Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,280 --> 00:01:37,680
Episode 10
2
00:01:38,360 --> 00:01:40,880
Three days after
3
00:01:53,280 --> 00:01:54,280
What is it?
4
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Afraid that I'll suddenly hug you again?
5
00:02:16,600 --> 00:02:19,720
Greetings, Lord Zhong and Your Highness.
6
00:02:20,400 --> 00:02:23,520
Thank you for coming such a long way.
7
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
Thank you for the invitation.
8
00:02:25,280 --> 00:02:26,360
We're deeply honoured
9
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
to have the opportunity
10
00:02:28,520 --> 00:02:30,480
to attend this annual incense banquet.
11
00:02:30,560 --> 00:02:31,680
Please take a seat.
12
00:02:31,760 --> 00:02:33,520
Thank you, Lord Zhong.
13
00:02:39,440 --> 00:02:42,120
The Junior Lord of the
Wu family has arrived.
14
00:02:51,280 --> 00:02:52,360
I'm Wu Shuomo from the Wu family.
15
00:02:52,440 --> 00:02:55,000
Greetings, Lord Zhong and Your Highness.
16
00:02:55,080 --> 00:02:57,000
Sorry for being late.
17
00:02:57,080 --> 00:02:59,840
You're not late. You came just in time.
18
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
Take a seat.
19
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
What a unique fragrance.
20
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
It smells so good.
21
00:03:20,520 --> 00:03:22,400
Only the Zhong family can produce it.
22
00:03:26,720 --> 00:03:30,240
I heard so much about their famous incense.
23
00:03:30,600 --> 00:03:32,560
Nothing beats experiencing it in person.
24
00:03:32,840 --> 00:03:34,440
The incense banquet
25
00:03:34,520 --> 00:03:36,960
becomes grander each year.
26
00:03:37,400 --> 00:03:39,000
Look at the large plumes.
27
00:03:39,080 --> 00:03:41,080
I wonder how much incense is burned.
28
00:03:41,160 --> 00:03:43,640
That's the only way to create an impact.
29
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
Besides, we're talking
about the Zhong family.
30
00:03:46,240 --> 00:03:48,160
They're not lacking in incense.
31
00:03:48,480 --> 00:03:49,800
You're right.
32
00:04:23,840 --> 00:04:25,120
In addition to the incense
33
00:04:25,200 --> 00:04:26,920
the tea and snacks on the table
34
00:04:27,000 --> 00:04:28,200
are also scented.
35
00:04:28,600 --> 00:04:30,040
Please have a taste.
36
00:04:32,280 --> 00:04:33,280
After you.
37
00:04:54,080 --> 00:04:55,720
He's already this old
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,440
yet is still so stubborn.
39
00:04:59,040 --> 00:05:00,160
What was that?
40
00:05:01,640 --> 00:05:02,760
Nothing.
41
00:05:11,960 --> 00:05:13,200
- Please.
- Okay.
42
00:05:14,480 --> 00:05:15,680
Did you get to the bottom of it?
43
00:05:16,080 --> 00:05:18,280
I told my men to check again.
44
00:05:18,360 --> 00:05:20,560
The incense balls used
in this incense banquet
45
00:05:20,920 --> 00:05:22,320
are indeed Zen incense.
46
00:05:22,800 --> 00:05:23,920
Good.
47
00:05:24,320 --> 00:05:25,520
It's just that... Master...
48
00:05:25,800 --> 00:05:27,040
Must we do this?
49
00:05:27,120 --> 00:05:28,720
If the Senior Lord finds out one day
50
00:05:28,800 --> 00:05:30,280
I'm afraid it can't be justified.
51
00:05:30,640 --> 00:05:32,320
If you have doubts
52
00:05:32,400 --> 00:05:33,680
you should just kill her.
53
00:05:33,760 --> 00:05:35,280
We don't need to handle it this way.
54
00:05:35,760 --> 00:05:38,040
The Mu family is already down and out.
55
00:05:38,440 --> 00:05:39,600
I won't do anything to her.
56
00:05:40,160 --> 00:05:41,320
I have my own plan.
57
00:05:42,160 --> 00:05:43,680
Father's health is getting steadily worse.
58
00:05:43,960 --> 00:05:47,240
So, he can't influence any of my decisions.
59
00:05:47,640 --> 00:05:49,000
I know you're hesitant
60
00:05:49,080 --> 00:05:51,600
because of the past.
61
00:05:52,080 --> 00:05:53,600
She's a member of the Mu family after all.
62
00:05:54,080 --> 00:05:55,640
If she finds out...
63
00:05:55,720 --> 00:05:57,600
Then just keep her in the dark forever.
64
00:05:58,280 --> 00:06:00,160
Master, you can make sure of this
65
00:06:00,520 --> 00:06:03,360
but during the ancestral worship
66
00:06:03,440 --> 00:06:05,040
I could clearly see
67
00:06:05,120 --> 00:06:07,440
that she was willing to die for Master
68
00:06:07,520 --> 00:06:08,600
I'm afraid she has...
69
00:06:25,680 --> 00:06:26,960
I didn't notice it the last time
70
00:06:27,320 --> 00:06:28,440
but now that I have
71
00:06:28,520 --> 00:06:29,960
they are so blatant.
72
00:06:36,120 --> 00:06:37,480
Is he feeling guilty?
73
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
That's right.
74
00:06:38,840 --> 00:06:42,320
His arrow almost ended my life.
75
00:06:42,760 --> 00:06:44,520
Since only I know about it
76
00:06:44,840 --> 00:06:46,520
I can threaten him with it.
77
00:06:51,280 --> 00:06:52,840
Put down the chopsticks.
78
00:07:00,080 --> 00:07:01,200
All right.
79
00:07:01,440 --> 00:07:03,800
Now that we've had our drinks
80
00:07:04,360 --> 00:07:05,920
and eaten
81
00:07:06,240 --> 00:07:09,040
the next familiar activity
82
00:07:09,360 --> 00:07:10,480
is the incense quiz.
83
00:07:19,480 --> 00:07:21,680
We shall follow the usual rule.
84
00:07:21,760 --> 00:07:24,160
Whoever can figure out the ingredients
85
00:07:24,240 --> 00:07:28,000
wins the first prize.
86
00:07:31,160 --> 00:07:33,960
This is the Balsa wood incense
87
00:07:34,040 --> 00:07:36,080
a fragrance created by the lord himself.
88
00:07:36,760 --> 00:07:38,640
It can prevent the plague
89
00:07:38,720 --> 00:07:39,960
refresh the mind
90
00:07:40,040 --> 00:07:41,880
and treat traumatic swelling and pain.
91
00:07:41,960 --> 00:07:44,440
Since this is the showstopper
92
00:07:45,480 --> 00:07:47,080
would you show the Jiayin Pill
93
00:07:47,160 --> 00:07:48,840
that's passed down through generations
94
00:07:48,920 --> 00:07:51,960
to your guests who have travelled
95
00:07:52,320 --> 00:07:53,680
from far away?
96
00:07:55,720 --> 00:07:57,480
Junior Lord Wu, you may not know
97
00:07:57,560 --> 00:08:00,200
that the key ingredient is blood amber.
98
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
And premium ones are very hard to find.
99
00:08:02,120 --> 00:08:03,840
What's more, Jiayin Pill
100
00:08:03,920 --> 00:08:05,960
was originally used to treat hallucination
101
00:08:06,040 --> 00:08:07,640
so it should be kept for those who need it
102
00:08:08,040 --> 00:08:11,320
not as the top prize for the banquet.
103
00:08:11,840 --> 00:08:13,120
Sorry, I don't know about it.
104
00:08:14,120 --> 00:08:16,760
I heard about the rarity of this incense
105
00:08:16,840 --> 00:08:18,760
so I wanted to have a look.
106
00:08:19,680 --> 00:08:21,200
I should have thought further.
107
00:08:21,600 --> 00:08:24,280
Lord Zhong seldom makes incense in person
108
00:08:24,360 --> 00:08:26,320
and this Balsa wood incense
109
00:08:26,400 --> 00:08:30,360
is also hard to find in the market.
110
00:08:31,800 --> 00:08:33,840
Right...
111
00:08:34,800 --> 00:08:36,480
Let's begin then.
112
00:09:33,160 --> 00:09:36,400
Everyone, if you can
guess the ingredients used
113
00:09:36,480 --> 00:09:37,960
then the one who got the most correct
114
00:09:38,040 --> 00:09:39,240
will be the winner.
115
00:09:47,280 --> 00:09:48,840
Why is the smell so familiar?
116
00:09:49,240 --> 00:09:52,800
Isn't it the ordinary Zen incense?
117
00:09:53,120 --> 00:09:55,160
Using this incense for the quiz?
118
00:09:55,240 --> 00:09:57,160
That's a bit rude, isn't it?
119
00:09:57,240 --> 00:09:59,920
I smell something different.
120
00:10:00,240 --> 00:10:03,120
It's more refreshing and calming.
121
00:10:03,680 --> 00:10:07,720
The smell is indeed unique to Zen incense.
122
00:10:08,160 --> 00:10:10,920
Buy why would they use that for the quiz?
123
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Right.
124
00:10:43,560 --> 00:10:45,440
What's missing?
125
00:10:57,000 --> 00:10:58,640
I see.
126
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
Can you behave yourself?
127
00:11:12,040 --> 00:11:13,960
Master, please enjoy the incense here.
128
00:11:14,040 --> 00:11:15,120
I'm going to the washroom
129
00:11:15,200 --> 00:11:16,400
so I won't bother you here.
130
00:11:40,160 --> 00:11:42,960
Sister Qi, this plum
wine is sweet and mellow
131
00:11:43,040 --> 00:11:45,400
much better than the
one made in the garden.
132
00:11:46,080 --> 00:11:48,520
I thought you'd be in a bad mood
133
00:11:48,600 --> 00:11:50,320
so I invited you for a drink and chat
134
00:11:50,720 --> 00:11:53,120
but you seem to be in such a good mood.
135
00:11:53,200 --> 00:11:55,280
Why should I be in a bad mood?
136
00:11:55,360 --> 00:11:56,640
Didn't you hear the sounds?
137
00:11:56,720 --> 00:11:57,720
The drum music from the main hall
138
00:11:57,800 --> 00:11:59,600
can be heard in my compound
139
00:11:59,680 --> 00:12:01,840
but we can only sit here and drink
140
00:12:01,920 --> 00:12:04,040
since we weren't invited to the banquet.
141
00:12:04,120 --> 00:12:06,080
Those who attend the incense banquet
142
00:12:06,160 --> 00:12:08,000
have business dealings
with the Zhong family.
143
00:12:08,080 --> 00:12:11,120
We girls should stay in the backyard.
144
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Says who?
145
00:12:12,680 --> 00:12:14,520
Hua Qian is right there as we speak.
146
00:12:14,600 --> 00:12:17,120
She's married to Master
147
00:12:17,440 --> 00:12:19,760
so it's normal for her to attend.
148
00:12:20,160 --> 00:12:22,080
We're all the daughters of the supervisors.
149
00:12:22,160 --> 00:12:23,840
How come she has such good luck?
150
00:12:23,920 --> 00:12:25,880
She always gets what she wants!
151
00:12:26,320 --> 00:12:28,000
She's different from us.
152
00:12:28,080 --> 00:12:29,880
Her father is Chief Butler.
153
00:12:29,960 --> 00:12:31,600
We all work for the Zhong family.
154
00:12:31,680 --> 00:12:32,880
What's the difference?
155
00:12:33,360 --> 00:12:36,440
Besides, that flirtatious girl
156
00:12:36,520 --> 00:12:38,440
doesn't deserve to be
with the man she loves!
157
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Miss!
158
00:12:41,400 --> 00:12:43,320
She had too much to drink
159
00:12:43,400 --> 00:12:44,840
and is spouting tipsy talk.
160
00:12:44,920 --> 00:12:47,040
Yes! I'm drunk!
161
00:12:47,120 --> 00:12:48,120
This incense makes me drunk!
162
00:12:48,200 --> 00:12:49,520
This plum wine also makes me drunk!
163
00:12:55,680 --> 00:12:56,760
It's getting late
164
00:12:56,840 --> 00:12:58,320
so I should go back to rest.
165
00:12:58,640 --> 00:13:00,720
Take good care of Sister Qi.
166
00:13:07,960 --> 00:13:09,600
Mistress, aren't you going to the washroom?
167
00:13:09,680 --> 00:13:11,080
Why are we here?
168
00:13:11,400 --> 00:13:13,720
It's quiet here. I want to get some air.
169
00:13:13,800 --> 00:13:16,520
The banquet is about to last one hour more.
170
00:13:16,600 --> 00:13:17,720
Besides, the incense quiz
171
00:13:17,800 --> 00:13:19,080
isn't so interesting.
172
00:13:19,160 --> 00:13:21,000
We can return when the
banquet is almost over.
173
00:13:26,280 --> 00:13:29,400
Why is Mistress here alone?
174
00:13:35,760 --> 00:13:37,120
Why did he follow me?
175
00:13:37,480 --> 00:13:38,600
Qianzhi.
176
00:13:48,280 --> 00:13:50,560
What brings Junior Lord Wu here?
177
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
I wanted to say thank you
178
00:13:54,280 --> 00:13:55,840
but I didn't expect
179
00:13:56,200 --> 00:13:58,360
that you're so different from the rumours.
180
00:13:58,440 --> 00:13:59,480
I didn't expect
181
00:13:59,560 --> 00:14:01,400
the Junior Lord to do a lot of research
182
00:14:01,480 --> 00:14:03,040
before coming to Huangcheng this time
183
00:14:03,120 --> 00:14:05,240
which even included researching me.
184
00:14:05,320 --> 00:14:07,960
You're the most talented woman in the city
185
00:14:08,320 --> 00:14:11,120
so, of course, I've heard about you.
186
00:14:11,800 --> 00:14:13,960
Junior Lord, you flatter me too much.
187
00:14:14,320 --> 00:14:15,400
I've been out for too long
188
00:14:15,480 --> 00:14:16,640
so I'll go back now.
189
00:14:17,960 --> 00:14:20,720
I heard so much about your loving marriage
190
00:14:20,800 --> 00:14:22,480
that draws the envy of others.
191
00:14:23,320 --> 00:14:25,800
But both of you were rather
192
00:14:25,880 --> 00:14:27,840
cold to each other just now?
193
00:14:28,880 --> 00:14:30,200
What's going on?
194
00:14:30,280 --> 00:14:33,120
In the last life, I approached him first
195
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
to help break up Zhong Yelan and Mu Yao.
196
00:14:35,120 --> 00:14:38,400
Why is he taking the initiative now?
197
00:14:39,960 --> 00:14:41,200
Wu Shuomo.
198
00:14:43,160 --> 00:14:47,440
You're smart to find this place.
199
00:14:47,800 --> 00:14:49,480
But isn't it a bit indecent for you
200
00:14:49,560 --> 00:14:51,280
to come here dressing like this
201
00:14:51,360 --> 00:14:52,520
in the middle of the night?
202
00:14:54,160 --> 00:14:56,840
Wu Shuomo, why did you choose to hide here?
203
00:14:57,560 --> 00:14:58,560
What about me?
204
00:14:58,800 --> 00:14:59,920
What's wrong?
205
00:15:00,000 --> 00:15:01,920
You agreed to cooperate with me.
206
00:15:02,000 --> 00:15:03,560
Why did you turn your back on me?
207
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
What did we agree on?
208
00:15:05,520 --> 00:15:06,800
You said you would take Mu Yao away
209
00:15:06,880 --> 00:15:08,040
and I would have Zhong Yelan
210
00:15:08,360 --> 00:15:09,960
but now you don't want to admit it, right?
211
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Don't try me
212
00:15:11,320 --> 00:15:12,760
or I'll report you to the authorities now
213
00:15:12,840 --> 00:15:14,440
and tell them you're behind everything.
214
00:15:15,480 --> 00:15:16,680
Go right ahead.
215
00:15:18,960 --> 00:15:20,400
If I remember correctly
216
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
all members of your
family have been arrested
217
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
and imprisoned.
218
00:15:25,440 --> 00:15:26,720
You came at the perfect time.
219
00:15:26,800 --> 00:15:28,440
Let me tell you something useful.
220
00:15:28,520 --> 00:15:30,280
I'll leave the city
221
00:15:30,360 --> 00:15:32,920
via Mount Donghuang tomorrow.
222
00:15:33,000 --> 00:15:34,680
So you'd better hurry up.
223
00:15:34,760 --> 00:15:37,480
I'll see who will believe
224
00:15:37,560 --> 00:15:39,760
a fugitive like you.
225
00:15:39,840 --> 00:15:40,920
You...
226
00:15:45,680 --> 00:15:48,680
So, are you going to offer Mu Yao
227
00:15:48,760 --> 00:15:50,520
to Zhong Yelan?
228
00:15:50,600 --> 00:15:52,080
She doesn't want me
229
00:15:52,160 --> 00:15:54,240
so I should let her go.
230
00:15:54,320 --> 00:15:55,440
What about me?
231
00:15:56,160 --> 00:15:58,040
As you offer her kindness
232
00:15:58,120 --> 00:16:00,480
my entire family is going to be exiled!
233
00:16:00,800 --> 00:16:02,560
Weren't the members of the Mu family
234
00:16:02,640 --> 00:16:03,640
killed or exiled previously
235
00:16:03,720 --> 00:16:05,720
because of your family?
236
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
It's karma.
237
00:16:07,920 --> 00:16:10,520
Your family deserves this.
238
00:16:10,600 --> 00:16:11,760
After all
239
00:16:11,840 --> 00:16:13,600
you were the one who hatched the ploy
240
00:16:13,920 --> 00:16:17,240
so now, you can't blame others.
241
00:16:17,880 --> 00:16:20,080
You broke off our agreement
242
00:16:20,400 --> 00:16:21,560
and implicated me afterwards
243
00:16:21,640 --> 00:16:23,160
so you can't just leave me in the lurch.
244
00:16:24,040 --> 00:16:25,320
Do you mean
245
00:16:26,160 --> 00:16:27,560
you want to be my woman?
246
00:16:30,000 --> 00:16:32,440
I'm the most talented woman in this city
247
00:16:32,880 --> 00:16:35,160
and also the best
here in all literary arts.
248
00:16:35,240 --> 00:16:38,960
If you really turn against me
249
00:16:39,040 --> 00:16:40,400
I won't let you leave
250
00:16:40,480 --> 00:16:42,360
Mount Donghuang so easily.
251
00:16:42,680 --> 00:16:43,680
Don't forget that
252
00:16:44,040 --> 00:16:45,040
a member of the Wu family
253
00:16:45,120 --> 00:16:48,160
who should be thousands of miles away
254
00:16:48,240 --> 00:16:50,600
shouldn't be in Huangcheng right now.
255
00:16:55,120 --> 00:16:58,760
Butler Hua will head
to the gallows tomorrow
256
00:16:58,840 --> 00:17:01,200
and your whole family will be exiled.
257
00:17:01,280 --> 00:17:05,080
And now, you're here to offer yourself.
258
00:17:05,520 --> 00:17:07,880
You want to threaten and tempt me.
259
00:17:09,160 --> 00:17:11,040
I'm really impressed by
260
00:17:11,400 --> 00:17:13,840
how cold-blooded and selfish you are.
261
00:17:18,480 --> 00:17:19,760
But
262
00:17:19,840 --> 00:17:23,000
I'm not interested in used goods.
263
00:17:23,080 --> 00:17:24,160
You...
264
00:17:27,240 --> 00:17:28,960
I feared that you would be indecisive
265
00:17:29,360 --> 00:17:31,200
so when you came just now
266
00:17:31,280 --> 00:17:33,520
I had someone notify your magistrate.
267
00:17:34,080 --> 00:17:35,600
When you see him later
268
00:17:35,680 --> 00:17:36,720
let's see if he'll pay more attention
269
00:17:36,800 --> 00:17:38,520
to a foreigner like me
270
00:17:39,320 --> 00:17:42,680
or a wanted person like you.
271
00:17:48,600 --> 00:17:50,640
Can't believe such a coward like her
272
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
tried to threaten me.
273
00:17:52,160 --> 00:17:53,800
What a stupid woman.
274
00:17:54,560 --> 00:17:56,880
How ridiculous.
275
00:18:00,200 --> 00:18:02,560
Am I wrong?
276
00:18:03,800 --> 00:18:06,520
Marriage isn't that straightforward.
277
00:18:06,840 --> 00:18:09,480
A lovey-dovey couple
278
00:18:09,560 --> 00:18:10,880
might have a rocky relationship
279
00:18:11,160 --> 00:18:12,800
but two people who truly respect each other
280
00:18:12,880 --> 00:18:14,280
can remain together for a long time.
281
00:18:14,640 --> 00:18:17,160
Junior Lord, you're not married
282
00:18:17,240 --> 00:18:19,480
so you won't understand.
283
00:18:19,560 --> 00:18:21,000
Speaking of marriage
284
00:18:21,920 --> 00:18:23,440
I do have someone I fancy.
285
00:18:23,880 --> 00:18:27,560
The maid behind Master caught my eye.
286
00:18:27,640 --> 00:18:30,560
But he seems to feel for her, too,
287
00:18:31,360 --> 00:18:32,360
so I'm afraid
288
00:18:32,800 --> 00:18:34,520
that he wouldn't let her go.
289
00:18:35,920 --> 00:18:37,360
You should speak to him yourself.
290
00:18:37,440 --> 00:18:39,480
I can't decide for him.
291
00:18:41,200 --> 00:18:43,520
Mistress, don't you understand what I mean?
292
00:18:43,880 --> 00:18:47,080
We can collaborate
293
00:18:47,360 --> 00:18:48,680
and get what we each need.
294
00:18:48,760 --> 00:18:49,800
Help me and...
295
00:18:55,920 --> 00:18:57,720
Please forgive me, Junior Lord Wu.
296
00:18:58,040 --> 00:19:00,080
Ever since I was shot with an arrow
297
00:19:00,440 --> 00:19:02,560
at the ancestral worship
298
00:19:02,640 --> 00:19:04,240
by a shameless assassin
299
00:19:04,320 --> 00:19:06,480
my health has been worsening.
300
00:19:06,560 --> 00:19:08,840
I can't stop coughing when it turns cold.
301
00:19:11,720 --> 00:19:12,920
Wait a minute, Mistress.
302
00:19:13,000 --> 00:19:14,920
- I haven't finished my...
- Junior Lord Wu.
303
00:19:17,560 --> 00:19:18,720
Why are you here?
304
00:19:20,840 --> 00:19:22,280
I drank so much wine
305
00:19:22,360 --> 00:19:23,360
that my head was starting to ache
306
00:19:23,440 --> 00:19:24,640
so I came out to get some fresh air.
307
00:19:25,400 --> 00:19:26,880
I should get back now.
308
00:19:27,440 --> 00:19:28,440
Mistress.
309
00:19:28,920 --> 00:19:30,440
Let's chat another day.
310
00:19:33,520 --> 00:19:35,520
There's nothing else left to say.
311
00:19:44,560 --> 00:19:48,480
Lord, did you hear the entire conversation
312
00:19:48,760 --> 00:19:49,920
between Junior Lord Wu and me just now?
313
00:19:50,000 --> 00:19:51,080
What do you think?
314
00:19:51,160 --> 00:19:53,000
It's not what you think.
315
00:19:53,080 --> 00:19:54,320
Then tell me.
316
00:19:54,400 --> 00:19:56,120
What do you mean, "it's not what I think"?
317
00:19:56,400 --> 00:19:58,760
I have no intention to hurt Mu Yao.
318
00:19:58,840 --> 00:20:00,200
He told me
319
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
that he has his eye on Mu Yao.
320
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
But that's his business.
321
00:20:02,440 --> 00:20:03,600
It has nothing to do with me.
322
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
I never said that I'd help him
323
00:20:05,680 --> 00:20:07,960
or promise to marry Mu Yao to him.
324
00:20:08,040 --> 00:20:09,320
It was just his wishful thinking.
325
00:20:09,400 --> 00:20:10,480
It has nothing to do with me.
326
00:20:11,440 --> 00:20:13,600
If you don't believe me
327
00:20:13,680 --> 00:20:15,480
you could just go and ask him.
328
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
Why should I do that?
329
00:20:21,000 --> 00:20:22,120
Don't worry.
330
00:20:22,520 --> 00:20:25,240
I told you I just wanted a peaceful life
331
00:20:25,320 --> 00:20:27,600
without any dispute.
332
00:20:27,680 --> 00:20:29,680
So we should fight for the one we want
333
00:20:29,760 --> 00:20:31,200
on our own.
334
00:20:31,280 --> 00:20:32,480
On our own?
335
00:20:41,240 --> 00:20:42,320
What did she mean?
336
00:20:43,600 --> 00:20:45,760
I don't know either.
337
00:20:52,320 --> 00:20:55,000
Don't get Mu Yao in trouble anymore.
338
00:20:55,280 --> 00:20:56,320
Why?
339
00:20:56,400 --> 00:20:58,360
I-I haven't gotten her in trouble anyway.
340
00:20:58,440 --> 00:20:59,760
Now that the three men who love her so much
341
00:20:59,840 --> 00:21:01,800
are coming together, let's stay away
342
00:21:01,880 --> 00:21:03,360
lest they fight and hurt us.
343
00:21:03,440 --> 00:21:04,480
Who are those men?
344
00:21:05,160 --> 00:21:06,480
What's the use of knowing?
345
00:21:08,240 --> 00:21:09,240
Hold it steady.
346
00:21:09,320 --> 00:21:11,480
I made this anti-hangover
soup for the lord.
347
00:21:11,560 --> 00:21:13,000
Don't worry, Sister Man.
348
00:21:17,280 --> 00:21:19,600
Shouldn't you be at the banquet?
349
00:21:19,680 --> 00:21:20,760
Why are you here?
350
00:21:21,600 --> 00:21:24,120
Are you meeting your lover secretly?
351
00:21:24,560 --> 00:21:25,960
What audacity! How dare a maid like you
352
00:21:26,040 --> 00:21:27,400
slander Mistress!
353
00:21:27,480 --> 00:21:29,520
Look at how upset you got.
354
00:21:29,600 --> 00:21:31,320
- Did I guess correctly?
- You...
355
00:21:31,400 --> 00:21:32,560
This kind of person isn't worth our time.
356
00:21:33,440 --> 00:21:34,720
What's the hurry?
357
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Tell me what kind of person I am.
358
00:21:36,440 --> 00:21:38,040
The kind who has a corrupted mind
359
00:21:38,120 --> 00:21:39,960
and views everything with that filter.
360
00:21:40,040 --> 00:21:41,400
Do you think that you're still
361
00:21:41,480 --> 00:21:42,640
that revered Mistress?
362
00:21:42,720 --> 00:21:44,520
Everyone in Huangcheng knows that
363
00:21:44,600 --> 00:21:46,400
the master ignores you
364
00:21:46,480 --> 00:21:48,160
even after you took that arrow for him.
365
00:21:48,600 --> 00:21:50,280
Cousin Qian, you always seem so cheerful
366
00:21:50,360 --> 00:21:52,320
but I've been feeling sorry for you.
367
00:21:53,560 --> 00:21:55,920
You think I've lost Master's favour?
368
00:21:56,000 --> 00:21:58,040
Is that why you have
the nerve to humiliate me?
369
00:21:58,120 --> 00:21:59,760
You're overthinking.
370
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
How would I dare do that?
371
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
I just felt so sorry
372
00:22:03,440 --> 00:22:06,560
to watch you risking your life for nothing.
373
00:22:07,120 --> 00:22:08,280
Speaking of which, Butler Hua
374
00:22:08,360 --> 00:22:10,200
must be embarrassed by this, too.
375
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Otherwise
376
00:22:11,360 --> 00:22:13,080
why would he suddenly
ask about me recently?
377
00:22:20,840 --> 00:22:22,920
You brought this upon yourself.
378
00:22:24,240 --> 00:22:26,400
It's wrong of me to
make you worry about me.
379
00:22:26,480 --> 00:22:29,920
You were in such a hurry.
Where are you going?
380
00:22:30,240 --> 00:22:32,360
I heard that Lord Zhong drank a lot
381
00:22:32,440 --> 00:22:33,880
so I made some anti-hangover soup.
382
00:22:34,200 --> 00:22:35,280
I've wasted enough time
383
00:22:35,360 --> 00:22:36,440
so I should leave now.
384
00:22:36,520 --> 00:22:38,800
Please don't stand in my way, Sister Qian.
385
00:22:40,080 --> 00:22:42,400
Didn't you insist on stopping me just now?
386
00:22:42,480 --> 00:22:43,480
How did it end up
387
00:22:43,560 --> 00:22:45,000
being me standing in your way?
388
00:22:45,760 --> 00:22:47,960
You're so caring
389
00:22:48,040 --> 00:22:49,880
but the lord is of noble birth
390
00:22:49,960 --> 00:22:51,320
and fragrance alone
can relieve his hangover.
391
00:22:51,400 --> 00:22:53,640
How can he drink such a vulgar thing?
392
00:22:54,280 --> 00:22:55,400
Hua Qian, what do you mean?
393
00:22:59,120 --> 00:23:00,800
After all, you're born vulgar.
394
00:23:00,880 --> 00:23:03,680
It seems that you can't elevate yourself.
395
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
You're serving Lord Zhong
396
00:23:05,680 --> 00:23:07,400
yet you're still clueless
397
00:23:09,320 --> 00:23:11,200
about incense therapy.
398
00:23:13,080 --> 00:23:14,200
You...
399
00:23:14,880 --> 00:23:16,000
Sister Man
400
00:23:16,120 --> 00:23:18,520
let's hurry up and deliver the soup
401
00:23:18,600 --> 00:23:21,000
before it gets cold.
402
00:23:26,000 --> 00:23:28,080
- Cousin...
- Hua Qian.
403
00:23:28,160 --> 00:23:29,520
Have you lost your mind?
404
00:23:29,960 --> 00:23:32,800
That's a very hurtful thing to say.
405
00:23:32,880 --> 00:23:35,160
You just missed your step.
406
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
How could you blame me for that?
407
00:23:36,760 --> 00:23:39,400
You've always looked down on me.
408
00:23:39,480 --> 00:23:40,760
I've delivered messages for Butler Hua
409
00:23:40,840 --> 00:23:42,320
countless times.
410
00:23:42,560 --> 00:23:44,120
Not only do you still treat me poorly
411
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
you're even biting the hand that feeds you!
412
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
Do you really want to
go against your father?
413
00:23:47,320 --> 00:23:49,960
I don't understand what you're saying.
414
00:23:50,280 --> 00:23:52,040
Don't feign ignorance.
415
00:23:52,120 --> 00:23:53,800
Without my help
416
00:23:53,880 --> 00:23:54,920
your father wouldn't have been hired
417
00:23:55,000 --> 00:23:56,400
to be the butler here.
418
00:23:56,760 --> 00:23:57,840
You're just an ingrate
419
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
who turns against her benefactor!
420
00:23:59,000 --> 00:24:00,320
Eventually, you'd still need help from me.
421
00:24:01,640 --> 00:24:04,120
Cousin, you're getting ludicrous.
422
00:24:04,400 --> 00:24:07,240
My father was trained by the former lord.
423
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
You've only been working here
424
00:24:08,920 --> 00:24:10,680
for two or three years.
425
00:24:10,760 --> 00:24:12,440
Why would he need your help?
426
00:24:13,040 --> 00:24:15,320
Besides, what capability do you have
427
00:24:15,400 --> 00:24:17,000
to support the whole Hua family?
428
00:24:17,080 --> 00:24:18,280
Are you plain stupid
429
00:24:18,360 --> 00:24:19,880
but just too proud to know this?
430
00:24:19,960 --> 00:24:21,160
Do you think Butler Hua
431
00:24:21,240 --> 00:24:23,240
is willing to submit to the lord?
432
00:24:23,640 --> 00:24:26,040
He needs me to know the lord's movements.
433
00:24:27,040 --> 00:24:30,080
I may not know everything about my father
434
00:24:30,160 --> 00:24:31,760
but at least I know him better than you.
435
00:24:31,840 --> 00:24:34,200
If he's indeed so ambitious
436
00:24:34,280 --> 00:24:35,760
why would he turn a blind eye
437
00:24:35,840 --> 00:24:37,320
to the people you sent over to woo him
438
00:24:37,400 --> 00:24:38,640
these few months?
439
00:24:39,120 --> 00:24:40,400
You need to get this straight.
440
00:24:40,760 --> 00:24:43,040
My father never needed your help.
441
00:24:43,120 --> 00:24:44,920
The reverse is true instead.
442
00:24:45,000 --> 00:24:46,120
Really?
443
00:24:46,200 --> 00:24:47,560
You may not know this.
444
00:24:47,840 --> 00:24:49,040
But, over the past few days
445
00:24:49,120 --> 00:24:51,280
Butler Hua fawns over me
446
00:24:51,360 --> 00:24:53,000
by sending me a lot of gifts.
447
00:24:55,040 --> 00:24:57,360
I need to tell him this then.
448
00:24:57,440 --> 00:25:00,360
It's better to cut off some family ties
449
00:25:00,440 --> 00:25:03,880
than risk having well-intentioned gifts
450
00:25:03,960 --> 00:25:05,480
be misunderstood.
451
00:25:05,560 --> 00:25:07,520
Do you think I need his help that badly?
452
00:25:07,880 --> 00:25:09,240
Without him
453
00:25:09,320 --> 00:25:11,880
I can still make it here.
454
00:25:11,960 --> 00:25:13,240
Just you wait and see.
455
00:25:13,320 --> 00:25:14,440
Sooner or later
456
00:25:14,520 --> 00:25:16,480
I'll become the Lady of Zhong Residence
457
00:25:16,560 --> 00:25:18,680
and your entire family
will kneel before me.
458
00:25:19,600 --> 00:25:22,480
You're even stupider than I used to be.
459
00:25:25,920 --> 00:25:27,800
Since when can you make decisions for me?
460
00:25:29,240 --> 00:25:30,520
- Lord...
- You're just a maid.
461
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
Do you think you can just turn yourself
462
00:25:31,680 --> 00:25:33,000
into the Lady of Zhong Residence?
463
00:25:33,600 --> 00:25:35,120
No wonder you were provoking me. You...
464
00:25:35,200 --> 00:25:37,000
You haven't answered my question yet.
465
00:25:37,560 --> 00:25:39,040
You're just a maid.
466
00:25:39,120 --> 00:25:41,920
I treat you kindly because of Butler Hua
467
00:25:42,480 --> 00:25:44,320
but I didn't expect you to aim that high.
468
00:25:44,400 --> 00:25:45,920
No, Lord. I...
469
00:25:46,000 --> 00:25:48,720
It was Butler Hua! He forced me to do this!
470
00:25:48,800 --> 00:25:50,280
Didn't you just say
471
00:25:50,360 --> 00:25:51,880
that you don't need my father at all?
472
00:25:51,960 --> 00:25:53,840
Why are you blaming this on him now?
473
00:25:59,560 --> 00:26:02,200
Please consider the merits of my family
474
00:26:02,280 --> 00:26:04,200
and not punish my cousin too much.
475
00:26:04,680 --> 00:26:05,920
I'm too weak to stand amidst the elements
476
00:26:06,000 --> 00:26:07,480
so I must go now.
477
00:26:11,400 --> 00:26:12,680
Hua Qian, you slut!
478
00:26:12,760 --> 00:26:13,760
Be careful!
479
00:26:14,160 --> 00:26:15,320
Mistress!
480
00:26:19,840 --> 00:26:21,040
- Lord!
- Lord!
481
00:26:22,400 --> 00:26:24,360
Lord, please forgive us.
482
00:26:38,280 --> 00:26:39,640
Mistress, are you okay?
483
00:26:42,840 --> 00:26:44,640
Lord, you...
484
00:26:44,960 --> 00:26:47,240
Lock the two of them up
485
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
gag them...
486
00:26:49,480 --> 00:26:50,640
tight.
487
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Got it.
488
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
Lord, please forgive us.
489
00:26:54,160 --> 00:26:55,240
Would you stay in a nearby compound
490
00:26:55,320 --> 00:26:56,400
for a moment?
491
00:26:56,800 --> 00:26:58,920
I'll hurry and find you some clean clothes.
492
00:27:00,680 --> 00:27:03,520
Lord...
493
00:27:04,160 --> 00:27:05,280
Let's go.
494
00:27:05,560 --> 00:27:06,680
Lord...
495
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Aren't you coming?
496
00:27:34,720 --> 00:27:35,720
Master.
497
00:27:35,800 --> 00:27:36,840
Go check on the mistress
498
00:27:36,920 --> 00:27:38,040
in case she should lose her way.
499
00:27:38,120 --> 00:27:39,200
Noted.
500
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
It's very likely.
501
00:27:46,240 --> 00:27:48,360
This is too easy.
502
00:27:52,320 --> 00:27:53,800
I've long heard of you, Master Zhong.
503
00:27:54,240 --> 00:27:55,640
I'm glad to meet you
504
00:27:55,720 --> 00:27:58,640
and you look even more
impressive in person.
505
00:28:00,320 --> 00:28:01,680
Junior Lord Wu, I'm flattered.
506
00:28:03,320 --> 00:28:04,880
Master, the maid next to you
507
00:28:04,960 --> 00:28:06,640
is really pretty.
508
00:28:06,720 --> 00:28:09,880
Junior Lord Wu, that was a bit rude.
509
00:28:11,400 --> 00:28:13,800
Really? Then I must apologise.
510
00:28:14,560 --> 00:28:17,240
After all, we don't have so many rules
511
00:28:17,640 --> 00:28:19,080
so I'm used to doing whatever I want.
512
00:28:37,200 --> 00:28:39,040
Get someone to find the lord.
513
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
The banquet is coming to an end.
514
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
It will look bad on us if he's absent.
515
00:28:44,480 --> 00:28:45,920
Yes, Your Highness.
516
00:28:48,640 --> 00:28:50,040
Go find Lord Zhong.
517
00:28:58,560 --> 00:29:00,040
Have your maid stand guard outside
518
00:29:00,120 --> 00:29:01,800
and lead Gao Yu in when he arrives.
519
00:29:05,360 --> 00:29:08,040
Then I won't go in as well.
520
00:29:08,120 --> 00:29:09,640
It's out of etiquette.
521
00:29:09,720 --> 00:29:12,000
If neither of us tells, who will know?
522
00:29:12,720 --> 00:29:14,440
Or do you want others to know
523
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
that I'm in this situation
524
00:29:15,600 --> 00:29:17,080
because of you?
525
00:29:21,720 --> 00:29:22,760
What is this?
526
00:29:22,840 --> 00:29:24,160
Jinhua Powder, a pain relief medicine.
527
00:29:24,240 --> 00:29:25,560
I'm injured because of you
528
00:29:25,640 --> 00:29:27,280
so you should apply the medicine for me.
529
00:29:27,720 --> 00:29:29,320
I can't reach my back.
530
00:29:31,960 --> 00:29:33,920
Have your maid guard at the door.
531
00:29:43,480 --> 00:29:45,320
What... what are you doing?
532
00:29:46,600 --> 00:29:48,040
I'm getting ready for
you to apply medicine.
533
00:29:48,120 --> 00:29:50,000
How about...
534
00:29:50,080 --> 00:29:51,720
I get Qianzhi to help you instead?
535
00:29:52,200 --> 00:29:53,600
Do you think just anyone
536
00:29:53,680 --> 00:29:55,160
gets to see the body of the lord?
537
00:29:55,240 --> 00:29:57,400
Then let's wait for Gao
Yu to come help you.
538
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
Hua Qian.
539
00:29:58,760 --> 00:30:00,080
If we delay any longer
540
00:30:00,160 --> 00:30:01,960
then everyone in the banquet
541
00:30:02,040 --> 00:30:03,240
would notice our absence.
542
00:30:03,600 --> 00:30:04,680
No way...
543
00:30:25,040 --> 00:30:27,120
What kind of porcelain did Hua Man use?
544
00:30:28,320 --> 00:30:30,120
Why do you ask?
545
00:30:30,200 --> 00:30:31,880
The jar has such good insulation effect.
546
00:30:32,320 --> 00:30:33,920
The maid next to her
547
00:30:34,000 --> 00:30:35,040
had been carrying it for a long time
548
00:30:35,120 --> 00:30:36,600
but I did not expect
it to still be this hot.
549
00:30:36,680 --> 00:30:38,400
He must have been too sheltered
550
00:30:38,480 --> 00:30:39,680
to withstand the heat.
551
00:30:39,760 --> 00:30:42,160
Do you think I'm too pampered?
552
00:30:43,560 --> 00:30:44,720
Lord, don't move.
553
00:30:45,160 --> 00:30:46,920
I'll apply the medicine for you now.
554
00:31:13,200 --> 00:31:15,680
Why do you carry with you
555
00:31:15,760 --> 00:31:17,320
a pain relief medicine?
556
00:31:18,640 --> 00:31:19,920
Doing business is like battling in a war.
557
00:31:20,000 --> 00:31:22,440
It's always better to be prepared.
558
00:31:39,520 --> 00:31:42,280
All done. You can get changed now.
559
00:31:42,800 --> 00:31:44,520
Gao Yu hasn't brought me my clothes yet.
560
00:31:45,440 --> 00:31:48,160
Then I'll go outside and wait for him.
561
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
Hua Qian.
562
00:31:50,520 --> 00:31:53,520
You kept mentioning Mu Yao earlier.
563
00:31:54,160 --> 00:31:56,000
What was your intention?
564
00:31:57,360 --> 00:31:59,000
Mu Yao is an exceptional woman
565
00:31:59,080 --> 00:32:01,520
so Wu Shuomo also has a crush on her.
566
00:32:02,040 --> 00:32:03,960
I meant it as a kind reminder for you.
567
00:32:06,040 --> 00:32:07,080
Why do you...
568
00:32:12,440 --> 00:32:13,480
How do you know...
569
00:32:14,280 --> 00:32:15,800
If you like someone
570
00:32:15,880 --> 00:32:17,080
it shows in the way you look at them.
571
00:32:40,720 --> 00:32:43,360
You look at us differently.
572
00:32:43,440 --> 00:32:45,960
I'm a woman, so I can tell.
573
00:32:48,440 --> 00:32:49,960
Of course, I look at her
574
00:32:50,240 --> 00:32:51,560
differently from how I do you.
575
00:32:55,360 --> 00:32:57,720
Thank you for saving me just now.
576
00:32:58,240 --> 00:33:00,680
Please take this incident with Hua Man
577
00:33:00,760 --> 00:33:01,840
as my gift to you in return.
578
00:33:02,200 --> 00:33:03,720
A person with evil intentions
579
00:33:03,800 --> 00:33:06,400
will never risk their own well-being.
580
00:33:06,840 --> 00:33:08,360
My father is old
581
00:33:08,440 --> 00:33:10,080
and my elder brother is too frivolous
582
00:33:10,160 --> 00:33:11,960
to inherit his career
583
00:33:12,040 --> 00:33:15,440
so you don't have to be wary of my family.
584
00:33:15,520 --> 00:33:16,640
Based on what you said
585
00:33:16,720 --> 00:33:18,920
did you trick Hua Man
to expose her thoughts
586
00:33:19,480 --> 00:33:20,920
for my well-being?
587
00:33:28,600 --> 00:33:29,800
How many times must I convince you
588
00:33:29,880 --> 00:33:31,200
that I won't speculate about you anymore?
589
00:33:31,280 --> 00:33:32,440
It's not that I don't believe...
590
00:33:45,160 --> 00:33:47,400
Mistress, is Lord Zhong inside?
591
00:33:57,440 --> 00:34:00,960
Lord, I brought you clothes and medicine.
592
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Let me apply the medicine for you.
593
00:34:03,000 --> 00:34:05,160
No need. It's already done.
594
00:34:09,720 --> 00:34:12,040
Mistress, what happened just now?
595
00:34:12,120 --> 00:34:13,720
Nothing. We've been out for too long.
596
00:34:13,800 --> 00:34:14,960
Let's hurry back.
597
00:34:15,320 --> 00:34:17,200
Mistress, if someone else finds out
598
00:34:17,280 --> 00:34:18,960
what happened today, I'm afraid...
599
00:34:19,040 --> 00:34:20,040
Don't worry.
600
00:34:20,120 --> 00:34:22,200
Lord will want to keep it secret, too,
601
00:34:22,280 --> 00:34:24,200
so no need to worry about covering it up.
602
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
But, even if others don't know
603
00:34:26,000 --> 00:34:27,560
it's too outrageous for you
604
00:34:27,640 --> 00:34:29,120
to apply the medicine to him.
605
00:34:29,400 --> 00:34:31,440
In that situation, I had to help him.
606
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
I feel no shame
607
00:34:33,000 --> 00:34:34,200
so don't think too much about it.
608
00:35:18,320 --> 00:35:20,000
Why did he change his outfit?
609
00:35:38,360 --> 00:35:39,360
I didn't expect Junior Lord Wu
610
00:35:39,440 --> 00:35:41,440
to be so knowledgeable.
611
00:35:41,800 --> 00:35:42,800
Among all the guests here
612
00:35:42,880 --> 00:35:44,920
only you got all the ingredients right.
613
00:35:46,720 --> 00:35:48,520
I was lucky.
614
00:35:49,760 --> 00:35:52,200
Isn't it the ordinary Zen incense?
615
00:35:52,280 --> 00:35:55,200
There should be no mistakes in our answers.
616
00:35:55,280 --> 00:35:57,800
- Right.
- We should be right.
617
00:35:57,880 --> 00:35:59,520
Right, this is indeed Zen Incense
618
00:36:00,000 --> 00:36:02,280
but it's not an ordinary one.
619
00:36:02,360 --> 00:36:04,680
A special ingredient was added
620
00:36:04,760 --> 00:36:05,880
which can make the scent of incense
621
00:36:05,960 --> 00:36:07,520
more serene and comfortable.
622
00:36:08,960 --> 00:36:10,520
The newly added ingredient
623
00:36:10,600 --> 00:36:12,200
is on the table in front of you.
624
00:36:12,640 --> 00:36:14,720
That's the wild tea from southern Yunnan.
625
00:36:14,800 --> 00:36:16,640
It's different from the type you drink.
626
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
The one used in this incense is made
627
00:36:17,800 --> 00:36:20,040
from tea trees over a thousand years of age
628
00:36:20,480 --> 00:36:22,720
so it has a strong circulatory property.
629
00:36:22,800 --> 00:36:24,280
Only a person with an innocent soul
630
00:36:24,360 --> 00:36:27,200
can guess what it is
631
00:36:27,480 --> 00:36:29,680
without relying on its scent.
632
00:36:34,200 --> 00:36:35,920
I see.
633
00:36:36,000 --> 00:36:37,440
Congratulations to you, Junior Lord Wu.
634
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
Lord Zhong, thank you for your hospitality.
635
00:36:49,280 --> 00:36:51,400
Regardless of
636
00:36:51,480 --> 00:36:52,840
how precious this Balsa wood incense is
637
00:36:53,320 --> 00:36:55,120
it's not what I want.
638
00:36:55,680 --> 00:37:00,000
I'd like to exchange
this prize for a person
639
00:37:00,080 --> 00:37:01,360
if you don't mind.
640
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
What does this Junior Lord Wu want to do?
641
00:37:06,280 --> 00:37:07,440
I don't know
642
00:37:07,520 --> 00:37:10,120
but Lord Zhong rejected his request
643
00:37:10,200 --> 00:37:11,520
for the Jiayin Pill just now.
644
00:37:12,000 --> 00:37:13,720
If he rejects him again
645
00:37:13,800 --> 00:37:16,040
it'd be a bit embarrassing
to the Wu family.
646
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
Junior Lord Wu, can you tell me
647
00:37:23,280 --> 00:37:24,320
who is the person you want?
648
00:37:31,480 --> 00:37:33,320
The maid from Zhong Residence.
649
00:37:33,680 --> 00:37:35,120
What?
650
00:37:36,880 --> 00:37:40,680
I thought Junior Lord Wu would aim high
651
00:37:40,760 --> 00:37:43,120
to marry into the Zhong family.
652
00:37:43,960 --> 00:37:46,920
But all he wants is a maid.
653
00:37:47,440 --> 00:37:48,680
Exactly.
654
00:37:49,480 --> 00:37:51,800
When he got the quiz right
655
00:37:51,880 --> 00:37:54,040
I thought he was an incense connoisseur.
656
00:37:54,120 --> 00:37:55,280
So I didn't expect him
657
00:37:55,360 --> 00:37:58,200
to have a crush on a pretty lass.
658
00:38:01,920 --> 00:38:03,200
You can't command the
people in my household
659
00:38:03,280 --> 00:38:04,560
to come and go as you please.
660
00:38:04,640 --> 00:38:06,360
She's just a maid.
661
00:38:06,440 --> 00:38:08,400
You're being too stingy.
662
00:38:08,480 --> 00:38:10,200
Who said she's just a maid?
663
00:38:10,280 --> 00:38:11,680
She is from Zhong Residence
664
00:38:12,120 --> 00:38:13,520
so naturally...
665
00:38:14,600 --> 00:38:15,880
she's my woman.
666
00:38:16,720 --> 00:38:17,880
This...
667
00:38:17,960 --> 00:38:19,640
This is absurd!
668
00:38:20,000 --> 00:38:21,600
- What's going on?
- Yeah.
669
00:38:23,200 --> 00:38:25,600
What is he talking about?
670
00:38:27,280 --> 00:38:29,400
Those were the same words he used before.
671
00:38:29,480 --> 00:38:31,880
This is a great opportunity for me.
672
00:38:31,960 --> 00:38:34,200
I can use this
673
00:38:34,280 --> 00:38:36,280
as the reason for the
breakdown of our marriage
674
00:38:36,360 --> 00:38:38,400
and others wouldn't find it odd
675
00:38:38,480 --> 00:38:41,160
when I eventually demand a divorce.
676
00:38:41,240 --> 00:38:42,520
Your woman?
677
00:38:42,600 --> 00:38:44,680
What about the one next to you?
678
00:38:50,840 --> 00:38:52,600
- What do you mean by that, Master?
- I...
679
00:38:53,160 --> 00:38:56,240
I... don't understand.
680
00:38:57,520 --> 00:38:59,720
Butler Hua, you're overreacting.
681
00:38:59,800 --> 00:39:02,160
It's not odd that a man
has many concubines.
682
00:39:02,480 --> 00:39:04,920
My wife, Qian, has always been generous
683
00:39:05,360 --> 00:39:07,400
so why is it a problem for you?
684
00:39:07,480 --> 00:39:10,280
Perhaps you should stay out of my business.
685
00:39:31,200 --> 00:39:32,400
All right...
686
00:39:32,480 --> 00:39:33,840
I was being rude.
687
00:39:33,920 --> 00:39:36,040
Please regard this cup of tea
688
00:39:36,480 --> 00:39:37,800
as an apology.
689
00:40:24,280 --> 00:40:25,800
A disappointing daughter!
690
00:40:33,160 --> 00:40:34,160
There are so many people here.
691
00:40:34,480 --> 00:40:36,120
Don't embarrass your sister.
692
00:40:36,520 --> 00:40:38,520
Be good. Come back home with me.
693
00:40:39,000 --> 00:40:40,880
Let's go, hurry up.
694
00:40:45,080 --> 00:40:47,000
Master really went too far today.
695
00:40:47,080 --> 00:40:48,920
He didn't save his wife's face at all
696
00:40:49,000 --> 00:40:52,040
because of a maid.
697
00:40:52,120 --> 00:40:53,320
That's right
698
00:40:53,400 --> 00:40:55,640
Mistress is Butler Hua's daughter.
699
00:40:55,720 --> 00:40:57,560
How can she be humiliated like this?
700
00:40:57,840 --> 00:40:59,120
Forget it. Let's drop it.
701
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
Get on the carriage.
702
00:41:04,080 --> 00:41:05,560
Mistress, let's go.
703
00:41:06,240 --> 00:41:07,280
Let's go.
704
00:41:14,720 --> 00:41:17,560
Bonus footage
705
00:41:26,120 --> 00:41:27,800
Why haven't I been seeing Hua Rongzhou?
706
00:41:27,880 --> 00:41:29,080
What do you want him for?
707
00:41:29,160 --> 00:41:30,640
I underestimated him before
708
00:41:30,720 --> 00:41:32,400
so I lost when I was sparring with him.
709
00:41:32,920 --> 00:41:34,400
Now I'm ready
710
00:41:34,480 --> 00:41:35,960
and I want to defeat him.
711
00:41:36,640 --> 00:41:37,960
Does any of you know where he is?
712
00:41:38,240 --> 00:41:39,520
I also want to spar with him!
713
00:41:40,520 --> 00:41:41,880
Don't you know?
714
00:41:42,880 --> 00:41:45,200
He's still guarding Mistress' residence.
715
00:41:45,280 --> 00:41:47,440
But there is no benefit
in working for her now
716
00:41:47,520 --> 00:41:48,840
and others have found excuses
717
00:41:48,920 --> 00:41:50,200
to transfer to another place.
718
00:41:50,280 --> 00:41:51,400
Perhaps he is...
719
00:41:52,840 --> 00:41:55,080
also thinking hard about how to escape.
720
00:41:56,000 --> 00:41:57,080
He deserves it!
49296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.