pour voir si tu étais
va amener un groupe.
889
00:56:46,000 --> 00:56:47,999
Je suis content que tu ne l'aies pas fait.
890
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Je devine que tu es.
891
00:56:49,001 --> 00:56:50,999
Pas pour ce que vous pensez.
892
00:56:51,000 --> 00:56:52,999
Je devais te parler.
893
00:56:53,000 --> 00:56:54,999
Peu importe ce que
s'est passé là-bas,
894
00:56:55,000 --> 00:56:56,999
Je n'ai pas tué Jud Donovan.
895
00:56:57,000 --> 00:56:58,999
C'était ton arme !
896
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Et je l'ai laissé derrière le bar
897
00:57:00,001 --> 00:57:01,999
quand je suis revenu
du Diamant D.
898
00:57:02,000 --> 00:57:04,999
Demandez au barman de Kelly...
Je lui ai donné.
899
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Kelly ne le saurait pas ?
900
00:57:06,001 --> 00:57:09,999
Il est avec le
Larkins jusqu'aux oreilles.
901
00:57:10,000 --> 00:57:11,999
Pourquoi pensez-vous qu'ils
tué Jud Donovan ?
902
00:57:12,000 --> 00:57:15,999
Parce que Jud a découvert
ils ont assassiné son père.
903
00:57:16,000 --> 00:57:17,999
C'est pourquoi Kelly était
si impatient de te pendre, hein ?
904
00:57:18,000 --> 00:57:19,999
C'est vrai... pour me faire taire
debout avant que je puisse parler.
905
00:57:20,000 --> 00:57:21,999
Es-tu sûr que ce n'était pas
parce que Jud Donovan
906
00:57:22,000 --> 00:57:23,999
découvert l'affaire du ranch
907
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
et ne l'abandonnerait pas?
908
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
Si tu es assez bête
croire que,
909
00:57:26,001 --> 00:57:28,000
vas-y et fais-moi entrer.
910
00:57:38,000 --> 00:57:39,999
Je t'ai toujours cru...
911
00:57:40,000 --> 00:57:41,999
Depuis que j'ai marché
dans ce salon.
912
00:57:42,000 --> 00:57:43,999
Tu penses vraiment que je le ferais
ont fait irruption ici
913
00:57:44,000 --> 00:57:46,999
et j'ai écouté le bébé,
laissez-vous mettre une arme sur moi
914
00:57:47,000 --> 00:57:48,999
si je ne m'attendais pas à ce que tu te montres?
915
00:57:49,000 --> 00:57:51,999
Comment as-tu pu tout savoir ?
916
00:57:52,000 --> 00:57:53,999
Trey de diamants.
917
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Plateau Larkin, Diamond D.
918
00:57:55,001 --> 00:57:56,999
J'ai compris.
919
00:57:57,000 --> 00:57:58,999
Vous savez, maréchal, vous êtes
un joueur né,
920
00:57:59,000 --> 00:58:00,999
la façon dont vous lisez les cartes.
921
00:58:01,000 --> 00:58:04,999
OK, allons tous les deux chercher
ce brelan, hein ?
922
00:58:17,001 --> 00:58:18,999
Jud, c'est toi ?
923
00:58:19,000 --> 00:58:21,999
C'est moi, Mlle Donovan...
Maréchal Harwood.
924
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Voulez-vous me laisser entrer s'il vous plaît?
925
00:58:26,000 --> 00:58:27,999
Sharon.
926
00:58:28,000 --> 00:58:29,999
Jud n'est pas avec vous ?
927
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Non.
928
00:58:31,001 --> 00:58:32,999
Quand il est parti en ville,
929
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
J'ai supposé que c'était pour te parler.
930
00:58:34,001 --> 00:58:37,999
Il n'a jamais pu
le maréchal, Sharon.
931
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Jud est mort.
932
00:58:47,000 --> 00:58:52,999
Je suppose qu'après la mort de Père,
Je peux tout supporter.
933
00:58:53,000 --> 00:58:54,999
Comment est-ce arrivé?
934
00:58:55,000 --> 00:58:56,999
Eh bien, ils disent en ville
que je lui ai tiré dessus.
935
00:58:57,000 --> 00:58:59,999
Oh, non, ils se trompent...
Tu... tu n'aurais pas pu.
936
00:59:00,000 --> 00:59:02,999
Vous... vous ne l'avez pas fait.
937
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Bien sûr que je ne l'ai pas fait.
938
00:59:04,001 --> 00:59:05,999
Les Larkins et Kelly
tué Jud pour le faire taire.
939
00:59:06,000 --> 00:59:07,999
C'est pourquoi ils
essayé de me piéger.
940
00:59:08,000 --> 00:59:10,999
Tray et ses frères ?
941
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Pourquoi?
942
00:59:12,001 --> 00:59:13,999
Ils sont professionnels
voleurs, Mlle Donovan.
943
00:59:14,000 --> 00:59:15,999
D'une manière ou d'une autre, ils ont obtenu un
tiens bon ton père
944
00:59:16,000 --> 00:59:17,999
et l'a fait se cacher
leur stock volé
945
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
au ranch Diamond D.
946
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Ils ont tué ton père
947
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
parce qu'il m'a vendu le ranch,
948
00:59:21,001 --> 00:59:23,000
gâché leur fonctionnement.
949
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
C'est tout
un peu trop pour...
950
00:59:30,000 --> 00:59:31,999
Où sont les Larkins maintenant ?
951
00:59:32,000 --> 00:59:34,999
N'ont-ils pas été ici?
952
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Ils ont dû se rendre compte
953
00:59:36,001 --> 00:59:38,999
il faisait trop chaud
pour eux en ville.
954
00:59:39,000 --> 00:59:40,999
Eh bien, où pourraient-ils aller ?
955
00:59:41,000 --> 00:59:42,999
Peut-être jusqu'à Lost Meadow.
956
00:59:43,000 --> 00:59:45,999
J'ai trouvé un grand troupeau
caché là-haut aujourd'hui.
957
00:59:46,000 --> 00:59:47,999
Ça à du être
le stock volé,
958
00:59:48,000 --> 00:59:50,999
même s'ils avaient le
Marque Diamond D dessus.
959
00:59:51,000 --> 00:59:53,999
Si les Larkins sont intelligents,
ils ont ce troupeau
960
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
descendant vers
la frontière en ce moment.
961
00:59:55,001 --> 00:59:56,999
Eh bien, allons les arrêter.
962
00:59:57,000 --> 00:59:58,999
Pas sans moi.
Non, Sharon.
963
00:59:59,000 --> 01:00:01,999
Maréchal, je pense
J'ai le droit.
964
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Laissez-la venir, maréchal.
965
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
J'ai peut-être besoin d'elle pour sauvegarder
966
01:00:04,001 --> 01:00:05,999
quelques choses que je vais
dites aux Larkins.
967
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Hyah !
968
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Hyah !
969
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Ha!
Aller! Aller!
970
01:00:36,000 --> 01:00:38,999
Tu sais où
nous avons fait notre erreur?
971
01:00:39,000 --> 01:00:40,999
La première fois que
Tinhorn est apparu,
972
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
nous aurions dû le faire tomber.
973
01:00:42,001 --> 01:00:43,999
Alors nous aurions eu
aucun de ces problèmes.
974
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
C'est seulement Het.
975
01:00:51,000 --> 01:00:54,999
Écoute, Tray, je ne sais pas
voir pourquoi nous nous sommes arrêtés.
976
01:00:55,000 --> 01:00:56,999
Pourquoi ne pouvons-nous pas simplement garder
ils bougent ce soir?
977
01:00:57,000 --> 01:00:58,999
Eh bien, je vais vous l'expliquer.
978
01:00:59,000 --> 01:01:01,999
Essayez de déplacer un troupeau de cette taille
la nuit en désavantage numérique.
979
01:01:02,000 --> 01:01:03,999
Du matin,
vous en perdriez la moitié.
980
01:01:04,000 --> 01:01:05,999
A midi, le reste de
ils seraient si fatigués,
981
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
tu ne pouvais pas les déplacer
avec une balle dans la queue.
982
01:01:26,000 --> 01:01:27,999
Oui, mais et si le
le maréchal arrive ?
983
01:01:28,000 --> 01:01:29,999
Il suit
le joueur, tu te souviens ?
984
01:01:30,000 --> 01:01:32,999
Maintenant, ne t'inquiète pas... à midi
nous aurons les mille têtes
985
01:01:33,000 --> 01:01:34,999
de l'autre côté de la rivière et
personne ne peut nous attraper.
986
01:01:35,000 --> 01:01:37,999
Je ne pense pas, Tray.
987
01:01:38,000 --> 01:01:39,999
Et je ne voudrais même pas
penser à dessiner
988
01:01:40,000 --> 01:01:45,000
ou je vais réfléchir
te creuser une tombe.
989
01:01:49,000 --> 01:01:51,999
je dois certainement
donne-le toi, dealer...
990
01:01:52,000 --> 01:01:53,999
Faire ta pause, traîner
nous ici comme ça
991
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
et nous trouver
dans toutes ces roches.
992
01:01:59,000 --> 01:02:00,999
Vous n'avez pas de grande idée
993
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
de nous ramener,
994
01:02:02,001 --> 01:02:03,999
vous tirer d'affaire.
995
01:02:04,000 --> 01:02:05,999
Trois de nous?
996
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Ne pas te prendre.
997
01:02:07,001 --> 01:02:08,999
Je suis venu ici après mille
tête de bovin à viande
998
01:02:09,000 --> 01:02:10,999
portant la marque Diamond D.
999
01:02:11,000 --> 01:02:13,999
Eh bien, qu'est-ce que tu leur veux ?
1000
01:02:14,000 --> 01:02:16,999
Ils sont ma propriété...
Je possède le Diamond D.
1001
01:02:17,000 --> 01:02:19,999
Oh, non, il n'y avait qu'un seul acte
1002
01:02:20,000 --> 01:02:22,999
que le vieil homme Donovan
avait, et nous l'avons brûlé.
1003
01:02:23,000 --> 01:02:25,999
Sharon Donovan est la seule héritière.
1004
01:02:26,000 --> 01:02:28,999
Voici un acte de vente qui part
le Diamond D à moi.
1005
01:02:29,000 --> 01:02:30,999
Ramassez-le, regardez-le.
1006
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Déchirez-le si vous le souhaitez.
1007
01:02:32,001 --> 01:02:33,999
je vais l'amener à
en signer un autre.
1008
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Semble légal.
1009
01:02:38,000 --> 01:02:39,999
Alors si ça ne te dérange pas...
1010
01:02:40,000 --> 01:02:42,999
Eh bien, il y a juste
encore une chose.
1011
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Ce bétail n'est pas parti
avec le lieu...
1012
01:02:44,001 --> 01:02:45,999
Cela ne faisait pas partie de l'accord.
1013
01:02:46,000 --> 01:02:47,000
Ils portent
1014
01:02:47,001 --> 01:02:48,999
la marque Diamond D,
ne sont-ils pas ?
1015
01:02:49,000 --> 01:02:51,999
On leur met ça...
Le bœuf est à nous.
1016
01:02:52,000 --> 01:02:54,999
Eh bien, maintenant, comment cela pourrait-il
être à moins que vous ne les ayez bruissés?
1017
01:02:55,000 --> 01:02:57,999
Tu appelles ça veux tu veux...
Le bétail est à nous !
1018
01:02:58,000 --> 01:02:59,999
La marque ne veut rien dire.
1019
01:03:00,000 --> 01:03:01,999
C'est ce qu'on voulait entendre !
1020
01:03:02,000 --> 01:03:03,999
Nous? C'est un truc,
Plateau.
1021
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
S'ils arrivent au sommet,
1022
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
nous ne serons jamais
capable de les atteindre.
1023
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Nous devrons monter après eux.
1024
01:03:47,001 --> 01:03:48,999
j'ai peur de ne pas
être d'une grande aide, Case.
1025
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
Cette piste de mon côté
1026
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
devient de plus en plus lourd.
1027
01:03:51,001 --> 01:03:52,999
D'accord, je vais monter.
1028
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Et n'essayez pas
à me suivre non plus.
1029
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Couvre moi!
1030
01:03:57,000 --> 01:03:58,999
Le joueur qui arrive seul !
1031
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
Juste ce dont nous avons besoin.
1032
01:04:00,001 --> 01:04:01,999
Hé, tu vas par là...
Rebe, par là.
1033
01:04:02,000 --> 01:04:03,400
Nous l'aurons
dans un double feu croisé.
1034
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Sharon !
1035
01:05:08,000 --> 01:05:09,999
Au revoir Sharon.
1036
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Au revoir Sharon.
1037
01:05:11,001 --> 01:05:13,999
Vous venez, Case ?
1038
01:05:14,000 --> 01:05:15,999
Maréchal, c'est
assez compliqué.
1039
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
J'ai parlé à Kelly en prison,
1040
01:05:17,001 --> 01:05:18,999
et il semble que l'argent de Case
1041
01:05:19,000 --> 01:05:20,000
payé pour le bar Trail's End,
1042
01:05:20,001 --> 01:05:22,999
alors je viens de faire
l'acte à lui.
1043
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
Semble légal.
1044
01:05:24,001 --> 01:05:25,999
Oui, mais il semble aussi
l'argent de cette affaire
1045
01:05:26,000 --> 01:05:28,999
aurait dû acheter la moitié
intérêt pour le Diamond D.
1046
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
N'est-ce pas comme un joueur...
1047
01:05:30,001 --> 01:05:31,999
Obtenir deux propriétés
pour le prix d'un ?
1048
01:05:32,000 --> 01:05:33,999
Oui, mais la question juridique est,
1049
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
maintenant qui possède le Diamond D ?
1050
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Est-ce Charon ?
Est-ce le cas ?
1051
01:05:36,001 --> 01:05:38,999
Est-ce que c'est tous les deux
ensemble ou quoi ?
1052
01:05:39,000 --> 01:05:40,999
Je ne suis pas un joueur, Doc,
1053
01:05:41,000 --> 01:05:42,999
mais je vais en poser dix
à un en ce moment
1054
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
c'est une question juridique
1055
01:05:44,001 --> 01:05:46,999
ça ne revient jamais.
1056
01:05:47,023 --> 01:05:48,023
80751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.