All language subtitles for SCENT.OF.TIME.S01E10.1080p.HBO.WEB-DL.AAC.2.0.x264-MrHulk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,680 Episode 10 2 00:01:38,360 --> 00:01:40,880 Three days after 3 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 What is it? 4 00:01:54,360 --> 00:01:55,720 Afraid that I'll suddenly hug you again? 5 00:02:16,600 --> 00:02:19,720 Greetings, Lord Zhong and Your Highness. 6 00:02:20,400 --> 00:02:23,520 Thank you for coming such a long way. 7 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 Thank you for the invitation. 8 00:02:25,280 --> 00:02:26,360 We're deeply honoured 9 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 to have the opportunity 10 00:02:28,520 --> 00:02:30,480 to attend this annual incense banquet. 11 00:02:30,560 --> 00:02:31,680 Please take a seat. 12 00:02:31,760 --> 00:02:33,520 Thank you, Lord Zhong. 13 00:02:39,440 --> 00:02:42,120 The Junior Lord of the Wu family has arrived. 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,360 I'm Wu Shuomo from the Wu family. 15 00:02:52,440 --> 00:02:55,000 Greetings, Lord Zhong and Your Highness. 16 00:02:55,080 --> 00:02:57,000 Sorry for being late. 17 00:02:57,080 --> 00:02:59,840 You're not late. You came just in time. 18 00:02:59,920 --> 00:03:01,160 Take a seat. 19 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 What a unique fragrance. 20 00:03:19,440 --> 00:03:20,440 It smells so good. 21 00:03:20,520 --> 00:03:22,400 Only the Zhong family can produce it. 22 00:03:26,720 --> 00:03:30,240 I heard so much about their famous incense. 23 00:03:30,600 --> 00:03:32,560 Nothing beats experiencing it in person. 24 00:03:32,840 --> 00:03:34,440 The incense banquet 25 00:03:34,520 --> 00:03:36,960 becomes grander each year. 26 00:03:37,400 --> 00:03:39,000 Look at the large plumes. 27 00:03:39,080 --> 00:03:41,080 I wonder how much incense is burned. 28 00:03:41,160 --> 00:03:43,640 That's the only way to create an impact. 29 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 Besides, we're talking about the Zhong family. 30 00:03:46,240 --> 00:03:48,160 They're not lacking in incense. 31 00:03:48,480 --> 00:03:49,800 You're right. 32 00:04:23,840 --> 00:04:25,120 In addition to the incense 33 00:04:25,200 --> 00:04:26,920 the tea and snacks on the table 34 00:04:27,000 --> 00:04:28,200 are also scented. 35 00:04:28,600 --> 00:04:30,040 Please have a taste. 36 00:04:32,280 --> 00:04:33,280 After you. 37 00:04:54,080 --> 00:04:55,720 He's already this old 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,440 yet is still so stubborn. 39 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 What was that? 40 00:05:01,640 --> 00:05:02,760 Nothing. 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,200 - Please. - Okay. 42 00:05:14,480 --> 00:05:15,680 Did you get to the bottom of it? 43 00:05:16,080 --> 00:05:18,280 I told my men to check again. 44 00:05:18,360 --> 00:05:20,560 The incense balls used in this incense banquet 45 00:05:20,920 --> 00:05:22,320 are indeed Zen incense. 46 00:05:22,800 --> 00:05:23,920 Good. 47 00:05:24,320 --> 00:05:25,520 It's just that... Master... 48 00:05:25,800 --> 00:05:27,040 Must we do this? 49 00:05:27,120 --> 00:05:28,720 If the Senior Lord finds out one day 50 00:05:28,800 --> 00:05:30,280 I'm afraid it can't be justified. 51 00:05:30,640 --> 00:05:32,320 If you have doubts 52 00:05:32,400 --> 00:05:33,680 you should just kill her. 53 00:05:33,760 --> 00:05:35,280 We don't need to handle it this way. 54 00:05:35,760 --> 00:05:38,040 The Mu family is already down and out. 55 00:05:38,440 --> 00:05:39,600 I won't do anything to her. 56 00:05:40,160 --> 00:05:41,320 I have my own plan. 57 00:05:42,160 --> 00:05:43,680 Father's health is getting steadily worse. 58 00:05:43,960 --> 00:05:47,240 So, he can't influence any of my decisions. 59 00:05:47,640 --> 00:05:49,000 I know you're hesitant 60 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 because of the past. 61 00:05:52,080 --> 00:05:53,600 She's a member of the Mu family after all. 62 00:05:54,080 --> 00:05:55,640 If she finds out... 63 00:05:55,720 --> 00:05:57,600 Then just keep her in the dark forever. 64 00:05:58,280 --> 00:06:00,160 Master, you can make sure of this 65 00:06:00,520 --> 00:06:03,360 but during the ancestral worship 66 00:06:03,440 --> 00:06:05,040 I could clearly see 67 00:06:05,120 --> 00:06:07,440 that she was willing to die for Master 68 00:06:07,520 --> 00:06:08,600 I'm afraid she has... 69 00:06:25,680 --> 00:06:26,960 I didn't notice it the last time 70 00:06:27,320 --> 00:06:28,440 but now that I have 71 00:06:28,520 --> 00:06:29,960 they are so blatant. 72 00:06:36,120 --> 00:06:37,480 Is he feeling guilty? 73 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 That's right. 74 00:06:38,840 --> 00:06:42,320 His arrow almost ended my life. 75 00:06:42,760 --> 00:06:44,520 Since only I know about it 76 00:06:44,840 --> 00:06:46,520 I can threaten him with it. 77 00:06:51,280 --> 00:06:52,840 Put down the chopsticks. 78 00:07:00,080 --> 00:07:01,200 All right. 79 00:07:01,440 --> 00:07:03,800 Now that we've had our drinks 80 00:07:04,360 --> 00:07:05,920 and eaten 81 00:07:06,240 --> 00:07:09,040 the next familiar activity 82 00:07:09,360 --> 00:07:10,480 is the incense quiz. 83 00:07:19,480 --> 00:07:21,680 We shall follow the usual rule. 84 00:07:21,760 --> 00:07:24,160 Whoever can figure out the ingredients 85 00:07:24,240 --> 00:07:28,000 wins the first prize. 86 00:07:31,160 --> 00:07:33,960 This is the Balsa wood incense 87 00:07:34,040 --> 00:07:36,080 a fragrance created by the lord himself. 88 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 It can prevent the plague 89 00:07:38,720 --> 00:07:39,960 refresh the mind 90 00:07:40,040 --> 00:07:41,880 and treat traumatic swelling and pain. 91 00:07:41,960 --> 00:07:44,440 Since this is the showstopper 92 00:07:45,480 --> 00:07:47,080 would you show the Jiayin Pill 93 00:07:47,160 --> 00:07:48,840 that's passed down through generations 94 00:07:48,920 --> 00:07:51,960 to your guests who have travelled 95 00:07:52,320 --> 00:07:53,680 from far away? 96 00:07:55,720 --> 00:07:57,480 Junior Lord Wu, you may not know 97 00:07:57,560 --> 00:08:00,200 that the key ingredient is blood amber. 98 00:08:00,280 --> 00:08:01,800 And premium ones are very hard to find. 99 00:08:02,120 --> 00:08:03,840 What's more, Jiayin Pill 100 00:08:03,920 --> 00:08:05,960 was originally used to treat hallucination 101 00:08:06,040 --> 00:08:07,640 so it should be kept for those who need it 102 00:08:08,040 --> 00:08:11,320 not as the top prize for the banquet. 103 00:08:11,840 --> 00:08:13,120 Sorry, I don't know about it. 104 00:08:14,120 --> 00:08:16,760 I heard about the rarity of this incense 105 00:08:16,840 --> 00:08:18,760 so I wanted to have a look. 106 00:08:19,680 --> 00:08:21,200 I should have thought further. 107 00:08:21,600 --> 00:08:24,280 Lord Zhong seldom makes incense in person 108 00:08:24,360 --> 00:08:26,320 and this Balsa wood incense 109 00:08:26,400 --> 00:08:30,360 is also hard to find in the market. 110 00:08:31,800 --> 00:08:33,840 Right... 111 00:08:34,800 --> 00:08:36,480 Let's begin then. 112 00:09:33,160 --> 00:09:36,400 Everyone, if you can guess the ingredients used 113 00:09:36,480 --> 00:09:37,960 then the one who got the most correct 114 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 will be the winner. 115 00:09:47,280 --> 00:09:48,840 Why is the smell so familiar? 116 00:09:49,240 --> 00:09:52,800 Isn't it the ordinary Zen incense? 117 00:09:53,120 --> 00:09:55,160 Using this incense for the quiz? 118 00:09:55,240 --> 00:09:57,160 That's a bit rude, isn't it? 119 00:09:57,240 --> 00:09:59,920 I smell something different. 120 00:10:00,240 --> 00:10:03,120 It's more refreshing and calming. 121 00:10:03,680 --> 00:10:07,720 The smell is indeed unique to Zen incense. 122 00:10:08,160 --> 00:10:10,920 Buy why would they use that for the quiz? 123 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Right. 124 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 What's missing? 125 00:10:57,000 --> 00:10:58,640 I see. 126 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 Can you behave yourself? 127 00:11:12,040 --> 00:11:13,960 Master, please enjoy the incense here. 128 00:11:14,040 --> 00:11:15,120 I'm going to the washroom 129 00:11:15,200 --> 00:11:16,400 so I won't bother you here. 130 00:11:40,160 --> 00:11:42,960 Sister Qi, this plum wine is sweet and mellow 131 00:11:43,040 --> 00:11:45,400 much better than the one made in the garden. 132 00:11:46,080 --> 00:11:48,520 I thought you'd be in a bad mood 133 00:11:48,600 --> 00:11:50,320 so I invited you for a drink and chat 134 00:11:50,720 --> 00:11:53,120 but you seem to be in such a good mood. 135 00:11:53,200 --> 00:11:55,280 Why should I be in a bad mood? 136 00:11:55,360 --> 00:11:56,640 Didn't you hear the sounds? 137 00:11:56,720 --> 00:11:57,720 The drum music from the main hall 138 00:11:57,800 --> 00:11:59,600 can be heard in my compound 139 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 but we can only sit here and drink 140 00:12:01,920 --> 00:12:04,040 since we weren't invited to the banquet. 141 00:12:04,120 --> 00:12:06,080 Those who attend the incense banquet 142 00:12:06,160 --> 00:12:08,000 have business dealings with the Zhong family. 143 00:12:08,080 --> 00:12:11,120 We girls should stay in the backyard. 144 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Says who? 145 00:12:12,680 --> 00:12:14,520 Hua Qian is right there as we speak. 146 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 She's married to Master 147 00:12:17,440 --> 00:12:19,760 so it's normal for her to attend. 148 00:12:20,160 --> 00:12:22,080 We're all the daughters of the supervisors. 149 00:12:22,160 --> 00:12:23,840 How come she has such good luck? 150 00:12:23,920 --> 00:12:25,880 She always gets what she wants! 151 00:12:26,320 --> 00:12:28,000 She's different from us. 152 00:12:28,080 --> 00:12:29,880 Her father is Chief Butler. 153 00:12:29,960 --> 00:12:31,600 We all work for the Zhong family. 154 00:12:31,680 --> 00:12:32,880 What's the difference? 155 00:12:33,360 --> 00:12:36,440 Besides, that flirtatious girl 156 00:12:36,520 --> 00:12:38,440 doesn't deserve to be with the man she loves! 157 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 Miss! 158 00:12:41,400 --> 00:12:43,320 She had too much to drink 159 00:12:43,400 --> 00:12:44,840 and is spouting tipsy talk. 160 00:12:44,920 --> 00:12:47,040 Yes! I'm drunk! 161 00:12:47,120 --> 00:12:48,120 This incense makes me drunk! 162 00:12:48,200 --> 00:12:49,520 This plum wine also makes me drunk! 163 00:12:55,680 --> 00:12:56,760 It's getting late 164 00:12:56,840 --> 00:12:58,320 so I should go back to rest. 165 00:12:58,640 --> 00:13:00,720 Take good care of Sister Qi. 166 00:13:07,960 --> 00:13:09,600 Mistress, aren't you going to the washroom? 167 00:13:09,680 --> 00:13:11,080 Why are we here? 168 00:13:11,400 --> 00:13:13,720 It's quiet here. I want to get some air. 169 00:13:13,800 --> 00:13:16,520 The banquet is about to last one hour more. 170 00:13:16,600 --> 00:13:17,720 Besides, the incense quiz 171 00:13:17,800 --> 00:13:19,080 isn't so interesting. 172 00:13:19,160 --> 00:13:21,000 We can return when the banquet is almost over. 173 00:13:26,280 --> 00:13:29,400 Why is Mistress here alone? 174 00:13:35,760 --> 00:13:37,120 Why did he follow me? 175 00:13:37,480 --> 00:13:38,600 Qianzhi. 176 00:13:48,280 --> 00:13:50,560 What brings Junior Lord Wu here? 177 00:13:51,160 --> 00:13:53,400 I wanted to say thank you 178 00:13:54,280 --> 00:13:55,840 but I didn't expect 179 00:13:56,200 --> 00:13:58,360 that you're so different from the rumours. 180 00:13:58,440 --> 00:13:59,480 I didn't expect 181 00:13:59,560 --> 00:14:01,400 the Junior Lord to do a lot of research 182 00:14:01,480 --> 00:14:03,040 before coming to Huangcheng this time 183 00:14:03,120 --> 00:14:05,240 which even included researching me. 184 00:14:05,320 --> 00:14:07,960 You're the most talented woman in the city 185 00:14:08,320 --> 00:14:11,120 so, of course, I've heard about you. 186 00:14:11,800 --> 00:14:13,960 Junior Lord, you flatter me too much. 187 00:14:14,320 --> 00:14:15,400 I've been out for too long 188 00:14:15,480 --> 00:14:16,640 so I'll go back now. 189 00:14:17,960 --> 00:14:20,720 I heard so much about your loving marriage 190 00:14:20,800 --> 00:14:22,480 that draws the envy of others. 191 00:14:23,320 --> 00:14:25,800 But both of you were rather 192 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 cold to each other just now? 193 00:14:28,880 --> 00:14:30,200 What's going on? 194 00:14:30,280 --> 00:14:33,120 In the last life, I approached him first 195 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 to help break up Zhong Yelan and Mu Yao. 196 00:14:35,120 --> 00:14:38,400 Why is he taking the initiative now? 197 00:14:39,960 --> 00:14:41,200 Wu Shuomo. 198 00:14:43,160 --> 00:14:47,440 You're smart to find this place. 199 00:14:47,800 --> 00:14:49,480 But isn't it a bit indecent for you 200 00:14:49,560 --> 00:14:51,280 to come here dressing like this 201 00:14:51,360 --> 00:14:52,520 in the middle of the night? 202 00:14:54,160 --> 00:14:56,840 Wu Shuomo, why did you choose to hide here? 203 00:14:57,560 --> 00:14:58,560 What about me? 204 00:14:58,800 --> 00:14:59,920 What's wrong? 205 00:15:00,000 --> 00:15:01,920 You agreed to cooperate with me. 206 00:15:02,000 --> 00:15:03,560 Why did you turn your back on me? 207 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 What did we agree on? 208 00:15:05,520 --> 00:15:06,800 You said you would take Mu Yao away 209 00:15:06,880 --> 00:15:08,040 and I would have Zhong Yelan 210 00:15:08,360 --> 00:15:09,960 but now you don't want to admit it, right? 211 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Don't try me 212 00:15:11,320 --> 00:15:12,760 or I'll report you to the authorities now 213 00:15:12,840 --> 00:15:14,440 and tell them you're behind everything. 214 00:15:15,480 --> 00:15:16,680 Go right ahead. 215 00:15:18,960 --> 00:15:20,400 If I remember correctly 216 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 all members of your family have been arrested 217 00:15:23,480 --> 00:15:24,480 and imprisoned. 218 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 You came at the perfect time. 219 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 Let me tell you something useful. 220 00:15:28,520 --> 00:15:30,280 I'll leave the city 221 00:15:30,360 --> 00:15:32,920 via Mount Donghuang tomorrow. 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,680 So you'd better hurry up. 223 00:15:34,760 --> 00:15:37,480 I'll see who will believe 224 00:15:37,560 --> 00:15:39,760 a fugitive like you. 225 00:15:39,840 --> 00:15:40,920 You... 226 00:15:45,680 --> 00:15:48,680 So, are you going to offer Mu Yao 227 00:15:48,760 --> 00:15:50,520 to Zhong Yelan? 228 00:15:50,600 --> 00:15:52,080 She doesn't want me 229 00:15:52,160 --> 00:15:54,240 so I should let her go. 230 00:15:54,320 --> 00:15:55,440 What about me? 231 00:15:56,160 --> 00:15:58,040 As you offer her kindness 232 00:15:58,120 --> 00:16:00,480 my entire family is going to be exiled! 233 00:16:00,800 --> 00:16:02,560 Weren't the members of the Mu family 234 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 killed or exiled previously 235 00:16:03,720 --> 00:16:05,720 because of your family? 236 00:16:06,000 --> 00:16:07,840 It's karma. 237 00:16:07,920 --> 00:16:10,520 Your family deserves this. 238 00:16:10,600 --> 00:16:11,760 After all 239 00:16:11,840 --> 00:16:13,600 you were the one who hatched the ploy 240 00:16:13,920 --> 00:16:17,240 so now, you can't blame others. 241 00:16:17,880 --> 00:16:20,080 You broke off our agreement 242 00:16:20,400 --> 00:16:21,560 and implicated me afterwards 243 00:16:21,640 --> 00:16:23,160 so you can't just leave me in the lurch. 244 00:16:24,040 --> 00:16:25,320 Do you mean 245 00:16:26,160 --> 00:16:27,560 you want to be my woman? 246 00:16:30,000 --> 00:16:32,440 I'm the most talented woman in this city 247 00:16:32,880 --> 00:16:35,160 and also the best here in all literary arts. 248 00:16:35,240 --> 00:16:38,960 If you really turn against me 249 00:16:39,040 --> 00:16:40,400 I won't let you leave 250 00:16:40,480 --> 00:16:42,360 Mount Donghuang so easily. 251 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 Don't forget that 252 00:16:44,040 --> 00:16:45,040 a member of the Wu family 253 00:16:45,120 --> 00:16:48,160 who should be thousands of miles away 254 00:16:48,240 --> 00:16:50,600 shouldn't be in Huangcheng right now. 255 00:16:55,120 --> 00:16:58,760 Butler Hua will head to the gallows tomorrow 256 00:16:58,840 --> 00:17:01,200 and your whole family will be exiled. 257 00:17:01,280 --> 00:17:05,080 And now, you're here to offer yourself. 258 00:17:05,520 --> 00:17:07,880 You want to threaten and tempt me. 259 00:17:09,160 --> 00:17:11,040 I'm really impressed by 260 00:17:11,400 --> 00:17:13,840 how cold-blooded and selfish you are. 261 00:17:18,480 --> 00:17:19,760 But 262 00:17:19,840 --> 00:17:23,000 I'm not interested in used goods. 263 00:17:23,080 --> 00:17:24,160 You... 264 00:17:27,240 --> 00:17:28,960 I feared that you would be indecisive 265 00:17:29,360 --> 00:17:31,200 so when you came just now 266 00:17:31,280 --> 00:17:33,520 I had someone notify your magistrate. 267 00:17:34,080 --> 00:17:35,600 When you see him later 268 00:17:35,680 --> 00:17:36,720 let's see if he'll pay more attention 269 00:17:36,800 --> 00:17:38,520 to a foreigner like me 270 00:17:39,320 --> 00:17:42,680 or a wanted person like you. 271 00:17:48,600 --> 00:17:50,640 Can't believe such a coward like her 272 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 tried to threaten me. 273 00:17:52,160 --> 00:17:53,800 What a stupid woman. 274 00:17:54,560 --> 00:17:56,880 How ridiculous. 275 00:18:00,200 --> 00:18:02,560 Am I wrong? 276 00:18:03,800 --> 00:18:06,520 Marriage isn't that straightforward. 277 00:18:06,840 --> 00:18:09,480 A lovey-dovey couple 278 00:18:09,560 --> 00:18:10,880 might have a rocky relationship 279 00:18:11,160 --> 00:18:12,800 but two people who truly respect each other 280 00:18:12,880 --> 00:18:14,280 can remain together for a long time. 281 00:18:14,640 --> 00:18:17,160 Junior Lord, you're not married 282 00:18:17,240 --> 00:18:19,480 so you won't understand. 283 00:18:19,560 --> 00:18:21,000 Speaking of marriage 284 00:18:21,920 --> 00:18:23,440 I do have someone I fancy. 285 00:18:23,880 --> 00:18:27,560 The maid behind Master caught my eye. 286 00:18:27,640 --> 00:18:30,560 But he seems to feel for her, too, 287 00:18:31,360 --> 00:18:32,360 so I'm afraid 288 00:18:32,800 --> 00:18:34,520 that he wouldn't let her go. 289 00:18:35,920 --> 00:18:37,360 You should speak to him yourself. 290 00:18:37,440 --> 00:18:39,480 I can't decide for him. 291 00:18:41,200 --> 00:18:43,520 Mistress, don't you understand what I mean? 292 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 We can collaborate 293 00:18:47,360 --> 00:18:48,680 and get what we each need. 294 00:18:48,760 --> 00:18:49,800 Help me and... 295 00:18:55,920 --> 00:18:57,720 Please forgive me, Junior Lord Wu. 296 00:18:58,040 --> 00:19:00,080 Ever since I was shot with an arrow 297 00:19:00,440 --> 00:19:02,560 at the ancestral worship 298 00:19:02,640 --> 00:19:04,240 by a shameless assassin 299 00:19:04,320 --> 00:19:06,480 my health has been worsening. 300 00:19:06,560 --> 00:19:08,840 I can't stop coughing when it turns cold. 301 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 Wait a minute, Mistress. 302 00:19:13,000 --> 00:19:14,920 - I haven't finished my... - Junior Lord Wu. 303 00:19:17,560 --> 00:19:18,720 Why are you here? 304 00:19:20,840 --> 00:19:22,280 I drank so much wine 305 00:19:22,360 --> 00:19:23,360 that my head was starting to ache 306 00:19:23,440 --> 00:19:24,640 so I came out to get some fresh air. 307 00:19:25,400 --> 00:19:26,880 I should get back now. 308 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Mistress. 309 00:19:28,920 --> 00:19:30,440 Let's chat another day. 310 00:19:33,520 --> 00:19:35,520 There's nothing else left to say. 311 00:19:44,560 --> 00:19:48,480 Lord, did you hear the entire conversation 312 00:19:48,760 --> 00:19:49,920 between Junior Lord Wu and me just now? 313 00:19:50,000 --> 00:19:51,080 What do you think? 314 00:19:51,160 --> 00:19:53,000 It's not what you think. 315 00:19:53,080 --> 00:19:54,320 Then tell me. 316 00:19:54,400 --> 00:19:56,120 What do you mean, "it's not what I think"? 317 00:19:56,400 --> 00:19:58,760 I have no intention to hurt Mu Yao. 318 00:19:58,840 --> 00:20:00,200 He told me 319 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 that he has his eye on Mu Yao. 320 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 But that's his business. 321 00:20:02,440 --> 00:20:03,600 It has nothing to do with me. 322 00:20:03,680 --> 00:20:05,600 I never said that I'd help him 323 00:20:05,680 --> 00:20:07,960 or promise to marry Mu Yao to him. 324 00:20:08,040 --> 00:20:09,320 It was just his wishful thinking. 325 00:20:09,400 --> 00:20:10,480 It has nothing to do with me. 326 00:20:11,440 --> 00:20:13,600 If you don't believe me 327 00:20:13,680 --> 00:20:15,480 you could just go and ask him. 328 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Why should I do that? 329 00:20:21,000 --> 00:20:22,120 Don't worry. 330 00:20:22,520 --> 00:20:25,240 I told you I just wanted a peaceful life 331 00:20:25,320 --> 00:20:27,600 without any dispute. 332 00:20:27,680 --> 00:20:29,680 So we should fight for the one we want 333 00:20:29,760 --> 00:20:31,200 on our own. 334 00:20:31,280 --> 00:20:32,480 On our own? 335 00:20:41,240 --> 00:20:42,320 What did she mean? 336 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 I don't know either. 337 00:20:52,320 --> 00:20:55,000 Don't get Mu Yao in trouble anymore. 338 00:20:55,280 --> 00:20:56,320 Why? 339 00:20:56,400 --> 00:20:58,360 I-I haven't gotten her in trouble anyway. 340 00:20:58,440 --> 00:20:59,760 Now that the three men who love her so much 341 00:20:59,840 --> 00:21:01,800 are coming together, let's stay away 342 00:21:01,880 --> 00:21:03,360 lest they fight and hurt us. 343 00:21:03,440 --> 00:21:04,480 Who are those men? 344 00:21:05,160 --> 00:21:06,480 What's the use of knowing? 345 00:21:08,240 --> 00:21:09,240 Hold it steady. 346 00:21:09,320 --> 00:21:11,480 I made this anti-hangover soup for the lord. 347 00:21:11,560 --> 00:21:13,000 Don't worry, Sister Man. 348 00:21:17,280 --> 00:21:19,600 Shouldn't you be at the banquet? 349 00:21:19,680 --> 00:21:20,760 Why are you here? 350 00:21:21,600 --> 00:21:24,120 Are you meeting your lover secretly? 351 00:21:24,560 --> 00:21:25,960 What audacity! How dare a maid like you 352 00:21:26,040 --> 00:21:27,400 slander Mistress! 353 00:21:27,480 --> 00:21:29,520 Look at how upset you got. 354 00:21:29,600 --> 00:21:31,320 - Did I guess correctly? - You... 355 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 This kind of person isn't worth our time. 356 00:21:33,440 --> 00:21:34,720 What's the hurry? 357 00:21:34,800 --> 00:21:36,160 Tell me what kind of person I am. 358 00:21:36,440 --> 00:21:38,040 The kind who has a corrupted mind 359 00:21:38,120 --> 00:21:39,960 and views everything with that filter. 360 00:21:40,040 --> 00:21:41,400 Do you think that you're still 361 00:21:41,480 --> 00:21:42,640 that revered Mistress? 362 00:21:42,720 --> 00:21:44,520 Everyone in Huangcheng knows that 363 00:21:44,600 --> 00:21:46,400 the master ignores you 364 00:21:46,480 --> 00:21:48,160 even after you took that arrow for him. 365 00:21:48,600 --> 00:21:50,280 Cousin Qian, you always seem so cheerful 366 00:21:50,360 --> 00:21:52,320 but I've been feeling sorry for you. 367 00:21:53,560 --> 00:21:55,920 You think I've lost Master's favour? 368 00:21:56,000 --> 00:21:58,040 Is that why you have the nerve to humiliate me? 369 00:21:58,120 --> 00:21:59,760 You're overthinking. 370 00:21:59,840 --> 00:22:01,240 How would I dare do that? 371 00:22:01,800 --> 00:22:03,360 I just felt so sorry 372 00:22:03,440 --> 00:22:06,560 to watch you risking your life for nothing. 373 00:22:07,120 --> 00:22:08,280 Speaking of which, Butler Hua 374 00:22:08,360 --> 00:22:10,200 must be embarrassed by this, too. 375 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Otherwise 376 00:22:11,360 --> 00:22:13,080 why would he suddenly ask about me recently? 377 00:22:20,840 --> 00:22:22,920 You brought this upon yourself. 378 00:22:24,240 --> 00:22:26,400 It's wrong of me to make you worry about me. 379 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 You were in such a hurry. Where are you going? 380 00:22:30,240 --> 00:22:32,360 I heard that Lord Zhong drank a lot 381 00:22:32,440 --> 00:22:33,880 so I made some anti-hangover soup. 382 00:22:34,200 --> 00:22:35,280 I've wasted enough time 383 00:22:35,360 --> 00:22:36,440 so I should leave now. 384 00:22:36,520 --> 00:22:38,800 Please don't stand in my way, Sister Qian. 385 00:22:40,080 --> 00:22:42,400 Didn't you insist on stopping me just now? 386 00:22:42,480 --> 00:22:43,480 How did it end up 387 00:22:43,560 --> 00:22:45,000 being me standing in your way? 388 00:22:45,760 --> 00:22:47,960 You're so caring 389 00:22:48,040 --> 00:22:49,880 but the lord is of noble birth 390 00:22:49,960 --> 00:22:51,320 and fragrance alone can relieve his hangover. 391 00:22:51,400 --> 00:22:53,640 How can he drink such a vulgar thing? 392 00:22:54,280 --> 00:22:55,400 Hua Qian, what do you mean? 393 00:22:59,120 --> 00:23:00,800 After all, you're born vulgar. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 It seems that you can't elevate yourself. 395 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 You're serving Lord Zhong 396 00:23:05,680 --> 00:23:07,400 yet you're still clueless 397 00:23:09,320 --> 00:23:11,200 about incense therapy. 398 00:23:13,080 --> 00:23:14,200 You... 399 00:23:14,880 --> 00:23:16,000 Sister Man 400 00:23:16,120 --> 00:23:18,520 let's hurry up and deliver the soup 401 00:23:18,600 --> 00:23:21,000 before it gets cold. 402 00:23:26,000 --> 00:23:28,080 - Cousin... - Hua Qian. 403 00:23:28,160 --> 00:23:29,520 Have you lost your mind? 404 00:23:29,960 --> 00:23:32,800 That's a very hurtful thing to say. 405 00:23:32,880 --> 00:23:35,160 You just missed your step. 406 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 How could you blame me for that? 407 00:23:36,760 --> 00:23:39,400 You've always looked down on me. 408 00:23:39,480 --> 00:23:40,760 I've delivered messages for Butler Hua 409 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 countless times. 410 00:23:42,560 --> 00:23:44,120 Not only do you still treat me poorly 411 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 you're even biting the hand that feeds you! 412 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 Do you really want to go against your father? 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,960 I don't understand what you're saying. 414 00:23:50,280 --> 00:23:52,040 Don't feign ignorance. 415 00:23:52,120 --> 00:23:53,800 Without my help 416 00:23:53,880 --> 00:23:54,920 your father wouldn't have been hired 417 00:23:55,000 --> 00:23:56,400 to be the butler here. 418 00:23:56,760 --> 00:23:57,840 You're just an ingrate 419 00:23:57,920 --> 00:23:58,920 who turns against her benefactor! 420 00:23:59,000 --> 00:24:00,320 Eventually, you'd still need help from me. 421 00:24:01,640 --> 00:24:04,120 Cousin, you're getting ludicrous. 422 00:24:04,400 --> 00:24:07,240 My father was trained by the former lord. 423 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 You've only been working here 424 00:24:08,920 --> 00:24:10,680 for two or three years. 425 00:24:10,760 --> 00:24:12,440 Why would he need your help? 426 00:24:13,040 --> 00:24:15,320 Besides, what capability do you have 427 00:24:15,400 --> 00:24:17,000 to support the whole Hua family? 428 00:24:17,080 --> 00:24:18,280 Are you plain stupid 429 00:24:18,360 --> 00:24:19,880 but just too proud to know this? 430 00:24:19,960 --> 00:24:21,160 Do you think Butler Hua 431 00:24:21,240 --> 00:24:23,240 is willing to submit to the lord? 432 00:24:23,640 --> 00:24:26,040 He needs me to know the lord's movements. 433 00:24:27,040 --> 00:24:30,080 I may not know everything about my father 434 00:24:30,160 --> 00:24:31,760 but at least I know him better than you. 435 00:24:31,840 --> 00:24:34,200 If he's indeed so ambitious 436 00:24:34,280 --> 00:24:35,760 why would he turn a blind eye 437 00:24:35,840 --> 00:24:37,320 to the people you sent over to woo him 438 00:24:37,400 --> 00:24:38,640 these few months? 439 00:24:39,120 --> 00:24:40,400 You need to get this straight. 440 00:24:40,760 --> 00:24:43,040 My father never needed your help. 441 00:24:43,120 --> 00:24:44,920 The reverse is true instead. 442 00:24:45,000 --> 00:24:46,120 Really? 443 00:24:46,200 --> 00:24:47,560 You may not know this. 444 00:24:47,840 --> 00:24:49,040 But, over the past few days 445 00:24:49,120 --> 00:24:51,280 Butler Hua fawns over me 446 00:24:51,360 --> 00:24:53,000 by sending me a lot of gifts. 447 00:24:55,040 --> 00:24:57,360 I need to tell him this then. 448 00:24:57,440 --> 00:25:00,360 It's better to cut off some family ties 449 00:25:00,440 --> 00:25:03,880 than risk having well-intentioned gifts 450 00:25:03,960 --> 00:25:05,480 be misunderstood. 451 00:25:05,560 --> 00:25:07,520 Do you think I need his help that badly? 452 00:25:07,880 --> 00:25:09,240 Without him 453 00:25:09,320 --> 00:25:11,880 I can still make it here. 454 00:25:11,960 --> 00:25:13,240 Just you wait and see. 455 00:25:13,320 --> 00:25:14,440 Sooner or later 456 00:25:14,520 --> 00:25:16,480 I'll become the Lady of Zhong Residence 457 00:25:16,560 --> 00:25:18,680 and your entire family will kneel before me. 458 00:25:19,600 --> 00:25:22,480 You're even stupider than I used to be. 459 00:25:25,920 --> 00:25:27,800 Since when can you make decisions for me? 460 00:25:29,240 --> 00:25:30,520 - Lord... - You're just a maid. 461 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Do you think you can just turn yourself 462 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 into the Lady of Zhong Residence? 463 00:25:33,600 --> 00:25:35,120 No wonder you were provoking me. You... 464 00:25:35,200 --> 00:25:37,000 You haven't answered my question yet. 465 00:25:37,560 --> 00:25:39,040 You're just a maid. 466 00:25:39,120 --> 00:25:41,920 I treat you kindly because of Butler Hua 467 00:25:42,480 --> 00:25:44,320 but I didn't expect you to aim that high. 468 00:25:44,400 --> 00:25:45,920 No, Lord. I... 469 00:25:46,000 --> 00:25:48,720 It was Butler Hua! He forced me to do this! 470 00:25:48,800 --> 00:25:50,280 Didn't you just say 471 00:25:50,360 --> 00:25:51,880 that you don't need my father at all? 472 00:25:51,960 --> 00:25:53,840 Why are you blaming this on him now? 473 00:25:59,560 --> 00:26:02,200 Please consider the merits of my family 474 00:26:02,280 --> 00:26:04,200 and not punish my cousin too much. 475 00:26:04,680 --> 00:26:05,920 I'm too weak to stand amidst the elements 476 00:26:06,000 --> 00:26:07,480 so I must go now. 477 00:26:11,400 --> 00:26:12,680 Hua Qian, you slut! 478 00:26:12,760 --> 00:26:13,760 Be careful! 479 00:26:14,160 --> 00:26:15,320 Mistress! 480 00:26:19,840 --> 00:26:21,040 - Lord! - Lord! 481 00:26:22,400 --> 00:26:24,360 Lord, please forgive us. 482 00:26:38,280 --> 00:26:39,640 Mistress, are you okay? 483 00:26:42,840 --> 00:26:44,640 Lord, you... 484 00:26:44,960 --> 00:26:47,240 Lock the two of them up 485 00:26:47,720 --> 00:26:48,720 gag them... 486 00:26:49,480 --> 00:26:50,640 tight. 487 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Got it. 488 00:26:52,280 --> 00:26:54,080 Lord, please forgive us. 489 00:26:54,160 --> 00:26:55,240 Would you stay in a nearby compound 490 00:26:55,320 --> 00:26:56,400 for a moment? 491 00:26:56,800 --> 00:26:58,920 I'll hurry and find you some clean clothes. 492 00:27:00,680 --> 00:27:03,520 Lord... 493 00:27:04,160 --> 00:27:05,280 Let's go. 494 00:27:05,560 --> 00:27:06,680 Lord... 495 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Aren't you coming? 496 00:27:34,720 --> 00:27:35,720 Master. 497 00:27:35,800 --> 00:27:36,840 Go check on the mistress 498 00:27:36,920 --> 00:27:38,040 in case she should lose her way. 499 00:27:38,120 --> 00:27:39,200 Noted. 500 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 It's very likely. 501 00:27:46,240 --> 00:27:48,360 This is too easy. 502 00:27:52,320 --> 00:27:53,800 I've long heard of you, Master Zhong. 503 00:27:54,240 --> 00:27:55,640 I'm glad to meet you 504 00:27:55,720 --> 00:27:58,640 and you look even more impressive in person. 505 00:28:00,320 --> 00:28:01,680 Junior Lord Wu, I'm flattered. 506 00:28:03,320 --> 00:28:04,880 Master, the maid next to you 507 00:28:04,960 --> 00:28:06,640 is really pretty. 508 00:28:06,720 --> 00:28:09,880 Junior Lord Wu, that was a bit rude. 509 00:28:11,400 --> 00:28:13,800 Really? Then I must apologise. 510 00:28:14,560 --> 00:28:17,240 After all, we don't have so many rules 511 00:28:17,640 --> 00:28:19,080 so I'm used to doing whatever I want. 512 00:28:37,200 --> 00:28:39,040 Get someone to find the lord. 513 00:28:39,120 --> 00:28:41,120 The banquet is coming to an end. 514 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 It will look bad on us if he's absent. 515 00:28:44,480 --> 00:28:45,920 Yes, Your Highness. 516 00:28:48,640 --> 00:28:50,040 Go find Lord Zhong. 517 00:28:58,560 --> 00:29:00,040 Have your maid stand guard outside 518 00:29:00,120 --> 00:29:01,800 and lead Gao Yu in when he arrives. 519 00:29:05,360 --> 00:29:08,040 Then I won't go in as well. 520 00:29:08,120 --> 00:29:09,640 It's out of etiquette. 521 00:29:09,720 --> 00:29:12,000 If neither of us tells, who will know? 522 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Or do you want others to know 523 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 that I'm in this situation 524 00:29:15,600 --> 00:29:17,080 because of you? 525 00:29:21,720 --> 00:29:22,760 What is this? 526 00:29:22,840 --> 00:29:24,160 Jinhua Powder, a pain relief medicine. 527 00:29:24,240 --> 00:29:25,560 I'm injured because of you 528 00:29:25,640 --> 00:29:27,280 so you should apply the medicine for me. 529 00:29:27,720 --> 00:29:29,320 I can't reach my back. 530 00:29:31,960 --> 00:29:33,920 Have your maid guard at the door. 531 00:29:43,480 --> 00:29:45,320 What... what are you doing? 532 00:29:46,600 --> 00:29:48,040 I'm getting ready for you to apply medicine. 533 00:29:48,120 --> 00:29:50,000 How about... 534 00:29:50,080 --> 00:29:51,720 I get Qianzhi to help you instead? 535 00:29:52,200 --> 00:29:53,600 Do you think just anyone 536 00:29:53,680 --> 00:29:55,160 gets to see the body of the lord? 537 00:29:55,240 --> 00:29:57,400 Then let's wait for Gao Yu to come help you. 538 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 Hua Qian. 539 00:29:58,760 --> 00:30:00,080 If we delay any longer 540 00:30:00,160 --> 00:30:01,960 then everyone in the banquet 541 00:30:02,040 --> 00:30:03,240 would notice our absence. 542 00:30:03,600 --> 00:30:04,680 No way... 543 00:30:25,040 --> 00:30:27,120 What kind of porcelain did Hua Man use? 544 00:30:28,320 --> 00:30:30,120 Why do you ask? 545 00:30:30,200 --> 00:30:31,880 The jar has such good insulation effect. 546 00:30:32,320 --> 00:30:33,920 The maid next to her 547 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 had been carrying it for a long time 548 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 but I did not expect it to still be this hot. 549 00:30:36,680 --> 00:30:38,400 He must have been too sheltered 550 00:30:38,480 --> 00:30:39,680 to withstand the heat. 551 00:30:39,760 --> 00:30:42,160 Do you think I'm too pampered? 552 00:30:43,560 --> 00:30:44,720 Lord, don't move. 553 00:30:45,160 --> 00:30:46,920 I'll apply the medicine for you now. 554 00:31:13,200 --> 00:31:15,680 Why do you carry with you 555 00:31:15,760 --> 00:31:17,320 a pain relief medicine? 556 00:31:18,640 --> 00:31:19,920 Doing business is like battling in a war. 557 00:31:20,000 --> 00:31:22,440 It's always better to be prepared. 558 00:31:39,520 --> 00:31:42,280 All done. You can get changed now. 559 00:31:42,800 --> 00:31:44,520 Gao Yu hasn't brought me my clothes yet. 560 00:31:45,440 --> 00:31:48,160 Then I'll go outside and wait for him. 561 00:31:48,240 --> 00:31:49,240 Hua Qian. 562 00:31:50,520 --> 00:31:53,520 You kept mentioning Mu Yao earlier. 563 00:31:54,160 --> 00:31:56,000 What was your intention? 564 00:31:57,360 --> 00:31:59,000 Mu Yao is an exceptional woman 565 00:31:59,080 --> 00:32:01,520 so Wu Shuomo also has a crush on her. 566 00:32:02,040 --> 00:32:03,960 I meant it as a kind reminder for you. 567 00:32:06,040 --> 00:32:07,080 Why do you... 568 00:32:12,440 --> 00:32:13,480 How do you know... 569 00:32:14,280 --> 00:32:15,800 If you like someone 570 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 it shows in the way you look at them. 571 00:32:40,720 --> 00:32:43,360 You look at us differently. 572 00:32:43,440 --> 00:32:45,960 I'm a woman, so I can tell. 573 00:32:48,440 --> 00:32:49,960 Of course, I look at her 574 00:32:50,240 --> 00:32:51,560 differently from how I do you. 575 00:32:55,360 --> 00:32:57,720 Thank you for saving me just now. 576 00:32:58,240 --> 00:33:00,680 Please take this incident with Hua Man 577 00:33:00,760 --> 00:33:01,840 as my gift to you in return. 578 00:33:02,200 --> 00:33:03,720 A person with evil intentions 579 00:33:03,800 --> 00:33:06,400 will never risk their own well-being. 580 00:33:06,840 --> 00:33:08,360 My father is old 581 00:33:08,440 --> 00:33:10,080 and my elder brother is too frivolous 582 00:33:10,160 --> 00:33:11,960 to inherit his career 583 00:33:12,040 --> 00:33:15,440 so you don't have to be wary of my family. 584 00:33:15,520 --> 00:33:16,640 Based on what you said 585 00:33:16,720 --> 00:33:18,920 did you trick Hua Man to expose her thoughts 586 00:33:19,480 --> 00:33:20,920 for my well-being? 587 00:33:28,600 --> 00:33:29,800 How many times must I convince you 588 00:33:29,880 --> 00:33:31,200 that I won't speculate about you anymore? 589 00:33:31,280 --> 00:33:32,440 It's not that I don't believe... 590 00:33:45,160 --> 00:33:47,400 Mistress, is Lord Zhong inside? 591 00:33:57,440 --> 00:34:00,960 Lord, I brought you clothes and medicine. 592 00:34:01,040 --> 00:34:02,600 Let me apply the medicine for you. 593 00:34:03,000 --> 00:34:05,160 No need. It's already done. 594 00:34:09,720 --> 00:34:12,040 Mistress, what happened just now? 595 00:34:12,120 --> 00:34:13,720 Nothing. We've been out for too long. 596 00:34:13,800 --> 00:34:14,960 Let's hurry back. 597 00:34:15,320 --> 00:34:17,200 Mistress, if someone else finds out 598 00:34:17,280 --> 00:34:18,960 what happened today, I'm afraid... 599 00:34:19,040 --> 00:34:20,040 Don't worry. 600 00:34:20,120 --> 00:34:22,200 Lord will want to keep it secret, too, 601 00:34:22,280 --> 00:34:24,200 so no need to worry about covering it up. 602 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 But, even if others don't know 603 00:34:26,000 --> 00:34:27,560 it's too outrageous for you 604 00:34:27,640 --> 00:34:29,120 to apply the medicine to him. 605 00:34:29,400 --> 00:34:31,440 In that situation, I had to help him. 606 00:34:31,840 --> 00:34:32,920 I feel no shame 607 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 so don't think too much about it. 608 00:35:18,320 --> 00:35:20,000 Why did he change his outfit? 609 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 I didn't expect Junior Lord Wu 610 00:35:39,440 --> 00:35:41,440 to be so knowledgeable. 611 00:35:41,800 --> 00:35:42,800 Among all the guests here 612 00:35:42,880 --> 00:35:44,920 only you got all the ingredients right. 613 00:35:46,720 --> 00:35:48,520 I was lucky. 614 00:35:49,760 --> 00:35:52,200 Isn't it the ordinary Zen incense? 615 00:35:52,280 --> 00:35:55,200 There should be no mistakes in our answers. 616 00:35:55,280 --> 00:35:57,800 - Right. - We should be right. 617 00:35:57,880 --> 00:35:59,520 Right, this is indeed Zen Incense 618 00:36:00,000 --> 00:36:02,280 but it's not an ordinary one. 619 00:36:02,360 --> 00:36:04,680 A special ingredient was added 620 00:36:04,760 --> 00:36:05,880 which can make the scent of incense 621 00:36:05,960 --> 00:36:07,520 more serene and comfortable. 622 00:36:08,960 --> 00:36:10,520 The newly added ingredient 623 00:36:10,600 --> 00:36:12,200 is on the table in front of you. 624 00:36:12,640 --> 00:36:14,720 That's the wild tea from southern Yunnan. 625 00:36:14,800 --> 00:36:16,640 It's different from the type you drink. 626 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 The one used in this incense is made 627 00:36:17,800 --> 00:36:20,040 from tea trees over a thousand years of age 628 00:36:20,480 --> 00:36:22,720 so it has a strong circulatory property. 629 00:36:22,800 --> 00:36:24,280 Only a person with an innocent soul 630 00:36:24,360 --> 00:36:27,200 can guess what it is 631 00:36:27,480 --> 00:36:29,680 without relying on its scent. 632 00:36:34,200 --> 00:36:35,920 I see. 633 00:36:36,000 --> 00:36:37,440 Congratulations to you, Junior Lord Wu. 634 00:36:46,480 --> 00:36:48,320 Lord Zhong, thank you for your hospitality. 635 00:36:49,280 --> 00:36:51,400 Regardless of 636 00:36:51,480 --> 00:36:52,840 how precious this Balsa wood incense is 637 00:36:53,320 --> 00:36:55,120 it's not what I want. 638 00:36:55,680 --> 00:37:00,000 I'd like to exchange this prize for a person 639 00:37:00,080 --> 00:37:01,360 if you don't mind. 640 00:37:04,800 --> 00:37:06,200 What does this Junior Lord Wu want to do? 641 00:37:06,280 --> 00:37:07,440 I don't know 642 00:37:07,520 --> 00:37:10,120 but Lord Zhong rejected his request 643 00:37:10,200 --> 00:37:11,520 for the Jiayin Pill just now. 644 00:37:12,000 --> 00:37:13,720 If he rejects him again 645 00:37:13,800 --> 00:37:16,040 it'd be a bit embarrassing to the Wu family. 646 00:37:20,200 --> 00:37:23,200 Junior Lord Wu, can you tell me 647 00:37:23,280 --> 00:37:24,320 who is the person you want? 648 00:37:31,480 --> 00:37:33,320 The maid from Zhong Residence. 649 00:37:33,680 --> 00:37:35,120 What? 650 00:37:36,880 --> 00:37:40,680 I thought Junior Lord Wu would aim high 651 00:37:40,760 --> 00:37:43,120 to marry into the Zhong family. 652 00:37:43,960 --> 00:37:46,920 But all he wants is a maid. 653 00:37:47,440 --> 00:37:48,680 Exactly. 654 00:37:49,480 --> 00:37:51,800 When he got the quiz right 655 00:37:51,880 --> 00:37:54,040 I thought he was an incense connoisseur. 656 00:37:54,120 --> 00:37:55,280 So I didn't expect him 657 00:37:55,360 --> 00:37:58,200 to have a crush on a pretty lass. 658 00:38:01,920 --> 00:38:03,200 You can't command the people in my household 659 00:38:03,280 --> 00:38:04,560 to come and go as you please. 660 00:38:04,640 --> 00:38:06,360 She's just a maid. 661 00:38:06,440 --> 00:38:08,400 You're being too stingy. 662 00:38:08,480 --> 00:38:10,200 Who said she's just a maid? 663 00:38:10,280 --> 00:38:11,680 She is from Zhong Residence 664 00:38:12,120 --> 00:38:13,520 so naturally... 665 00:38:14,600 --> 00:38:15,880 she's my woman. 666 00:38:16,720 --> 00:38:17,880 This... 667 00:38:17,960 --> 00:38:19,640 This is absurd! 668 00:38:20,000 --> 00:38:21,600 - What's going on? - Yeah. 669 00:38:23,200 --> 00:38:25,600 What is he talking about? 670 00:38:27,280 --> 00:38:29,400 Those were the same words he used before. 671 00:38:29,480 --> 00:38:31,880 This is a great opportunity for me. 672 00:38:31,960 --> 00:38:34,200 I can use this 673 00:38:34,280 --> 00:38:36,280 as the reason for the breakdown of our marriage 674 00:38:36,360 --> 00:38:38,400 and others wouldn't find it odd 675 00:38:38,480 --> 00:38:41,160 when I eventually demand a divorce. 676 00:38:41,240 --> 00:38:42,520 Your woman? 677 00:38:42,600 --> 00:38:44,680 What about the one next to you? 678 00:38:50,840 --> 00:38:52,600 - What do you mean by that, Master? - I... 679 00:38:53,160 --> 00:38:56,240 I... don't understand. 680 00:38:57,520 --> 00:38:59,720 Butler Hua, you're overreacting. 681 00:38:59,800 --> 00:39:02,160 It's not odd that a man has many concubines. 682 00:39:02,480 --> 00:39:04,920 My wife, Qian, has always been generous 683 00:39:05,360 --> 00:39:07,400 so why is it a problem for you? 684 00:39:07,480 --> 00:39:10,280 Perhaps you should stay out of my business. 685 00:39:31,200 --> 00:39:32,400 All right... 686 00:39:32,480 --> 00:39:33,840 I was being rude. 687 00:39:33,920 --> 00:39:36,040 Please regard this cup of tea 688 00:39:36,480 --> 00:39:37,800 as an apology. 689 00:40:24,280 --> 00:40:25,800 A disappointing daughter! 690 00:40:33,160 --> 00:40:34,160 There are so many people here. 691 00:40:34,480 --> 00:40:36,120 Don't embarrass your sister. 692 00:40:36,520 --> 00:40:38,520 Be good. Come back home with me. 693 00:40:39,000 --> 00:40:40,880 Let's go, hurry up. 694 00:40:45,080 --> 00:40:47,000 Master really went too far today. 695 00:40:47,080 --> 00:40:48,920 He didn't save his wife's face at all 696 00:40:49,000 --> 00:40:52,040 because of a maid. 697 00:40:52,120 --> 00:40:53,320 That's right 698 00:40:53,400 --> 00:40:55,640 Mistress is Butler Hua's daughter. 699 00:40:55,720 --> 00:40:57,560 How can she be humiliated like this? 700 00:40:57,840 --> 00:40:59,120 Forget it. Let's drop it. 701 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 Get on the carriage. 702 00:41:04,080 --> 00:41:05,560 Mistress, let's go. 703 00:41:06,240 --> 00:41:07,280 Let's go. 704 00:41:14,720 --> 00:41:17,560 Bonus footage 705 00:41:26,120 --> 00:41:27,800 Why haven't I been seeing Hua Rongzhou? 706 00:41:27,880 --> 00:41:29,080 What do you want him for? 707 00:41:29,160 --> 00:41:30,640 I underestimated him before 708 00:41:30,720 --> 00:41:32,400 so I lost when I was sparring with him. 709 00:41:32,920 --> 00:41:34,400 Now I'm ready 710 00:41:34,480 --> 00:41:35,960 and I want to defeat him. 711 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 Does any of you know where he is? 712 00:41:38,240 --> 00:41:39,520 I also want to spar with him! 713 00:41:40,520 --> 00:41:41,880 Don't you know? 714 00:41:42,880 --> 00:41:45,200 He's still guarding Mistress' residence. 715 00:41:45,280 --> 00:41:47,440 But there is no benefit in working for her now 716 00:41:47,520 --> 00:41:48,840 and others have found excuses 717 00:41:48,920 --> 00:41:50,200 to transfer to another place. 718 00:41:50,280 --> 00:41:51,400 Perhaps he is... 719 00:41:52,840 --> 00:41:55,080 also thinking hard about how to escape. 720 00:41:56,000 --> 00:41:57,080 He deserves it! 49296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.