All language subtitles for The Gambler Wore a Gun (1961)_Eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,000 --> 00:03:04,999 Je les ai vus cachés dans beaucoup d'endroits, 2 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 mais jamais dans une botte. 3 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Cela fait une bonne cendre semelle, carton rigide. 4 00:03:14,000 --> 00:03:15,999 je suppose que tu pourrais utiliser une partie de cela. 5 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Assez chaud. Mm. 6 00:03:27,000 --> 00:03:29,999 C'est mieux. 7 00:03:30,000 --> 00:03:31,999 Alors tu es de retour avec les vivants. 8 00:03:32,000 --> 00:03:33,999 Merci à vous monsieur.... 9 00:03:34,000 --> 00:03:37,999 Les amis m'appellent Case, Affaire Silverthorne. 10 00:03:38,000 --> 00:03:41,999 Très bien, Case, Je suis Dex Harwood. 11 00:03:42,000 --> 00:03:44,999 qu'un ami de à toi là-bas 12 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 porter un tour de cou en chanvre ? 13 00:03:46,001 --> 00:03:49,999 Une connaissance. 14 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Qu'est-ce qui t'a fait chambouler dedans ? 15 00:03:53,000 --> 00:03:56,999 Je ne sais pas exactement, maréchal. 16 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Je n'ai jamais aimé les soirées cravates, 17 00:03:58,001 --> 00:04:01,000 surtout le genre impromptu. 18 00:04:03,000 --> 00:04:05,999 je te comprends m'a sauvé la vie, Case. 19 00:04:06,000 --> 00:04:08,999 Peut-être que je te dois un conseil. 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,999 Ouais, comment ça ? 21 00:04:11,000 --> 00:04:12,999 Les joueurs ne nous dérangent pas à Marlpine, 22 00:04:13,000 --> 00:04:17,999 à condition qu'ils te donnent une coupe uniforme, sur le dessus. 23 00:04:20,000 --> 00:04:21,999 Désolé de te décevoir, maréchal. 24 00:04:22,000 --> 00:04:24,999 J'étais un revendeur, bien sûr. 25 00:04:25,000 --> 00:04:26,999 En ce moment, je suis à la retraite. 26 00:04:29,000 --> 00:04:30,999 Abandonner le jeu ? 27 00:04:31,000 --> 00:04:33,999 Quatre ans que j'ai passé chevauchant les bateaux fluviaux 28 00:04:34,000 --> 00:04:37,999 racler ensemble un un enjeu assez important, mais... 29 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 merde, lis ça. 30 00:04:59,000 --> 00:05:03,999 J'ai donné chaque centime que j'avais pour l'acompte, 3 200 $. 31 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Mais ça vaut le coup. 32 00:05:05,001 --> 00:05:07,999 Quelque chose qui va durer. 33 00:05:08,000 --> 00:05:11,999 Quelque chose que personne ne peut me battre avec une paire chanceuse. 34 00:05:12,000 --> 00:05:13,999 Vous avez acheté le Diamond D ? 35 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 La moitié de ça. 36 00:05:15,001 --> 00:05:18,000 je vais devoir hypothéquer l'équilibre. 37 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Quelque chose ne va pas? 38 00:05:22,001 --> 00:05:24,999 Rien de mal avec le ranch. 39 00:05:25,000 --> 00:05:26,999 Vous l'avez acheté à Will Donovan ? 40 00:05:27,000 --> 00:05:28,999 C'est vrai. 41 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 Vous ne l'avez jamais rencontré. 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,999 Non, je l'ai entendu jusqu'au bout un ami de l'Indépendance, 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,999 dit qu'il voulait vendre, alors je lui ai écrit. 44 00:05:35,000 --> 00:05:38,999 Vous avez lu la lettre... Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? 45 00:05:39,000 --> 00:05:41,999 Juste une chose. 46 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 C'était Will Donovan sur l'arbre suspendu. 47 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Il doit avoir enregistré la vente, 48 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 me l'a cédé. 49 00:05:51,001 --> 00:05:53,999 La lettre dit qu'il a eu l'argent. 50 00:05:54,000 --> 00:05:56,999 Nous pouvons demander au Dr Devlin quand nous rentrons en ville. 51 00:05:57,000 --> 00:05:59,999 Il est enregistreur du canton ainsi que maire. 52 00:06:00,000 --> 00:06:01,999 Je vais te dire quelque chose. 53 00:06:02,000 --> 00:06:05,999 Si le vieux Doc avait su le ranch avait vendu, 54 00:06:06,000 --> 00:06:07,999 il me l'aurait sûrement dit. 55 00:06:08,000 --> 00:06:09,999 Tu ne me crois pas, hein ? 56 00:06:10,000 --> 00:06:12,999 Diamond D est une belle tartinade. 57 00:06:13,000 --> 00:06:14,999 Le vieux Donovan a deux enfants. 58 00:06:15,000 --> 00:06:17,999 Toujours dit qu'il était le construire pour eux. 59 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Je n'ai jamais parlé de vente. 60 00:06:19,001 --> 00:06:21,000 Ne bougez pas ! 61 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 J'ai dit : "Ne bouge pas." 62 00:06:23,001 --> 00:06:25,999 Regarde, tu ne croirais pas une histoire folle comme ça 63 00:06:26,000 --> 00:06:27,280 d'un inconnu sans preuve. 64 00:06:32,000 --> 00:06:34,999 Il se dirigeait vers vous, maréchal. 65 00:06:35,000 --> 00:06:37,999 Ce n'est qu'un petit serpent noir. 66 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Ça aurait pu être un sidewinder... 67 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Tu sais, c'est dur dire dans le noir. 68 00:06:42,001 --> 00:06:45,999 Ouais, je suppose que ça pourrait. 69 00:06:46,000 --> 00:06:49,999 J'aimerais vous demander une faveur. 70 00:06:50,000 --> 00:06:52,999 Ne dis rien sur mon histoire pour le moment... 71 00:06:53,000 --> 00:06:55,999 Je veux dire, à propos de l'achat le Diamant D. 72 00:06:56,000 --> 00:06:57,999 Regardez, j'ai un meurtre à enquêter. 73 00:06:58,000 --> 00:07:01,999 Supposons que je dis la vérité 74 00:07:02,000 --> 00:07:03,999 et mon accord avait quelque chose à voir 75 00:07:04,000 --> 00:07:05,999 de faire tuer Donovan. 76 00:07:06,000 --> 00:07:10,999 Cela justifierait-il un meurtre, laissez-le couvrir ses traces 77 00:07:11,000 --> 00:07:12,999 s'ils savaient pourquoi j'étais en ville ? 78 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Eh bien, c'est logique, si vous parlez franchement. 79 00:07:20,000 --> 00:07:25,999 D'accord, je vais me taire à ce sujet pour l'instant de toute façon. 80 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Bien, maréchal. 81 00:07:45,000 --> 00:07:48,999 Non, monsieur, je ne sais pas tous les ranchs ici 82 00:07:49,000 --> 00:07:51,999 a changé de mains au cours des derniers mois. 83 00:07:52,000 --> 00:07:53,999 Je serais en mesure de savoir aussi 84 00:07:54,000 --> 00:07:55,999 depuis que je garde les registres de la commune. 85 00:07:56,000 --> 00:07:57,999 Je vois. 86 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Vous, euh, vous êtes intéressé 87 00:07:59,001 --> 00:08:00,999 en acquérant quelques immobilier, monsieur? 88 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Parce que si tu l'es, 89 00:08:02,001 --> 00:08:03,999 J'en ai de très bien colis que je peux vous montrer. 90 00:08:04,000 --> 00:08:06,999 Eh bien, je vais bien à moment, docteur. 91 00:08:07,000 --> 00:08:10,999 Maintenant, si les cartes doivent fonctionner mon chemin les prochaines semaines... 92 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Tu sais qu'il n'y a rien 93 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 comme posséder un bien immobilier 94 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 pour qu'un homme se sente en sécurité. 95 00:08:14,001 --> 00:08:15,999 Maintenant tu prends Kelly Barnum, par exemple. 96 00:08:16,000 --> 00:08:17,999 Il a donné des coups de pied dans cette ville pendant un certain nombre d'années, 97 00:08:18,000 --> 00:08:19,999 n'a jamais représenté grand-chose. 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,999 Mais le fait est que il a économisé son argent. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,999 Ouais, l'épargne est une vertu, aucun doute à ce sujet. 100 00:08:26,000 --> 00:08:27,999 Dex, tu ne le croirais pas, 101 00:08:28,000 --> 00:08:30,999 mais il y a juste deux jours Kelly Barnum viens dans mon bureau 102 00:08:31,000 --> 00:08:33,999 et a déboursé 3 200 $, de l'argent froid. 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,999 Je l'ai sorti de sous son chapeau melon. 104 00:08:36,000 --> 00:08:38,999 J'ai acheté le Trail's End Saloon, serrure, stock et rail d'attelage. 105 00:08:39,000 --> 00:08:41,999 C'est une économie assez fantaisiste. 106 00:08:42,000 --> 00:08:44,999 Kelly n'a jamais fait plus plus de 35 par mois dans sa vie. 107 00:08:45,000 --> 00:08:49,999 Hum, tu ne dis pas. 108 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Oui, monsieur, et maintenant Kelly est prête pour la vie. 109 00:09:02,000 --> 00:09:04,999 Dex, tu ne vas pas faire toute circonscription pendant quelques semaines. 110 00:09:05,000 --> 00:09:06,999 C'est mieux que soulever un marqueur en bois 111 00:09:07,000 --> 00:09:08,999 à Boot Hill. 112 00:09:09,000 --> 00:09:10,999 C'est ce que je ferais si ce n'était pas pour Case ici. 113 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Waouh ! 114 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Hein, qui est-ce? 115 00:09:13,001 --> 00:09:15,000 Plus de clients ? 116 00:09:24,000 --> 00:09:25,999 Jeune homme et une fille. 117 00:09:26,000 --> 00:09:27,999 Sharon et Jud Donovan. 118 00:09:28,000 --> 00:09:29,999 j'ai envoyé mon adjoint faire entrer le corps. 119 00:09:30,000 --> 00:09:32,999 Je lui ai dit de s'arrêter le Diamond D en route. 120 00:09:33,000 --> 00:09:34,999 Est-ce que les enfants de Donovan ? 121 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Droit. 122 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Bonjour, Doc, maréchal. 123 00:09:44,000 --> 00:09:45,999 Oh, que s'est-il passé, maréchal ? 124 00:09:46,000 --> 00:09:47,999 Je suppose que je suis entré le chemin d'une balle. 125 00:09:48,000 --> 00:09:49,999 Votre adjoint a dit tu voulais nous voir. 126 00:09:50,000 --> 00:09:52,999 C'est vrai, Sharon. 127 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Asseyez-vous s'il vous plait. 128 00:10:01,000 --> 00:10:02,999 C'est ton père. 129 00:10:03,000 --> 00:10:04,999 Pennsylvanie? 130 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Qu'est-ce qu'il a fait ? 131 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 j'ai peur qu'il ait lui-même assassiné. 132 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Assassiné ? 133 00:10:29,000 --> 00:10:30,999 Pourquoi quelqu'un... 134 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 On ne sait encore rien, fiston. 135 00:10:37,000 --> 00:10:39,999 Quatre hommes l'ont fait, tous masqués. 136 00:10:40,000 --> 00:10:42,999 Le maréchal le dit ressemblait à une fête de lynchage. 137 00:10:43,000 --> 00:10:45,999 Il n'avait aucune chance. 138 00:10:46,000 --> 00:10:47,999 Ouais, eh bien, tu sembles savoir beaucoup à ce sujet. 139 00:10:48,000 --> 00:10:51,999 Il n'avait rien à voir avec ça, Jud. 140 00:10:52,000 --> 00:10:53,999 C'est l'affaire Silverthorne. 141 00:10:54,000 --> 00:10:58,999 Heureusement pour moi, il est venu, sauvé ma vie. 142 00:10:59,000 --> 00:11:01,999 Ton père était mort avant que je ne l'atteigne, fiston. 143 00:11:04,000 --> 00:11:08,999 Jud, tu penses que tu pourrais aidez-nous un peu? 144 00:11:09,000 --> 00:11:10,999 Est-ce que vous ou votre sœur connais quelqu'un 145 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 qui pourrait vouloir la mort de ton père ? 146 00:11:16,000 --> 00:11:19,999 Non, aucune raison du tout. 147 00:11:20,000 --> 00:11:21,999 Tout le monde en ville aimait Pa. 148 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Toi et ton père étiez beaux proche, n'est-ce pas, Jud ? 149 00:11:28,000 --> 00:11:31,999 Non, pas si proche comme Pa et Sharon. 150 00:11:32,000 --> 00:11:34,999 Lui et moi avions l'habitude de vraiment allez-y parfois. 151 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Qu'en est-il de? 152 00:11:39,000 --> 00:11:43,999 Eh bien, principalement parce que je aimait venir en ville. 153 00:11:44,000 --> 00:11:45,999 Tu sais, amuse-toi... 154 00:11:46,000 --> 00:11:48,999 boire, jouer aux cartes, 155 00:11:49,000 --> 00:11:51,999 pas tout dépenser mon temps au ranch. 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,999 Je voudrais... 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,999 je ne saurais pas de d'une année à l'autre 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,999 ce qui s'est passé au ranch. 159 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Will Donovan a toujours dit 160 00:12:00,001 --> 00:12:01,999 il a essayé de faire quelque chose hors de cet endroit 161 00:12:02,000 --> 00:12:03,999 pour toi et Sharon. 162 00:12:04,000 --> 00:12:06,999 Maintenant je suppose que tu seras vouloir le vendre 163 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 dès que vous le pouvez. 164 00:12:08,001 --> 00:12:10,000 Non! 165 00:12:12,000 --> 00:12:15,999 Mon père a tout mis il avait dans ce ranch. 166 00:12:16,000 --> 00:12:18,999 C'était sa vie. 167 00:12:19,000 --> 00:12:21,999 Il ne vendrait jamais. 168 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Nous non plus. 169 00:12:26,000 --> 00:12:29,999 Eh bien, Sharon, j'ai peur qu'une fille 170 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 ne peut pas le faire fonctionner par elle-même. 171 00:12:31,001 --> 00:12:32,999 Je suppose que ton frère le fera doit se résigner 172 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 pour rester et vous aider. 173 00:12:39,000 --> 00:12:41,999 Ouais, ouais, je suppose Je le ferai pendant un certain temps. 174 00:12:42,000 --> 00:12:44,999 Eh bien, je dois obtenir retour à mon propre bureau. 175 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Maintenant, si vos enfants ont besoin de quoi que ce soit... 176 00:12:46,001 --> 00:12:47,999 De l'argent ou autre chose... N'attendez pas. 177 00:12:48,000 --> 00:12:49,999 Tu viens droit vers moi, tu entends ? 178 00:12:50,000 --> 00:12:52,999 Très bien, Doc Devlin, et merci. 179 00:12:53,000 --> 00:12:54,999 C'est le moins que je puisse faire. 180 00:12:55,000 --> 00:12:56,999 Et toi, Dex, rappelez-vous ce que j'ai dit. 181 00:12:57,000 --> 00:12:58,999 Vous essayez de monter à cheval 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,999 et cette blessure ne sera pas rester fermé très longtemps. 183 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Au revoir. 184 00:13:03,001 --> 00:13:05,000 Au revoir, Monsieur Silverthorne. 185 00:13:07,000 --> 00:13:10,999 Eh bien, je suppose que nous ferions mieux d'être Je reviens aussi, Sharon. 186 00:13:11,000 --> 00:13:12,999 C'est un long trajet retour au ranch. 187 00:13:13,000 --> 00:13:15,999 Nous avons des plans à faire. 188 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Maréchal. 189 00:13:31,000 --> 00:13:34,999 Si un homme vend son ranch, ne penseriez-vous pas 190 00:13:35,000 --> 00:13:36,999 ses propres enfants serait au courant ? 191 00:13:37,000 --> 00:13:38,999 Ouais, ce serait intéressant à savoir. 192 00:13:39,000 --> 00:13:41,999 Tu penses que Sharon et Jud mentent? 193 00:13:42,000 --> 00:13:44,999 Eh bien, quelqu'un l'est. 194 00:13:45,000 --> 00:13:47,999 Tu veux toujours que je garde votre affaire sous mon chapeau? 195 00:13:48,000 --> 00:13:49,999 Si cela ne te dérange pas. 196 00:13:50,000 --> 00:13:52,999 Que comptez-vous faire à ce sujet? 197 00:13:53,000 --> 00:13:54,999 Eh bien, maintenant, je vais essayer 198 00:13:55,000 --> 00:13:56,999 trouver quelqu'un en ville qui a assez d'argent 199 00:13:57,000 --> 00:14:00,999 acheter un élégant selle montée en argent. 200 00:14:01,000 --> 00:14:02,999 J'ai besoin d'un pieu. 201 00:14:03,000 --> 00:14:05,999 Assurez-vous simplement que cet enjeu soutient quelques cartes honnêtes. 202 00:14:06,000 --> 00:14:08,999 Bien sûr, maréchal. 203 00:14:09,000 --> 00:14:10,999 Je pense que je vais tomber et voir le nouveau propriétaire 204 00:14:11,000 --> 00:14:13,999 du... qu'est-ce que c'est, Le La fin du sentier ? C'est vrai. 205 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Ne serait pas intéressé ajouter une opération de jeu. 206 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Salut! 207 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Que faites-vous avec cette selle ? 208 00:14:31,001 --> 00:14:33,999 Prends-le... qu'en penses-tu ? 209 00:14:34,000 --> 00:14:35,999 Quel est le problème, êtes-vous coup de soleil ou quoi? 210 00:14:36,000 --> 00:14:37,999 je pensais avoir reconnu ce gréement de fantaisie 211 00:14:38,000 --> 00:14:39,999 quand je l'ai vu pour la première fois. 212 00:14:40,000 --> 00:14:42,999 Salon oriental, Abilene, tu te souviens ? 213 00:14:43,000 --> 00:14:44,999 Ouais, j'y étais. 214 00:14:45,000 --> 00:14:47,999 Tu m'as pris pour 500 dans un jeu de chien rouge. 215 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Écoute, tu as perdu. 216 00:14:49,001 --> 00:14:51,999 C'était le chemin vous avez joué vos cartes. 217 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Le jeu était sur la place. 218 00:14:53,001 --> 00:14:54,999 Sur la place. 219 00:14:55,000 --> 00:14:57,999 Tu oublies, je te connais, dealer. 220 00:14:58,000 --> 00:14:59,999 Jusqu'à ce que tu crache les 500, 221 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 je vais prendre ton cheval et gréement pour la sécurité. 222 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Je laisserais tomber, mon ami. 223 00:15:55,000 --> 00:15:56,999 Merci, maréchal. 224 00:15:57,000 --> 00:15:58,999 Case, prenez l'autre arme. 225 00:15:59,000 --> 00:16:00,999 Soyez heureux d'obliger. 226 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Hé, toi, viens là-bas. 227 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Décharge-les et donne-les retour à eux. 228 00:16:10,000 --> 00:16:12,999 Voilà... prends-le. 229 00:16:13,000 --> 00:16:14,999 Qui sont ces hommes ? 230 00:16:15,000 --> 00:16:16,999 Couple de joueurs de cartes, têtes brûlées. 231 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Je ne me souviens pas des noms. 232 00:16:22,000 --> 00:16:23,999 Je te suggère d'y aller trouvez vos chevaux 233 00:16:24,000 --> 00:16:25,999 et sortir de la ville illico. 234 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Si vous voulez tenir sur votre argent, 235 00:16:27,001 --> 00:16:30,000 restez en dehors des jeux avec des tinhorns. 236 00:16:37,000 --> 00:16:38,999 On dirait que tu apportes votre problème avec vous. 237 00:16:39,000 --> 00:16:40,999 Eh bien, maintenant, maréchal, de ce que j'ai vu sur le sentier, 238 00:16:41,000 --> 00:16:42,999 cette ville avait à peu près problèmes avant que je n'arrive ici. 239 00:16:43,000 --> 00:16:44,999 D'accord, tant que je 240 00:16:45,000 --> 00:16:46,999 n'entends aucune plainte à propos d'un jeu tordu. 241 00:16:47,000 --> 00:16:48,999 Vous comprenez? 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,999 Bien sûr, maréchal. 243 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Bien obligé, Doc. 244 00:16:52,001 --> 00:16:54,999 Dis, euh, je ne suppose pas tu serais sur le marché 245 00:16:55,000 --> 00:16:56,999 pour un animal à sang fin et la plus belle 246 00:16:57,000 --> 00:16:58,999 Selle mexicaine montée en argent... 247 00:16:59,000 --> 00:17:03,999 Monsieur, vous ne considéreriez pas se séparer de ce joli gréement ? 248 00:17:04,000 --> 00:17:06,999 Oh, tu aimes bien ça, hein ? 249 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Je suis sûr. 250 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Eh bien, dans ce cas, 251 00:17:09,001 --> 00:17:11,999 peut-être que je ne devrais même pas pensez à vous en débarrasser. 252 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 C'est une oeuvre d'art cependant, n'est-ce pas? 253 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Tout à fait. 254 00:17:14,001 --> 00:17:15,999 Eh bien, je vais vous laisser et M. Hastings 255 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 discuter de chair de cheval. 256 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 J'ai du travail à faire. 257 00:17:23,000 --> 00:17:25,999 Eh bien, vous avez un marché, concessionnaire. 258 00:17:26,000 --> 00:17:27,999 Un accord avec le concessionnaire... C'est plutôt bien, hein ? 259 00:17:28,000 --> 00:17:29,999 Énorme. 260 00:17:30,000 --> 00:17:33,999 Eh bien, ayons un verre dessus, mon garçon. 261 00:17:34,000 --> 00:17:38,999 C'est mieux que de secouer mains et beaucoup plus de plaisir. 262 00:17:39,000 --> 00:17:41,999 Maintenant, allons-y redressé. 263 00:17:42,000 --> 00:17:43,999 Vous supportez toutes vos propres pertes 264 00:17:44,000 --> 00:17:45,999 et je reçois 10% de tout les pots que vous gagnez. 265 00:17:46,000 --> 00:17:47,999 Est-ce correct? Droit. 266 00:17:48,000 --> 00:17:49,999 Et puis-je dire, Monsieur Barnum, 267 00:17:50,000 --> 00:17:51,999 tu n'as jamais fait mieux traiter dans votre vie, 268 00:17:52,000 --> 00:17:53,999 sauf peut-être, euh, 269 00:17:54,000 --> 00:17:56,999 économiser votre argent pour acheter cet endroit. 270 00:17:57,000 --> 00:17:59,999 Oh, alors tu as entendu à propos de ça, hein ? 271 00:18:00,000 --> 00:18:01,999 Du vieux Doc Devlin je suppose. 272 00:18:02,000 --> 00:18:03,999 Au fait, partenaire, le nom est Kelly. 273 00:18:04,000 --> 00:18:05,999 D'accord, Kelly. 274 00:18:06,000 --> 00:18:07,999 Maintenant, où dois-je m'installer ? 275 00:18:08,000 --> 00:18:10,999 Eh bien, prends juste cette table au coin là 276 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 où le dernier dealer, repose son âme... 277 00:19:17,000 --> 00:19:20,999 Le dîner sera prêt en une minute. 278 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Ah, je n'ai pas faim. 279 00:19:29,000 --> 00:19:31,999 Qui aurait pu le faire, Jud ? 280 00:19:32,000 --> 00:19:35,999 A papa, comme ça ? 281 00:19:36,000 --> 00:19:38,999 Il n'y a pas de raison. 282 00:19:39,000 --> 00:19:40,999 Eh bien, il devait y avoir une raison, tu sais, 283 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 juste tuer quelqu'un, à moins qu'ils ne soient fous. 284 00:19:59,000 --> 00:20:00,999 King high, King parie un dollar. 285 00:20:03,000 --> 00:20:04,999 Six de clubs. 286 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Reine des coeurs. 287 00:20:06,001 --> 00:20:08,000 Piques... 288 00:20:11,000 --> 00:20:12,999 Qui est le nouveau tinhorn ? 289 00:20:13,000 --> 00:20:14,999 Il s'appelle Case Silverthorne, 290 00:20:15,000 --> 00:20:17,999 et c'est le meilleur pari J'ai jamais fait, Het, 291 00:20:18,000 --> 00:20:20,999 collecter 10% de tous les pots gagnants. 292 00:20:21,000 --> 00:20:22,999 Ah, regarde ce garçon partir. 293 00:20:23,000 --> 00:20:25,999 Le roi parie toujours, parie 3 $. 294 00:20:26,000 --> 00:20:27,999 Comment est-il arrivé ici ? 295 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Je ne sais pas... 296 00:20:29,001 --> 00:20:31,999 Il vient de dériver et je l'ai pris. 297 00:20:32,000 --> 00:20:33,999 Peut-être que je vais m'asseoir entre quelques mains. 298 00:20:34,000 --> 00:20:35,999 Hé, attendez une minute. 299 00:20:36,000 --> 00:20:38,999 j'ai quelque chose de bien pour ton frère. 300 00:20:39,000 --> 00:20:40,999 Une centaine de têtes de nouveaux veaux d'engraissement 301 00:20:41,000 --> 00:20:42,999 et ils sont sans marque, 302 00:20:43,000 --> 00:20:46,999 au Thompson Ranch à Southfork. 303 00:20:47,000 --> 00:20:49,999 Pensez-vous que le plateau serait intéressé ? 304 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Il peut. 305 00:20:51,001 --> 00:20:53,000 Je lui parlerai plus tard. 306 00:20:58,000 --> 00:21:00,999 La prochaine fois, les garçons. 307 00:21:01,000 --> 00:21:02,999 Bienvenue, étranger. 308 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Asseyez-vous bien. 309 00:21:04,001 --> 00:21:06,999 Un vieux passe-temps amical pour que la journée passe plus vite. 310 00:21:07,000 --> 00:21:09,999 Pas seulement le jour. 311 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 je ne pense pas que nous ayons rencontré avant, avons-nous? 312 00:21:12,000 --> 00:21:14,999 Je suis Case Silverthorne. 313 00:21:15,000 --> 00:21:17,999 J'ai travaillé sur les bateaux fluviaux. 314 00:21:18,000 --> 00:21:19,999 Je dois dire, vous les occidentaux jouer un poker beaucoup plus raide 315 00:21:20,000 --> 00:21:21,999 que je suis habitué. 316 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Accord. 317 00:21:24,000 --> 00:21:25,999 Tu as dit que tu t'appelais... 318 00:21:26,000 --> 00:21:28,999 Je ne l'ai pas fait, mais c'est Larkin. 319 00:21:29,000 --> 00:21:30,999 Het Larkin. 320 00:21:31,000 --> 00:21:32,999 Profession? 321 00:21:33,000 --> 00:21:34,999 Frapper les vaches. 322 00:21:35,000 --> 00:21:37,999 La baguette de mon frère du Diamant D. 323 00:21:38,000 --> 00:21:39,999 Le Diamant D ? 324 00:21:40,000 --> 00:21:41,999 Qu'en est-il? 325 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Non, rien. 326 00:21:43,001 --> 00:21:45,999 Il semble que j'ai entendu quelqu'un mentionnez-le, Doc Devlin peut-être. 327 00:21:46,000 --> 00:21:47,999 Votre pari, M. Larkin... La glace. 328 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 Oh, oui, 3 $. 329 00:21:56,000 --> 00:21:59,999 Dix de clubs, huit de trèfles, huit de cœur. 330 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Tu es encore défoncé, Monsieur Larkin. 331 00:22:04,000 --> 00:22:06,999 10 $. 332 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 J'appelle, M. Larkin. 333 00:22:11,000 --> 00:22:15,999 Trois deux. 334 00:22:16,000 --> 00:22:17,999 Bat mes deux petites paires. 335 00:22:18,000 --> 00:22:20,999 je ne sais pas comment tu as fait sur ces bateaux fluviaux, 336 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 mais tu vas devoir 337 00:22:22,001 --> 00:22:23,281 s'occuper d'un jeu plus raide par ici. 338 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Peut-être que je ferais mieux de commencer traiter par le bas. 339 00:22:38,000 --> 00:22:41,999 Plateau, qu'en est-il de ceux 100 vaches sans marque 340 00:22:42,000 --> 00:22:44,999 sur le Ranch Thompson dont Kelly nous a parlé ? 341 00:22:45,000 --> 00:22:46,999 Est-ce qu'on les prend ? 342 00:22:47,000 --> 00:22:48,999 Peut-être que la façon dont les choses sont, on ferait mieux de les laisser passer, hein ? 343 00:22:49,000 --> 00:22:50,999 Pas sur ta vie. 344 00:22:51,000 --> 00:22:52,999 Trop belle occasion à manquer. 345 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Nous partirons au lever du soleil. 346 00:22:54,001 --> 00:22:55,999 Eh bien, comment gérons-nous Jud Donovan ? 347 00:22:56,000 --> 00:22:57,999 Il n'était pas au courant notre marché avec son père. 348 00:22:58,000 --> 00:22:59,999 Il le fera le matin. 349 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Nous nous en sortirons avec lui avant de partir. 350 00:23:10,000 --> 00:23:11,999 Maintenant, où vas-tu, Tray ? 351 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Mes frères et moi 352 00:23:13,001 --> 00:23:14,999 j'ai une petite affaire voyage que nous devons faire. 353 00:23:15,000 --> 00:23:17,999 Ouais, mais avec Pop parti, 354 00:23:18,000 --> 00:23:19,999 J'ai besoin de toi ici jusqu'à Je comprends les choses. 355 00:23:20,000 --> 00:23:22,999 Peur que tu devras débrouillez-vous sans nous. 356 00:23:23,000 --> 00:23:24,999 Pour quelques jours en tout cas. 357 00:23:25,000 --> 00:23:27,999 Nous reviendrons à la fin de la semaine assurément. 358 00:23:28,000 --> 00:23:30,999 Eh bien, tant que vous êtes être payé comme mains de ranch, 359 00:23:31,000 --> 00:23:33,999 ne penses-tu pas que tu peux faire un spectacle pour gagner votre argent? 360 00:23:34,000 --> 00:23:37,999 Eh bien, en ce qui concerne cela, nous avions en quelque sorte 361 00:23:38,000 --> 00:23:39,999 un genre différent de arrangement avec votre père. 362 00:23:40,000 --> 00:23:42,999 Ouais, nous ne sommes pas exactement des vachers. 363 00:23:43,000 --> 00:23:46,999 Nous utilisons juste ça pour couvrir nos vraies affaires. 364 00:23:47,000 --> 00:23:50,999 Une vraie entreprise ? 365 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Que veux-tu dire? 366 00:23:52,001 --> 00:23:55,999 Eh bien, vous pourriez nous appeler collectionneurs errants. 367 00:23:56,000 --> 00:23:58,999 Ouais, vous savez, les non-conformistes, yearlings, 368 00:23:59,000 --> 00:24:00,999 des veaux sans marques dessus. 369 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Ou, euh, pas si bonnes marques. 370 00:24:05,000 --> 00:24:07,999 Vous êtes des voleurs ! 371 00:24:08,000 --> 00:24:09,999 Sortez de ce ranch, et tu ferais mieux de rouler vite 372 00:24:10,000 --> 00:24:11,999 Parce que quand ce maréchal viendra... 373 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Le maréchal ne va pas n'en sais rien, 374 00:24:13,001 --> 00:24:14,999 parce que tu es ne va pas lui dire. 375 00:24:15,000 --> 00:24:16,999 Et personne ne reçoit sur le diamant D 376 00:24:17,000 --> 00:24:19,999 sauf peut-être toi et ta soeur. 377 00:24:20,000 --> 00:24:21,999 Eh bien, maintenant, qu'est-ce qui vous fait penser... 378 00:24:22,000 --> 00:24:25,999 je vais expliquer ça agréable et facile juste une fois. 379 00:24:26,000 --> 00:24:27,999 Maintenant, comme je l'ai dit, nous avons eu un arrangement avec votre père, 380 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 un vrai bel arrangement. 381 00:24:34,000 --> 00:24:36,999 Tu veux dire mon Pop savais ce que tu étais? 382 00:24:37,000 --> 00:24:40,999 Will Donovan avait besoin d'argent vraiment mauvais de garder ce ranch. 383 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Nous avions besoin d'un endroit 384 00:24:42,001 --> 00:24:44,999 pour garder notre, euh, notre collection de boeuf. 385 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Alors... 386 00:24:48,000 --> 00:24:52,999 Métal perdu dans le fond du Box Canyon. 387 00:24:53,000 --> 00:24:54,999 Je me suis demandé pourquoi tous ceux les escaliers étaient là-bas. 388 00:24:55,000 --> 00:24:56,999 Ils sont à nous. 389 00:24:57,000 --> 00:24:58,999 On vient de mettre le Marque Diamond D sur eux 390 00:24:59,000 --> 00:25:01,999 pour les déguiser en quelque sorte. 391 00:25:02,000 --> 00:25:03,999 Mon père n'aurait pas fait ce genre d'accord avec vous. 392 00:25:04,000 --> 00:25:05,999 Tu ment! 393 00:25:18,000 --> 00:25:19,999 Ça va, gamin ? 394 00:25:20,000 --> 00:25:22,999 Pas d'émotions fortes. 395 00:25:23,000 --> 00:25:24,999 Qu'est-ce que tu veux de nous, hein ? 396 00:25:25,000 --> 00:25:27,999 Rien... juste pour les choses rester comme ils étaient 397 00:25:28,000 --> 00:25:29,999 quand ton père était vivant. 398 00:25:30,000 --> 00:25:31,999 Et si je ne le fais pas ? 399 00:25:32,000 --> 00:25:35,999 Regarde, j'ai donné Will Donovan 3 000 $. 400 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Si tu laisses sortir un coup d'oeil à ce sujet, 401 00:25:37,001 --> 00:25:40,999 Je vais utiliser cette note pour reprendre le Diamond D. 402 00:25:41,000 --> 00:25:42,999 3 000 ? 403 00:25:43,000 --> 00:25:44,999 Et quand toute la ville devine 404 00:25:45,000 --> 00:25:47,999 quel escroc ton père était... ne l'oublie pas. 405 00:25:48,000 --> 00:25:51,999 Maintenant de quel côté est ça va être, gamin? 406 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Je suppose... 407 00:25:54,001 --> 00:25:55,999 je suppose que non ont beaucoup de choix. 408 00:25:56,000 --> 00:25:58,999 Maintenant, vous êtes raisonnable. 409 00:26:01,000 --> 00:26:04,999 Répondez-moi juste une chose... 410 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 As-tu tué mon père ? 411 00:26:08,000 --> 00:26:10,999 Nous? 412 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Pourquoi devrions nous? 413 00:26:12,001 --> 00:26:14,999 Nous n'avions rien à gagner, tout à perdre. 414 00:26:15,000 --> 00:26:19,999 3 000 $... une belle affaire arrangement. 415 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Nous serions les derniers sur Terre pour le vouloir mort. 416 00:26:24,000 --> 00:26:26,999 Cela ne fait tout simplement pas sens, n'est-ce pas, gamin? 417 00:26:27,000 --> 00:26:30,999 Non, je... Je suppose que non. 418 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Nous vous verrons la fin de la semaine. 419 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Jud ? 420 00:27:31,000 --> 00:27:32,999 Jud ? 421 00:27:45,000 --> 00:27:46,999 Eh bien, où vont-ils ? 422 00:27:47,000 --> 00:27:48,999 Eh bien, je leur ai envoyé jusqu'à la cabane de ligne 423 00:27:49,000 --> 00:27:52,999 pour quelques jours. 424 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Eh bien, je ne les manquerai pas. 425 00:27:54,001 --> 00:27:56,999 je n'ai jamais aimé les Larkins beaucoup. 426 00:27:57,000 --> 00:27:58,999 Qu'est-ce que c'est ? 427 00:27:59,000 --> 00:28:00,999 Votre visage... C'est du sang ! 428 00:28:01,000 --> 00:28:03,999 Écoute, je dois entrer dans ville sur les affaires de ranch. 429 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Je pourrais être absent toute la nuit. 430 00:28:54,000 --> 00:28:55,999 Pourquoi, bien sûr, Jud. 431 00:28:56,000 --> 00:28:58,999 je peux comprendre après une tragédie comme celle-ci, 432 00:28:59,000 --> 00:29:02,999 toi et ta soeur peut être un peu court. 433 00:29:03,000 --> 00:29:08,999 Maintenant, euh, combien tu chiffre dont vous avez besoin? 434 00:29:09,000 --> 00:29:10,999 3 000 $. 435 00:29:11,000 --> 00:29:13,999 3 000 $ ? 436 00:29:15,001 --> 00:29:16,999 Je suis désolé, c'est juste 437 00:29:17,000 --> 00:29:18,999 un peu plus d'argent que j'ai eu. 438 00:29:19,000 --> 00:29:22,999 Je pourrais te laisser 300, 439 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 mais c'est à peu près ma limite. 440 00:29:24,001 --> 00:29:26,999 Oui, mais ça ne paiera pas. 441 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Eh bien, alors vous ne voudrez pas cela. 442 00:29:28,001 --> 00:29:29,999 Eh bien, c'est un début. 443 00:29:30,000 --> 00:29:31,999 Merci beaucoup monsieur. 444 00:29:32,000 --> 00:29:34,999 Tu sais, tu n'aurais pas dû 445 00:29:35,000 --> 00:29:36,999 aucun problème pour lever 3 000. 446 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Où? 447 00:29:38,001 --> 00:29:39,999 À la Banque. 448 00:29:40,000 --> 00:29:41,999 Ils sont dans le secteur des prêts. 449 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Un beau morceau de propriété comme votre ranch 450 00:29:43,001 --> 00:29:44,999 mettre en place pour la sécurité, tout ce que tu as à faire 451 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 c'est leur dire pour quoi vous le voulez. 452 00:29:46,001 --> 00:29:47,999 Oui, mais je ne peux pas faire ça. 453 00:29:48,000 --> 00:29:49,999 Eh bien pourquoi pas? 454 00:29:50,000 --> 00:29:52,999 je ne veux pas parlez-en, monsieur. 455 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Eh bien, je ne peux que présumer 456 00:29:54,001 --> 00:29:55,999 que vous savez ce que vous faites. 457 00:29:56,000 --> 00:29:57,999 Oui Monsieur. 458 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Merci encore, monsieur. 459 00:30:02,000 --> 00:30:04,999 Jud, si tu devais change d'avis 460 00:30:05,000 --> 00:30:06,999 ou s'il y a quelque chose Je peux faire pour toi, 461 00:30:07,000 --> 00:30:08,999 fais le moi savoir. 462 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Je le ferai, monsieur. 463 00:30:51,001 --> 00:30:55,999 Neuf de diamants pour toi, Jack pour moi. 464 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Ça suffit, Jud. 465 00:30:57,001 --> 00:30:59,999 Quel est votre plaisir? 466 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Tout ça... Chaque centime. 467 00:31:09,000 --> 00:31:12,999 D'accord, qu'est-ce que tu as ? 468 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 Regarde. 469 00:31:15,000 --> 00:31:17,999 Rois. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,999 Dos à dos. 471 00:31:20,000 --> 00:31:22,999 Deux premières cartes, vous l'aviez câblé. 472 00:31:23,000 --> 00:31:24,999 Oui, je l'ai fait. 473 00:31:25,000 --> 00:31:27,999 Et vous ne pariez jamais une seule fois. 474 00:31:28,000 --> 00:31:29,999 Tu étais si impatient de booster ta petite paire, 475 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 je pensais juste vous faire plaisir. 476 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Je ne comprends pas. 477 00:31:55,001 --> 00:31:56,999 Tu m'as surpassé à chaque main. 478 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Tu ne devrais même pas avoir été entre ces mains 479 00:31:58,001 --> 00:32:00,000 et les appeler. 480 00:32:02,000 --> 00:32:03,999 Kelly, c'est un jeu tordu. 481 00:32:04,000 --> 00:32:07,999 Pourquoi autorisez-vous cela tinhorn à la place? 482 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Nous avons utilisé un nouveau pont. 483 00:32:09,001 --> 00:32:11,999 Vous mélangez, coupez, posez-le sur la table. 484 00:32:12,000 --> 00:32:13,999 Je ne l'ai jamais ramassé. 485 00:32:14,000 --> 00:32:15,999 Traité par le haut. 486 00:32:16,000 --> 00:32:17,999 Vous avez eu une bonne chance et un accord équitable. 487 00:32:18,000 --> 00:32:20,999 Tu as joué tes cartes comme un enfant en pantalon aux genoux. 488 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Pourquoi toi... 489 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Je reprends ça... Comme un enfant en couches. 490 00:32:31,000 --> 00:32:32,999 Je ne peux pas rentrer chez moi... Sharon va me tuer. 491 00:32:33,000 --> 00:32:35,999 Plus de conseils, fils. 492 00:32:36,000 --> 00:32:37,999 Ne jouez jamais quand il faut gagner 493 00:32:38,000 --> 00:32:39,999 et mettre plus d'argent que vous pouvez vous permettre de perdre. 494 00:32:40,000 --> 00:32:41,999 Ici. 495 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Je n'aime jamais voir un homme s'en va propre. 496 00:32:47,000 --> 00:32:48,999 Une coupe, double ou rien ? 497 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Non. 498 00:33:06,000 --> 00:33:07,999 Dites-moi, marchand, comment faites-vous? 499 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Faire ce que? 500 00:33:09,001 --> 00:33:10,999 Montez-les comme ça. 501 00:33:11,000 --> 00:33:12,999 Un tout nouveau deck et vous ne les touchez jamais. 502 00:33:13,000 --> 00:33:14,999 Je te connais toi et le maréchal ne me crois pas, 503 00:33:15,000 --> 00:33:17,999 mais je dirige un jeu honnête, Kelly. 504 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Voilà votre pourcentage. 505 00:33:19,001 --> 00:33:20,999 Eh bien, maintenant, merci, Tinhorn. 506 00:33:21,000 --> 00:33:22,999 Je recommanderai le jeu à tous mes amis. 507 00:33:23,000 --> 00:33:24,999 Pas vos amis armés. 508 00:33:25,000 --> 00:33:26,999 Maintenant, qu'entendez-vous par là ? 509 00:33:27,000 --> 00:33:28,999 j'ai vu ce que presque s'est passé tout à l'heure. 510 00:33:29,000 --> 00:33:30,999 N'importe qui est assis dans ce jeu à partir de maintenant, 511 00:33:31,000 --> 00:33:33,999 Je veux son arme derrière le bar. 512 00:33:34,000 --> 00:33:35,999 Maintenant c'est assez juste. 513 00:33:36,000 --> 00:33:37,999 Pas seulement juste. 514 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Plus de problème avec toi 515 00:33:39,001 --> 00:33:42,000 et je vais Fermez-vous, Kelly. 516 00:33:45,000 --> 00:33:47,999 Autant commencer le collection avec celui-ci. 517 00:33:48,000 --> 00:33:49,999 Eh bien, c'est une jolie petite chose, n'est-ce pas? 518 00:33:50,000 --> 00:33:51,999 Je n'en avais jamais vu un pareil. 519 00:33:52,000 --> 00:33:54,999 ça fera un beau afficher derrière votre bar. 520 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Ça va, ça va. 521 00:33:56,001 --> 00:33:58,999 Oh, tu aurais dû je l'ai vu prendre le gamin. 522 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Alors qu'il vient de perdre son père, 523 00:34:00,001 --> 00:34:04,000 le croupier le tape pour chaque centime qu'il possède. 524 00:34:09,000 --> 00:34:10,999 Je pensais que tu avais vendu ton cheval et selle fantaisie. 525 00:34:11,000 --> 00:34:12,999 Je l'ai fait. 526 00:34:13,000 --> 00:34:14,999 Eh bien, je ne l'ai pas vu tout à l'heure devant? 527 00:34:15,000 --> 00:34:16,999 C'est vrai. 528 00:34:17,000 --> 00:34:18,999 C'est une drôle de chose comment il s'appelle... 529 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 L'homme qui les a achetés. 530 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Le croiriez-vous ? 531 00:34:21,001 --> 00:34:22,999 C'est le plus malchanceux homme que j'ai jamais rencontré. 532 00:34:23,000 --> 00:34:24,999 Il ne pouvait même pas s'apparier. 533 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Alors vous les avez reconquis. 534 00:34:26,001 --> 00:34:27,999 J'ai fait une assez bonne course. 535 00:34:28,000 --> 00:34:30,999 Tellement bon que tu devais prenez le jeune Jud Donovan. 536 00:34:31,000 --> 00:34:32,999 C'est un jeu ouvert. 537 00:34:33,000 --> 00:34:34,999 Tout homme a le droit de s'asseoir. 538 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Et toi, Dex, Je suis surpris de toi, 539 00:34:36,001 --> 00:34:37,999 debout là et le regarder prendre ce garçon 540 00:34:38,000 --> 00:34:40,999 comme si le jeune Jud n'avait pas avait déjà assez de problèmes. 541 00:34:41,000 --> 00:34:42,999 Le gamin est assez vieux pour voter. 542 00:34:43,000 --> 00:34:44,999 S'il veut perdre son l'argent, je ne peux pas l'arrêter. 543 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Oh non? 544 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Eh bien, ne sois pas surpris 545 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 s'il fait quelque chose de désespéré. 546 00:34:48,001 --> 00:34:49,999 Pourquoi devrait-il? 547 00:34:50,000 --> 00:34:51,999 Il est venu me voir quelques il y a quelques minutes dans mon bureau. 548 00:34:52,000 --> 00:34:53,999 Je voulais emprunter 3 000 $. 549 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Maintenant, il ne voulait pas me dire pourquoi. 550 00:34:55,001 --> 00:34:58,999 Je n'avais pas autant d'argent mais je lui en ai prêté 300, 551 00:34:59,000 --> 00:35:00,999 les 300 que vous venez de gagner. 552 00:35:01,000 --> 00:35:03,999 Pourquoi pensez-vous qu'il a couru juste ici avec ça? 553 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 C'est évident. 554 00:35:05,001 --> 00:35:08,999 Je pensais qu'il pourrait diriger le 300 contre 3 000 dans votre jeu. 555 00:35:09,000 --> 00:35:11,999 Maréchal, si quelque chose arrive à l'un ou l'autre de ces enfants, 556 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 je vais te tenir personnellement responsable. 557 00:35:19,000 --> 00:35:20,999 Tu sais, le temps il a quitté ton bureau 558 00:35:21,000 --> 00:35:23,999 jusqu'à ce qu'il vienne ici, quelque chose est arrivé. 559 00:35:24,000 --> 00:35:25,999 Quelque chose est arrivé pour changer ce gamin... 560 00:35:26,000 --> 00:35:30,999 Ce gamin qui soudainement a besoin de 3 000 $ mauvais. 561 00:35:31,000 --> 00:35:32,999 Vous pensez pouvoir trouver la réponse ? 562 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Je peux essayer. 563 00:36:46,000 --> 00:36:48,999 Je ne sais pas pourquoi tu insistes 564 00:36:49,000 --> 00:36:50,999 sur l'ingérence dans notre affaires, monsieur Silverthorne, 565 00:36:51,000 --> 00:36:54,999 mais votre attitude est tout à fait injustifié. 566 00:36:55,000 --> 00:36:56,999 Si Jud a perdu cet argent pour toi, 567 00:36:57,000 --> 00:36:59,999 alors je présume vous l'avez gagné honnêtement. 568 00:37:00,000 --> 00:37:03,999 Franchement, Mlle Donovan, je ne vous souciez pas de ce que vous présumez. 569 00:37:04,000 --> 00:37:06,999 D'accord, vous avez déjà ayez mes remerciements 570 00:37:07,000 --> 00:37:08,999 pour le geste que tu as fait en voulant le rendre. 571 00:37:09,000 --> 00:37:11,999 Maintenant, s'il vous plaît, prenez l'argent et partir. 572 00:37:12,000 --> 00:37:14,999 Vous savez que certaines personnes peuvent se permettre la fierté et certains ne le peuvent pas. 573 00:37:15,000 --> 00:37:16,999 D'après ce que j'entends, ni toi ni Jud 574 00:37:17,000 --> 00:37:18,999 peut se permettre de perdre ce genre d'argent. 575 00:37:19,000 --> 00:37:22,999 Ce n'est pas votre affaires, M. Silverthorne. 576 00:37:23,000 --> 00:37:25,999 Saviez-vous que Jud l'a l'argent du Dr Devlin ? 577 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Je suis sûr que mon frère m'aurait dit. 578 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Pensez-vous que votre frère t'aurais dit 579 00:37:37,001 --> 00:37:39,999 qu'il a essayé d'emprunter 3 000 $? 580 00:37:40,000 --> 00:37:42,999 3 000 ? 581 00:37:43,000 --> 00:37:47,999 Je ne te crois pas... Tu ment. 582 00:37:48,000 --> 00:37:50,999 J'ai couru un jeu tordu et je mens. 583 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 je suppose que je ne fais pas beaucoup d'impression. 584 00:37:57,000 --> 00:37:59,999 Mademoiselle Donovan, si vous voulez savoir 585 00:38:00,000 --> 00:38:02,999 environ ces 3 000 $, vous pouvez demander au Dr Devlin. 586 00:38:03,000 --> 00:38:05,999 Vous n'avez pas à me croire sur parole. 587 00:38:06,000 --> 00:38:09,999 Je n'avais aucune idée Jud allait faire ça. 588 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Vous avez une idée pourquoi Jud en aurait peut-être besoin ? 589 00:38:15,000 --> 00:38:16,999 Qu'est-ce que c'est, Monsieur Silverthorne ? 590 00:38:17,000 --> 00:38:19,999 Pourquoi es-tu vraiment venu ici ? 591 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Si Jud est dans une sorte de problème, 592 00:38:21,001 --> 00:38:22,999 J'aimerais savoir ce que c'est. 593 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 S'il l'est, que peut-il peut-être avoir à faire avec vous? 594 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Il pourrait juste avoir beaucoup plus à voir avec moi 595 00:38:31,001 --> 00:38:32,999 que j'aime. 596 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Personne sauf le maréchal et moi-même 597 00:38:34,001 --> 00:38:35,999 sais ce que je vais te dire. 598 00:38:36,000 --> 00:38:39,999 Et peut-être que je ne devrais pas même te dire maintenant, 599 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 sauf peut-être que c'est nécessaire. 600 00:38:47,000 --> 00:38:49,999 je suis sûr que non sachez-le, Mlle Donovan, 601 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 mais tu es chez moi le mon ranch en ce moment même. 602 00:38:57,000 --> 00:38:59,999 Où est-ce que tu as eu çà? 603 00:39:00,000 --> 00:39:02,999 De ton père. 604 00:39:03,000 --> 00:39:06,999 Vous pourriez dire que c'est un reçu comme acompte 605 00:39:07,000 --> 00:39:09,999 pour les 3 200 $ Je l'ai envoyé dans ce ranch. 606 00:39:10,000 --> 00:39:11,999 Vous connaissiez mon père ? 607 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Non. 608 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Un de mes amis à Independence 609 00:39:14,001 --> 00:39:15,999 m'a dit que le ranch était à vendre. 610 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Nous avons eu des lettres d'avant en arrière 611 00:39:17,001 --> 00:39:19,999 et finalement je lui ai dit J'achèterais l'endroit. 612 00:39:20,000 --> 00:39:23,999 Et je suis arrivé ici... 613 00:39:24,000 --> 00:39:26,999 Eh bien, vous connaissez le reste. 614 00:39:27,000 --> 00:39:29,999 Pouvez-vous prouver que la lettre n'est pas un faux? 615 00:39:30,000 --> 00:39:32,999 Si je dois, l'homme de l'Indépendance 616 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 va me soutenir. 617 00:39:39,000 --> 00:39:42,999 Vous devrez croire que je ne savais rien 618 00:39:43,000 --> 00:39:45,999 de mon père voulant vendre le Diamond D. 619 00:39:46,000 --> 00:39:47,999 D'accord, je te crois. 620 00:39:48,000 --> 00:39:51,999 Je suppose que tu as plus visage honnête que moi. 621 00:39:52,000 --> 00:39:53,999 Je suis désolé pour les choses 622 00:39:54,000 --> 00:39:55,999 Je vous ai dit, Monsieur Silverthorne. 623 00:39:56,000 --> 00:39:57,999 C'est bon. 624 00:39:58,000 --> 00:40:00,999 Les joueurs ont la peau dure. 625 00:40:01,000 --> 00:40:03,999 Qu'est-ce que tu veux-tu que je fasse maintenant? 626 00:40:04,000 --> 00:40:05,999 Le maréchal et moi veux savoir 627 00:40:06,000 --> 00:40:08,999 qui a tué ton père et j'ai obtenu mes 3 200 $. 628 00:40:09,000 --> 00:40:10,999 Nous sommes sûrs qu'ils le feront être un dans le même. 629 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 Dans ce cas, je veux aider. 630 00:40:16,000 --> 00:40:17,999 C'est la principale raison Je suis venu ici. 631 00:40:18,000 --> 00:40:21,999 Si Jud est en difficulté, alors il en saura peut-être plus 632 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 que vous pensez qu'il sait. 633 00:40:23,001 --> 00:40:25,999 Jud ne pouvait pas en avoir lien avec cela. 634 00:40:26,000 --> 00:40:28,999 J'espère que tu as raison, mais nous allons devoir 635 00:40:29,000 --> 00:40:30,999 se faire confiance si on aime ou pas. 636 00:40:31,000 --> 00:40:34,999 Si Jud sait quelque chose, la loi devrait le savoir aussi. 637 00:40:35,000 --> 00:40:36,999 Avons-nous un accord? 638 00:40:37,000 --> 00:40:39,999 je connais celle de mon frère innocent, M. Silverthorne. 639 00:40:40,000 --> 00:40:41,999 C'est pourquoi nous avons un accord. 640 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Bien. 641 00:40:43,001 --> 00:40:45,000 Bonne journée. 642 00:41:08,000 --> 00:41:09,999 Cent premiers nourrisseurs d'un an. 643 00:41:10,000 --> 00:41:11,999 Je ne les ai même pas eu longtemps assez pour mettre une marque dessus. 644 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Ça va le faire un peu plus dur. 645 00:41:13,001 --> 00:41:16,000 je ferai de mon mieux pour vous, M. Thompson. 646 00:41:17,000 --> 00:41:18,999 C'est sûr que tu es en forme monter, maréchal? 647 00:41:19,000 --> 00:41:20,999 Ouais. 648 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Pas selon Doc Devlin, 649 00:41:22,001 --> 00:41:23,999 mais j'ai prouvé lui tort avant. 650 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Assurez-vous que nous ne le faisons pas courir toutes les courses. 651 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 D'accord. 652 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Maintenant tu me montres où tu perdu la trace de ces voleurs. 653 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Perdu la piste à droite par ici, maréchal. 654 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Je vois. 655 00:41:57,000 --> 00:41:58,999 Vous pourriez aussi bien revenez, monsieur Thompson. 656 00:41:59,000 --> 00:42:01,999 Je vais le prendre d'ici. 657 00:42:02,000 --> 00:42:03,999 Qu'y a-t-il au-dessus de la colline ? 658 00:42:04,000 --> 00:42:06,999 Le ranch Diamond D. 659 00:42:07,000 --> 00:42:09,999 Bien sûr, vous pouvez le gérer ça va, maréchal ? 660 00:42:10,000 --> 00:42:11,040 Ne t'inquiète pas, je vais y arriver. 661 00:42:23,000 --> 00:42:25,999 Jud, j'étais si inquiète. 662 00:42:26,000 --> 00:42:28,999 Veux-tu me lâcher ? 663 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Il y a du café si vous... 664 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Jud, où étais-tu ? 665 00:42:39,000 --> 00:42:41,999 Pour voir tous nos soi-disant amis, c'est là. 666 00:42:42,000 --> 00:42:43,999 Essayer d'emprunter de l'argent? 667 00:42:44,000 --> 00:42:45,999 3 000 $ ? 668 00:42:46,000 --> 00:42:47,999 Comment saviez-vous cela? 669 00:42:48,000 --> 00:42:49,999 Monsieur Silverthorne. 670 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Ce tinhorn était ici ? 671 00:42:51,001 --> 00:42:53,999 Pourquoi? 672 00:42:54,000 --> 00:42:59,999 Pour rendre les 300 $ que vous avez perdus. 673 00:43:00,000 --> 00:43:02,999 Le tinhorn est revenu ses gains. 674 00:43:03,000 --> 00:43:04,999 Pourquoi? 675 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Maintenant, pourquoi le ferait-il ? 676 00:43:09,000 --> 00:43:11,999 Il a peut-être des idées à propos de toi, hein, Sharon ? 677 00:43:12,000 --> 00:43:13,999 Peut-être qu'il pense qu'il peut vous acheter avec 300 $, hein ? 678 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Jud, écoute. 679 00:43:15,001 --> 00:43:16,999 Jud, tu me fais mal au bras ! 680 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Maintenant, s'il revient un jour ici, 681 00:43:18,001 --> 00:43:20,000 je vais le jeter juste à côté de cet endroit! 682 00:43:23,000 --> 00:43:24,999 Jud, si jamais il revient encore ici, 683 00:43:25,000 --> 00:43:27,999 ce sera pour nous jeter hors de l'endroit, 684 00:43:28,000 --> 00:43:29,999 et il aura tous les droits. 685 00:43:30,000 --> 00:43:31,999 Tu es fou... 686 00:43:32,000 --> 00:43:35,999 Affaire Silverthorne possède le Diamond D. 687 00:43:36,000 --> 00:43:38,999 Pas nous, lui. 688 00:43:39,000 --> 00:43:41,999 Vous êtes hors de votre tête. 689 00:43:42,000 --> 00:43:44,999 Il a acheté le ranch à son père. 690 00:43:45,000 --> 00:43:46,999 Il lui a envoyé l'argent. 691 00:43:47,000 --> 00:43:48,999 C'est pourquoi il est venu ici, Jud, 692 00:43:49,000 --> 00:43:51,999 revendiquer sa propriété. 693 00:43:52,000 --> 00:43:53,999 Il t'a dit que et tu le crois? 694 00:43:54,000 --> 00:43:56,999 Il m'a montré une lettre du Père. 695 00:43:57,000 --> 00:43:58,999 C'était son écriture, 696 00:43:59,000 --> 00:44:05,000 sa signature acceptant pour lui vendre le ranch. 697 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 Et... 698 00:44:12,000 --> 00:44:15,999 c'est pourquoi ils ont tué papa. 699 00:44:16,000 --> 00:44:18,999 Que veux-tu dire? 700 00:44:20,001 --> 00:44:22,999 C'est pourquoi ils ont dû le tuer. 701 00:44:23,000 --> 00:44:25,999 Jud, range ton arme. 702 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Jud ! 703 00:44:39,000 --> 00:44:40,999 Reste où tu es, Tray ! 704 00:44:41,000 --> 00:44:42,999 Eh bien, attendez une minute, Jud. 705 00:44:43,000 --> 00:44:44,999 Que fais-tu ici, Kelly ? 706 00:44:45,000 --> 00:44:46,999 La même chose que vous êtes. 707 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Recherche plateau, Je l'attends, 708 00:44:48,001 --> 00:44:49,999 mais pas pour le tuer. 709 00:44:50,000 --> 00:44:51,999 Maintenant pourquoi dans le monde voudriez-vous faire 710 00:44:52,000 --> 00:44:53,999 une chose terrible comme ça à Tray Larkin ? 711 00:44:54,000 --> 00:44:55,999 Pas seulement le plateau... Les trois Larkins. 712 00:44:56,000 --> 00:44:58,999 Tiens bon, mon garçon... Maintenant, attendez une minute. 713 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Tu es vraiment sanguinaire. 714 00:45:00,001 --> 00:45:01,999 Ouais. 715 00:45:02,000 --> 00:45:04,999 Ils ont tué mon père. 716 00:45:06,001 --> 00:45:10,999 C'est une idée stupide si jamais j'en ai entendu parler. 717 00:45:11,000 --> 00:45:12,999 Est-ce? 718 00:45:13,000 --> 00:45:15,999 Mon père a vendu le Diamond D directement sous le plateau 719 00:45:16,000 --> 00:45:17,999 et ruiné son juteux bruit de fracas. 720 00:45:18,000 --> 00:45:19,999 Il a dû tuer mon père ou perdre mille têtes 721 00:45:20,000 --> 00:45:22,999 de tête de boeuf prime au fond d'une prairie perdue 722 00:45:23,000 --> 00:45:25,999 portant des marques Diamond D. 723 00:45:26,000 --> 00:45:28,999 Eh bien, maintenant, Jud, si quoi tu dis que c'est vrai, 724 00:45:29,000 --> 00:45:31,999 Le bac a fait une chose très terrible. 725 00:45:32,000 --> 00:45:33,999 Mais avant de tuer trois hommes, 726 00:45:34,000 --> 00:45:35,999 ne penses-tu pas que tu devrais pouvoir le prouver ? 727 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Ouais, eh bien, je peux faire ça. 728 00:45:37,001 --> 00:45:38,999 Comment? 729 00:45:39,000 --> 00:45:42,999 Eh bien, je peux témoigner devant le tribunal. 730 00:45:43,000 --> 00:45:45,999 Mais ça ne te donne pas n'importe quelle raison de tuer, mon garçon. 731 00:45:46,000 --> 00:45:48,999 C'est la loi affaires à apporter 732 00:45:49,000 --> 00:45:51,999 les meurtriers de ton père à la justice... pas la vôtre. 733 00:45:52,000 --> 00:45:53,999 Maintenant, Jud, pourquoi ne pas vous y réfléchissez. 734 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Tu penses que ton père 735 00:45:55,001 --> 00:45:59,000 voudrait son fils unique devenir tueur ? 736 00:46:03,000 --> 00:46:05,999 Oui, tu as raison, Kelly. 737 00:46:06,000 --> 00:46:08,999 j'irai en ville, dites au maréchal. 738 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 C'est son boulot de toute façon. 739 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Euh... 740 00:46:11,001 --> 00:46:12,999 Juste un instant, Jud. 741 00:46:13,000 --> 00:46:14,999 Si vous faites cela, ne pensez-vous pas 742 00:46:15,000 --> 00:46:17,999 cela rendrait votre père d'un tueur? 743 00:46:18,000 --> 00:46:19,999 Et si tu savais sur le bruissement, 744 00:46:20,000 --> 00:46:22,999 ils vous mettraient en prison aussi. 745 00:46:23,000 --> 00:46:24,999 Maintenant, Jud, pourquoi ne pas juste... 746 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Kelly, écoute, je sais 747 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 j'ai fait beaucoup de erreurs dans ma vie, 748 00:46:27,001 --> 00:46:29,999 mais c'est une chose je dois faire. 749 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 Je ne peux pas aider ce qu'il fait au nom de Pa ou à moi. 750 00:46:41,000 --> 00:46:43,999 Jud, où vas-tu ? 751 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 En ville pour voir le maréchal. 752 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Kelly ? 753 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Voir! 754 00:47:38,000 --> 00:47:39,999 Que fais-tu ici, Kelly ? 755 00:47:40,000 --> 00:47:41,999 Je viens de partir... je viens de a quitté Jud Donovan. 756 00:47:42,000 --> 00:47:43,999 Ouais? 757 00:47:44,000 --> 00:47:45,999 Il sait tout. 758 00:47:46,000 --> 00:47:48,999 Comment nous avons accroché son père et pourquoi. 759 00:47:49,000 --> 00:47:50,999 Et il était tout prêt à te tuer 760 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 si vous reveniez au ranch. 761 00:47:52,001 --> 00:47:53,999 Où est-il maintenant? 762 00:47:54,000 --> 00:47:56,999 Il est en route pour la ville renversez-le au maréchal. 763 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Nous devons d'abord l'attraper. 764 00:47:58,001 --> 00:47:59,999 Non, attends ! 765 00:48:00,000 --> 00:48:01,999 Marshal ne sera pas en ville maintenant. 766 00:48:02,000 --> 00:48:03,999 Nous savons que. 767 00:48:04,000 --> 00:48:05,999 Comment? 768 00:48:06,000 --> 00:48:09,999 Je l'ai vu il y a peu de temps monter dans les collines. 769 00:48:10,000 --> 00:48:12,999 De plus, ce gamin n'est pas notre seul problème en ce moment. 770 00:48:13,000 --> 00:48:14,999 Nous en avons deux autres. 771 00:48:15,000 --> 00:48:16,999 Que sont-ils? 772 00:48:17,000 --> 00:48:18,999 Premier à avoir ça grand troupeau de bétail 773 00:48:19,000 --> 00:48:20,999 de l'autre côté de la frontière mexicaine 774 00:48:21,000 --> 00:48:25,999 sans être suivi et le joueur. 775 00:48:26,000 --> 00:48:29,999 Oh, ouais, Case Silverthorne. 776 00:48:30,000 --> 00:48:33,999 tu as raison c'est le gars qui a acheté le ranch. 777 00:48:34,000 --> 00:48:36,999 Vous pourriez aussi dire qu'il acheté ta berline... 778 00:48:37,000 --> 00:48:38,999 Au moins son argent l'a fait. 779 00:48:39,000 --> 00:48:40,999 Quoi qu'il en soit, nous avons trois oiseaux à tuer 780 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 d'une pierre maintenant au lieu de deux. 781 00:48:53,000 --> 00:48:54,999 Raccrochez, voulez-vous, Kelly ? 782 00:48:55,000 --> 00:48:56,999 Kelly n'est pas là, mais Je vais le ranger pour toi. 783 00:48:57,000 --> 00:48:59,999 Où est Kelly ? 784 00:49:00,000 --> 00:49:01,999 Kelly a laissé un peu alors qu'après vous l'avez fait. 785 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Je m'attendais à ce qu'il revienne avant maintenant. 786 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Bonjour, Bill. 787 00:49:44,001 --> 00:49:45,999 Bonjour Jud. 788 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Où est le maréchal ? 789 00:49:47,001 --> 00:49:49,999 Il est en train de suivre du boeuf volé. 790 00:49:50,000 --> 00:49:51,999 Eh bien, quand reviendra-t-il ? 791 00:49:52,000 --> 00:49:53,999 Je ne peux pas dire... ça ne devrait pas être long cependant. 792 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Tout ce que je peux faire? 793 00:49:55,001 --> 00:49:58,999 Non, non, je veux parler au maréchal. 794 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Quand il revient, tu lui diras 795 00:50:00,001 --> 00:50:01,999 je le cherchais et je reviendrai... 796 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 C'est important. 797 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Bien sûr. 798 00:50:04,001 --> 00:50:06,000 Merci. 799 00:50:36,000 --> 00:50:40,999 Deux de cœur, reine de trèfle. 800 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 C'est tout, messieurs. 801 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Vous pouvez vous battre pour le pot. 802 00:50:43,001 --> 00:50:45,000 Faut fermer maintenant. 803 00:50:52,000 --> 00:50:53,999 Qu'est-ce que tu veux, Jud... Une nouvelle affaire ? 804 00:50:54,000 --> 00:50:57,999 Ouais, peut-être que c'est ce que je veux. 805 00:50:58,000 --> 00:50:59,999 Je viens de parler à Sharon. 806 00:51:00,000 --> 00:51:02,999 Elle m'a tout dit sur toi. 807 00:51:03,000 --> 00:51:04,999 Oh? 808 00:51:05,000 --> 00:51:06,999 Je la crois pour une raison... 809 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Il répond à beaucoup de choses. 810 00:51:08,001 --> 00:51:09,999 Comme quoi? 811 00:51:10,000 --> 00:51:14,999 Comme qui a tué mon père et pris votre argent. 812 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Cela répond à beaucoup de questions. 813 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Regarde. 814 00:52:20,000 --> 00:52:21,999 Ouais, c'est à papa l'écriture, d'accord. 815 00:52:22,000 --> 00:52:25,999 Il y a une chose que je ne comprends pas. 816 00:52:26,000 --> 00:52:27,999 Qu'est-ce que c'est? 817 00:52:28,000 --> 00:52:29,999 Papa adorait ce ranch. 818 00:52:30,000 --> 00:52:31,999 Ce ranch était toute la vie de papa. 819 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 Maintenant, pourquoi le vendrait-il ? 820 00:52:37,000 --> 00:52:39,999 La même raison que toi tenté de récolter 3 000 $... 821 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Pour se débarrasser des Larkins. 822 00:52:41,001 --> 00:52:42,999 Comment? 823 00:52:43,000 --> 00:52:44,999 Supposons que votre père ait fait un accord avec Tray, 824 00:52:45,000 --> 00:52:48,999 ne pas s'en rendre compte trop tard dans quoi il s'embarquait ? 825 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Mon père n'était pas un voleur. 826 00:52:50,001 --> 00:52:53,999 C'est exactement ce que je veux dire. 827 00:52:54,000 --> 00:52:56,999 Quand il s'est rendu compte qu'il était coincé avec les Larkins, 828 00:52:57,000 --> 00:52:58,999 la seule façon qu'il pouvait pensez à vous éclaircir 829 00:52:59,000 --> 00:53:01,999 était de vendre le ranch hors d'eux. 830 00:53:02,000 --> 00:53:03,999 Du moins, ce serait ma supposition. 831 00:53:04,000 --> 00:53:05,999 Et quand ils ont découvert, ils l'ont tué 832 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 pour essayer de faire taire l'affaire. 833 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Combien de cartes ? Deux. 834 00:53:21,000 --> 00:53:23,999 Pensez-vous, euh, que nous peut l'épingler sur 'em? 835 00:53:24,000 --> 00:53:26,999 Je pense que oui, maintenant que nous sommes du même côté. 836 00:53:27,000 --> 00:53:29,999 Nous attendrons jusqu'à le maréchal revient 837 00:53:30,000 --> 00:53:31,240 et nous lui parlerons ensemble. 838 00:53:42,000 --> 00:53:44,999 Le tinhorn, il a juste a tiré sur Jud Donovan. 839 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 C'est son arme, 840 00:53:46,001 --> 00:53:47,999 le seul comme ça en ville. 841 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 C'est une preuve pendante, les hommes. 842 00:53:49,001 --> 00:53:50,999 Beau travail, Kelly. 843 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Maintenant je n'ai plus à deviner 844 00:53:52,001 --> 00:53:53,999 que tu es avec les Larkins. 845 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Et il a probablement tué Le père de Jud aussi. 846 00:53:55,001 --> 00:53:57,000 Que se passe-t-il, Kelly ? 847 00:53:59,000 --> 00:54:00,999 Je vais vous dire ce que nous devrions faire. 848 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Faites un exemple de ce tinhorn. 849 00:54:02,001 --> 00:54:03,999 Enfilez-le bien maintenant mais vite. 850 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Ouais! 851 00:54:05,001 --> 00:54:06,999 Tenez, tenez ! 852 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Tu dois attendre pour le maréchal. 853 00:54:08,001 --> 00:54:09,999 Tu dois lui donner un procès équitable. 854 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Donnez-lui une chance pour se défendre. 855 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Ouais, eh bien, il ne l'a pas fait 856 00:54:12,001 --> 00:54:13,999 donner Jud Donovan beaucoup de chance. 857 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Nous perdons du temps. 858 00:54:15,001 --> 00:54:16,201 Allez, attrapons une corde ! Ouais! 859 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Qu'est-ce qu'il se passe ici? 860 00:54:39,001 --> 00:54:41,000 Quelqu'un a été abattu là-dedans. 861 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Que s'est-il passé ici? 862 00:54:45,001 --> 00:54:47,999 Dieu merci, tu es de retour, Dex. 863 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Ce tinhorn, il lui a tiré dessus avec ce petit pistolet pop 864 00:54:49,001 --> 00:54:50,999 que tu l'as fait laisser derrière le bar. 865 00:54:51,000 --> 00:54:52,999 Il a dû le faufiler pendant que j'étais dehors. 866 00:54:53,000 --> 00:54:54,999 Tu le vois? Le tout. 867 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Cet homme a essayé de parler d'une soirée lynch 868 00:54:56,001 --> 00:54:57,999 pour le joueur. 869 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 J'ai essayé de les arrêter. 870 00:54:59,001 --> 00:55:00,999 Et il est la raison que Case s'est enfui. 871 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Maintenant, les hommes, combien de volontaires 872 00:55:02,001 --> 00:55:03,999 puis-je obtenir pour la troupe du maréchal ? 873 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Pour ma part, j'irai. 874 00:55:05,001 --> 00:55:07,999 Je n'ai pas besoin du genre de groupe sur lequel vous seriez. 875 00:55:08,000 --> 00:55:10,999 Je vais le poursuivre moi-même et je le ramènerai ! 876 00:55:11,000 --> 00:55:12,999 Maintenant juste une minute, Doc. 877 00:55:13,000 --> 00:55:14,999 Le maréchal et le joueur sont allés en ville ensemble. 878 00:55:15,000 --> 00:55:17,999 Comment savons-nous qu'il pourrait pas juste le laisser s'enfuir ? 879 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Parce que c'est un honnête homme 880 00:55:19,001 --> 00:55:21,000 et le meilleur maréchal nous avons jamais eu. 881 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Tenez-le bien où tu es, Dex. 882 00:56:32,000 --> 00:56:34,999 Je suppose que c'était tout mis en scène à mon profit. 883 00:56:35,000 --> 00:56:36,999 je pensais que ça pourrait vous intrigue un peu. 884 00:56:37,000 --> 00:56:38,999 Laissez-vous tomber sur moi, hein? 885 00:56:39,000 --> 00:56:40,999 Comment saviez-vous que je viendrais seul ? 886 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Je ne l'ai pas fait. 887 00:56:42,001 --> 00:56:43,999 j'ai doublé à droite après avoir quitté la ville 888 00:56:44,000 --> 00:56:45,999 pour voir si tu étais va amener un groupe. 889 00:56:46,000 --> 00:56:47,999 Je suis content que tu ne l'aies pas fait. 890 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Je devine que tu es. 891 00:56:49,001 --> 00:56:50,999 Pas pour ce que vous pensez. 892 00:56:51,000 --> 00:56:52,999 Je devais te parler. 893 00:56:53,000 --> 00:56:54,999 Peu importe ce que s'est passé là-bas, 894 00:56:55,000 --> 00:56:56,999 Je n'ai pas tué Jud Donovan. 895 00:56:57,000 --> 00:56:58,999 C'était ton arme ! 896 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Et je l'ai laissé derrière le bar 897 00:57:00,001 --> 00:57:01,999 quand je suis revenu du Diamant D. 898 00:57:02,000 --> 00:57:04,999 Demandez au barman de Kelly... Je lui ai donné. 899 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Kelly ne le saurait pas ? 900 00:57:06,001 --> 00:57:09,999 Il est avec le Larkins jusqu'aux oreilles. 901 00:57:10,000 --> 00:57:11,999 Pourquoi pensez-vous qu'ils tué Jud Donovan ? 902 00:57:12,000 --> 00:57:15,999 Parce que Jud a découvert ils ont assassiné son père. 903 00:57:16,000 --> 00:57:17,999 C'est pourquoi Kelly était si impatient de te pendre, hein ? 904 00:57:18,000 --> 00:57:19,999 C'est vrai... pour me faire taire debout avant que je puisse parler. 905 00:57:20,000 --> 00:57:21,999 Es-tu sûr que ce n'était pas parce que Jud Donovan 906 00:57:22,000 --> 00:57:23,999 découvert l'affaire du ranch 907 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 et ne l'abandonnerait pas? 908 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 Si tu es assez bête croire que, 909 00:57:26,001 --> 00:57:28,000 vas-y et fais-moi entrer. 910 00:57:38,000 --> 00:57:39,999 Je t'ai toujours cru... 911 00:57:40,000 --> 00:57:41,999 Depuis que j'ai marché dans ce salon. 912 00:57:42,000 --> 00:57:43,999 Tu penses vraiment que je le ferais ont fait irruption ici 913 00:57:44,000 --> 00:57:46,999 et j'ai écouté le bébé, laissez-vous mettre une arme sur moi 914 00:57:47,000 --> 00:57:48,999 si je ne m'attendais pas à ce que tu te montres? 915 00:57:49,000 --> 00:57:51,999 Comment as-tu pu tout savoir ? 916 00:57:52,000 --> 00:57:53,999 Trey de diamants. 917 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Plateau Larkin, Diamond D. 918 00:57:55,001 --> 00:57:56,999 J'ai compris. 919 00:57:57,000 --> 00:57:58,999 Vous savez, maréchal, vous êtes un joueur né, 920 00:57:59,000 --> 00:58:00,999 la façon dont vous lisez les cartes. 921 00:58:01,000 --> 00:58:04,999 OK, allons tous les deux chercher ce brelan, hein ? 922 00:58:17,001 --> 00:58:18,999 Jud, c'est toi ? 923 00:58:19,000 --> 00:58:21,999 C'est moi, Mlle Donovan... Maréchal Harwood. 924 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Voulez-vous me laisser entrer s'il vous plaît? 925 00:58:26,000 --> 00:58:27,999 Sharon. 926 00:58:28,000 --> 00:58:29,999 Jud n'est pas avec vous ? 927 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Non. 928 00:58:31,001 --> 00:58:32,999 Quand il est parti en ville, 929 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 J'ai supposé que c'était pour te parler. 930 00:58:34,001 --> 00:58:37,999 Il n'a jamais pu le maréchal, Sharon. 931 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Jud est mort. 932 00:58:47,000 --> 00:58:52,999 Je suppose qu'après la mort de Père, Je peux tout supporter. 933 00:58:53,000 --> 00:58:54,999 Comment est-ce arrivé? 934 00:58:55,000 --> 00:58:56,999 Eh bien, ils disent en ville que je lui ai tiré dessus. 935 00:58:57,000 --> 00:58:59,999 Oh, non, ils se trompent... Tu... tu n'aurais pas pu. 936 00:59:00,000 --> 00:59:02,999 Vous... vous ne l'avez pas fait. 937 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Bien sûr que je ne l'ai pas fait. 938 00:59:04,001 --> 00:59:05,999 Les Larkins et Kelly tué Jud pour le faire taire. 939 00:59:06,000 --> 00:59:07,999 C'est pourquoi ils essayé de me piéger. 940 00:59:08,000 --> 00:59:10,999 Tray et ses frères ? 941 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Pourquoi? 942 00:59:12,001 --> 00:59:13,999 Ils sont professionnels voleurs, Mlle Donovan. 943 00:59:14,000 --> 00:59:15,999 D'une manière ou d'une autre, ils ont obtenu un tiens bon ton père 944 00:59:16,000 --> 00:59:17,999 et l'a fait se cacher leur stock volé 945 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 au ranch Diamond D. 946 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Ils ont tué ton père 947 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 parce qu'il m'a vendu le ranch, 948 00:59:21,001 --> 00:59:23,000 gâché leur fonctionnement. 949 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 C'est tout un peu trop pour... 950 00:59:30,000 --> 00:59:31,999 Où sont les Larkins maintenant ? 951 00:59:32,000 --> 00:59:34,999 N'ont-ils pas été ici? 952 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Ils ont dû se rendre compte 953 00:59:36,001 --> 00:59:38,999 il faisait trop chaud pour eux en ville. 954 00:59:39,000 --> 00:59:40,999 Eh bien, où pourraient-ils aller ? 955 00:59:41,000 --> 00:59:42,999 Peut-être jusqu'à Lost Meadow. 956 00:59:43,000 --> 00:59:45,999 J'ai trouvé un grand troupeau caché là-haut aujourd'hui. 957 00:59:46,000 --> 00:59:47,999 Ça à du être le stock volé, 958 00:59:48,000 --> 00:59:50,999 même s'ils avaient le Marque Diamond D dessus. 959 00:59:51,000 --> 00:59:53,999 Si les Larkins sont intelligents, ils ont ce troupeau 960 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 descendant vers la frontière en ce moment. 961 00:59:55,001 --> 00:59:56,999 Eh bien, allons les arrêter. 962 00:59:57,000 --> 00:59:58,999 Pas sans moi. Non, Sharon. 963 00:59:59,000 --> 01:00:01,999 Maréchal, je pense J'ai le droit. 964 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Laissez-la venir, maréchal. 965 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 J'ai peut-être besoin d'elle pour sauvegarder 966 01:00:04,001 --> 01:00:05,999 quelques choses que je vais dites aux Larkins. 967 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Hyah ! 968 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Hyah ! 969 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Ha! Aller! Aller! 970 01:00:36,000 --> 01:00:38,999 Tu sais où nous avons fait notre erreur? 971 01:00:39,000 --> 01:00:40,999 La première fois que Tinhorn est apparu, 972 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 nous aurions dû le faire tomber. 973 01:00:42,001 --> 01:00:43,999 Alors nous aurions eu aucun de ces problèmes. 974 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 C'est seulement Het. 975 01:00:51,000 --> 01:00:54,999 Écoute, Tray, je ne sais pas voir pourquoi nous nous sommes arrêtés. 976 01:00:55,000 --> 01:00:56,999 Pourquoi ne pouvons-nous pas simplement garder ils bougent ce soir? 977 01:00:57,000 --> 01:00:58,999 Eh bien, je vais vous l'expliquer. 978 01:00:59,000 --> 01:01:01,999 Essayez de déplacer un troupeau de cette taille la nuit en désavantage numérique. 979 01:01:02,000 --> 01:01:03,999 Du matin, vous en perdriez la moitié. 980 01:01:04,000 --> 01:01:05,999 A midi, le reste de ils seraient si fatigués, 981 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 tu ne pouvais pas les déplacer avec une balle dans la queue. 982 01:01:26,000 --> 01:01:27,999 Oui, mais et si le le maréchal arrive ? 983 01:01:28,000 --> 01:01:29,999 Il suit le joueur, tu te souviens ? 984 01:01:30,000 --> 01:01:32,999 Maintenant, ne t'inquiète pas... à midi nous aurons les mille têtes 985 01:01:33,000 --> 01:01:34,999 de l'autre côté de la rivière et personne ne peut nous attraper. 986 01:01:35,000 --> 01:01:37,999 Je ne pense pas, Tray. 987 01:01:38,000 --> 01:01:39,999 Et je ne voudrais même pas penser à dessiner 988 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 ou je vais réfléchir te creuser une tombe. 989 01:01:49,000 --> 01:01:51,999 je dois certainement donne-le toi, dealer... 990 01:01:52,000 --> 01:01:53,999 Faire ta pause, traîner nous ici comme ça 991 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 et nous trouver dans toutes ces roches. 992 01:01:59,000 --> 01:02:00,999 Vous n'avez pas de grande idée 993 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 de nous ramener, 994 01:02:02,001 --> 01:02:03,999 vous tirer d'affaire. 995 01:02:04,000 --> 01:02:05,999 Trois de nous? 996 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Ne pas te prendre. 997 01:02:07,001 --> 01:02:08,999 Je suis venu ici après mille tête de bovin à viande 998 01:02:09,000 --> 01:02:10,999 portant la marque Diamond D. 999 01:02:11,000 --> 01:02:13,999 Eh bien, qu'est-ce que tu leur veux ? 1000 01:02:14,000 --> 01:02:16,999 Ils sont ma propriété... Je possède le Diamond D. 1001 01:02:17,000 --> 01:02:19,999 Oh, non, il n'y avait qu'un seul acte 1002 01:02:20,000 --> 01:02:22,999 que le vieil homme Donovan avait, et nous l'avons brûlé. 1003 01:02:23,000 --> 01:02:25,999 Sharon Donovan est la seule héritière. 1004 01:02:26,000 --> 01:02:28,999 Voici un acte de vente qui part le Diamond D à moi. 1005 01:02:29,000 --> 01:02:30,999 Ramassez-le, regardez-le. 1006 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Déchirez-le si vous le souhaitez. 1007 01:02:32,001 --> 01:02:33,999 je vais l'amener à en signer un autre. 1008 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Semble légal. 1009 01:02:38,000 --> 01:02:39,999 Alors si ça ne te dérange pas... 1010 01:02:40,000 --> 01:02:42,999 Eh bien, il y a juste encore une chose. 1011 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Ce bétail n'est pas parti avec le lieu... 1012 01:02:44,001 --> 01:02:45,999 Cela ne faisait pas partie de l'accord. 1013 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Ils portent 1014 01:02:47,001 --> 01:02:48,999 la marque Diamond D, ne sont-ils pas ? 1015 01:02:49,000 --> 01:02:51,999 On leur met ça... Le bœuf est à nous. 1016 01:02:52,000 --> 01:02:54,999 Eh bien, maintenant, comment cela pourrait-il être à moins que vous ne les ayez bruissés? 1017 01:02:55,000 --> 01:02:57,999 Tu appelles ça veux tu veux... Le bétail est à nous ! 1018 01:02:58,000 --> 01:02:59,999 La marque ne veut rien dire. 1019 01:03:00,000 --> 01:03:01,999 C'est ce qu'on voulait entendre ! 1020 01:03:02,000 --> 01:03:03,999 Nous? C'est un truc, Plateau. 1021 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 S'ils arrivent au sommet, 1022 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 nous ne serons jamais capable de les atteindre. 1023 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Nous devrons monter après eux. 1024 01:03:47,001 --> 01:03:48,999 j'ai peur de ne pas être d'une grande aide, Case. 1025 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Cette piste de mon côté 1026 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 devient de plus en plus lourd. 1027 01:03:51,001 --> 01:03:52,999 D'accord, je vais monter. 1028 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Et n'essayez pas à me suivre non plus. 1029 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Couvre moi! 1030 01:03:57,000 --> 01:03:58,999 Le joueur qui arrive seul ! 1031 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Juste ce dont nous avons besoin. 1032 01:04:00,001 --> 01:04:01,999 Hé, tu vas par là... Rebe, par là. 1033 01:04:02,000 --> 01:04:03,400 Nous l'aurons dans un double feu croisé. 1034 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Sharon ! 1035 01:05:08,000 --> 01:05:09,999 Au revoir Sharon. 1036 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Au revoir Sharon. 1037 01:05:11,001 --> 01:05:13,999 Vous venez, Case ? 1038 01:05:14,000 --> 01:05:15,999 Maréchal, c'est assez compliqué. 1039 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 J'ai parlé à Kelly en prison, 1040 01:05:17,001 --> 01:05:18,999 et il semble que l'argent de Case 1041 01:05:19,000 --> 01:05:20,000 payé pour le bar Trail's End, 1042 01:05:20,001 --> 01:05:22,999 alors je viens de faire l'acte à lui. 1043 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Semble légal. 1044 01:05:24,001 --> 01:05:25,999 Oui, mais il semble aussi l'argent de cette affaire 1045 01:05:26,000 --> 01:05:28,999 aurait dû acheter la moitié intérêt pour le Diamond D. 1046 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 N'est-ce pas comme un joueur... 1047 01:05:30,001 --> 01:05:31,999 Obtenir deux propriétés pour le prix d'un ? 1048 01:05:32,000 --> 01:05:33,999 Oui, mais la question juridique est, 1049 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 maintenant qui possède le Diamond D ? 1050 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Est-ce Charon ? Est-ce le cas ? 1051 01:05:36,001 --> 01:05:38,999 Est-ce que c'est tous les deux ensemble ou quoi ? 1052 01:05:39,000 --> 01:05:40,999 Je ne suis pas un joueur, Doc, 1053 01:05:41,000 --> 01:05:42,999 mais je vais en poser dix à un en ce moment 1054 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 c'est une question juridique 1055 01:05:44,001 --> 01:05:46,999 ça ne revient jamais. 1056 01:05:47,023 --> 01:05:48,023 80751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.