Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,453 --> 00:00:23,115
"MEU REV�LVER � LEI"
2
00:02:38,536 --> 00:02:40,221
Bom garoto.
3
00:02:52,254 --> 00:02:53,646
Por que demoraram tanto?
4
00:02:53,747 --> 00:02:56,047
Nossa, eu teria ganho se o Lucky
n�o tivesse entrado na minha frente.
5
00:02:56,084 --> 00:02:58,298
- Ei, voc� entrou na minha frente.
- Eu...
6
00:02:58,337 --> 00:03:01,792
Espere um pouco.
A aposta foi de $2, lembra?
7
00:03:01,835 --> 00:03:04,224
Hoppy, pensei que
tivesse apostado $1 por cabe�a.
8
00:03:04,236 --> 00:03:07,023
- Pensou, hein?
- Vejo que errei.
9
00:03:07,112 --> 00:03:10,101
Assim est� melhor.
Se continuarem gastando assim,
10
00:03:10,137 --> 00:03:12,025
voc�s n�o ter�o dinheiro
para as f�rias.
11
00:03:12,046 --> 00:03:15,759
F�rias, hein? Nos divertiremos muito
sentados no BAR 20.
12
00:03:15,787 --> 00:03:18,976
N�o h� lugar como o lar para
se passar f�rias.
13
00:03:19,240 --> 00:03:22,523
Claro, N�o podemos ir para um lugar
nos divertir?
14
00:03:22,562 --> 00:03:27,543
Bem, acho que seja normal que dois
vaqueiros com dinheiro no bolso
15
00:03:27,652 --> 00:03:28,740
queiram se divertir.
16
00:03:29,571 --> 00:03:32,085
� claro. Eu e o Lucky somos
apenas meninos. Para onde iremos?
17
00:03:32,112 --> 00:03:33,625
Para casa.
18
00:03:34,155 --> 00:03:37,813
- Oh, Hoppy...
- Odeio ter que ficar parado.
19
00:03:37,883 --> 00:03:40,238
- Voc� pode entalhar.
- N�o tenho um canivete.
20
00:03:40,339 --> 00:03:41,739
Eu n�o tenho mais nenhuma ideia.
21
00:03:41,846 --> 00:03:45,365
- Ou n�o terei nada para fazer.
- Cale-se.
22
00:03:45,410 --> 00:03:47,631
- O que disse?
- Ele me disse...
23
00:03:47,786 --> 00:03:50,409
- Nada.
- Voc�s vem?
24
00:03:50,496 --> 00:03:53,476
� claro que vamos. Mas n�o queremos.
25
00:04:22,403 --> 00:04:23,388
O que isso diz, Lucky?
26
00:04:23,412 --> 00:04:25,833
"Venha para Mesa City
para nossa grande celebra��o."
27
00:04:25,872 --> 00:04:28,725
- Aposto que isso ser� divertido.
- Sim, deve ser mesmo.
28
00:04:28,753 --> 00:04:30,608
Hoppy, nunca estivemos em Mesa City.
29
00:04:30,651 --> 00:04:32,873
Bem, se voc� nunca esteve l�,
n�o precisa se preocupar.
30
00:04:32,974 --> 00:04:34,774
Voc� n�o saber� o que perdeu.
31
00:04:43,223 --> 00:04:48,775
"PR�MIOS EM DINHEIRO NAS DISPUTAS
DE QUADRILHA E MONTARIA MESA CITY"
32
00:04:49,529 --> 00:04:53,215
Pr�mios em dinheiro para
as disputas de quadrilha e montaria.
33
00:04:53,249 --> 00:04:55,729
Quadrilha? Bem, quem diria!
34
00:04:55,766 --> 00:04:57,915
Queria ganhar o pr�mio de montaria.
35
00:04:58,016 --> 00:05:00,216
E suponho que ganharia f�cil
o da dan�a, hein?
36
00:05:00,235 --> 00:05:01,287
Pode apostar que sim.
37
00:05:01,331 --> 00:05:04,120
Sou o maior...
Por que perder tempo falando disso?
38
00:05:04,159 --> 00:05:06,381
N�o vamos para l�. Vamos?
39
00:05:06,775 --> 00:05:08,294
N�o vamos...
40
00:05:20,353 --> 00:05:24,478
"BEM-VINDOS, ESTRANHOS
VIRE AQUI PARA MESA CITY"
41
00:05:24,594 --> 00:05:27,181
Bem, foi um bom sonho,
de qualquer forma, Lucky.
42
00:05:27,215 --> 00:05:28,871
Foi.
43
00:05:30,627 --> 00:05:33,243
Ei, Hoppy.
Voc� est� indo no caminho errado.
44
00:05:33,278 --> 00:05:35,228
Tem que virar a esquerda
para ir para o BAR 20.
45
00:05:35,350 --> 00:05:37,834
Acha que n�o sei o caminho?
46
00:05:38,112 --> 00:05:42,532
- Est� dizendo que vamos...
- Sim, vamos para Mesa City.
47
00:05:43,931 --> 00:05:46,418
N�o fiquem agitados.
Tenho que comprar algumas coisas l�.
48
00:05:46,442 --> 00:05:50,257
- S� ficaremos por algumas horas.
- Nos divertiremos mesmo assim.
49
00:06:32,103 --> 00:06:36,154
- Gostei dessa cidade.
- Que bela celebra��o.
50
00:06:41,062 --> 00:06:44,350
�, pena que n�o chegamos mais cedo.
Voc�s poderiam estar na parada.
51
00:06:44,386 --> 00:06:45,933
- Sim.
- Sim.
52
00:06:45,967 --> 00:06:48,315
N�o estamos vestidos para isso.
53
00:07:18,326 --> 00:07:19,605
Ol�, rapazes. Ol�.
54
00:07:19,654 --> 00:07:23,210
Divirtam-se, pessoal.
�tima parada, n�o foi?
55
00:07:24,861 --> 00:07:27,785
N�o esque�am de assinar o livro.
56
00:07:28,582 --> 00:07:30,795
N�o esque�am
de assinar o livro, pessoal.
57
00:07:31,166 --> 00:07:34,981
Bem vindos a Mesa City, estranhos.
Aqui, Jed, pegue isso.
58
00:07:35,033 --> 00:07:36,512
Sou o prefeito, Frank Patton.
59
00:07:36,776 --> 00:07:38,391
Como vai, prefeito?
Prazer em conhec�-lo.
60
00:07:38,436 --> 00:07:41,052
Me chamo Hopalong Cassidy.
Este � o California Carlson.
61
00:07:41,092 --> 00:07:42,445
- Ol�, prefeito.
- E Lucky Jenkins.
62
00:07:42,473 --> 00:07:44,020
- Como vai, Sr. Jenkins?
- Ol�, prefeito.
63
00:07:44,058 --> 00:07:47,050
Cavalheiros, gostaria que
assinassem o livro para mim.
64
00:07:47,716 --> 00:07:49,365
Esta � minha filha, Gloria.
65
00:07:49,384 --> 00:07:50,897
Ol�. Bem vindos.
66
00:07:50,920 --> 00:07:52,569
- Como vai?
- Assine, por favor.
67
00:07:52,615 --> 00:07:54,431
Assinarei, mas n�o ficaremos
na cidade por muito tempo.
68
00:07:54,470 --> 00:07:56,923
Isso � uma pena. Se ficassem,
poderiam participar dos concursos.
69
00:07:56,936 --> 00:07:59,816
Sim. Por sinal, sou presidente do
Comit� de Entretenimento.
70
00:07:59,967 --> 00:08:03,413
Auto intitulado. Ele � o homem
mais importante na cidade.
71
00:08:03,440 --> 00:08:06,455
Dono do hotel,
presidente do Conselho de Cidad�os.
72
00:08:06,482 --> 00:08:09,433
Auto intitulado, tamb�m.
Presidente da...
73
00:08:09,568 --> 00:08:12,290
Sil�ncio, Jed. S� por que te deixo
gerenciar meu hotel,
74
00:08:12,336 --> 00:08:14,221
isso n�o te d�
o direito de ser desrespeitoso.
75
00:08:14,247 --> 00:08:15,633
Desculpe, Excel�ncia.
76
00:08:15,656 --> 00:08:18,169
Aqui, California. � melhor assinar.
- Claro.
77
00:08:18,191 --> 00:08:19,410
O que est�o celebrando?
78
00:08:19,511 --> 00:08:22,611
Teremos o melhor projeto de
irriga��o no Estado,
79
00:08:22,636 --> 00:08:24,555
e o condado s� tem 25 anos.
80
00:08:24,589 --> 00:08:29,146
- O oeste est� crescendo.
- Sim, � melhor crescer com ele.
81
00:08:32,534 --> 00:08:33,887
A� est�.
82
00:08:34,874 --> 00:08:36,354
Esqueci.
83
00:08:41,003 --> 00:08:44,887
- O "xis" pequeno � para qu�?
- J�nior.
84
00:08:46,059 --> 00:08:47,678
Bem, obrigado pela assinatura.
85
00:08:47,724 --> 00:08:50,037
Quero o nome de todo mundo anotado
neste grande dia.
86
00:08:50,068 --> 00:08:52,616
Sim. Bem, � melhor eu ir ao armaz�m
comprar o que preciso.
87
00:08:52,657 --> 00:08:56,547
Te mostrarei o caminho, Sr. Cassidy.
Sou dono do armaz�m, tamb�m.
88
00:08:56,573 --> 00:08:59,530
� mesmo?
Encontro voc� e o J�nior,
89
00:08:59,620 --> 00:09:02,769
em cerca de 30 minutos.
E n�o arrumem confus�o.
90
00:09:02,812 --> 00:09:04,693
Certo, Hoppy.
91
00:09:13,996 --> 00:09:16,047
Que tipo de m�quina � aquela?
92
00:09:16,075 --> 00:09:17,991
� o que chamam de
carruagem sem cavalo.
93
00:09:18,026 --> 00:09:19,439
Me parece perigoso.
94
00:09:19,487 --> 00:09:23,602
� melhor se acostumar com isso.
Logo teremos d�zias deles ao redor.
95
00:09:23,704 --> 00:09:26,890
�... sem cavalo.
96
00:09:35,844 --> 00:09:38,033
Se quiser ver mais alguma terra,
� s� me chamar.
97
00:09:38,050 --> 00:09:40,066
- Muito obrigado, xerife.
- Certo, rapazes.
98
00:09:40,170 --> 00:09:43,486
Fiz o pedido de benzina
enquanto estava fora.
99
00:09:43,743 --> 00:09:46,598
- O que � isso?
- � o que faz o motor funcionar.
100
00:09:46,889 --> 00:09:48,538
Como funciona?
101
00:09:49,307 --> 00:09:51,889
- Com benzina.
- Sim.
102
00:09:52,291 --> 00:09:53,714
Sr. Dunning, conhe�a o Sr. Cassidy.
103
00:09:53,815 --> 00:09:54,715
Como vai, senhor?
104
00:09:54,729 --> 00:09:56,151
- Prazer em conhec�-lo.
- Como vai?
105
00:09:56,179 --> 00:09:58,830
O Sr. Dunning � respons�vel
pelo nosso projeto de irriga��o.
106
00:09:58,876 --> 00:09:59,926
� o que essa terra precisa.
107
00:10:00,027 --> 00:10:01,827
Isso abrir� mais territ�rios
para novas planta��es.
108
00:10:01,847 --> 00:10:03,265
Milhares de acres.
109
00:10:03,307 --> 00:10:07,198
Ser� a maior not�cia desde que
me tornei presidente da AAMC.
110
00:10:07,235 --> 00:10:08,691
AAMC?
111
00:10:08,732 --> 00:10:12,589
Sim, Associa��o Amalgamada
de Melhorias dos Cidad�os Ltda.
112
00:10:12,617 --> 00:10:15,641
Por sinal, Excel�ncia,
aqui tem outro cheque.
113
00:10:15,772 --> 00:10:17,785
Deposite na minha conta,
por favor.
114
00:10:17,824 --> 00:10:20,613
$5.000? Sr. Dunning, eu...
115
00:10:20,741 --> 00:10:24,124
� um dos meus maiores depositantes.
Sou dono do banco, tamb�m.
116
00:10:24,228 --> 00:10:28,185
O Sr. Dunning criou todo o plano
para a melhoria na irriga��o.
117
00:10:28,372 --> 00:10:30,363
Construiremos um aqueduto
dos lagos do leste.
118
00:10:30,382 --> 00:10:33,067
Financiado pelo povo local
com a ajuda dele, � claro.
119
00:10:33,099 --> 00:10:35,017
Os rancheiros locais
tem sido generosos, tamb�m.
120
00:10:35,063 --> 00:10:38,213
Eu que o diga.
Temos mais de $100.000
121
00:10:38,249 --> 00:10:41,606
depositados no meu... J� te
disse isso, n�o?
122
00:10:41,697 --> 00:10:44,552
Sim, voc� � dono do banco, tamb�m.
123
00:10:45,281 --> 00:10:48,205
Com licen�a, cavalheiros.
Espero voltar a v�-lo, Sr. Cassidy.
124
00:10:48,244 --> 00:10:49,859
Obrigado.
125
00:10:50,603 --> 00:10:52,257
L� vai um homem que sabe o que faz.
126
00:10:52,358 --> 00:10:55,958
Deve saber,
esse � um projeto e tanto.
127
00:10:56,970 --> 00:10:59,325
California, se afaste disso.
128
00:10:59,701 --> 00:11:02,454
Maldi��o.
N�o sabia que ia apitar, Hoppy.
129
00:11:02,493 --> 00:11:04,381
Eu s�... fiz isso.
130
00:11:06,378 --> 00:11:08,967
Bem, Sr. Cassidy,
vamos cuidar das suas compras.
131
00:11:08,983 --> 00:11:11,834
O quanto antes melhor.
E lembrem-se do que eu disse,
132
00:11:11,879 --> 00:11:15,025
os encontrarei em 30 minutos.
E n�o arrumem confus�o.
133
00:11:17,651 --> 00:11:20,267
- Eu gostaria de dirigir isso.
- Sim.
134
00:11:20,293 --> 00:11:22,443
Ei, o que ser� que isso faz?
135
00:11:23,897 --> 00:11:25,046
Calma.
136
00:11:25,327 --> 00:11:26,518
Lembre-se do que o Hoppy disse.
137
00:11:26,539 --> 00:11:29,121
Voc�s entrar�o em algum
dos concursos?
138
00:11:29,148 --> 00:11:32,337
Sim, est�vamos pensando nisso.
N�o �, Lucky?
139
00:11:32,366 --> 00:11:34,618
Na verdade, acabamos
de decidir que faremos isso.
140
00:11:34,893 --> 00:11:38,279
�timo. Voc�s podem se inscrever para
o concurso de montaria no curral.
141
00:11:38,302 --> 00:11:40,782
Para a quadrilha, voc�s ter�o que ir
ao sagu�o do hotel.
142
00:11:41,196 --> 00:11:43,016
- Boa sorte.
- Obrigado, Senhorita.
143
00:11:46,044 --> 00:11:48,160
- Ent�o?
- Bem...
144
00:11:48,445 --> 00:11:51,391
- O que acha disso?
- O Hoppy disse que n�o ficar�amos.
145
00:11:51,428 --> 00:11:54,317
- Acha que ficar� irritado se n�s...
- Eu n�o sei.
146
00:11:54,351 --> 00:11:55,807
Eu acho que n�o.
147
00:11:55,828 --> 00:11:58,544
Se ganharmos o pr�mio em dinheiro
antes dele deixar a cidade.
148
00:11:58,592 --> 00:12:00,346
Sim. Vamos?
149
00:12:00,384 --> 00:12:03,306
- Te encontro no sagu�o do hotel.
- Vamos arriscar?
150
00:12:03,351 --> 00:12:06,065
Ficaremos juntos e aceitaremos
a puni��o se algo der errado.
151
00:12:06,108 --> 00:12:07,558
- Isso mesmo.
- Certo.
152
00:12:08,331 --> 00:12:11,154
Mesmo assim, espero que
o Hoppy n�o fique nervoso.
153
00:12:18,774 --> 00:12:20,290
Pronto para se inscrever
na quadrilha?
154
00:12:20,391 --> 00:12:21,391
Pode apostar.
155
00:12:21,440 --> 00:12:24,898
Voc� veio ao lugar certo.
A taxa de inscri��o � $5.
156
00:12:24,922 --> 00:12:28,871
Os melhores $5 que j� gastei.
Sabe, vou ganhar o pr�mio.
157
00:12:29,341 --> 00:12:32,230
- Assine aqui, por favor.
- � claro.
158
00:12:36,339 --> 00:12:38,853
- Pronto.
- Esse � seu nome todo?
159
00:12:38,902 --> 00:12:41,350
� claro. Esqueci do Junior.
160
00:12:44,060 --> 00:12:47,416
Eu n�o poderia te dar esse n�mero
se o dono n�o tivesse adoecido.
161
00:12:47,460 --> 00:12:50,174
- Obrigado.
- � o n�mero 13.
162
00:12:50,254 --> 00:12:52,836
- Espero que n�o se importe.
- N�o, que diferen�a faz?
163
00:12:52,858 --> 00:12:56,310
13? Talvez seja melhor me dar outro,
por que esse d� azar.
164
00:12:56,353 --> 00:12:58,270
Mas ela disse que s� tem esse.
165
00:12:58,896 --> 00:13:01,046
Bem...Quando o concurso come�a?
166
00:13:01,081 --> 00:13:02,835
Esta noite. oito horas em ponto.
167
00:13:02,870 --> 00:13:04,858
- Chegue na hora.
- Estarei l�.
168
00:13:05,933 --> 00:13:09,086
S� um instante. � melhor
ela me devolver meu dinheiro.
169
00:13:09,108 --> 00:13:10,856
N�o estarei na cidade esta noite.
170
00:13:10,904 --> 00:13:12,858
Ela n�o pode fazer isso.
Ordens do prefeito.
171
00:13:12,895 --> 00:13:15,648
Voc� precisa de uma boa desculpa
como o homem doente.
172
00:13:16,788 --> 00:13:19,507
Posso ficar muito doente
por causa de $5.
173
00:13:21,424 --> 00:13:22,846
California. California!
174
00:13:22,888 --> 00:13:26,779
Depois que paguei, descobri que
o concurso de montaria � s� amanh�.
175
00:13:26,822 --> 00:13:29,169
�? O concurso de dan�a
ser� esta noite.
176
00:13:29,199 --> 00:13:30,448
Sim, mas n�o posso pegar
meu dinheiro de volta.
177
00:13:30,487 --> 00:13:32,139
Nem eu.
178
00:13:32,796 --> 00:13:35,212
- O que faremos sobre isso?
- Eu...
179
00:13:36,012 --> 00:13:39,231
Lucky, chegou a hora de agirmos.
Tive uma ideia.
180
00:13:39,268 --> 00:13:42,956
Tentarei at� uma de suas ideias.
N�o deve ser muito pior.
181
00:13:51,548 --> 00:13:54,471
Tudo bem, Sr. Cassidy. Prepararei
o que comprou antes de partir.
182
00:13:54,511 --> 00:13:56,626
Isso � �timo. Por sinal, prefeito...
183
00:13:57,118 --> 00:14:00,007
Dunning disse que ia trazer
o aqueduto dos lagos do leste?
184
00:14:00,035 --> 00:14:01,889
Sim, at� aqui.
185
00:14:02,311 --> 00:14:03,129
O que tem em mente?
186
00:14:03,163 --> 00:14:06,621
Ser� um problema trazer
a �gua pelas terras do leste, n�o?
187
00:14:06,729 --> 00:14:10,285
N�o para um homem como o Dunning.
Ele � um homem esperto.
188
00:14:10,375 --> 00:14:12,927
- Talvez ele seja.
- Sim.
189
00:14:24,638 --> 00:14:27,427
Com licen�a, Srta. Patton.
Estou procurando meus dois amigos.
190
00:14:27,558 --> 00:14:30,206
- Voc� os viu?
- Os vi no sagu�o h� alguns minutos.
191
00:14:30,428 --> 00:14:31,508
Obrigado.
192
00:14:46,455 --> 00:14:48,275
Voc� viu os dois homens que
vieram para a cidade comigo?
193
00:14:48,295 --> 00:14:51,776
- Sim, est�o na su�te 214.
- Su�te 214?
194
00:14:51,822 --> 00:14:54,404
Pode subir. Estou certo
de que n�o se incomodar�o.
195
00:14:54,668 --> 00:14:56,818
- O que fazem l� em cima?
- Eu n�o sei.
196
00:14:56,845 --> 00:14:59,861
Nunca me meto nos assuntos
particulares dos h�spedes.
197
00:15:00,698 --> 00:15:02,154
Estou vendo.
198
00:15:19,218 --> 00:15:20,901
"SU�TE NUPCIAL"
199
00:15:22,011 --> 00:15:25,595
Se quisermos ficar esta noite...
Bem, n�s ficaremos.
200
00:15:25,612 --> 00:15:28,831
Sem consultar ningu�m.
Nem mesmo o Hoppy.
201
00:15:28,865 --> 00:15:31,379
- Temos que nos impor, California.
- Isso mesmo.
202
00:15:31,405 --> 00:15:33,296
- Dizer a ele como nos sentimos.
- � claro.
203
00:15:33,336 --> 00:15:35,916
Voc� est� com ele h� mais tempo,
ent�o voc� fala.
204
00:15:36,696 --> 00:15:37,742
Eu?
205
00:15:38,216 --> 00:15:40,207
Claro. Falarei com ele.
206
00:15:40,218 --> 00:15:42,675
Sabe, o Hoppy sempre me escuta.
207
00:15:43,092 --> 00:15:45,606
� claro que se estiver com medo,
eu fa�o isso.
208
00:15:45,938 --> 00:15:47,758
Um homem precisa
se divertir um pouco na vida.
209
00:15:47,783 --> 00:15:49,705
Verdade. Hoppy � muito s�rio.
210
00:15:49,746 --> 00:15:53,170
Ele devia relaxar um pouco.
Eu lembro que h� 4 anos,
211
00:15:53,194 --> 00:15:56,186
as coisas ficaram s�rias.
Tive que sent�-lo e...
212
00:15:56,203 --> 00:15:58,626
faz�-lo escutar a raz�o.
213
00:15:58,924 --> 00:16:00,403
- �?
- �.
214
00:16:00,684 --> 00:16:04,299
Sabe, � o mesmo comigo, Sou grato
pela experi�ncia do Hoppy
215
00:16:04,323 --> 00:16:08,578
e tudo que fez por mim,
mas n�o sou uma crian�a.
216
00:16:08,602 --> 00:16:10,948
� s�: "Lucky, fa�a isso",
"Lucky, n�o fa�a aquilo",
217
00:16:10,999 --> 00:16:12,785
"Lucky, v� deitar",
"Lucky, levante-se".
218
00:16:13,020 --> 00:16:15,033
As vezes, eu esque�o
de pensar por mim mesmo.
219
00:16:15,067 --> 00:16:19,151
Sei como se sente.
Venho aturando ele h� anos, tamb�m.
220
00:16:19,378 --> 00:16:21,858
Maldi��o, eu n�o posso
estar errado o tempo todo.
221
00:16:21,896 --> 00:16:24,114
Voc� est� certo, California.
Fale disso com ele.
222
00:16:24,131 --> 00:16:28,716
- Eu falarei com ele.
- Diga lhe por que vamos ficar aqui.
223
00:16:33,037 --> 00:16:37,690
� claro que, pensando bem, Lucky,
voc� tem sempre que...
224
00:16:38,018 --> 00:16:41,602
Ouvir o outro lado.
Talvez o Hoppy...
225
00:16:42,021 --> 00:16:44,967
- N�o dev�amos...
- Qual � o problema com voc�?
226
00:16:45,029 --> 00:16:47,547
- Nada, mas...
- Est� perdendo a cabe�a?
227
00:16:47,581 --> 00:16:49,094
N�o. Sim.
228
00:16:49,138 --> 00:16:51,356
Estou prestes a perder isso
e tudo mais que tenho.
229
00:16:51,373 --> 00:16:53,091
As vezes, acho que voc�...
230
00:16:53,741 --> 00:16:57,290
Nossa Senhora.
H� quanto tempo est� a�, Hoppy?
231
00:16:57,324 --> 00:16:59,508
Tempo o suficiente.
232
00:17:05,572 --> 00:17:06,618
Ent�o?
233
00:17:08,008 --> 00:17:11,364
- �timo dia, n�o �, Hoppy?
- Comece a falar.
234
00:17:11,821 --> 00:17:13,504
Bem...
235
00:17:14,232 --> 00:17:16,348
V� em frente, California.
Diga a ele.
236
00:17:16,367 --> 00:17:20,588
Bem, � o seguinte...sabe,
essa celebra��o dura dois dias.
237
00:17:20,831 --> 00:17:24,289
- O concurso de dan�a � esta noite.
- E o concurso de montaria � amanh�.
238
00:17:24,636 --> 00:17:26,354
- Ent�o, pensamos...
- Pensaram o qu�?
239
00:17:26,385 --> 00:17:29,468
California... N�s pensamos qu�...
240
00:17:29,948 --> 00:17:33,065
- Talvez queira ficar esta noite.
- E fizeram todos os arranjos?
241
00:17:33,092 --> 00:17:35,242
Mas �amos te perguntar
sobre isso, Hoppy.
242
00:17:35,280 --> 00:17:36,531
- �?
- Claro.
243
00:17:36,760 --> 00:17:38,751
Esta � a su�te nupcial.
Jed nos deu.
244
00:17:38,786 --> 00:17:41,072
- Ela n�o � elegante?
- N�o te custar� um centavo, Hoppy.
245
00:17:41,112 --> 00:17:43,228
- � tudo por nossa conta.
- Pode apostar que sim.
246
00:17:43,271 --> 00:17:45,626
� o melhor lugar para se dormir
a oeste do Mississipi.
247
00:17:45,664 --> 00:17:47,848
Espere at� ver a banheira.
248
00:17:48,762 --> 00:17:49,979
Olhe aqui.
249
00:17:51,657 --> 00:17:54,478
Um arm�rio fechado.
E um elevador.
250
00:17:55,123 --> 00:17:57,774
Est� vendo isso aqui?
� s� assoprar...
251
00:17:58,598 --> 00:18:02,488
E pedir o que quiser.
E ele responde.
252
00:18:03,996 --> 00:18:05,452
O que acha, Hoppy?
253
00:18:07,291 --> 00:18:09,339
Isso � maravilhoso.
254
00:18:09,377 --> 00:18:12,995
Estava no armaz�m pensando
que dev�amos fazer isso.
255
00:18:13,251 --> 00:18:15,037
- Fala s�rio?
- � claro.
256
00:18:15,679 --> 00:18:18,432
- S� n�o pensei na su�te nupcial.
- N�o.
257
00:18:18,674 --> 00:18:20,392
� melhor ganhar
o pr�mio em dinheiro, tamb�m.
258
00:18:20,438 --> 00:18:21,894
- � claro.
- Venha c�.
259
00:18:21,921 --> 00:18:24,003
- Sente-se, Hoppy.
- O que � isso?
260
00:18:24,276 --> 00:18:25,732
- Tire suas botas.
- � claro.
261
00:18:25,747 --> 00:18:26,831
Eu n�o quero nada.
262
00:18:26,875 --> 00:18:28,488
Deve haver algo
que possamos fazer por voc�.
263
00:18:29,518 --> 00:18:31,309
Sim, h�. Se tiverem problema,
n�o venham me procurar.
264
00:18:31,330 --> 00:18:34,078
- N�o acontecer� nada disso.
- Voc� nos conhece, Hoppy.
265
00:18:34,109 --> 00:18:36,589
Com certeza.
Por isso, estou avisando.
266
00:18:36,633 --> 00:18:38,352
Agora, saiam daqui.
267
00:18:40,998 --> 00:18:44,354
"�LTIMA MODA MASCULINA"
268
00:18:55,604 --> 00:18:58,787
- O que tem a�?
- N�o � nada.
269
00:18:59,705 --> 00:19:01,354
S� esqueci de algo.
270
00:19:02,496 --> 00:19:04,077
Eu voltarei, Hoppy.
271
00:19:06,784 --> 00:19:09,332
Me parece que est� pensando
mais na dan�a desta noite,
272
00:19:09,368 --> 00:19:11,484
do que no concurso de montaria.
273
00:19:11,515 --> 00:19:14,166
Apar�ncia � importante para
um homem, seja na dan�a,
274
00:19:14,195 --> 00:19:15,612
no concurso de montaria ou...
275
00:19:15,633 --> 00:19:18,981
- Para uma jovem dama.
- Ou para uma jovem dama.
276
00:19:28,627 --> 00:19:32,142
- Olhe essa cal�a chique.
- Olhe voc�.
277
00:19:32,248 --> 00:19:34,302
Serei o homem mais
bem vestido da quadrilha.
278
00:19:34,328 --> 00:19:38,078
Certo, Sr. Carlson. Visto todos
os homens importantes na cidade.
279
00:19:38,121 --> 00:19:39,670
Ouviu isso, Lucky?
280
00:19:39,826 --> 00:19:44,749
Prefeito, quero parecer com
esse manequim.
281
00:19:44,881 --> 00:19:48,867
N�o se preocupe,
voc� est� igual a ele.
282
00:19:49,326 --> 00:19:52,315
Obrigado. Quem disse isso?
283
00:19:55,809 --> 00:19:58,093
Bem, olhe para ele.
284
00:19:58,135 --> 00:20:00,417
Acham que s�o os �nicos
que podem comprar roupa nova?
285
00:20:00,439 --> 00:20:02,493
N�o, voc� s� nos surpreendeu.
286
00:20:02,512 --> 00:20:05,663
O Sr. Cassidy a comprou
quando esteve na loja mais cedo.
287
00:20:05,694 --> 00:20:08,948
- Terei competi��o?
- Voc� ganhar� f�cil neste terno.
288
00:20:09,232 --> 00:20:13,083
- Poderia ser maior?
- N�o, est� bem em voc�.
289
00:20:13,149 --> 00:20:15,504
Como se voc� fosse
derramado dentro dele.
290
00:20:15,526 --> 00:20:17,574
- As mangas est�o compridas.
- S� um pouco.
291
00:20:17,681 --> 00:20:20,165
Sinto muito,
n�o posso alter�-lo hoje.
292
00:20:20,265 --> 00:20:22,183
Mas vou us�-lo
na quadrilha esta noite.
293
00:20:22,213 --> 00:20:23,999
Pagarei extra, se alter�-lo.
294
00:20:24,225 --> 00:20:25,772
Eu tentarei.
295
00:20:26,067 --> 00:20:28,149
Embalarei sua roupa, Sr. Cassidy.
296
00:20:28,173 --> 00:20:30,858
- E n�o esque�a da mala que comprei.
- � claro.
297
00:20:30,887 --> 00:20:32,775
- Voc� comprou isso tamb�m?
- Sim.
298
00:20:33,008 --> 00:20:35,329
Est� ficando descuidado com
seu dinheiro, n�o?
299
00:20:35,350 --> 00:20:37,341
S� se vive uma vez, Hoppy.
300
00:20:37,830 --> 00:20:40,754
Espere at� os rapazes do BAR 20
o virem com essa roupa.
301
00:20:40,782 --> 00:20:43,603
N�o, agiremos como
se n�o o conhec�ssemos.
302
00:20:43,836 --> 00:20:45,149
Preciso dessas roupas, Sr. Carlson.
303
00:20:45,197 --> 00:20:47,819
- Sim. Esperem por mim.
- Sim, esperaremos.
304
00:21:03,103 --> 00:21:05,783
Acho que devia deixar isso
fora da cidade.
305
00:21:05,833 --> 00:21:07,380
- Ele pode explodir.
- N�o h� perigo disso.
306
00:21:07,412 --> 00:21:08,861
Sua mec�nica � perfeita.
307
00:21:10,013 --> 00:21:11,469
Praticamente perfeita.
308
00:21:11,496 --> 00:21:13,817
- Obrigado pela carona, Sr. Dunning.
- N�o h� de qu�.
309
00:21:14,271 --> 00:21:17,720
- Te encontro no quarto.
- Tenho que me arrumar um pouco.
310
00:21:18,045 --> 00:21:19,296
Tudo bem.
311
00:21:19,314 --> 00:21:22,035
Voc� est� fazendo algo �timo por
esta cidade trazendo �gua para c�.
312
00:21:22,067 --> 00:21:25,282
Obrigado. Mas, para ser honesto,
eu lucrarei tamb�m.
313
00:21:25,325 --> 00:21:26,541
Voc� tem direito a isso.
314
00:21:26,687 --> 00:21:29,301
- E merece todo o cr�dito, tamb�m.
- Obrigado de novo.
315
00:21:29,324 --> 00:21:32,939
- Por sinal, devia investir nisso.
- Acho que n�o.
316
00:21:33,107 --> 00:21:37,161
Temos problemas onde vivo.
Investirei meu dinheiro l�.
317
00:21:37,359 --> 00:21:40,748
N�o posso culp�-lo por isso.
Vejo que est� todo arrumado.
318
00:21:40,920 --> 00:21:44,237
- Decidiu ficar por um tempo?
- N�o, s� esta noite.
319
00:21:44,319 --> 00:21:45,599
Bom.
320
00:21:45,674 --> 00:21:48,163
Talvez voc� tenha tempo
para olhar meus planos.
321
00:21:48,285 --> 00:21:49,832
Eu gostaria muito disso.
322
00:21:49,869 --> 00:21:51,257
Bom.
323
00:22:21,485 --> 00:22:24,704
- Mesa City � um �timo lugar.
- A julgar pela �ltima dan�a,
324
00:22:24,746 --> 00:22:26,828
n�o ser� dif�cil
que ganhe o concurso.
325
00:22:26,848 --> 00:22:28,770
Isso � natural para mim.
Um dom.
326
00:22:28,784 --> 00:22:30,672
Isso � maravilhoso.
Voc� quer um biscoito?
327
00:22:30,689 --> 00:22:32,270
Sim, vou querer.
328
00:22:33,170 --> 00:22:35,218
Fa�o sandu�che
com tudo que como.
329
00:22:37,494 --> 00:22:40,083
Gostou? Coma outro.
330
00:22:52,804 --> 00:22:54,954
- Outro?
- Aceito uma bebida.
331
00:22:56,759 --> 00:23:00,946
Pessoal, assumam suas posi��es
para ensaiarmos a quadrilha.
332
00:23:01,226 --> 00:23:02,272
Carl.
333
00:24:20,650 --> 00:24:22,197
Olhe quem est� aqui.
334
00:24:25,578 --> 00:24:27,296
Espere um pouco.
335
00:24:28,261 --> 00:24:30,809
Cad�...
336
00:24:52,614 --> 00:24:53,831
Ou�am, pessoal.
337
00:24:53,863 --> 00:24:56,650
Ou�am. Voc�s estar�o aquecidos,
338
00:24:56,670 --> 00:25:00,060
quando Sua Excel�ncia
chegar para julgar o concurso.
339
00:25:00,341 --> 00:25:03,787
Agora, a pr�xima m�sica pedida,
foi uma valsa.
340
00:25:15,578 --> 00:25:17,261
- Divertido, hein?
- Sim.
341
00:25:17,293 --> 00:25:20,547
- Vou pegar meu terno na loja.
- Voc� ser� a bela do baile.
342
00:25:20,818 --> 00:25:22,968
N�o deixe come�arem
o concurso sem mim.
343
00:25:22,987 --> 00:25:24,500
Nem pensar.
344
00:25:43,638 --> 00:25:45,924
California nunca acreditaria nisso.
345
00:25:49,211 --> 00:25:52,157
Est� perfeito, Sr. Carlson.
Agora, se n�o se importa,
346
00:25:52,189 --> 00:25:55,545
- tenho que voltar ao hotel.
- Voc� tem que voltar?
347
00:25:55,559 --> 00:25:59,004
- Eu tenho que voltar.
- Mas voc� n�o � t�o importante
348
00:25:59,370 --> 00:26:01,224
N�o precisamos de juiz.
Sou o melhor dan�arino
349
00:26:01,255 --> 00:26:03,041
de quadrilha do pa�s.
Cad� a minha roupa velha?
350
00:26:03,067 --> 00:26:04,750
L� est�. N�o, me lembrei,
351
00:26:04,796 --> 00:26:06,809
- est� aqui dentro.
- Depressa.
352
00:26:07,399 --> 00:26:08,821
Aqui est�, Sr. Carlson.
353
00:26:08,854 --> 00:26:11,546
Agora, aqui est� seu chap�u.
Te desejo boa sorte esta noite.
354
00:26:11,577 --> 00:26:13,926
- Espero que ganhe o concurso.
- Obrigado.
355
00:26:16,236 --> 00:26:18,284
- Voc� se saiu bem.
- Tem certeza?
356
00:26:18,321 --> 00:26:19,640
Sim, fiquei surpreso.
357
00:26:19,665 --> 00:26:21,883
Talvez eu deva fazer isso
com mais frequ�ncia, hein?
358
00:26:26,400 --> 00:26:29,621
- Essa explos�o veio do banco.
- Aqueles homens est�o fugindo.
359
00:26:36,790 --> 00:26:38,713
- O que foi isso?
- Parece que veio do banco.
360
00:26:38,825 --> 00:26:40,208
O banco?
361
00:26:45,227 --> 00:26:46,546
Maldi��o.
362
00:27:17,067 --> 00:27:18,723
Eles fugiram.
363
00:27:21,419 --> 00:27:23,705
- Quem eram eles?
- Eu n�o sei.
364
00:27:28,049 --> 00:27:29,038
Hoppy.
365
00:27:32,903 --> 00:27:34,052
Hoppy.
366
00:27:35,650 --> 00:27:37,231
- Hoppy.
- O que aconteceu contigo?
367
00:27:37,253 --> 00:27:39,608
Um deles esbarrou em mim
e me acertou na cabe�a.
368
00:27:39,625 --> 00:27:41,638
- Viu quem era?
- N�o, aconteceu r�pido demais.
369
00:27:41,948 --> 00:27:43,233
Socorro! Socorro!
370
00:27:43,742 --> 00:27:45,061
Cad� o xerife?
371
00:27:45,442 --> 00:27:47,091
Xerife. O banco!
372
00:27:47,118 --> 00:27:50,075
Cad� o xerife?
Algu�m limpou o cofre.
373
00:27:52,655 --> 00:27:54,839
- Aqueles homens roubaram o banco?
- Sim, roubaram.
374
00:27:54,888 --> 00:27:56,469
- Identificou algum deles?
- N�o.
375
00:27:56,507 --> 00:27:59,089
Voc� devia ser capaz.
Eles passaram na sua frente.
376
00:27:59,123 --> 00:28:01,307
Sinto muito, Sr. Cassidy,
mas estava escuro demais.
377
00:28:01,326 --> 00:28:04,477
- Xerife, ordeno sua a��o imediata.
- Organizarei uma posse.
378
00:28:04,508 --> 00:28:06,430
- Vamos.
- Lucky, cuide do California.
379
00:28:06,474 --> 00:28:08,192
- Eu vou com a posse.
- Certo, Hoppy.
380
00:28:12,841 --> 00:28:14,058
Nossa.
381
00:28:16,809 --> 00:28:18,857
Cuidado. Isso d�i.
382
00:28:20,569 --> 00:28:24,655
- Se sente melhor?
- Sim, mas ainda estou tonto.
383
00:28:25,152 --> 00:28:28,667
Maldi��o.
Est� molhando meu terno novo.
384
00:28:28,707 --> 00:28:29,890
Tudo bem. Fique aqui.
385
00:28:29,916 --> 00:28:31,604
Vou pegar mais toalhas.
386
00:28:58,005 --> 00:29:00,155
O Sr. Cassidy e a posse
ainda n�o chegaram.
387
00:29:00,172 --> 00:29:02,117
Eles chegar�o.
Pode levar mais algumas
388
00:29:02,158 --> 00:29:03,807
- toalhas para o nosso quarto?
- � claro.
389
00:29:03,853 --> 00:29:05,976
Eu mesmo as levarei.
Servi�o � meu nome.
390
00:29:06,107 --> 00:29:07,187
Obrigado.
391
00:29:07,231 --> 00:29:09,888
E pensar que isso tinha que
acontecer durante nossa celebra��o.
392
00:29:09,931 --> 00:29:12,252
Estou preocupada com as economias
das pessoas que confiaram em voc�.
393
00:29:12,284 --> 00:29:13,836
N�o se preocupe, Srta. Gloria.
Hoppy ajudar� o xerife
394
00:29:13,862 --> 00:29:16,417
- a traz�-los de volta.
- O Sr. Cassidy tem experi�ncia...
395
00:29:16,447 --> 00:29:18,028
com esse tipo de coisa?
396
00:29:18,049 --> 00:29:19,596
Um pouco.
397
00:29:25,120 --> 00:29:27,372
� melhor pegar
minha roupa velha.
398
00:29:43,525 --> 00:29:45,573
Nossa Senhora.
399
00:29:49,023 --> 00:29:50,945
Colocarei no arm�rio.
400
00:29:58,626 --> 00:30:01,049
� melhor contar ao Hoppy.
401
00:30:02,107 --> 00:30:03,358
Minha roupa.
402
00:30:08,234 --> 00:30:10,589
Como... Maldi��o.
403
00:30:10,948 --> 00:30:12,097
Minha camisa.
404
00:30:17,835 --> 00:30:19,120
� o Hoppy.
405
00:30:20,262 --> 00:30:22,316
Bem, traga-os aqui.
Vamos dar uma olhada nesses ladr�es.
406
00:30:22,352 --> 00:30:23,331
Perdemos a trilha deles.
407
00:30:23,380 --> 00:30:24,936
O qu�? Isso � um absurdo.
408
00:30:24,965 --> 00:30:26,917
- Como est� o California?
- Ele est� bem, Hoppy.
409
00:30:26,944 --> 00:30:29,026
- Voc� sabe que ele � cabe�a dura.
- Isso n�o me importa.
410
00:30:29,046 --> 00:30:31,765
Quero que prenda aqueles ladr�es
ou voc� ser� demitido.
411
00:30:31,792 --> 00:30:34,113
- Olhe aqui, Frank...
- Nada de familiaridade.
412
00:30:34,146 --> 00:30:36,296
- Me chame de Excel�ncia.
- Tudo bem, Excel�ncia.
413
00:30:36,345 --> 00:30:37,990
Pegaremos a trilha deles
ao nascer do sol.
414
00:30:38,014 --> 00:30:41,068
Ao nascer do sol eles estar�o
longe do nosso alcance.
415
00:30:41,302 --> 00:30:44,322
- E o que voc� sugere?
- Isso � a lei quem decide.
416
00:30:44,413 --> 00:30:45,802
Mas digo o seguinte...
417
00:30:45,903 --> 00:30:48,503
responsabilizarei o prefeito
por este roubo.
418
00:30:48,604 --> 00:30:50,104
Eu tenho dado...
419
00:30:51,773 --> 00:30:53,864
Esperem um pouco, pessoal.
Esperem um pouco.
420
00:30:53,899 --> 00:30:56,312
Voc�s receber�o seu dinheiro.
N�o se preocupem.
421
00:30:57,601 --> 00:30:59,614
Sr. Prefeito, prendi o ladr�o.
422
00:31:02,109 --> 00:31:04,361
Xerife, achei o dinheiro roubado.
423
00:31:04,936 --> 00:31:09,054
Parem de falar ao mesmo tempo.
O que est� tentando me dizer, Jed?
424
00:31:09,101 --> 00:31:10,284
Siga-me.
425
00:31:10,610 --> 00:31:12,393
� melhor desarmar esses dois.
426
00:31:12,575 --> 00:31:13,624
Por qu�?
427
00:31:13,662 --> 00:31:15,743
Por que o California est�
com o dinheiro
428
00:31:15,844 --> 00:31:18,044
e n�o me surpreenderia se
soubessem disso.
429
00:31:18,080 --> 00:31:23,268
- Voc� enlouqueceu, Jed.
- Desarme-os e provarei o que disse.
430
00:31:23,311 --> 00:31:25,199
Certo, rapazes. Me d� as armas.
431
00:31:25,823 --> 00:31:27,245
Aqui est�.
432
00:31:27,878 --> 00:31:29,823
Tudo bem. Vamos.
433
00:31:36,344 --> 00:31:37,993
Como isso aconteceu?
434
00:31:42,164 --> 00:31:43,347
Hoppy!
435
00:31:58,496 --> 00:32:00,214
Des�a, elevador.
436
00:32:10,118 --> 00:32:11,801
Certo. Levante as m�os.
437
00:32:11,832 --> 00:32:14,153
Olhem.
Ele escapou pelo elevador.
438
00:32:14,172 --> 00:32:16,360
Des�a a escada, Jed.
439
00:32:17,358 --> 00:32:19,178
Certo, Excel�ncia.
N�s cuidaremos disso.
440
00:32:22,030 --> 00:32:23,452
Hoppy. Hoppy.
441
00:32:23,483 --> 00:32:25,428
- Pare ou atiro.
- Espere um pouco, xerife.
442
00:32:25,469 --> 00:32:27,721
Posso tir�-lo da� sem fazer isso.
443
00:32:27,748 --> 00:32:30,498
- California, est� me ouvindo?
- � claro que sim.
444
00:32:36,218 --> 00:32:37,997
Volte para dentro. Vamos.
445
00:32:38,025 --> 00:32:39,481
Volte. Suba.
446
00:32:39,505 --> 00:32:41,427
Ele est� dentro do elevador.
Puxe-o.
447
00:32:41,441 --> 00:32:42,590
Vamos. Suba.
448
00:32:53,109 --> 00:32:54,963
V� com calma. Me ajude.
449
00:32:55,012 --> 00:32:56,903
Cuidado.
Ele pode estar fingindo.
450
00:33:01,911 --> 00:33:03,060
A� est�.
451
00:33:04,138 --> 00:33:05,958
- Voc� est� bem?
- Sim.
452
00:33:05,978 --> 00:33:09,926
- Hoppy, estou feliz em v�-lo.
- Estou feliz em v�-lo, tamb�m.
453
00:33:09,960 --> 00:33:12,546
A� est�. Vejo que te pegaram.
454
00:33:12,632 --> 00:33:15,187
Sabe, te vi com
aquele dinheiro na mala.
455
00:33:15,204 --> 00:33:16,887
Vamos. Aonde o escondeu?
456
00:33:16,914 --> 00:33:19,599
Ele disse que est� com o dinheiro
roubado e que fizemos parte tamb�m.
457
00:33:19,647 --> 00:33:22,327
Sim, era isso
que eu ia te dizer, Hoppy.
458
00:33:22,484 --> 00:33:24,065
Ele est� l�.
459
00:33:24,314 --> 00:33:27,363
Nunca vi tanto...
Minha cabe�a est� doendo.
460
00:33:27,626 --> 00:33:28,979
Viu? Ele admitiu.
461
00:33:29,005 --> 00:33:31,694
- Jed, pode fazer sil�ncio?
- Bem, cad� o dinheiro?
462
00:33:31,736 --> 00:33:33,217
Est� ali, Hoppy.
463
00:33:33,832 --> 00:33:36,153
Te mostrarei. Acho...
464
00:33:37,903 --> 00:33:39,359
Aqui est�.
465
00:33:41,415 --> 00:33:44,202
Maldi��o. Ele sumiu.
466
00:33:44,237 --> 00:33:47,024
Ele est� mentindo, xerife.
Ele escondeu em algum lugar.
467
00:33:47,038 --> 00:33:48,687
� melhor ter cuidado
como fala, Senhor.
468
00:33:48,738 --> 00:33:53,453
- Tem certeza que colocou a� dentro?
- Sim, claro, claro que tenho.
469
00:33:53,873 --> 00:33:56,792
- Voc� pegou ou n�o o dinheiro?
- Ele admitiu.
470
00:33:56,834 --> 00:33:58,347
O vi com o dinheiro.
471
00:33:58,369 --> 00:34:00,451
Pense melhor.
Talvez colocou em outro lugar.
472
00:34:00,491 --> 00:34:02,743
Estou tentando
pensar o m�ximo que posso...
473
00:34:02,771 --> 00:34:04,454
Tudo bem.
Voc� o colocou a� dentro.
474
00:34:04,482 --> 00:34:07,428
- Mas aonde ele est� agora?
- Eu n�o sei.
475
00:34:07,458 --> 00:34:09,073
Te digo que ele escondeu.
476
00:34:09,122 --> 00:34:12,743
Xerife, talvez voc� ajude-o
a lembrar se o prender.
477
00:34:12,856 --> 00:34:16,212
Sr. Cassidy, odeio dizer isso,
mas receio que o Jed esteja certo.
478
00:34:16,244 --> 00:34:18,798
- � claro que estou.
- Esse � o lugar dele.
479
00:34:18,822 --> 00:34:22,573
Bem, parece que o pegou
em flagrante.
480
00:34:22,607 --> 00:34:25,086
Acho que a �nica coisa a fazer
� prend�-lo, xerife.
481
00:34:25,590 --> 00:34:29,348
- O que disse, Hoppy?
- Receava que isso fosse acontecer.
482
00:34:29,443 --> 00:34:31,693
Espere.
Est� falando de mim, Hoppy.
483
00:34:31,738 --> 00:34:33,492
N�o fique agitado.
Voc� sabe o que lhe acontece,
484
00:34:33,514 --> 00:34:35,937
- quando tem aqueles ataques.
- Ataques?
485
00:34:36,179 --> 00:34:38,233
Sim, ele tem ataques.
486
00:34:38,379 --> 00:34:42,669
Ele tem um problema mental.
Ele n�o tem um ataque h� anos.
487
00:34:42,965 --> 00:34:45,251
Mas quando sente o desejo
por roupa nova,
488
00:34:45,298 --> 00:34:48,487
ele tamb�m quer
outras coisas como dinheiro.
489
00:34:48,629 --> 00:34:50,142
- Olhe aqui, xerife...
- Por favor, Jed.
490
00:34:50,190 --> 00:34:51,905
Certo, xerife. Cumpra seu dever.
491
00:34:51,941 --> 00:34:53,954
Hoppy, voc� vai deixar
ele levar o California?
492
00:34:54,005 --> 00:34:55,896
O que mais posso fazer, Lucky?
California admitiu que estava...
493
00:34:55,932 --> 00:34:57,980
com o dinheiro.
Jed o viu com ele e agora sumiu.
494
00:34:58,003 --> 00:34:59,994
- E esses dois?
- Estaremos aqui.
495
00:35:00,018 --> 00:35:02,139
Estamos t�o ansiosos
para resolver isso quanto voc�.
496
00:35:02,170 --> 00:35:05,225
N�o tentem deixar a cidade.
Vamos, voc� vir� comigo.
497
00:35:05,247 --> 00:35:07,169
Espere um pouco.
Hoppy, voc� n�o deixar�...
498
00:35:07,210 --> 00:35:08,290
Vamos.
499
00:35:09,768 --> 00:35:10,750
Hoppy, acabei de lembrar...
500
00:35:10,788 --> 00:35:14,404
V� com o xerife
e n�o crie mais problemas.
501
00:35:16,182 --> 00:35:18,070
Nossa celebra��o est� arruinada.
502
00:35:18,171 --> 00:35:20,071
Eu n�o ficaria
t�o chateado, Excel�ncia.
503
00:35:20,085 --> 00:35:21,339
Tenho certeza de que ele falar�,
504
00:35:21,357 --> 00:35:22,477
depois que tiver
uma boa noite de sono.
505
00:35:22,498 --> 00:35:25,749
- Acha mesmo?
- Sim, geralmente fala pela manh�.
506
00:35:25,780 --> 00:35:28,765
� melhor mesmo.
Isso pode ficar complicado.
507
00:35:28,863 --> 00:35:31,550
Particularmente considerando a perda
dos rancheiros desta comunidade.
508
00:35:31,585 --> 00:35:33,698
Voc� n�o parece chateado
sobre o seu pr�prio dinheiro.
509
00:35:33,748 --> 00:35:35,602
A Sua Excel�ncia � quem tem
que se preocupar com isso.
510
00:35:35,621 --> 00:35:39,178
Sr. Dunning, por favor,
seja paciente, eu...
511
00:35:40,001 --> 00:35:41,357
O que est� havendo aqui?
512
00:35:41,399 --> 00:35:43,483
Voc� sabe que o California
n�o roubou aquele dinheiro.
513
00:35:43,584 --> 00:35:45,384
� claro que n�o, Lucky.
514
00:35:45,586 --> 00:35:47,167
E provavelmente nunca me perdoar�.
515
00:35:47,213 --> 00:35:48,534
Ent�o por que deixou ele ser preso?
516
00:35:48,635 --> 00:35:53,535
Sabe por que colocam queijo
em ratoeiras? Para pegar ratos.
517
00:36:10,701 --> 00:36:12,846
A posse n�o conseguir�
pegar nossa trilha.
518
00:36:21,293 --> 00:36:23,409
- Largue isso.
- Por qu�?
519
00:36:23,431 --> 00:36:25,979
Voc� sabe que esse dinheiro
tem que ser dividido por quatro.
520
00:36:26,005 --> 00:36:28,758
Voc� n�o abrir� isso
at� o Dunning chegar aqui.
521
00:36:29,532 --> 00:36:32,080
Est� bom para mim.
Mas n�o toque nela tamb�m.
522
00:36:32,120 --> 00:36:34,468
N�o serei passado para tr�s.
523
00:36:43,324 --> 00:36:46,646
Hoppy, posso ser capaz de ajud�-lo
se contar o que achou deste roubo.
524
00:36:46,680 --> 00:36:49,729
Como estava agitado, California
colocou o mala no elevador.
525
00:36:49,780 --> 00:36:52,101
- E achou que colocou no arm�rio.
- Sim, entendi isso.
526
00:36:52,133 --> 00:36:53,248
E da�?
527
00:36:53,295 --> 00:36:55,352
O peso da mala
fez o elevador descer at� aqui.
528
00:36:55,368 --> 00:36:56,848
�? Quem pegou?
529
00:36:56,896 --> 00:36:57,944
� isso que temos que descobrir.
530
00:36:57,996 --> 00:37:01,178
O elevador tem tr�s portas
al�m da do nosso quarto.
531
00:37:01,219 --> 00:37:03,002
No por�o, no sagu�o
e no quarto do Dunning.
532
00:37:03,022 --> 00:37:06,138
Isso mesmo.A mala n�o pode
ter sido retirada no sagu�o.
533
00:37:06,175 --> 00:37:08,530
Ent�o s� sobra essa
e a do quarto do Dunning.
534
00:37:08,680 --> 00:37:10,595
- Vamos dar uma olhada.
- Espere um pouco.
535
00:37:10,634 --> 00:37:13,526
Fique de olho na porta do Dunning.
J� vou subir.
536
00:37:13,543 --> 00:37:14,956
Certo, Hoppy.
537
00:37:29,216 --> 00:37:30,831
- E o Dunning?
- A porta est� trancada.
538
00:37:30,857 --> 00:37:33,408
- Bati e ningu�m respondeu.
- Fique aqui e avise se aparecer.
539
00:37:33,453 --> 00:37:34,872
Certo.
540
00:38:10,407 --> 00:38:12,329
- Ol�, Sr. Dunning.
- Ol�.
541
00:38:12,357 --> 00:38:14,202
- Como vai, Sr. Dunning?
- Estou bem.
542
00:38:14,247 --> 00:38:17,498
Sabe, estive pensando em investir
no seu projeto de irriga��o.
543
00:38:17,545 --> 00:38:19,831
- Falaremos disso numa outra hora.
- Por que n�o agora?
544
00:38:19,854 --> 00:38:21,207
- Sabe, eu...
- Por favor.
545
00:38:21,445 --> 00:38:22,594
Sabe...
546
00:38:26,065 --> 00:38:27,917
- Encontrou algo?
- N�o, nada.
547
00:38:28,483 --> 00:38:30,769
- Aonde vai?
- Colocar mais armadilhas. Vamos!
548
00:38:36,692 --> 00:38:38,944
- O que � t�o engra�ado?
- Nada, s� estava pensando
549
00:38:38,988 --> 00:38:42,469
no que nossas f�rias se tornou.
S� viemos nos divertir.
550
00:38:42,761 --> 00:38:46,810
Talvez ainda possamos nos divertir
se tirarmos o California da cadeia.
551
00:38:52,702 --> 00:38:53,987
California.
552
00:38:54,448 --> 00:38:55,631
V� embora.
553
00:38:57,253 --> 00:38:58,675
� o Hoppy.
554
00:38:59,146 --> 00:39:00,192
Hoppy?
555
00:39:01,232 --> 00:39:04,121
- Sabia que me tiraria daqui.
- Faremos isso, mas ainda n�o.
556
00:39:04,157 --> 00:39:05,211
Ainda n�o?
557
00:39:05,254 --> 00:39:07,169
Hoppy est� te usando
como um peda�o de queijo.
558
00:39:07,215 --> 00:39:09,664
Um peda�o...j� basta.
Me tire deste lugar.
559
00:39:09,699 --> 00:39:12,987
- Estou preparando uma armadilha.
- J� ca� numa.
560
00:39:13,369 --> 00:39:16,452
California, o homem que roubou
o banco tinha uma mala tamb�m?
561
00:39:18,006 --> 00:39:20,224
- Me ouviu?
- N�o vou responder.
562
00:39:20,264 --> 00:39:23,085
- Isso � a solu��o da coisa toda.
- Eu sei disso.
563
00:39:23,121 --> 00:39:25,840
Foi isso que eu lembrei.
Ele tinha uma mala.
564
00:39:25,882 --> 00:39:28,032
Tentei te dizer e
voc� n�o quis me escutar.
565
00:39:28,057 --> 00:39:29,775
J� sei.
O homem que esbarrou...
566
00:39:29,796 --> 00:39:31,844
no California pegou
a mala dele por engano.
567
00:39:31,885 --> 00:39:34,501
- Essa � uma �tima dedu��o.
- Agora eu sairei daqui?
568
00:39:34,522 --> 00:39:35,841
N�o. Ainda n�o.
569
00:39:35,867 --> 00:39:38,688
- Foi o que pensei.
- Tem que ficar aqui at� amanhecer.
570
00:39:38,706 --> 00:39:41,561
De manh�, voc� dir� que se lembrou
do que aconteceu com a mala.
571
00:39:41,593 --> 00:39:43,413
Tudo bem, Hoppy. Farei o que disser.
572
00:39:43,455 --> 00:39:45,446
Mas n�o diga nada
sobre a troca das malas.
573
00:39:45,478 --> 00:39:46,900
- N�o.
- Certo.
574
00:39:46,943 --> 00:39:48,262
- Boa noite.
- Boa noite.
575
00:39:48,298 --> 00:39:49,651
- Hoppy.
- Sim?
576
00:39:49,982 --> 00:39:51,973
- Estou com fome.
- A essa hora?
577
00:39:52,493 --> 00:39:55,417
- Est� tudo fechado.
- S� dormirei se comer algo.
578
00:39:55,739 --> 00:39:57,252
Tudo bem.
Lucky cuidar� disso.
579
00:39:57,507 --> 00:40:01,364
Quero um sandu�che de presunto
com ovo.
580
00:40:01,749 --> 00:40:03,171
Sim, boa noite.
581
00:40:03,555 --> 00:40:04,840
Boa noite.
582
00:40:05,621 --> 00:40:09,069
A noite est� bonita, California.
583
00:40:10,463 --> 00:40:13,785
Sabe, Lucky, o homem que esbarrou
no California j� deve saber,
584
00:40:13,821 --> 00:40:15,407
que est� com uma mala cheia
de roupas velhas.
585
00:40:15,423 --> 00:40:18,046
- Acha que vir�o atr�s do dinheiro?
- � claro que voltar�o.
586
00:40:18,062 --> 00:40:20,507
E quando voltarem,
estaremos esperando por eles.
587
00:40:24,959 --> 00:40:26,005
� o Dunning.
588
00:40:27,954 --> 00:40:31,203
- Tudo certo na cidade?
- Sim, a fuga de voc�s foi perfeita.
589
00:40:31,310 --> 00:40:33,128
Abra a mala.
Quero desaparecer daqui.
590
00:40:33,287 --> 00:40:36,333
- N�o pegaram suas partes ainda?
- N�o, est�vamos te esperando.
591
00:40:36,481 --> 00:40:39,197
- Bem, pode ter a honra de dividir.
- De acordo com seus c�lculos,
592
00:40:39,241 --> 00:40:41,286
devemos ter conseguido
mais de $100.000.
593
00:40:41,481 --> 00:40:42,561
Cerca disso.
594
00:40:43,728 --> 00:40:45,116
O que � isso? Uma piada?
595
00:40:45,928 --> 00:40:47,748
� melhor me mostrar o dinheiro
depressa.
596
00:40:47,771 --> 00:40:49,659
- Guarde essa arma, Ace.
- N�o at� um de voc�s traidores
597
00:40:49,705 --> 00:40:51,855
- me mostrar o dinheiro.
- Nenhum de n�s est� com o dinheiro.
598
00:40:51,889 --> 00:40:54,478
- Voc� deixou na cidade.
- Pare com o mist�rio, Dunning.
599
00:40:54,538 --> 00:40:57,518
Voc� n�o esbarrou num homem
quando deixou o banco?
600
00:40:57,986 --> 00:40:58,918
Sim.
601
00:40:58,921 --> 00:41:00,239
O derrubei antes que
ele pudesse escapar.
602
00:41:00,288 --> 00:41:03,373
Ele carregava uma mala, tamb�m.
Voc� deve ter pego a errada.
603
00:41:03,405 --> 00:41:05,589
- Cad� aquele velho?
- Ele est� na cadeia.
604
00:41:05,631 --> 00:41:07,815
N�s roubamos o banco e
voc� devolveu o dinheiro a eles.
605
00:41:07,849 --> 00:41:11,906
Talvez isso n�o seja ruim. Ao menos,
temos um culpado pelo roubo.
606
00:41:12,039 --> 00:41:13,791
Que diferen�a isso far�
sem o dinheiro?
607
00:41:14,617 --> 00:41:16,562
Sabe, pensei em algo, Dunning.
608
00:41:16,832 --> 00:41:21,023
$10.000 do seu dinheiro estava na
mala. Isso n�o parece te preocupar.
609
00:41:21,044 --> 00:41:23,695
- Recuperaremos a mala certa.
- Vamos.
610
00:41:23,726 --> 00:41:26,711
N�o podemos fazer isso essa noite.
O homem no qual esbarrou,
611
00:41:26,789 --> 00:41:29,580
ainda est� tonto, mas quando
come�ar a falar, estaremos l�.
612
00:41:29,606 --> 00:41:30,654
Pode apostar nisso.
613
00:41:30,683 --> 00:41:33,707
Olhe, voc�s dois me encontrar�o
na entrada da cidade pela manh�.
614
00:41:33,725 --> 00:41:36,170
- Hill, voc� vem comigo agora.
- Tudo bem.
615
00:41:42,254 --> 00:41:44,841
Essas s�o uma f�rias e tanto.
616
00:41:45,633 --> 00:41:50,759
Roubo de banco, dinheiro na mala,
carro�as de benzina.
617
00:41:53,697 --> 00:41:57,713
Eu gostaria de levar
aquela coisa para o BAR 20.
618
00:41:58,408 --> 00:42:02,265
N�o precisa alimentar, nada
de celeiro, nada...
619
00:42:03,302 --> 00:42:07,254
� s� apertar algo, puxar outra coisa
e come�ar a viagem.
620
00:42:11,946 --> 00:42:13,834
L� vai ele.
621
00:42:15,584 --> 00:42:17,575
Ol�, Sra. Jones. Aqui.
622
00:42:17,594 --> 00:42:19,744
Quer uma carona? Entre.
623
00:42:20,559 --> 00:42:22,777
Se prepare. L� vamos n�s.
624
00:42:26,560 --> 00:42:28,573
�tima viagem, hein?
625
00:42:29,484 --> 00:42:31,839
Voc� n�o viu isso. Ou�a.
626
00:42:37,154 --> 00:42:39,907
Ol�, Pete.
O que achou da minha carro�a?
627
00:42:39,953 --> 00:42:41,705
Sem cavalo.
628
00:42:43,760 --> 00:42:46,684
Segure-se, Srta. Jones,
vou fazer a curva.
629
00:42:52,024 --> 00:42:53,776
Ei, California.
630
00:42:54,551 --> 00:42:56,906
Ei, seu louco. O que est� fazendo?
631
00:42:59,594 --> 00:43:00,640
Nada.
632
00:43:01,641 --> 00:43:02,741
Trouxe o sandu�che?
633
00:43:02,814 --> 00:43:04,428
- Aqui est�.
- �timo.
634
00:43:04,529 --> 00:43:06,629
Espero que goste. Boa noite.
635
00:43:06,658 --> 00:43:08,376
Igualmente.
636
00:43:19,922 --> 00:43:21,537
Queijo.
637
00:43:21,791 --> 00:43:24,305
A �nica coisa
que n�o consigo comer.
638
00:43:24,342 --> 00:43:26,458
Maldito seja.
639
00:43:35,664 --> 00:43:37,950
Esse p�o n�o � de hoje.
640
00:43:41,606 --> 00:43:45,326
Sim, Srta. Murphy, me lembro bem
de quando comprou o la�o.
641
00:43:45,365 --> 00:43:48,755
- Bem, leve esse por conta da casa.
- Obrigado, Sr. Patton.
642
00:43:48,771 --> 00:43:50,523
Est� tudo bem.
Passar bem, Srta. Murphy.
643
00:43:50,546 --> 00:43:51,661
Passar bem.
644
00:43:51,695 --> 00:43:54,414
- Bem, se decidiu, Sr. Cassidy?
- N�o, eu n�o decidi ainda.
645
00:43:54,432 --> 00:43:56,184
Bem, tenho que ir.
Quero voltar antes que seu amigo
646
00:43:56,207 --> 00:43:58,220
- fa�a sua confiss�o.
- Por sinal, prefeito.
647
00:43:58,246 --> 00:44:00,430
- Voc� vendeu muitas malas dessa?
- Somente duas.
648
00:44:00,463 --> 00:44:01,919
Seu amigo comprou uma.
Se lembra?
649
00:44:01,959 --> 00:44:03,745
Sim.
Para quem vendeu a outra?
650
00:44:03,786 --> 00:44:06,072
N�o sei.
A um homem que s� vi naquela vez.
651
00:44:15,474 --> 00:44:17,760
L� est� o Sr. Dunning.
Tenho que falar com ele.
652
00:44:18,012 --> 00:44:21,197
Algu�m por aqui tem
uma mala igual a do California.
653
00:44:21,227 --> 00:44:23,809
- Algu�m da cidade?
- Eu n�o sei.
654
00:44:23,854 --> 00:44:26,743
Ele n�o lembra a quem vendeu a mala,
655
00:44:26,768 --> 00:44:29,989
mas lembra que vendeu um la�o
de $0,10 para aquela mulher.
656
00:44:30,480 --> 00:44:32,960
Ei, acha que o prefeito
est� metido nisso?
657
00:44:33,238 --> 00:44:34,819
N�o tenho certeza.
658
00:44:35,610 --> 00:44:38,397
Vamos voltar para ver
o California contando sua hist�ria.
659
00:44:45,132 --> 00:44:47,248
- J� n�o nos conhecemos antes?
- Acho que n�o.
660
00:44:47,266 --> 00:44:49,723
Bem, esque�a isso.
Voc� chegou num mal momento,
661
00:44:49,963 --> 00:44:53,319
mas te garanto que
cuidaremos disso rapidamente.
662
00:44:53,774 --> 00:44:57,530
Sr. Cassidy, este � o Sr. Hill,
engenheiro do nosso projeto.
663
00:44:57,626 --> 00:44:59,173
- Como vai?
- Prazer em conhec�-lo, Senhor.
664
00:44:59,214 --> 00:45:00,499
Sr. Jenkins.
665
00:45:00,854 --> 00:45:03,336
Dei sorte de chegar depois
de me perder.
666
00:45:11,757 --> 00:45:13,577
Est�o tirando o prisioneiro
da cadeia.
667
00:45:13,678 --> 00:45:15,578
� melhor acompanharmos
a investiga��o.
668
00:45:32,570 --> 00:45:35,317
Vamos agora?
- N�o, esperem at� entrarem.
669
00:45:35,368 --> 00:45:37,250
E n�o chamem a aten��o.
670
00:45:37,736 --> 00:45:39,419
Lembra do que eu
te disse sobre a ratoeira?
671
00:45:39,462 --> 00:45:41,884
- Sim.
- Os ratos v�o atr�s do queijo.
672
00:45:52,433 --> 00:45:55,484
- Eu j� esperava isso.
- Eu tamb�m.
673
00:46:09,228 --> 00:46:12,812
Bem, aqui est� ele, Sr. Cassidy.
Dormiu a noite toda como um beb�.
674
00:46:12,846 --> 00:46:15,235
- Como est� sua cabe�a, California?
- Um pouco dolorida, Hoppy.
675
00:46:15,255 --> 00:46:16,973
- Mas acho que me lembro.
- Vamos.
676
00:46:17,011 --> 00:46:18,892
�timo. Vamos entrar.
677
00:46:23,799 --> 00:46:27,054
- D�-me essa cadeira.
- Vamos, xerife, vamos.
678
00:46:29,303 --> 00:46:31,726
California, tente lembrar de
tudo que aconteceu.
679
00:46:31,766 --> 00:46:33,950
Sim, farei o melhor.
680
00:46:34,188 --> 00:46:36,702
Ontem a noite, eu fui a loja
pegar meu terno novo.
681
00:46:36,752 --> 00:46:37,801
Esse aqui.
682
00:46:37,843 --> 00:46:39,356
O prefeito estava ajeitando ele
para mim.
683
00:46:39,388 --> 00:46:42,142
S� estamos interessados no
que fez depois de pegar o dinheiro.
684
00:46:42,176 --> 00:46:45,495
Sim, nos conte o que aconteceu com a
sua mala depois de chegar no quarto.
685
00:46:45,524 --> 00:46:47,515
N�o fique agitado. V� com calma.
686
00:46:47,533 --> 00:46:51,387
Sim, irei devagar.
Bem, coloquei a mala na cama.
687
00:46:51,662 --> 00:46:54,210
Abri a mala... Nossa Senhora.
688
00:46:54,451 --> 00:46:58,901
- Nunca vi tanto dinheiro na vida.
- Todo dinheiro que tinha no cofre.
689
00:46:58,955 --> 00:47:01,569
- Maldi��o, eu n�o o contei.
- � claro que n�o.
690
00:47:01,620 --> 00:47:04,373
- S� sei contar at� dois.
- Ent�o o que voc� fez?
691
00:47:04,419 --> 00:47:06,905
N�o me apresse. Afinal de contas,
fui acertado na cabe�a.
692
00:47:06,931 --> 00:47:08,222
Tudo bem, prossiga, prossiga.
693
00:47:08,494 --> 00:47:11,147
J� perdeu a mem�ria
por causa de uma pancada?
694
00:47:11,268 --> 00:47:12,348
Sim. N�o.
695
00:47:12,396 --> 00:47:16,548
Bem, tente um dia desses.
Voc� fica perdido, sabia?
696
00:47:16,588 --> 00:47:21,448
Bem, fechei a cama...
Fechei a mala...
697
00:47:22,373 --> 00:47:24,955
Deixem-me recome�ar, por favor.
698
00:47:43,372 --> 00:47:45,192
S� um instante, Jed.
699
00:47:46,623 --> 00:47:48,841
- O que quer?
- Deixando a cidade?
700
00:47:49,089 --> 00:47:50,875
- Cuide da sua vida.
- Espere um pouco.
701
00:47:50,897 --> 00:47:53,115
- O que voc� quer?
- A mala que tem neste saco.
702
00:47:59,190 --> 00:48:02,071
Todos voc�s, para tr�s.
Larguem suas armas.
703
00:48:15,071 --> 00:48:17,020
- Sr. Dunning, isto requer
uma explica��o.
704
00:48:17,121 --> 00:48:19,021
N�o adianta tentarem nos seguir.
705
00:48:25,029 --> 00:48:26,018
Vamos.
706
00:48:29,242 --> 00:48:30,264
Hoppy, essa ferida � grave?
707
00:48:30,292 --> 00:48:31,615
- N�o, estou bem.
Para onde eles foram?
708
00:48:31,641 --> 00:48:34,997
- Para a rua, carregando um saco.
- � a mala.
709
00:48:56,598 --> 00:48:58,651
- Eles fugiram.
- Levaram o dinheiro.
710
00:48:58,670 --> 00:49:01,457
Fa�am algo.
V� atr�s deles, xerife.
711
00:49:01,706 --> 00:49:04,889
Xerife, organize uma posse.
Jed, cad� voc�?
712
00:49:04,925 --> 00:49:06,747
Ele foi baleado.
Algu�m cuidar� dele.
713
00:49:06,788 --> 00:49:08,608
- O que o Jed tem a ver com isso?
- Explico mais tarde.
714
00:49:08,636 --> 00:49:11,488
- Vamos andando.
- Peguem seus cavalos, homens.
715
00:49:12,656 --> 00:49:14,203
Eles desceram por ali.
716
00:50:13,726 --> 00:50:15,579
Esperem, rapazes.
717
00:50:16,658 --> 00:50:18,712
A trilha vai naquela dire��o.
718
00:51:25,712 --> 00:51:28,260
- Acabou o combust�vel.
- Vamos para a cabana.
719
00:51:28,541 --> 00:51:30,259
Podemos nos defender l�.
720
00:52:10,705 --> 00:52:12,950
Eles foram a p� daqui.
721
00:52:57,456 --> 00:52:59,007
Cuide daquela janela.
722
00:53:09,235 --> 00:53:10,714
Mantenha-os ocupados.
723
00:53:31,812 --> 00:53:33,861
Certo, xerife. Venha peg�-los.
724
00:53:36,426 --> 00:53:38,178
Bob, cuide do Joe.
725
00:53:38,199 --> 00:53:40,212
A� est� seu prisioneiro, xerife.
726
00:53:40,346 --> 00:53:41,426
Minha mala.
727
00:53:41,678 --> 00:53:43,293
- Eu cuido disso.
- Nem pensar.
728
00:53:43,327 --> 00:53:46,080
- Ela me custou $1,93.
- � melhor deixar Sua Excel�ncia
729
00:53:46,106 --> 00:53:47,528
abrir isso.
730
00:53:48,128 --> 00:53:50,244
Sr. Dunning, espero que
possa explicar isso.
731
00:53:50,282 --> 00:53:53,062
Agora � hora de mostrar
como ele � esperto.
732
00:53:53,518 --> 00:53:55,270
O dinheiro se foi.
733
00:53:55,668 --> 00:53:57,613
H� outra debaixo da cama.
Veja o que h� nela, Lucky.
734
00:53:57,666 --> 00:53:59,979
Minhas roupas.
Te disse que era minha.
735
00:54:09,657 --> 00:54:11,541
O qu�? Fomos roubados de novo.
736
00:54:11,573 --> 00:54:14,155
- O que aconteceu com o dinheiro?
- O prefeito contar� onde est�.
737
00:54:14,180 --> 00:54:15,759
Eu posso? O que quer dizer?
738
00:54:15,813 --> 00:54:18,667
Voltem para o hotel comigo
e o prefeito encontrar� o dinheiro.
739
00:54:18,685 --> 00:54:22,067
- V� em frente.
- Nunca fui acusado te tal coisa.
740
00:54:22,376 --> 00:54:24,992
Vamos. Andando.
741
00:54:29,083 --> 00:54:31,374
Pode me dar aquele pacote?
742
00:54:35,088 --> 00:54:37,909
- Isso est� endere�ado ao meu pai.
- Sim, eu sei que est�.
743
00:54:38,160 --> 00:54:39,548
Xerife, pode abrir isso?
744
00:54:44,919 --> 00:54:48,844
- Ent�o foi voc�, Excel�ncia?
- Espere um pouco, xerife.
745
00:54:49,083 --> 00:54:51,734
- � melhor vir comigo, Frank.
- Voc� sabe que eu...
746
00:54:52,141 --> 00:54:53,290
Espere um pouco.
747
00:54:53,338 --> 00:54:54,722
Encontrei o dinheiro ontem a noite,
748
00:54:54,823 --> 00:54:56,423
e mandei entreg�-lo caso algo
acontecesse comigo.
749
00:54:56,458 --> 00:54:57,810
Parte desse dinheiro me pertence.
750
00:54:57,853 --> 00:55:00,310
Pertencia a voc�.
Agora, pertence ao Estado.
751
00:55:00,595 --> 00:55:02,711
Eles decidir�o o que fazer
com ele e com voc�.
752
00:55:02,750 --> 00:55:05,674
Agora eu lembrei que
vendi a outra mala para ele.
753
00:55:05,911 --> 00:55:08,857
Pena que n�o lembrou mais cedo.
Certo, xerife, leve-os.
754
00:55:08,891 --> 00:55:09,839
Certo, andando.
755
00:55:09,882 --> 00:55:13,064
Como explicarei ao povo sobre
a falha no projeto de irriga��o?
756
00:55:13,093 --> 00:55:16,808
Tenho certeza que aceitar�o qualquer
explica��o que der, Excel�ncia.
757
00:55:16,862 --> 00:55:19,717
Acho que sim. Bem...
758
00:55:20,218 --> 00:55:23,938
Como presidente da AAMC...
759
00:55:24,039 --> 00:55:25,939
Sim, eu sei.
760
00:55:26,129 --> 00:55:28,211
Bem, Sr. Cassidy,
� com grande prazer,
761
00:55:28,260 --> 00:55:31,445
que ofere�o a voc� e seu amigos
uma vaga como membros vital�cios.
762
00:55:31,667 --> 00:55:34,849
- Muito obrigado.
- Me ajude com o dinheiro, Gloria.
763
00:55:36,129 --> 00:55:38,882
Hoppy, quando encontrou o dinheiro,
por que n�o o devolveu,
764
00:55:38,899 --> 00:55:40,247
e me tirou da cadeia?
765
00:55:40,297 --> 00:55:41,949
Se tivesse feito isso,
ele n�o pegaria os bandidos.
766
00:55:42,002 --> 00:55:45,525
E voc� poderia ter ficado preso
pelo restante da sua vida.
767
00:55:45,756 --> 00:55:47,739
Sim. Vida?
768
00:55:48,156 --> 00:55:49,935
Um tempo e tanto.
769
00:55:51,578 --> 00:55:53,627
Vamos, novato.
770
00:56:11,808 --> 00:56:14,663
- O que est� te incomodando?
- S� estava pensando, Hoppy.
771
00:56:14,699 --> 00:56:16,587
- Sobre o qu�?
- Bem, queria ter convencido...
772
00:56:16,625 --> 00:56:18,707
o prefeito a me dar
aquela carro�a sem cavalo.
773
00:56:18,748 --> 00:56:21,672
- � isso, hein?
- O que faria com aquilo no BAR 20?
774
00:56:21,905 --> 00:56:24,055
Talvez bombear �gua,
bater manteiga,
775
00:56:24,098 --> 00:56:26,783
talvez aprender a pilotar aquilo.
776
00:56:27,363 --> 00:56:29,820
Acho que aquilo � legal,
mas prefiro meu cavalo.
777
00:56:29,844 --> 00:56:31,493
- Eu tamb�m.
- Mesmo assim...
778
00:56:31,527 --> 00:56:33,977
Falando em cavalos,
acham que esses dois pangar�s,
779
00:56:34,016 --> 00:56:35,099
podem vencer o Topper?
780
00:56:35,128 --> 00:56:36,811
- � claro.
- Por $2?
781
00:56:36,847 --> 00:56:38,396
$1 por cabe�a.
782
00:56:38,422 --> 00:56:40,911
N�o, a �ltima aposta foi de $2.
Lembra?
783
00:56:40,949 --> 00:56:43,740
Sim, lembro. Mas tem que
nos deixar sair na frente, Hoppy.
784
00:56:43,776 --> 00:56:45,894
- A que dist�ncia?
- Que tal, 90 metros?
785
00:56:45,923 --> 00:56:47,906
Tudo bem. Est� fechado.
786
00:56:47,924 --> 00:56:49,915
Vou vencer. Vamos.
787
00:56:54,678 --> 00:56:57,291
Certo, Topper. Vamos, vamos!
788
00:56:57,495 --> 00:57:03,118
Legendas - Danilo Carvalho
Ajustes elizeuflu
63460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.