All language subtitles for Buffy.the.Vampire.Slayer.S02E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,368 --> 00:00:02,893 Em toda geração há uma Escolhida. 2 00:00:03,004 --> 00:00:08,567 Ela sozinha enfrentará os vampiros, os demônios e as forças da escuridão. 3 00:00:08,643 --> 00:00:10,508 Ela é a Caçadora. 4 00:00:15,717 --> 00:00:18,015 Ela está morrendo? 5 00:00:18,086 --> 00:00:20,486 Acho que ela está cantando. 6 00:00:20,588 --> 00:00:22,453 Pelo telefone, em hindi. 7 00:00:23,124 --> 00:00:25,024 Isso é que é um filme divertido. 8 00:00:25,527 --> 00:00:27,427 Por que ela está cantando? 9 00:00:27,495 --> 00:00:32,626 Ela está triste porque o namorado lhe deu 12 moedas e o mago rasgou um saco de sal 10 00:00:32,700 --> 00:00:38,070 e agora os lacaios dançantes não têm onde colocar aquele mastro em forma de peixe. 11 00:00:40,041 --> 00:00:44,034 - Por que ela está cantando? - Namorado? Achei que era um quiroprático. 12 00:00:44,112 --> 00:00:48,811 Por causa do que ele fez com os pés dela? Não, aquilo foi um ato sentimental. 13 00:00:48,883 --> 00:00:54,082 E pensamos que só porque não tínhamos dinheiro, essa noite ia ser chata. 14 00:00:54,155 --> 00:00:58,455 Podíamos ir ao Bronze, levando saquinhos de chá e pedir água quente. 15 00:00:58,526 --> 00:01:01,222 Abandone o crime, antes que de irmos pra cadeia. 16 00:01:01,329 --> 00:01:05,163 Por mim, estou felicíssima. Há uma paz sobre Sunnydale. 17 00:01:05,266 --> 00:01:08,360 Sem demônios ou vampiros. Estou aqui com meus amigos. 18 00:01:10,438 --> 00:01:13,032 E onde é mesmo que o búfalo entra na estória? 19 00:02:31,019 --> 00:02:32,987 Callie! Callie. 20 00:02:33,054 --> 00:02:35,249 Para onde você está indo? 21 00:02:35,356 --> 00:02:38,052 A festa está só começando. 22 00:03:48,894 --> 00:03:54,399 A Dra. Debbi diz que quando um homem estiver falando, devemos ouvir atentamente. 23 00:03:54,399 --> 00:03:56,867 E devemos rir de tudo que ele disser. 24 00:04:02,007 --> 00:04:05,408 - Você sonhou com o Angel de novo? - Pela terceira noite. 25 00:04:05,477 --> 00:04:07,945 E o que ele fez no sonho? 26 00:04:08,046 --> 00:04:10,480 - Coisas. - Ah, coisas. 27 00:04:10,549 --> 00:04:15,486 Foi um sonho vívido, onde você podia sentir os lábios e o cheiro do cabelo dele? 28 00:04:15,554 --> 00:04:17,818 Tinha som estereofônico. 29 00:04:17,890 --> 00:04:22,827 - Tenho pensado tanto nele ultimamente. - Vocês são feitos um para o outro. 30 00:04:22,895 --> 00:04:26,023 - A não ser... - Pela fato de ele ser um vampiro. 31 00:04:26,098 --> 00:04:29,898 Isso não faz dele uma pessoa ruim... necessariamente. 32 00:04:30,035 --> 00:04:33,436 Estou chateada. Não posso ter um relacionamento com ele. 33 00:04:33,505 --> 00:04:37,669 Durante o dia, não. Mas você pode convidá-lo para um café uma noite dessas. 34 00:04:37,743 --> 00:04:43,773 É a bebida para um não-relacionamento. Não é um encontro. É uma bebida cafeinada. 35 00:04:43,882 --> 00:04:47,511 É quente e amargo como um relacionamento, mas... 36 00:04:47,586 --> 00:04:50,555 - Como é um relacionamento? - Nunca provei. 37 00:04:50,656 --> 00:04:51,884 Café. 38 00:04:51,990 --> 00:04:55,391 Não há comparação entre universitários e meninos de escola. 39 00:04:55,494 --> 00:04:59,362 - Quero dizer, olha só isso. - Você está saindo com universitários? 40 00:04:59,464 --> 00:05:04,265 Não que seja da sua conta, mas estou saindo com um Delta Zeta Capa. 41 00:05:04,336 --> 00:05:09,296 Ah, um extraterrestre. É assim que acha um romance, depois de esgotar os humanos. 42 00:05:09,374 --> 00:05:11,535 Você vai à universidade um dia. 43 00:05:11,610 --> 00:05:16,604 Estou certa que sua carreira de entregador de pizza vai levá-lo a lugares excitantes. 44 00:05:23,355 --> 00:05:26,916 Disse ao Giles que o encontraria na biblioteca há dez minutos. 45 00:05:27,025 --> 00:05:30,188 Ele não vai ligar. Não tem havido atividade paranormal. 46 00:05:30,295 --> 00:05:34,231 Só porque o paranormal tem sido mais "normal" que "para" ultimamente, 47 00:05:34,333 --> 00:05:37,359 não é desculpa para atrasos ou para baixar sua guarda. 48 00:05:37,436 --> 00:05:39,734 - Não baixei a minha guarda. - Não mesmo? 49 00:05:39,805 --> 00:05:44,174 Você bocejou no treinamento de armas e matou a aula de combate corpo a corpo. 50 00:05:44,243 --> 00:05:48,236 Vai estar preparada se um demônio pular em você por detrás e fizer assim? 51 00:05:50,349 --> 00:05:52,408 Bem, não sou um demônio. 52 00:05:53,185 --> 00:05:55,779 E por essa razão você devia me soltar agora. 53 00:05:55,854 --> 00:05:57,947 Obrigado. 54 00:05:59,057 --> 00:06:02,857 Quando se vive no topo de uma... convergência mística, 55 00:06:03,228 --> 00:06:06,720 é só uma questão de tempo até que coisas ruins aconteçam. 56 00:06:06,798 --> 00:06:11,235 Agora é a hora que você devia treinar mais, caçar e patrulhar com mais dedicação. 57 00:06:11,336 --> 00:06:13,395 Pratique seus dons dia e noite. 58 00:06:13,572 --> 00:06:18,339 E no pedaço de vida própria que terei, entre as 7:00h e 7:05h, 59 00:06:18,410 --> 00:06:22,005 - posso fazer o que quiser? - Acha que não sei como é ter 16 anos? 60 00:06:22,247 --> 00:06:27,947 Acho que não sabe o que é ter 16 anos, ser uma garota e ser uma caça-vampiros. 61 00:06:28,020 --> 00:06:29,681 Muito bem, não sei mesmo. 62 00:06:29,788 --> 00:06:35,351 Ou o que é ter de matar vampiros enquanto está tendo sentimentos fortes por um deles. 63 00:06:35,427 --> 00:06:38,863 Enfrentar mortos-vivos não faz maravilhas pela sua vida social. 64 00:06:38,964 --> 00:06:42,991 É aí que ser diferente ajuda. 65 00:06:43,068 --> 00:06:45,866 Quem precisa de vida social, na boca do inferno? 66 00:06:45,971 --> 00:06:50,408 Sim. Você tem um dever, um propósito. Você tem uma obrigação na vida. 67 00:06:50,475 --> 00:06:54,912 - Quantas pessoas podem dizer isso? - A nível nacional ou internacional? 68 00:06:55,013 --> 00:06:56,810 Acho que nenhuma. 69 00:06:56,882 --> 00:07:00,283 É a realidade. Todos fazemos coisas das quais não gostamos. 70 00:07:00,385 --> 00:07:05,220 Você tem combate corpo a corpo à tarde, e patrulha à noite, portanto venha para cá 71 00:07:05,290 --> 00:07:08,919 e faça o seu dever de casa e não vadie com os seus amigos. 72 00:07:09,027 --> 00:07:14,294 E não pense que ficar aí sentada e emburrada vai me amolecer, porque não vai. 73 00:07:15,934 --> 00:07:17,367 Não está me amolecendo. 74 00:07:18,870 --> 00:07:21,236 Nossa, que dia longo. 75 00:07:21,306 --> 00:07:25,265 - E você matou três aulas. - É. E, claro, elas voaram. 76 00:07:25,344 --> 00:07:27,471 Buffy. 77 00:07:27,546 --> 00:07:30,845 Não devia estar fazendo o seu dever de casa na biblioteca? 78 00:07:30,916 --> 00:07:33,680 Estou vadiando... com os meus amigos. 79 00:07:33,752 --> 00:07:36,312 Por mim, tudo bem. 80 00:07:40,359 --> 00:07:42,452 - Você está bem? - Nossa. 81 00:07:46,264 --> 00:07:48,255 - Cordélia. - Oi, Richard. 82 00:07:48,333 --> 00:07:50,426 Que carro legal. 83 00:07:53,905 --> 00:07:57,238 Estamos dando uma festa amanhã à noite, em casa. 84 00:07:57,309 --> 00:07:59,675 Vai ser uma noite muito especial. 85 00:08:02,781 --> 00:08:06,740 - Que foi? - Ah, eu... eu adoraria ir. 86 00:08:06,952 --> 00:08:08,977 E quem é a sua amiga? 87 00:08:09,454 --> 00:08:12,150 Ela? Ela não é minha amiga. 88 00:08:12,724 --> 00:08:17,127 - Ela é demais. - É mais como uma irmã. Muito chegada. 89 00:08:17,262 --> 00:08:19,127 Por que não nos apresenta? 90 00:08:20,699 --> 00:08:22,860 Tá legal. 91 00:08:22,934 --> 00:08:25,562 OK. Então hoje à noite, canal 59: TV indiana. 92 00:08:25,670 --> 00:08:29,333 Sexo, mentiras, enredos incompreensíveis. Eu trago a pipoca. 93 00:08:29,408 --> 00:08:32,172 Os rapazes da fraternidade querem te conhecer. 94 00:08:32,310 --> 00:08:34,403 Não curto rapazes de fraternidades. 95 00:08:34,513 --> 00:08:37,539 Se houvesse um Deus, não acha que ia continuar assim? 96 00:08:37,616 --> 00:08:39,550 Não interrompa, estamos vadiando. 97 00:08:42,954 --> 00:08:46,720 - Oi. Meu nome é Richard e o seu? - Desinteressadíssima. 98 00:08:46,792 --> 00:08:51,024 - Ah, ela é uma comediante. - O quê? Ela gosta de se fazer de difícil? 99 00:08:51,129 --> 00:08:55,031 Não, Richard. Acho que você é que está se fazendo fácil de resistir. 100 00:08:55,801 --> 00:08:58,599 Sinta-se à vontade para ignorá-lo. É o que eu faço. 101 00:08:59,905 --> 00:09:04,035 Meu nome é Tom Warner, sou um aluno da Universidade de Crestwood, e... 102 00:09:05,210 --> 00:09:09,374 E estou me sentindo como um idiota por te conhecer dessa forma, portanto... 103 00:09:09,448 --> 00:09:11,916 Aqui estou eu na minha idiotice. 104 00:09:11,983 --> 00:09:14,747 Como se ela fosse cair nessa. 105 00:09:14,820 --> 00:09:17,653 - Meu nome é Buffy Summers. - Prazer em conhecê-la. 106 00:09:17,756 --> 00:09:20,020 - É aluna do último ano? - Não, do segundo. 107 00:09:20,125 --> 00:09:24,960 Eu também, só que eu sou do último ano, e da faculdade. 108 00:09:25,363 --> 00:09:29,459 Portanto temos muito em comum. Estou fazendo o curso de história. 109 00:09:29,634 --> 00:09:34,037 Não sou boa em História. Acho difícil lembrar o que aconteceu na semana passada. 110 00:09:34,139 --> 00:09:38,007 Não aconteceu nada na semana passada. Não se preocupe. Eu estava lá. 111 00:09:38,076 --> 00:09:40,169 Ela vai dar as costas. 112 00:09:40,812 --> 00:09:42,746 Agora. 113 00:09:42,981 --> 00:09:44,642 Pois é... 114 00:09:45,984 --> 00:09:50,648 O meu amigo convidou a sua amiga para nossa festa neste fim-de-semana. 115 00:09:50,822 --> 00:09:53,416 Sabe, ele nem é meu amigo de verdade. 116 00:09:53,492 --> 00:09:57,986 Só entrei para a fraternidade porque o meu pai e o meu avô fizeram parte. 117 00:09:58,063 --> 00:10:00,258 Significava muito para eles. 118 00:10:00,465 --> 00:10:02,296 Muito bem, comece a se afastar. 119 00:10:02,667 --> 00:10:06,831 Falo demais. Essas festas são muito chatas, cheias de gente chata. 120 00:10:06,905 --> 00:10:11,308 Portanto... você gostaria de vir e me salvar de um destino chato? 121 00:10:11,776 --> 00:10:14,244 Ah, eu gostaria, mas... 122 00:10:14,312 --> 00:10:18,112 - Sou meio comprometida. - Claro, claro. 123 00:10:18,216 --> 00:10:21,117 Bem, obrigado por me deixar falar sem parar. 124 00:10:22,053 --> 00:10:25,682 Sabe, as pessoas não dão o valor adequado a uma boa falação. 125 00:10:26,224 --> 00:10:28,021 Buffy! 126 00:10:32,597 --> 00:10:34,656 Tenho de ir. 127 00:10:36,334 --> 00:10:39,826 - Foi bom te conhecer. - Igualmente. 128 00:10:50,282 --> 00:10:54,719 Detesto esses caras. Eles têm tudo o que querem de lambuja. 129 00:10:54,819 --> 00:10:56,946 - Você não os odeia? - Claro. 130 00:10:57,055 --> 00:11:02,960 Com suas vidas cheias de charme, aparência de astros de cinema e muito, muito dinheiro. 131 00:11:03,061 --> 00:11:04,961 Estou odiando. 132 00:11:08,233 --> 00:11:10,098 Vou te atacar. 133 00:11:10,168 --> 00:11:14,571 Um aviso para o seu próprio bem. Não vou te poupar. 134 00:11:14,673 --> 00:11:16,334 Por favor, não me poupe. 135 00:11:25,350 --> 00:11:27,841 Bom. Então, você está de patrulha. 136 00:11:27,919 --> 00:11:30,547 E... eu te vejo de manhã. 137 00:12:01,219 --> 00:12:03,517 Tem traços de sangue. 138 00:12:03,588 --> 00:12:05,556 Oi. 139 00:12:05,624 --> 00:12:07,717 Que bom te... Sangue? 140 00:12:08,593 --> 00:12:10,686 Posso sentir o cheiro. 141 00:12:13,898 --> 00:12:18,232 - É delicado. Deve pertencer a uma garota. - Provavelmente. 142 00:12:21,373 --> 00:12:23,898 Eu estava pensando, 143 00:12:23,975 --> 00:12:29,038 não seria engraçado se nós víssemos um dia desses, sem falarmos de sangue? 144 00:12:30,448 --> 00:12:32,609 Não quis fazer piada. 145 00:12:32,717 --> 00:12:35,845 - O que quer dizer? Você quer um encontro? - Não. 146 00:12:35,954 --> 00:12:39,720 - Você não quer um encontro? - Quem falou de encontro? Não disse isso. 147 00:12:39,791 --> 00:12:43,386 - Certo. Você só quer tomar um café. - Café? 148 00:12:43,461 --> 00:12:47,830 - Sabia que isso ia acontecer. - O que? O que acha que está acontecendo? 149 00:12:47,932 --> 00:12:50,059 Você tem 16 anos. Eu tenho 241. 150 00:12:50,802 --> 00:12:54,203 - Já fiz as contas. - Você não sabe o que quer. 151 00:12:54,272 --> 00:12:58,675 Não, acho que sei. Quero acabar com essa conversa. 152 00:12:58,777 --> 00:13:04,079 Ouça. Se sairmos, ambos sabemos que uma coisa vai levar à outra. 153 00:13:04,416 --> 00:13:09,979 Uma coisa já levou à outra. Já é tarde para termos cuidado. 154 00:13:10,055 --> 00:13:13,354 Estou tentando protegê-la. Podemos perder o controle. 155 00:13:13,658 --> 00:13:16,388 E não é assim que deve ser? 156 00:13:18,963 --> 00:13:21,796 Isso não é um conto de fadas. 157 00:13:21,866 --> 00:13:26,701 Quando eu te beijo, você não acorda e vivemos felizes para sempre. 158 00:13:27,172 --> 00:13:29,299 Não. 159 00:13:29,407 --> 00:13:32,467 Quando você me beija, quero morrer. 160 00:13:48,927 --> 00:13:51,794 Buffy! Você anda perdendo peso? 161 00:13:51,863 --> 00:13:58,393 E o seu cabelo... OK, te respeito demais pra ser desonesta. O cabelo está um pouco... 162 00:13:58,470 --> 00:14:00,938 Bem, isso não importa. 163 00:14:01,039 --> 00:14:04,031 A fraternidade precisa de equilíbrio na festa. 164 00:14:04,209 --> 00:14:09,943 O Richard me explicou, mas estava ocupada "escutando de verdade", que não ouvi muito. 165 00:14:10,048 --> 00:14:15,486 Mas eles precisam que você vá. Se você não for, não posso ir. 166 00:14:15,553 --> 00:14:22,049 Estou falando do Richard Anderson, das Fazendas, das Indústrias Anderson, 167 00:14:22,127 --> 00:14:24,527 e dos Cosméticos Anderson. 168 00:14:25,363 --> 00:14:29,766 Você entende porque tenho de ir? 169 00:14:29,868 --> 00:14:33,133 Buffy, eles são ricos, e não estou sendo superficial. 170 00:14:33,238 --> 00:14:36,173 Pense nos pobres. Posso ajudá-los com meu dinheiro. 171 00:14:36,274 --> 00:14:38,333 - Eu vou. - Você vai? 172 00:14:38,443 --> 00:14:43,540 Ótimo! Eu dirijo. Buffy, é como se fôssemos irmãs, com cabelos completamente diferente. 173 00:14:46,117 --> 00:14:50,850 - Eu juro pela minha vida e a minha morte. - Eu juro pela minha vida e a minha morte. 174 00:14:50,922 --> 00:14:54,517 Aos Delta Zeta Capa, e a Machida, a quem servimos. 175 00:14:54,592 --> 00:14:57,857 Aos Delta Zeta Capa, e a Machida, a quem servimos. 176 00:14:57,929 --> 00:15:02,059 Pelo meu juramento, perante meus irmãos, 177 00:15:02,500 --> 00:15:05,094 Pelo meu juramento, perante meus irmãos. 178 00:15:05,403 --> 00:15:09,533 Prometo manter o meu segredo desde este dia até a minha morte. 179 00:15:09,607 --> 00:15:13,976 Eu prometo manter o nosso segredo desde este dia até a minha morte. 180 00:15:15,113 --> 00:15:20,016 No sangue eu fui batizado, no sangue eu hei de reinar, em nome dele. 181 00:15:20,118 --> 00:15:24,020 No sangue eu fui batizado, e no sangue eu hei de reinar, 182 00:15:24,122 --> 00:15:26,022 pelo nome dele. 183 00:15:26,124 --> 00:15:27,785 Você é um de nós. 184 00:15:27,892 --> 00:15:30,360 - Pelo nome dele! - Pelo nome dele! 185 00:15:31,396 --> 00:15:33,694 - É hora da cerveja. - Festa! 186 00:15:41,639 --> 00:15:44,437 Por que uma garota como você está num lugar destes? 187 00:15:44,542 --> 00:15:47,909 - Por favor, me solte. - Soltar? 188 00:15:47,979 --> 00:15:50,174 Deixe-me pensar. Não. 189 00:15:53,785 --> 00:15:56,049 Adoro garotas de ensino médio. 190 00:16:09,770 --> 00:16:14,434 Você vai à festa da fraternidade? Por que mudou de idéia? 191 00:16:14,542 --> 00:16:17,170 - O Angel. - Ele vai com você? 192 00:16:17,244 --> 00:16:20,736 - Ela vai com o Angel. Não é emocionante? - Estou nas nuvens. 193 00:16:20,815 --> 00:16:24,182 Não vou com o Angel. 194 00:16:24,251 --> 00:16:27,846 - Meu Deus! Vou com a Cordélia. - A Cordélia? 195 00:16:27,955 --> 00:16:31,083 Pareceu que eu estava com ciúmes? Porque não estou. 196 00:16:31,192 --> 00:16:34,753 - A Cordélia? - A Cordélia é melhor para você que o Angel. 197 00:16:34,829 --> 00:16:38,595 - O que aconteceu com o Angel? - Nada. Pra variar. 198 00:16:38,666 --> 00:16:41,100 - Um nada completo com o Angel. - Que droga. 199 00:16:41,202 --> 00:16:45,639 Não entendo. Quer dizer, ele gosta de você. Mais do que gosta. 200 00:16:45,706 --> 00:16:49,767 - O Angel mal me diz duas palavras. - Isso não é horrível? 201 00:16:49,844 --> 00:16:54,008 - E quando diz, me trata como uma criança. - Que canalha. 202 00:16:54,115 --> 00:16:57,778 - Pelo menos o Tom consegue conversar. - É. 203 00:16:57,852 --> 00:17:01,310 - Tom? Quem é Tom? - Aquele cara da fraternidade. 204 00:17:01,422 --> 00:17:06,883 Ah, Buffy, acho que não. Não saia da frigideira para cair no fogo. 205 00:17:20,875 --> 00:17:23,867 Vai estar preparada se um vampiro te atacar por trás? 206 00:17:27,515 --> 00:17:30,450 Não vi vocês três aí. 207 00:17:33,521 --> 00:17:35,614 Como foi ontem à noite? 208 00:17:37,158 --> 00:17:39,251 Encontrei isto. 209 00:17:43,464 --> 00:17:46,865 - E-N-T. - Já vi algo assim antes. 210 00:17:46,934 --> 00:17:50,768 Está partido em dois. Não sei o que estava escrito no resto. 211 00:17:50,871 --> 00:17:54,500 - E tem traços de sangue. - Não vi sangue. 212 00:17:54,875 --> 00:17:58,936 - O Angel apareceu. Ele sentiu o cheiro. - De sangue? 213 00:17:59,713 --> 00:18:01,772 Aí está uma boa companhia. 214 00:18:01,982 --> 00:18:05,713 - Sangue. - Em Sunnydale? Que surpresa. 215 00:18:06,787 --> 00:18:10,314 OK, aqui está o que vamos fazer. Vamos ao trabalho novamente. 216 00:18:10,391 --> 00:18:15,158 - Vamos descobrir de quem é o bracelete. - Boa idéia. Ela patrulha, e nós... 217 00:18:15,262 --> 00:18:18,857 Ei! "Ela" está bem aqui. 218 00:18:18,933 --> 00:18:21,299 - E ela não está disponível. - Por que não? 219 00:18:21,368 --> 00:18:24,462 - Isto é mais importante. - Tenho dever de casa a fazer. 220 00:18:24,538 --> 00:18:29,737 E... minha mãe não está se sentindo bem e vai precisar de mim. 221 00:18:29,810 --> 00:18:33,371 E, para dizer a verdade, também não estou me sentindo bem. 222 00:18:33,480 --> 00:18:36,005 Desculpe. Claro, se você não está bem. 223 00:18:36,116 --> 00:18:40,416 Vou fazer uma patrulha mais cedo e outra mais tarde, mas pelo resto da noite... 224 00:18:40,521 --> 00:18:43,615 Você deve ficar com a sua mãe. 225 00:18:48,229 --> 00:18:50,424 - Bem, diga. - Não vou dizer. 226 00:18:50,531 --> 00:18:52,590 - Você mentiu pro Giles. - Ela dirá. 227 00:18:52,700 --> 00:18:57,034 Eu não estava mentindo. Eu só o protegi de informações... 228 00:18:57,137 --> 00:19:01,198 - que ele não ia poder digerir corretamente. - Mente que nem sente. 229 00:19:01,308 --> 00:19:04,744 Como se sua mãe não estivesse doente, e você fosse à festa. 230 00:19:04,812 --> 00:19:08,976 Onde há bebidas e rapazes mais velhos e provavelmente uma orgia. 231 00:19:09,049 --> 00:19:12,780 Uau! Desde quando eles têm orgias? E por que não fui convidado? 232 00:19:12,853 --> 00:19:17,654 - Não tem orgia nenhuma. - Dizem que coisas acontecem nessas festas. 233 00:19:17,758 --> 00:19:20,852 Olha, sete dias por semana estou salvando o mundo. 234 00:19:20,961 --> 00:19:23,623 Muito de vez em quando, quero me divertir. 235 00:19:23,731 --> 00:19:25,858 E isso é o que vou fazer. Me divertir. 236 00:19:26,233 --> 00:19:28,633 Não é divertimento, é obrigação. 237 00:19:28,736 --> 00:19:32,331 A sua obrigação de me ajudar a conquistar prosperidade. 238 00:19:32,406 --> 00:19:37,639 Instruções: Não use preto, seda, viscose ou brilhos. São minhas marcas registradas. 239 00:19:37,745 --> 00:19:39,872 E não faça aquela coisa com seu cabelo. 240 00:19:39,980 --> 00:19:42,039 - Que coisa estra... - Não interrompa. 241 00:19:42,149 --> 00:19:45,880 Finja interesse se alguém falar com você. Pode acontecer ou não. 242 00:19:45,986 --> 00:19:49,820 Mas seja educada e ria nos intervalos apropriados. 243 00:19:51,458 --> 00:19:55,588 Minta para sua mãe sobre onde vamos. Vai haver bebidas. 244 00:19:55,663 --> 00:20:00,225 Você vai imprimir cartões com seu número, ou só vai usar um decote profundo hoje? 245 00:20:00,367 --> 00:20:02,995 Está com inveja? 246 00:20:03,070 --> 00:20:08,975 Você podia pertencer a uma fraternidade de ricos e poderosos... num mundo bizarro. 247 00:20:09,476 --> 00:20:13,674 - Querem ir conosco? - Não. Tenho de... fazer a digestão. 248 00:20:13,781 --> 00:20:18,480 Maquiagem, maquiagem. Use bastante e fique na sombra. 249 00:20:18,585 --> 00:20:20,644 Vamos nos divertir à beça. 250 00:20:22,890 --> 00:20:26,826 Não posso crer que ela mentiu para o Giles. O meu mundo está virado. 251 00:20:27,227 --> 00:20:30,458 A Buffy mentindo? A Buffy indo a festas? 252 00:20:30,531 --> 00:20:32,829 Não é só virado, é de cabeça para baixo. 253 00:20:32,900 --> 00:20:35,494 Virado é o mesmo que de cabeça para baixo. 254 00:20:37,538 --> 00:20:41,338 Não há nada que possamos fazer sobre isso. Vamos ajudar o Giles. 255 00:20:41,442 --> 00:20:43,535 - Eu vou à festa. - Como? 256 00:20:43,644 --> 00:20:47,080 Tenho de ficar de olho na Buffy. Aqueles caras me preocupam. 257 00:20:47,281 --> 00:20:49,146 Você quer protegê-la? 258 00:20:49,249 --> 00:20:53,015 E provar que você é tão bom quanto os filhinhos de papai? 259 00:20:53,120 --> 00:20:56,055 - E participar de uma orgia? - Se não terminar tarde. 260 00:21:05,265 --> 00:21:07,825 Por que estacionam tão perto de você? 261 00:21:08,502 --> 00:21:13,462 - Você está pronta? - Não sei. Talvez não seja uma boa idéia. 262 00:21:13,540 --> 00:21:15,633 Eu também. Vamos. 263 00:21:19,279 --> 00:21:20,303 Vamos. 264 00:21:23,384 --> 00:21:25,875 - Beaucoup gatas. - Hum, é mesmo. 265 00:21:34,695 --> 00:21:37,721 Sabe o que é tão legal na universidade? A diversidade. 266 00:21:37,798 --> 00:21:41,495 Você tem todos os ricos e todas as outras pessoas. 267 00:21:41,568 --> 00:21:44,093 - Richard! - Bem-vindas, senhoritas. 268 00:21:44,538 --> 00:21:46,165 Obrigada. 269 00:21:46,273 --> 00:21:49,401 - Isso tem álcool? - Só uma gotinha. 270 00:21:49,510 --> 00:21:51,774 Vamos, Buffy. É só uma gotinha. 271 00:21:52,780 --> 00:21:54,680 - Eu vou só... - Eu compreendo. 272 00:21:54,982 --> 00:21:57,917 Na sua idade também não curtia coisas de adultos. 273 00:21:57,985 --> 00:21:59,885 Já viu nossa sala de multi-mídia? 274 00:21:59,953 --> 00:22:04,515 Aquela com revestimento de nogueira e duas televisões de 48 polegadas? 275 00:22:04,591 --> 00:22:07,025 - Não. Você quer me mostrar? - E a... 276 00:22:07,127 --> 00:22:10,221 Ela? Ela adora ficar sozinha. 277 00:22:31,051 --> 00:22:33,212 Saúde. 278 00:22:34,455 --> 00:22:36,548 CALOURO 279 00:23:38,051 --> 00:23:40,110 Garota nova! 280 00:23:40,220 --> 00:23:42,120 - Calma cara. - Dança. 281 00:23:44,658 --> 00:23:48,059 - Calma cara. - Vamos lá doçura. 282 00:23:48,128 --> 00:23:50,653 - Quer dançar comigo? - Qual é! 283 00:23:59,873 --> 00:24:02,103 - Obrigada por... - Não. 284 00:24:02,209 --> 00:24:05,235 Nós não somos todos um bando de grosseirões bêbados. 285 00:24:05,312 --> 00:24:07,644 Alguns são grosseirões sóbrios. 286 00:24:08,682 --> 00:24:11,617 Estou feliz que decidiu vir. 287 00:24:12,853 --> 00:24:14,912 E você não está. 288 00:24:15,822 --> 00:24:18,017 Não. É que... 289 00:24:18,091 --> 00:24:20,252 Eu não devia estar aqui. 290 00:24:20,327 --> 00:24:22,921 Porque você está comprometida. 291 00:24:23,030 --> 00:24:24,463 Não. 292 00:24:24,531 --> 00:24:27,056 Você não está comprometida? 293 00:24:27,134 --> 00:24:29,728 Alguém não está comprometido comigo. 294 00:24:29,836 --> 00:24:32,498 Então, por que você não deveria estar aqui? 295 00:24:33,740 --> 00:24:35,833 Porque eu tenho obrigações. 296 00:24:36,743 --> 00:24:41,510 Pessoas por quem sou responsável... 297 00:24:42,749 --> 00:24:45,240 É complicado. 298 00:24:45,319 --> 00:24:51,485 Você gosta de responsabilidade. Eu gosto disso. Mas pode-se ser responsável demais. 299 00:24:51,558 --> 00:24:55,892 Você devia relaxar e se divertir de vez em quando. 300 00:24:57,364 --> 00:24:59,457 Você acha que eu sou madura demais? 301 00:24:59,533 --> 00:25:03,162 Falo demais. Você já reparou nisso? 302 00:25:03,270 --> 00:25:05,500 Bem, o Incrível Hulk já se foi, 303 00:25:05,572 --> 00:25:08,507 portanto você não tem mais que dançar comigo. 304 00:25:09,376 --> 00:25:11,537 Ele pode voltar. 305 00:25:21,688 --> 00:25:23,986 O Godzilla ataca a cidade de Tóquio! 306 00:25:27,794 --> 00:25:29,887 Quem é aquele idiota? 307 00:25:30,497 --> 00:25:32,897 Nunca o vi na minha vida. 308 00:25:32,966 --> 00:25:35,025 Temos um penetra. 309 00:25:38,038 --> 00:25:42,532 Vocês viram duas meninas por aqui? Uma é mais ou menos dessa altura. 310 00:25:43,310 --> 00:25:45,778 - Ei, caras. - Penetra. 311 00:25:45,846 --> 00:25:47,939 - Penetra. - Penetra. 312 00:25:48,015 --> 00:25:51,416 Penetra. Penetra. 313 00:26:20,781 --> 00:26:22,840 Você está bem? 314 00:26:23,417 --> 00:26:25,476 Estou. Estava só pensando. 315 00:26:25,986 --> 00:26:30,650 Às minhas ações argentinas, que subiram aos dois dígitos. 316 00:26:32,592 --> 00:26:35,152 À maturidade. 317 00:26:36,496 --> 00:26:39,829 E por que não? Estou cansada de ser madura. 318 00:26:49,409 --> 00:26:51,639 - Bent. - Sent. 319 00:26:52,412 --> 00:26:54,209 Rent. 320 00:26:54,514 --> 00:26:56,573 Lent. Dent. 321 00:26:57,718 --> 00:27:00,243 Went. Kent. 322 00:27:00,921 --> 00:27:04,288 - Kent! É isso. - O nome do namorado dela é Kent. 323 00:27:04,391 --> 00:27:07,383 Não. A Escola preparatória de Kent. 324 00:27:07,461 --> 00:27:10,191 Foi lá que vi esses braceletes. 325 00:27:10,263 --> 00:27:13,824 - O que você está fazendo? - Procurando o jornalzinho da escola, 326 00:27:13,900 --> 00:27:16,494 para ver se há algo sobre... 327 00:27:16,603 --> 00:27:18,434 Uma garota desaparecida. 328 00:27:18,505 --> 00:27:21,474 CALLIE - NOSSAS ORAÇÕES ESTÃO COM VOCÊ. 329 00:27:32,886 --> 00:27:36,219 Vamos, dança, bonitinho. Mexe mais. 330 00:27:37,224 --> 00:27:40,887 Vamos. Rebole. Rebole mais. 331 00:27:41,094 --> 00:27:44,120 Legal. Diversão legal mesmo. Quem é o próximo? 332 00:27:44,231 --> 00:27:47,894 É você mesmo, cara de boneca. Continue dançando. 333 00:27:49,102 --> 00:27:52,731 Continue. Isso, vamos. Não para. 334 00:28:04,317 --> 00:28:05,545 Tom? 335 00:28:35,215 --> 00:28:37,308 Desculpe. 336 00:28:42,189 --> 00:28:44,089 OK. 337 00:28:44,991 --> 00:28:46,618 Que cama gostosa. 338 00:28:46,726 --> 00:28:49,752 Ela só precisa parar de rodar por... 339 00:29:16,256 --> 00:29:18,349 Largue-a. 340 00:29:18,425 --> 00:29:20,518 - Eu não estava fazendo nada. - Eu vi. 341 00:29:20,760 --> 00:29:25,390 - Só estava me divertindo. - Ela não veio para te divertir, pervertido. 342 00:29:25,465 --> 00:29:28,798 Ela está aqui para o prazer daquele a quem servimos. 343 00:29:29,870 --> 00:29:31,360 Pelo nome dele. 344 00:29:31,972 --> 00:29:34,463 E a outra também. 345 00:29:48,540 --> 00:29:50,735 Callie Megan Anderson. 346 00:29:50,842 --> 00:29:52,969 Desaparecida há mais de uma semana. 347 00:29:53,077 --> 00:29:56,945 Ninguém a viu. Ninguém sabe o que aconteceu com ela. 348 00:29:57,048 --> 00:30:01,917 Como estamos em Sunnydale, acho que podemos descartar algo de bom. 349 00:30:01,986 --> 00:30:04,477 - Vou ligar para a Buffy. - Não. 350 00:30:04,789 --> 00:30:08,919 - Por que não? - Porque a Buffy... e a mãe dela... 351 00:30:08,993 --> 00:30:13,896 Estão doentes. Tem razão. Não devemos perturbá-las até sabermos mais. 352 00:30:15,400 --> 00:30:17,891 Você quer dizer, se há outras? 353 00:30:18,770 --> 00:30:23,070 Brittany Oswald, aluna da Escola de St. Michael, desapareceu há um ano. 354 00:30:23,675 --> 00:30:26,974 E a Kelley Percell também. Aluna da Escola Grant. 355 00:30:27,078 --> 00:30:29,603 - Um ano. - Quase que exatamente. 356 00:30:29,714 --> 00:30:33,206 Um aniversário, ou um evento significativo para o assassino. 357 00:30:33,418 --> 00:30:38,947 - Assassino? Não sabemos se houve um... - Não, mas como estamos em Sunnydale... 358 00:30:39,224 --> 00:30:41,089 Puxa. 359 00:30:41,159 --> 00:30:43,889 Precisamos saber onde a Buffy achou o bracelete. 360 00:30:43,962 --> 00:30:47,523 - Podemos começar a nossa busca lá. - Boa idéia. Chame o Angel. 361 00:30:47,599 --> 00:30:52,764 Ele estava lá quando a Buffy achou o bracelete. Precisamos de ajuda. 362 00:31:01,446 --> 00:31:04,711 - A festa acabou. - Esperem. Minha amiga estava aqui. 363 00:31:04,782 --> 00:31:07,410 Sabe, sob esta luz, 364 00:31:07,518 --> 00:31:09,577 usando essa peruca e tudo o mais 365 00:31:09,654 --> 00:31:11,622 você ainda é muito feio. 366 00:31:42,487 --> 00:31:45,422 Buffy, onde estamos? 367 00:31:46,257 --> 00:31:49,090 No porão, eu acho. 368 00:31:49,193 --> 00:31:53,186 - O que aconteceu? Que fizeram conosco? - Eles nos drogaram. 369 00:31:53,464 --> 00:31:56,490 Por que? O que vão fazer conosco? 370 00:31:56,601 --> 00:32:00,093 - Eu não sei. - Quero ir para casa. 371 00:32:00,204 --> 00:32:02,502 Ninguém vai para casa. 372 00:32:03,975 --> 00:32:05,670 Nunca mais. 373 00:32:07,578 --> 00:32:10,706 Um deles é... diferente dos outros. 374 00:32:12,517 --> 00:32:14,712 Mais legal. 375 00:32:14,819 --> 00:32:16,684 O Tom. 376 00:32:20,525 --> 00:32:22,686 É com ele que temos de ter cuidado. 377 00:32:28,466 --> 00:32:32,334 - Ela fica por último. - Por último? Para quê? 378 00:32:33,237 --> 00:32:35,603 Quem é a primeira? 379 00:32:35,673 --> 00:32:37,538 Me responde. 380 00:32:37,875 --> 00:32:40,139 Quem é a primeira? 381 00:32:42,847 --> 00:32:44,906 Três pedras. 382 00:32:45,750 --> 00:32:47,479 Três de nós. 383 00:32:47,552 --> 00:32:49,543 Buffy... 384 00:32:49,654 --> 00:32:52,646 Fique calma. Vamos sair dessa. 385 00:32:54,692 --> 00:32:58,128 Por que deixei você me convencer a me trazer? 386 00:33:10,141 --> 00:33:13,872 Ela encontrou o bracelete no cemitério, perto do muro do sul. 387 00:33:13,945 --> 00:33:16,038 O muro do sul. 388 00:33:16,714 --> 00:33:18,944 O que você está fazendo? 389 00:33:19,050 --> 00:33:23,749 Desculpe. Essa coisa de você não ter reflexo. 390 00:33:24,188 --> 00:33:26,156 Angel, como você faz a barba? 391 00:33:27,658 --> 00:33:33,187 O muro do sul. Isso fica perto da universidade e... da casa da fraternidade. 392 00:33:33,297 --> 00:33:36,095 - Uma fraternidade? - E estão apanhando garotas? 393 00:33:36,167 --> 00:33:38,567 Vamos até lá. 394 00:33:38,669 --> 00:33:40,102 A Buffy... 395 00:33:40,171 --> 00:33:43,470 Nós não sabemos se isso é verdade. Não vamos perturbá-la... 396 00:33:43,574 --> 00:33:47,908 ...está lá. Com a Cordélia. Foram à uma festa na casa da fraternidade Zeta Capa. 397 00:33:48,212 --> 00:33:50,112 - Ela mentiu para mim? - Bem... 398 00:33:50,181 --> 00:33:52,911 Ela foi encontrar alguém? 399 00:33:53,351 --> 00:33:54,682 Bem... 400 00:33:54,752 --> 00:33:59,689 Bem, por que acha que ela foi àquela festa? Porque você a rejeitou. 401 00:33:59,824 --> 00:34:03,487 E você nunca a deixa fazer nada, exceto trabalhar e patrulhar. 402 00:34:03,594 --> 00:34:07,189 Sei que ela é a Escolhida, mas a está matando com tanta pressão. 403 00:34:07,298 --> 00:34:10,165 Quero dizer, ela tem 16 anos e parece ter 40! 404 00:34:10,234 --> 00:34:15,103 E você! Você vai viver para sempre. E não tem tempo para uma xícara de café? 405 00:34:16,941 --> 00:34:18,806 OK. 406 00:34:18,910 --> 00:34:22,402 Não me sinto melhor agora, e temos de ajudar a Buffy. 407 00:34:26,417 --> 00:34:31,013 Um dia, terei dinheiro, prestígio, poder. 408 00:34:31,722 --> 00:34:34,384 E neste dia, eles ainda terão mais. 409 00:34:35,193 --> 00:34:36,558 RAINHA C 410 00:34:40,965 --> 00:34:43,661 - Machida. - Pelo nome dele. 411 00:34:44,769 --> 00:34:47,067 Nós que lhe servimos, 412 00:34:47,171 --> 00:34:49,935 nós que recebemos a sua benção, 413 00:34:50,541 --> 00:34:53,135 lhe invocamos nesta hora sagrada. 414 00:34:53,211 --> 00:34:55,179 Nesta hora sagrada. 415 00:34:55,246 --> 00:34:57,373 Não temos riqueza, 416 00:34:57,448 --> 00:35:02,010 - nem posses, exceto as que nos dá. - Exceto a que nos dá. 417 00:35:02,086 --> 00:35:04,179 Não temos nenhum poder, 418 00:35:04,255 --> 00:35:06,655 nenhum lugar no mundo... 419 00:35:06,757 --> 00:35:10,591 - exceto o que nos dá. - Exceto o que nos dá. 420 00:35:10,695 --> 00:35:15,598 - O que é isto? Algum tipo de culto? - É. Um culto de psicóticos. 421 00:35:15,700 --> 00:35:19,693 - Você tem de fazer algo. - Faz um ano desde a nossa última oferenda. 422 00:35:19,804 --> 00:35:22,295 Um ano em que nossa renda aumentou muito. 423 00:35:22,707 --> 00:35:26,074 Estamos vindo ante a ti com novas oferendas. 424 00:35:26,177 --> 00:35:29,271 Oferendas? Do que ele está falando? 425 00:35:29,380 --> 00:35:32,213 Está vendo alguém mais acorrentado aqui? 426 00:35:34,619 --> 00:35:37,383 Aceite as nossas oferendas, senhor do das trevas. 427 00:35:38,322 --> 00:35:40,882 E nos abençoe com o teu poder. 428 00:35:40,992 --> 00:35:44,291 - Machida! - Machida! 429 00:35:45,830 --> 00:35:48,094 - O que é que está lá embaixo? - Venha, 430 00:35:48,199 --> 00:35:53,728 e permita que seu semblante terrível nos veja: Seus lacaios e suas oferendas. 431 00:35:53,838 --> 00:35:56,534 Te chamamos, Machida. 432 00:35:57,875 --> 00:36:00,639 Pelo teu nome, Machida. 433 00:36:00,745 --> 00:36:05,045 Há alguma coisa lá embaixo e ele vai nos jogar lá. 434 00:36:05,116 --> 00:36:08,552 - Eu acho que não. - Não? Que bom. Que... 435 00:36:08,653 --> 00:36:10,848 Acho que nós não vamos a ele. 436 00:36:11,455 --> 00:36:13,514 Acho que ele vem a nós. 437 00:36:21,899 --> 00:36:23,366 Ah, meu Deus! 438 00:36:33,849 --> 00:36:35,942 Vamos, Buffy! 439 00:36:36,652 --> 00:36:38,643 Vamos. 440 00:36:40,188 --> 00:36:44,022 E ele há de emergir das profundezas, e haveremos de tremer ante a ele. 441 00:36:44,092 --> 00:36:48,028 Ele que é a fonte de tudo o que herdamos e tudo que possuímos. 442 00:36:48,096 --> 00:36:50,564 - Machida. - Machida. 443 00:36:50,632 --> 00:36:55,365 E se ele estiver satisfeito com nossas oferendas, nossa fortuna aumentará. 444 00:36:55,437 --> 00:36:58,201 Machida, permita que a nossa fortuna aumente. 445 00:36:58,273 --> 00:37:01,265 E no décimo dia do décimo mês, 446 00:37:01,376 --> 00:37:05,608 ele há de estar faminto e nós o alimentaremos. 447 00:37:07,716 --> 00:37:11,618 Alimentá-lo? Ah, não. 448 00:37:13,789 --> 00:37:16,257 Parece que todos se foram. 449 00:37:20,595 --> 00:37:22,790 - Oi. - Oi. 450 00:37:22,864 --> 00:37:25,264 O que vocês estão fazendo aqui? 451 00:37:25,334 --> 00:37:29,464 Umas garotas estão desaparecidas. Os Zeta Capas podem estar envolvidos. 452 00:37:29,604 --> 00:37:32,072 Você está usando maquiagem? 453 00:37:32,708 --> 00:37:38,146 Não. Acho que a Buffy ainda está lá dentro com a Cordélia. O carro delas ainda está aqui. 454 00:37:38,647 --> 00:37:41,445 - Por que está vestido assim? - Achei-o no lixo. 455 00:37:41,550 --> 00:37:45,884 Eu os vi usando roupões. Eles desceram para o porão. Eu ia entrar de fininho. 456 00:37:45,954 --> 00:37:48,946 - Podem estar num ritual. - Com as desaparecidas. 457 00:37:50,692 --> 00:37:52,751 Com a Buffy. 458 00:37:53,895 --> 00:37:56,159 Este cara é uma boa companhia. 459 00:38:00,936 --> 00:38:04,064 - Ei, garoto réptil. - Nenhuma mulher fala com ele. 460 00:38:04,773 --> 00:38:09,335 Você não a quer. Ela é só pele e osso. Meia hora depois você vai estar com fome. 461 00:38:09,444 --> 00:38:11,935 Eu disse para você calar a boca. 462 00:38:13,048 --> 00:38:15,710 Se falar de novo, corto a sua garganta. 463 00:38:25,093 --> 00:38:27,493 Fiquei preso lá fora, tirando o lixo. 464 00:38:27,596 --> 00:38:30,326 Me deixe entrar. Não quero perder o... 465 00:38:30,465 --> 00:38:33,127 - Vamos. - Quero saber onde eles estão. 466 00:38:44,279 --> 00:38:47,612 Algo está acontecendo lá em cima. Vão. 467 00:38:55,290 --> 00:38:57,758 Alimente-se, senhor da escuridão. 468 00:39:19,414 --> 00:39:22,542 Isso é pela peruca. Isso é pelo sutiã. 469 00:39:25,353 --> 00:39:29,187 Um cara está atacando a Buffy com uma espada. Também há uma cobrona. 470 00:39:30,959 --> 00:39:34,793 Isso é pela maquiagem. E isso é pelos últimos 16 anos e meio. 471 00:39:34,863 --> 00:39:37,388 Gente! Buffy! Cobra! Porão! Agora! 472 00:39:43,205 --> 00:39:46,538 Sua vaca. Vou servi-la a ele em pedaços. 473 00:39:47,642 --> 00:39:49,837 Tom, você fala demais. 474 00:39:55,884 --> 00:39:57,784 Socorro. Socorro. 475 00:40:01,456 --> 00:40:03,651 Largue-a, seu verme. 476 00:40:17,072 --> 00:40:19,040 Você conseguiu. 477 00:40:19,107 --> 00:40:21,098 Você nos salvou. 478 00:40:21,209 --> 00:40:24,667 Nunca estive tão contente de ver todo mundo em toda a minha... 479 00:40:25,113 --> 00:40:27,843 Gente, eu... 480 00:40:27,916 --> 00:40:30,009 odeio vocês. 481 00:40:30,519 --> 00:40:33,511 Coisas estranhas acontecem quando estão por perto. 482 00:40:33,622 --> 00:40:38,582 E você. Você vai para a cadeia por 15.000 anos. 483 00:40:48,670 --> 00:40:52,470 Eu disse uma mentira. Eu tomei uma bebida. 484 00:40:52,541 --> 00:40:57,604 Sim. E você quase foi devorada por uma cobra gigante. 485 00:40:57,679 --> 00:41:01,342 As palavras "que isso lhe sirva de lição" são redundantes. 486 00:41:01,449 --> 00:41:04,247 - Desculpe. - Desculpe-me também. 487 00:41:05,620 --> 00:41:08,054 Eu... 488 00:41:08,123 --> 00:41:13,026 Exijo demais de você pois sei o que você tem de enfrentar. 489 00:41:13,094 --> 00:41:16,621 De agora em diante, não haverá mais exigências nem pressão. 490 00:41:17,265 --> 00:41:19,324 Apenas... 491 00:41:20,035 --> 00:41:23,129 uma imensa quantidade de cutucões. 492 00:41:29,244 --> 00:41:31,303 Vamos, vamos, depressa. 493 00:41:32,113 --> 00:41:34,172 Aqui está. 494 00:41:39,087 --> 00:41:41,317 Obrigada, Jonathan. 495 00:41:41,389 --> 00:41:43,357 Você não se esqueceu de nada? 496 00:41:44,993 --> 00:41:48,451 Canela, chocolate, café médio, leite sem gordura. 497 00:41:49,864 --> 00:41:51,923 Extra espumante! 498 00:41:56,137 --> 00:41:59,265 Homens jovens são a melhor opção. 499 00:42:02,077 --> 00:42:07,276 Aqui diz que eles foram sentenciados à prisão perpétua. 500 00:42:07,349 --> 00:42:11,752 "Investigadores encontraram ossos de garotas numa caverna sob a casa." 501 00:42:11,886 --> 00:42:14,150 "Os mais antigos têm 50 anos." 502 00:42:14,222 --> 00:42:18,158 "E corporações, cujos presidentes pertenceram à fraternidade" 503 00:42:18,226 --> 00:42:21,627 "estão sofrendo queda de lucros e protestos..." 504 00:42:21,730 --> 00:42:23,925 Ah, "e suicídios na diretoria." 505 00:42:24,032 --> 00:42:27,593 Se a cobra morre, você fica pobre. Os ricos são mesmo diferentes. 506 00:42:28,303 --> 00:42:30,498 Tem notícias do Angel? 507 00:42:30,572 --> 00:42:36,204 Quando ele ficou bravo porque você estava em perigo, ele se transformou num... 508 00:42:36,444 --> 00:42:39,140 Foi a coisa mais impressionante que já vi. 509 00:42:39,214 --> 00:42:42,377 - Quer dizer, quantos caras podem... - Angel, Angel, Angel. 510 00:42:42,450 --> 00:42:46,614 Será que toda conversa tem de ser sobre esse ser esquisito? Oi, como vai? 511 00:42:46,721 --> 00:42:48,780 Buffy. 512 00:42:48,857 --> 00:42:51,052 - Angel. - Xander. 513 00:42:51,159 --> 00:42:53,719 Ouvi dizer que servem café aqui. 514 00:42:53,795 --> 00:42:57,526 Eu pensei que talvez você e eu... um dia desses. 515 00:42:58,533 --> 00:43:00,797 Se você quiser. 516 00:43:02,237 --> 00:43:03,829 OK. 517 00:43:03,972 --> 00:43:06,133 Um dia desses. 518 00:43:07,642 --> 00:43:10,008 Eu te aviso. 40490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.