Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,893
Em toda geração há uma Escolhida.
2
00:00:03,004 --> 00:00:08,567
Ela sozinha enfrentará os vampiros,
os demônios e as forças da escuridão.
3
00:00:08,643 --> 00:00:10,508
Ela é a Caçadora.
4
00:00:15,717 --> 00:00:18,015
Ela está morrendo?
5
00:00:18,086 --> 00:00:20,486
Acho que ela está cantando.
6
00:00:20,588 --> 00:00:22,453
Pelo telefone, em hindi.
7
00:00:23,124 --> 00:00:25,024
Isso é que é um filme divertido.
8
00:00:25,527 --> 00:00:27,427
Por que ela está cantando?
9
00:00:27,495 --> 00:00:32,626
Ela está triste porque o namorado lhe deu
12 moedas e o mago rasgou um saco de sal
10
00:00:32,700 --> 00:00:38,070
e agora os lacaios dançantes não têm onde
colocar aquele mastro em forma de peixe.
11
00:00:40,041 --> 00:00:44,034
- Por que ela está cantando?
- Namorado? Achei que era um quiroprático.
12
00:00:44,112 --> 00:00:48,811
Por causa do que ele fez com os pés dela?
Não, aquilo foi um ato sentimental.
13
00:00:48,883 --> 00:00:54,082
E pensamos que só porque não tínhamos
dinheiro, essa noite ia ser chata.
14
00:00:54,155 --> 00:00:58,455
Podíamos ir ao Bronze, levando
saquinhos de chá e pedir água quente.
15
00:00:58,526 --> 00:01:01,222
Abandone o crime,
antes que de irmos pra cadeia.
16
00:01:01,329 --> 00:01:05,163
Por mim, estou felicíssima.
Há uma paz sobre Sunnydale.
17
00:01:05,266 --> 00:01:08,360
Sem demônios ou vampiros.
Estou aqui com meus amigos.
18
00:01:10,438 --> 00:01:13,032
E onde é mesmo
que o búfalo entra na estória?
19
00:02:31,019 --> 00:02:32,987
Callie! Callie.
20
00:02:33,054 --> 00:02:35,249
Para onde você está indo?
21
00:02:35,356 --> 00:02:38,052
A festa está só começando.
22
00:03:48,894 --> 00:03:54,399
A Dra. Debbi diz que quando um homem
estiver falando, devemos ouvir atentamente.
23
00:03:54,399 --> 00:03:56,867
E devemos rir de tudo que ele disser.
24
00:04:02,007 --> 00:04:05,408
- Você sonhou com o Angel de novo?
- Pela terceira noite.
25
00:04:05,477 --> 00:04:07,945
E o que ele fez no sonho?
26
00:04:08,046 --> 00:04:10,480
- Coisas.
- Ah, coisas.
27
00:04:10,549 --> 00:04:15,486
Foi um sonho vívido, onde você podia
sentir os lábios e o cheiro do cabelo dele?
28
00:04:15,554 --> 00:04:17,818
Tinha som estereofônico.
29
00:04:17,890 --> 00:04:22,827
- Tenho pensado tanto nele ultimamente.
- Vocês são feitos um para o outro.
30
00:04:22,895 --> 00:04:26,023
- A não ser...
- Pela fato de ele ser um vampiro.
31
00:04:26,098 --> 00:04:29,898
Isso não faz dele uma pessoa ruim...
necessariamente.
32
00:04:30,035 --> 00:04:33,436
Estou chateada.
Não posso ter um relacionamento com ele.
33
00:04:33,505 --> 00:04:37,669
Durante o dia, não. Mas você pode convidá-lo
para um café uma noite dessas.
34
00:04:37,743 --> 00:04:43,773
É a bebida para um não-relacionamento.
Não é um encontro. É uma bebida cafeinada.
35
00:04:43,882 --> 00:04:47,511
É quente e amargo
como um relacionamento, mas...
36
00:04:47,586 --> 00:04:50,555
- Como é um relacionamento?
- Nunca provei.
37
00:04:50,656 --> 00:04:51,884
Café.
38
00:04:51,990 --> 00:04:55,391
Não há comparação
entre universitários e meninos de escola.
39
00:04:55,494 --> 00:04:59,362
- Quero dizer, olha só isso.
- Você está saindo com universitários?
40
00:04:59,464 --> 00:05:04,265
Não que seja da sua conta,
mas estou saindo com um Delta Zeta Capa.
41
00:05:04,336 --> 00:05:09,296
Ah, um extraterrestre. É assim que acha
um romance, depois de esgotar os humanos.
42
00:05:09,374 --> 00:05:11,535
Você vai à universidade um dia.
43
00:05:11,610 --> 00:05:16,604
Estou certa que sua carreira de entregador
de pizza vai levá-lo a lugares excitantes.
44
00:05:23,355 --> 00:05:26,916
Disse ao Giles que o encontraria
na biblioteca há dez minutos.
45
00:05:27,025 --> 00:05:30,188
Ele não vai ligar.
Não tem havido atividade paranormal.
46
00:05:30,295 --> 00:05:34,231
Só porque o paranormal tem sido mais
"normal" que "para" ultimamente,
47
00:05:34,333 --> 00:05:37,359
não é desculpa para atrasos
ou para baixar sua guarda.
48
00:05:37,436 --> 00:05:39,734
- Não baixei a minha guarda.
- Não mesmo?
49
00:05:39,805 --> 00:05:44,174
Você bocejou no treinamento de armas e
matou a aula de combate corpo a corpo.
50
00:05:44,243 --> 00:05:48,236
Vai estar preparada se um demônio
pular em você por detrás e fizer assim?
51
00:05:50,349 --> 00:05:52,408
Bem, não sou um demônio.
52
00:05:53,185 --> 00:05:55,779
E por essa razão você devia me soltar agora.
53
00:05:55,854 --> 00:05:57,947
Obrigado.
54
00:05:59,057 --> 00:06:02,857
Quando se vive no topo de uma...
convergência mística,
55
00:06:03,228 --> 00:06:06,720
é só uma questão de tempo
até que coisas ruins aconteçam.
56
00:06:06,798 --> 00:06:11,235
Agora é a hora que você devia treinar mais,
caçar e patrulhar com mais dedicação.
57
00:06:11,336 --> 00:06:13,395
Pratique seus dons dia e noite.
58
00:06:13,572 --> 00:06:18,339
E no pedaço de vida própria
que terei, entre as 7:00h e 7:05h,
59
00:06:18,410 --> 00:06:22,005
- posso fazer o que quiser?
- Acha que não sei como é ter 16 anos?
60
00:06:22,247 --> 00:06:27,947
Acho que não sabe o que é ter 16 anos,
ser uma garota e ser uma caça-vampiros.
61
00:06:28,020 --> 00:06:29,681
Muito bem, não sei mesmo.
62
00:06:29,788 --> 00:06:35,351
Ou o que é ter de matar vampiros enquanto
está tendo sentimentos fortes por um deles.
63
00:06:35,427 --> 00:06:38,863
Enfrentar mortos-vivos
não faz maravilhas pela sua vida social.
64
00:06:38,964 --> 00:06:42,991
É aí que ser diferente ajuda.
65
00:06:43,068 --> 00:06:45,866
Quem precisa de vida social,
na boca do inferno?
66
00:06:45,971 --> 00:06:50,408
Sim. Você tem um dever, um propósito.
Você tem uma obrigação na vida.
67
00:06:50,475 --> 00:06:54,912
- Quantas pessoas podem dizer isso?
- A nível nacional ou internacional?
68
00:06:55,013 --> 00:06:56,810
Acho que nenhuma.
69
00:06:56,882 --> 00:07:00,283
É a realidade. Todos fazemos coisas
das quais não gostamos.
70
00:07:00,385 --> 00:07:05,220
Você tem combate corpo a corpo à tarde,
e patrulha à noite, portanto venha para cá
71
00:07:05,290 --> 00:07:08,919
e faça o seu dever de casa
e não vadie com os seus amigos.
72
00:07:09,027 --> 00:07:14,294
E não pense que ficar aí sentada e emburrada
vai me amolecer, porque não vai.
73
00:07:15,934 --> 00:07:17,367
Não está me amolecendo.
74
00:07:18,870 --> 00:07:21,236
Nossa, que dia longo.
75
00:07:21,306 --> 00:07:25,265
- E você matou três aulas.
- É. E, claro, elas voaram.
76
00:07:25,344 --> 00:07:27,471
Buffy.
77
00:07:27,546 --> 00:07:30,845
Não devia estar fazendo
o seu dever de casa na biblioteca?
78
00:07:30,916 --> 00:07:33,680
Estou vadiando... com os meus amigos.
79
00:07:33,752 --> 00:07:36,312
Por mim, tudo bem.
80
00:07:40,359 --> 00:07:42,452
- Você está bem?
- Nossa.
81
00:07:46,264 --> 00:07:48,255
- Cordélia.
- Oi, Richard.
82
00:07:48,333 --> 00:07:50,426
Que carro legal.
83
00:07:53,905 --> 00:07:57,238
Estamos dando uma festa
amanhã à noite, em casa.
84
00:07:57,309 --> 00:07:59,675
Vai ser uma noite muito especial.
85
00:08:02,781 --> 00:08:06,740
- Que foi?
- Ah, eu... eu adoraria ir.
86
00:08:06,952 --> 00:08:08,977
E quem é a sua amiga?
87
00:08:09,454 --> 00:08:12,150
Ela? Ela não é minha amiga.
88
00:08:12,724 --> 00:08:17,127
- Ela é demais.
- É mais como uma irmã. Muito chegada.
89
00:08:17,262 --> 00:08:19,127
Por que não nos apresenta?
90
00:08:20,699 --> 00:08:22,860
Tá legal.
91
00:08:22,934 --> 00:08:25,562
OK. Então hoje à noite,
canal 59: TV indiana.
92
00:08:25,670 --> 00:08:29,333
Sexo, mentiras,
enredos incompreensíveis. Eu trago a pipoca.
93
00:08:29,408 --> 00:08:32,172
Os rapazes da fraternidade
querem te conhecer.
94
00:08:32,310 --> 00:08:34,403
Não curto rapazes de fraternidades.
95
00:08:34,513 --> 00:08:37,539
Se houvesse um Deus,
não acha que ia continuar assim?
96
00:08:37,616 --> 00:08:39,550
Não interrompa, estamos vadiando.
97
00:08:42,954 --> 00:08:46,720
- Oi. Meu nome é Richard e o seu?
- Desinteressadíssima.
98
00:08:46,792 --> 00:08:51,024
- Ah, ela é uma comediante.
- O quê? Ela gosta de se fazer de difícil?
99
00:08:51,129 --> 00:08:55,031
Não, Richard. Acho que você é que
está se fazendo fácil de resistir.
100
00:08:55,801 --> 00:08:58,599
Sinta-se à vontade para ignorá-lo.
É o que eu faço.
101
00:08:59,905 --> 00:09:04,035
Meu nome é Tom Warner, sou um aluno
da Universidade de Crestwood, e...
102
00:09:05,210 --> 00:09:09,374
E estou me sentindo como um idiota
por te conhecer dessa forma, portanto...
103
00:09:09,448 --> 00:09:11,916
Aqui estou eu na minha idiotice.
104
00:09:11,983 --> 00:09:14,747
Como se ela fosse cair nessa.
105
00:09:14,820 --> 00:09:17,653
- Meu nome é Buffy Summers.
- Prazer em conhecê-la.
106
00:09:17,756 --> 00:09:20,020
- É aluna do último ano?
- Não, do segundo.
107
00:09:20,125 --> 00:09:24,960
Eu também, só que eu sou
do último ano, e da faculdade.
108
00:09:25,363 --> 00:09:29,459
Portanto temos muito em comum.
Estou fazendo o curso de história.
109
00:09:29,634 --> 00:09:34,037
Não sou boa em História. Acho difícil
lembrar o que aconteceu na semana passada.
110
00:09:34,139 --> 00:09:38,007
Não aconteceu nada na semana passada.
Não se preocupe. Eu estava lá.
111
00:09:38,076 --> 00:09:40,169
Ela vai dar as costas.
112
00:09:40,812 --> 00:09:42,746
Agora.
113
00:09:42,981 --> 00:09:44,642
Pois é...
114
00:09:45,984 --> 00:09:50,648
O meu amigo convidou a sua amiga
para nossa festa neste fim-de-semana.
115
00:09:50,822 --> 00:09:53,416
Sabe, ele nem é meu amigo de verdade.
116
00:09:53,492 --> 00:09:57,986
Só entrei para a fraternidade
porque o meu pai e o meu avô fizeram parte.
117
00:09:58,063 --> 00:10:00,258
Significava muito para eles.
118
00:10:00,465 --> 00:10:02,296
Muito bem, comece a se afastar.
119
00:10:02,667 --> 00:10:06,831
Falo demais. Essas festas
são muito chatas, cheias de gente chata.
120
00:10:06,905 --> 00:10:11,308
Portanto... você gostaria de vir
e me salvar de um destino chato?
121
00:10:11,776 --> 00:10:14,244
Ah, eu gostaria, mas...
122
00:10:14,312 --> 00:10:18,112
- Sou meio comprometida.
- Claro, claro.
123
00:10:18,216 --> 00:10:21,117
Bem, obrigado por me deixar falar sem parar.
124
00:10:22,053 --> 00:10:25,682
Sabe, as pessoas
não dão o valor adequado a uma boa falação.
125
00:10:26,224 --> 00:10:28,021
Buffy!
126
00:10:32,597 --> 00:10:34,656
Tenho de ir.
127
00:10:36,334 --> 00:10:39,826
- Foi bom te conhecer.
- Igualmente.
128
00:10:50,282 --> 00:10:54,719
Detesto esses caras.
Eles têm tudo o que querem de lambuja.
129
00:10:54,819 --> 00:10:56,946
- Você não os odeia?
- Claro.
130
00:10:57,055 --> 00:11:02,960
Com suas vidas cheias de charme, aparência
de astros de cinema e muito, muito dinheiro.
131
00:11:03,061 --> 00:11:04,961
Estou odiando.
132
00:11:08,233 --> 00:11:10,098
Vou te atacar.
133
00:11:10,168 --> 00:11:14,571
Um aviso para o seu próprio bem.
Não vou te poupar.
134
00:11:14,673 --> 00:11:16,334
Por favor, não me poupe.
135
00:11:25,350 --> 00:11:27,841
Bom. Então, você está de patrulha.
136
00:11:27,919 --> 00:11:30,547
E... eu te vejo de manhã.
137
00:12:01,219 --> 00:12:03,517
Tem traços de sangue.
138
00:12:03,588 --> 00:12:05,556
Oi.
139
00:12:05,624 --> 00:12:07,717
Que bom te... Sangue?
140
00:12:08,593 --> 00:12:10,686
Posso sentir o cheiro.
141
00:12:13,898 --> 00:12:18,232
- É delicado. Deve pertencer a uma garota.
- Provavelmente.
142
00:12:21,373 --> 00:12:23,898
Eu estava pensando,
143
00:12:23,975 --> 00:12:29,038
não seria engraçado se nós víssemos
um dia desses, sem falarmos de sangue?
144
00:12:30,448 --> 00:12:32,609
Não quis fazer piada.
145
00:12:32,717 --> 00:12:35,845
- O que quer dizer? Você quer um encontro?
- Não.
146
00:12:35,954 --> 00:12:39,720
- Você não quer um encontro?
- Quem falou de encontro? Não disse isso.
147
00:12:39,791 --> 00:12:43,386
- Certo. Você só quer tomar um café.
- Café?
148
00:12:43,461 --> 00:12:47,830
- Sabia que isso ia acontecer.
- O que? O que acha que está acontecendo?
149
00:12:47,932 --> 00:12:50,059
Você tem 16 anos. Eu tenho 241.
150
00:12:50,802 --> 00:12:54,203
- Já fiz as contas.
- Você não sabe o que quer.
151
00:12:54,272 --> 00:12:58,675
Não, acho que sei.
Quero acabar com essa conversa.
152
00:12:58,777 --> 00:13:04,079
Ouça. Se sairmos, ambos sabemos
que uma coisa vai levar à outra.
153
00:13:04,416 --> 00:13:09,979
Uma coisa já levou à outra.
Já é tarde para termos cuidado.
154
00:13:10,055 --> 00:13:13,354
Estou tentando protegê-la.
Podemos perder o controle.
155
00:13:13,658 --> 00:13:16,388
E não é assim que deve ser?
156
00:13:18,963 --> 00:13:21,796
Isso não é um conto de fadas.
157
00:13:21,866 --> 00:13:26,701
Quando eu te beijo, você não acorda
e vivemos felizes para sempre.
158
00:13:27,172 --> 00:13:29,299
Não.
159
00:13:29,407 --> 00:13:32,467
Quando você me beija, quero morrer.
160
00:13:48,927 --> 00:13:51,794
Buffy! Você anda perdendo peso?
161
00:13:51,863 --> 00:13:58,393
E o seu cabelo... OK, te respeito demais
pra ser desonesta. O cabelo está um pouco...
162
00:13:58,470 --> 00:14:00,938
Bem, isso não importa.
163
00:14:01,039 --> 00:14:04,031
A fraternidade
precisa de equilíbrio na festa.
164
00:14:04,209 --> 00:14:09,943
O Richard me explicou, mas estava ocupada
"escutando de verdade", que não ouvi muito.
165
00:14:10,048 --> 00:14:15,486
Mas eles precisam que você vá.
Se você não for, não posso ir.
166
00:14:15,553 --> 00:14:22,049
Estou falando do Richard Anderson, das
Fazendas, das Indústrias Anderson,
167
00:14:22,127 --> 00:14:24,527
e dos Cosméticos Anderson.
168
00:14:25,363 --> 00:14:29,766
Você entende porque tenho de ir?
169
00:14:29,868 --> 00:14:33,133
Buffy, eles são ricos,
e não estou sendo superficial.
170
00:14:33,238 --> 00:14:36,173
Pense nos pobres.
Posso ajudá-los com meu dinheiro.
171
00:14:36,274 --> 00:14:38,333
- Eu vou.
- Você vai?
172
00:14:38,443 --> 00:14:43,540
Ótimo! Eu dirijo. Buffy, é como se fôssemos
irmãs, com cabelos completamente diferente.
173
00:14:46,117 --> 00:14:50,850
- Eu juro pela minha vida e a minha morte.
- Eu juro pela minha vida e a minha morte.
174
00:14:50,922 --> 00:14:54,517
Aos Delta Zeta Capa,
e a Machida, a quem servimos.
175
00:14:54,592 --> 00:14:57,857
Aos Delta Zeta Capa,
e a Machida, a quem servimos.
176
00:14:57,929 --> 00:15:02,059
Pelo meu juramento, perante meus irmãos,
177
00:15:02,500 --> 00:15:05,094
Pelo meu juramento, perante meus irmãos.
178
00:15:05,403 --> 00:15:09,533
Prometo manter o meu segredo
desde este dia até a minha morte.
179
00:15:09,607 --> 00:15:13,976
Eu prometo manter o nosso segredo
desde este dia até a minha morte.
180
00:15:15,113 --> 00:15:20,016
No sangue eu fui batizado,
no sangue eu hei de reinar, em nome dele.
181
00:15:20,118 --> 00:15:24,020
No sangue eu fui batizado,
e no sangue eu hei de reinar,
182
00:15:24,122 --> 00:15:26,022
pelo nome dele.
183
00:15:26,124 --> 00:15:27,785
Você é um de nós.
184
00:15:27,892 --> 00:15:30,360
- Pelo nome dele!
- Pelo nome dele!
185
00:15:31,396 --> 00:15:33,694
- É hora da cerveja.
- Festa!
186
00:15:41,639 --> 00:15:44,437
Por que uma garota como você
está num lugar destes?
187
00:15:44,542 --> 00:15:47,909
- Por favor, me solte.
- Soltar?
188
00:15:47,979 --> 00:15:50,174
Deixe-me pensar. Não.
189
00:15:53,785 --> 00:15:56,049
Adoro garotas de ensino médio.
190
00:16:09,770 --> 00:16:14,434
Você vai à festa da fraternidade?
Por que mudou de idéia?
191
00:16:14,542 --> 00:16:17,170
- O Angel.
- Ele vai com você?
192
00:16:17,244 --> 00:16:20,736
- Ela vai com o Angel. Não é emocionante?
- Estou nas nuvens.
193
00:16:20,815 --> 00:16:24,182
Não vou com o Angel.
194
00:16:24,251 --> 00:16:27,846
- Meu Deus! Vou com a Cordélia.
- A Cordélia?
195
00:16:27,955 --> 00:16:31,083
Pareceu que eu estava com ciúmes?
Porque não estou.
196
00:16:31,192 --> 00:16:34,753
- A Cordélia?
- A Cordélia é melhor para você que o Angel.
197
00:16:34,829 --> 00:16:38,595
- O que aconteceu com o Angel?
- Nada. Pra variar.
198
00:16:38,666 --> 00:16:41,100
- Um nada completo com o Angel.
- Que droga.
199
00:16:41,202 --> 00:16:45,639
Não entendo. Quer dizer,
ele gosta de você. Mais do que gosta.
200
00:16:45,706 --> 00:16:49,767
- O Angel mal me diz duas palavras.
- Isso não é horrível?
201
00:16:49,844 --> 00:16:54,008
- E quando diz, me trata como uma criança.
- Que canalha.
202
00:16:54,115 --> 00:16:57,778
- Pelo menos o Tom consegue conversar.
- É.
203
00:16:57,852 --> 00:17:01,310
- Tom? Quem é Tom?
- Aquele cara da fraternidade.
204
00:17:01,422 --> 00:17:06,883
Ah, Buffy, acho que não.
Não saia da frigideira para cair no fogo.
205
00:17:20,875 --> 00:17:23,867
Vai estar preparada
se um vampiro te atacar por trás?
206
00:17:27,515 --> 00:17:30,450
Não vi vocês três aí.
207
00:17:33,521 --> 00:17:35,614
Como foi ontem à noite?
208
00:17:37,158 --> 00:17:39,251
Encontrei isto.
209
00:17:43,464 --> 00:17:46,865
- E-N-T.
- Já vi algo assim antes.
210
00:17:46,934 --> 00:17:50,768
Está partido em dois.
Não sei o que estava escrito no resto.
211
00:17:50,871 --> 00:17:54,500
- E tem traços de sangue.
- Não vi sangue.
212
00:17:54,875 --> 00:17:58,936
- O Angel apareceu. Ele sentiu o cheiro.
- De sangue?
213
00:17:59,713 --> 00:18:01,772
Aí está uma boa companhia.
214
00:18:01,982 --> 00:18:05,713
- Sangue.
- Em Sunnydale? Que surpresa.
215
00:18:06,787 --> 00:18:10,314
OK, aqui está o que vamos fazer.
Vamos ao trabalho novamente.
216
00:18:10,391 --> 00:18:15,158
- Vamos descobrir de quem é o bracelete.
- Boa idéia. Ela patrulha, e nós...
217
00:18:15,262 --> 00:18:18,857
Ei! "Ela" está bem aqui.
218
00:18:18,933 --> 00:18:21,299
- E ela não está disponível.
- Por que não?
219
00:18:21,368 --> 00:18:24,462
- Isto é mais importante.
- Tenho dever de casa a fazer.
220
00:18:24,538 --> 00:18:29,737
E... minha mãe não está se sentindo bem
e vai precisar de mim.
221
00:18:29,810 --> 00:18:33,371
E, para dizer a verdade,
também não estou me sentindo bem.
222
00:18:33,480 --> 00:18:36,005
Desculpe. Claro, se você não está bem.
223
00:18:36,116 --> 00:18:40,416
Vou fazer uma patrulha mais cedo e
outra mais tarde, mas pelo resto da noite...
224
00:18:40,521 --> 00:18:43,615
Você deve ficar com a sua mãe.
225
00:18:48,229 --> 00:18:50,424
- Bem, diga.
- Não vou dizer.
226
00:18:50,531 --> 00:18:52,590
- Você mentiu pro Giles.
- Ela dirá.
227
00:18:52,700 --> 00:18:57,034
Eu não estava mentindo.
Eu só o protegi de informações...
228
00:18:57,137 --> 00:19:01,198
- que ele não ia poder digerir corretamente.
- Mente que nem sente.
229
00:19:01,308 --> 00:19:04,744
Como se sua mãe não estivesse doente,
e você fosse à festa.
230
00:19:04,812 --> 00:19:08,976
Onde há bebidas e rapazes mais
velhos e provavelmente uma orgia.
231
00:19:09,049 --> 00:19:12,780
Uau! Desde quando eles têm orgias?
E por que não fui convidado?
232
00:19:12,853 --> 00:19:17,654
- Não tem orgia nenhuma.
- Dizem que coisas acontecem nessas festas.
233
00:19:17,758 --> 00:19:20,852
Olha, sete dias por semana
estou salvando o mundo.
234
00:19:20,961 --> 00:19:23,623
Muito de vez em quando,
quero me divertir.
235
00:19:23,731 --> 00:19:25,858
E isso é o que vou fazer. Me divertir.
236
00:19:26,233 --> 00:19:28,633
Não é divertimento, é obrigação.
237
00:19:28,736 --> 00:19:32,331
A sua obrigação de me ajudar
a conquistar prosperidade.
238
00:19:32,406 --> 00:19:37,639
Instruções: Não use preto, seda, viscose ou
brilhos. São minhas marcas registradas.
239
00:19:37,745 --> 00:19:39,872
E não faça aquela coisa com seu cabelo.
240
00:19:39,980 --> 00:19:42,039
- Que coisa estra...
- Não interrompa.
241
00:19:42,149 --> 00:19:45,880
Finja interesse se alguém falar com
você. Pode acontecer ou não.
242
00:19:45,986 --> 00:19:49,820
Mas seja educada
e ria nos intervalos apropriados.
243
00:19:51,458 --> 00:19:55,588
Minta para sua mãe sobre onde vamos.
Vai haver bebidas.
244
00:19:55,663 --> 00:20:00,225
Você vai imprimir cartões com seu número,
ou só vai usar um decote profundo hoje?
245
00:20:00,367 --> 00:20:02,995
Está com inveja?
246
00:20:03,070 --> 00:20:08,975
Você podia pertencer a uma fraternidade de
ricos e poderosos... num mundo bizarro.
247
00:20:09,476 --> 00:20:13,674
- Querem ir conosco?
- Não. Tenho de... fazer a digestão.
248
00:20:13,781 --> 00:20:18,480
Maquiagem, maquiagem.
Use bastante e fique na sombra.
249
00:20:18,585 --> 00:20:20,644
Vamos nos divertir à beça.
250
00:20:22,890 --> 00:20:26,826
Não posso crer que ela mentiu para o
Giles. O meu mundo está virado.
251
00:20:27,227 --> 00:20:30,458
A Buffy mentindo? A Buffy indo a festas?
252
00:20:30,531 --> 00:20:32,829
Não é só virado, é de cabeça para baixo.
253
00:20:32,900 --> 00:20:35,494
Virado é o mesmo que de cabeça para baixo.
254
00:20:37,538 --> 00:20:41,338
Não há nada que possamos fazer
sobre isso. Vamos ajudar o Giles.
255
00:20:41,442 --> 00:20:43,535
- Eu vou à festa.
- Como?
256
00:20:43,644 --> 00:20:47,080
Tenho de ficar de olho na Buffy.
Aqueles caras me preocupam.
257
00:20:47,281 --> 00:20:49,146
Você quer protegê-la?
258
00:20:49,249 --> 00:20:53,015
E provar que você é tão bom
quanto os filhinhos de papai?
259
00:20:53,120 --> 00:20:56,055
- E participar de uma orgia?
- Se não terminar tarde.
260
00:21:05,265 --> 00:21:07,825
Por que estacionam tão perto de você?
261
00:21:08,502 --> 00:21:13,462
- Você está pronta?
- Não sei. Talvez não seja uma boa idéia.
262
00:21:13,540 --> 00:21:15,633
Eu também. Vamos.
263
00:21:19,279 --> 00:21:20,303
Vamos.
264
00:21:23,384 --> 00:21:25,875
- Beaucoup gatas.
- Hum, é mesmo.
265
00:21:34,695 --> 00:21:37,721
Sabe o que é tão legal
na universidade? A diversidade.
266
00:21:37,798 --> 00:21:41,495
Você tem todos os ricos
e todas as outras pessoas.
267
00:21:41,568 --> 00:21:44,093
- Richard!
- Bem-vindas, senhoritas.
268
00:21:44,538 --> 00:21:46,165
Obrigada.
269
00:21:46,273 --> 00:21:49,401
- Isso tem álcool?
- Só uma gotinha.
270
00:21:49,510 --> 00:21:51,774
Vamos, Buffy. É só uma gotinha.
271
00:21:52,780 --> 00:21:54,680
- Eu vou só...
- Eu compreendo.
272
00:21:54,982 --> 00:21:57,917
Na sua idade
também não curtia coisas de adultos.
273
00:21:57,985 --> 00:21:59,885
Já viu nossa sala de multi-mídia?
274
00:21:59,953 --> 00:22:04,515
Aquela com revestimento de nogueira
e duas televisões de 48 polegadas?
275
00:22:04,591 --> 00:22:07,025
- Não. Você quer me mostrar?
- E a...
276
00:22:07,127 --> 00:22:10,221
Ela? Ela adora ficar sozinha.
277
00:22:31,051 --> 00:22:33,212
Saúde.
278
00:22:34,455 --> 00:22:36,548
CALOURO
279
00:23:38,051 --> 00:23:40,110
Garota nova!
280
00:23:40,220 --> 00:23:42,120
- Calma cara.
- Dança.
281
00:23:44,658 --> 00:23:48,059
- Calma cara.
- Vamos lá doçura.
282
00:23:48,128 --> 00:23:50,653
- Quer dançar comigo?
- Qual é!
283
00:23:59,873 --> 00:24:02,103
- Obrigada por...
- Não.
284
00:24:02,209 --> 00:24:05,235
Nós não somos todos
um bando de grosseirões bêbados.
285
00:24:05,312 --> 00:24:07,644
Alguns são grosseirões sóbrios.
286
00:24:08,682 --> 00:24:11,617
Estou feliz que decidiu vir.
287
00:24:12,853 --> 00:24:14,912
E você não está.
288
00:24:15,822 --> 00:24:18,017
Não. É que...
289
00:24:18,091 --> 00:24:20,252
Eu não devia estar aqui.
290
00:24:20,327 --> 00:24:22,921
Porque você está comprometida.
291
00:24:23,030 --> 00:24:24,463
Não.
292
00:24:24,531 --> 00:24:27,056
Você não está comprometida?
293
00:24:27,134 --> 00:24:29,728
Alguém não está comprometido comigo.
294
00:24:29,836 --> 00:24:32,498
Então, por que você não deveria estar aqui?
295
00:24:33,740 --> 00:24:35,833
Porque eu tenho obrigações.
296
00:24:36,743 --> 00:24:41,510
Pessoas por quem sou responsável...
297
00:24:42,749 --> 00:24:45,240
É complicado.
298
00:24:45,319 --> 00:24:51,485
Você gosta de responsabilidade. Eu gosto
disso. Mas pode-se ser responsável demais.
299
00:24:51,558 --> 00:24:55,892
Você devia relaxar
e se divertir de vez em quando.
300
00:24:57,364 --> 00:24:59,457
Você acha que eu sou madura demais?
301
00:24:59,533 --> 00:25:03,162
Falo demais.
Você já reparou nisso?
302
00:25:03,270 --> 00:25:05,500
Bem, o Incrível Hulk já se foi,
303
00:25:05,572 --> 00:25:08,507
portanto você não tem mais
que dançar comigo.
304
00:25:09,376 --> 00:25:11,537
Ele pode voltar.
305
00:25:21,688 --> 00:25:23,986
O Godzilla ataca a cidade de Tóquio!
306
00:25:27,794 --> 00:25:29,887
Quem é aquele idiota?
307
00:25:30,497 --> 00:25:32,897
Nunca o vi na minha vida.
308
00:25:32,966 --> 00:25:35,025
Temos um penetra.
309
00:25:38,038 --> 00:25:42,532
Vocês viram duas meninas por aqui?
Uma é mais ou menos dessa altura.
310
00:25:43,310 --> 00:25:45,778
- Ei, caras.
- Penetra.
311
00:25:45,846 --> 00:25:47,939
- Penetra.
- Penetra.
312
00:25:48,015 --> 00:25:51,416
Penetra. Penetra.
313
00:26:20,781 --> 00:26:22,840
Você está bem?
314
00:26:23,417 --> 00:26:25,476
Estou. Estava só pensando.
315
00:26:25,986 --> 00:26:30,650
Às minhas ações argentinas,
que subiram aos dois dígitos.
316
00:26:32,592 --> 00:26:35,152
À maturidade.
317
00:26:36,496 --> 00:26:39,829
E por que não? Estou cansada de ser madura.
318
00:26:49,409 --> 00:26:51,639
- Bent.
- Sent.
319
00:26:52,412 --> 00:26:54,209
Rent.
320
00:26:54,514 --> 00:26:56,573
Lent. Dent.
321
00:26:57,718 --> 00:27:00,243
Went. Kent.
322
00:27:00,921 --> 00:27:04,288
- Kent! É isso.
- O nome do namorado dela é Kent.
323
00:27:04,391 --> 00:27:07,383
Não. A Escola preparatória de Kent.
324
00:27:07,461 --> 00:27:10,191
Foi lá que vi esses braceletes.
325
00:27:10,263 --> 00:27:13,824
- O que você está fazendo?
- Procurando o jornalzinho da escola,
326
00:27:13,900 --> 00:27:16,494
para ver se há algo sobre...
327
00:27:16,603 --> 00:27:18,434
Uma garota desaparecida.
328
00:27:18,505 --> 00:27:21,474
CALLIE - NOSSAS ORAÇÕES
ESTÃO COM VOCÊ.
329
00:27:32,886 --> 00:27:36,219
Vamos, dança, bonitinho. Mexe mais.
330
00:27:37,224 --> 00:27:40,887
Vamos. Rebole. Rebole mais.
331
00:27:41,094 --> 00:27:44,120
Legal. Diversão legal mesmo.
Quem é o próximo?
332
00:27:44,231 --> 00:27:47,894
É você mesmo, cara de boneca.
Continue dançando.
333
00:27:49,102 --> 00:27:52,731
Continue. Isso, vamos. Não para.
334
00:28:04,317 --> 00:28:05,545
Tom?
335
00:28:35,215 --> 00:28:37,308
Desculpe.
336
00:28:42,189 --> 00:28:44,089
OK.
337
00:28:44,991 --> 00:28:46,618
Que cama gostosa.
338
00:28:46,726 --> 00:28:49,752
Ela só precisa parar de rodar por...
339
00:29:16,256 --> 00:29:18,349
Largue-a.
340
00:29:18,425 --> 00:29:20,518
- Eu não estava fazendo nada.
- Eu vi.
341
00:29:20,760 --> 00:29:25,390
- Só estava me divertindo.
- Ela não veio para te divertir, pervertido.
342
00:29:25,465 --> 00:29:28,798
Ela está aqui para o prazer
daquele a quem servimos.
343
00:29:29,870 --> 00:29:31,360
Pelo nome dele.
344
00:29:31,972 --> 00:29:34,463
E a outra também.
345
00:29:48,540 --> 00:29:50,735
Callie Megan Anderson.
346
00:29:50,842 --> 00:29:52,969
Desaparecida há mais de uma semana.
347
00:29:53,077 --> 00:29:56,945
Ninguém a viu.
Ninguém sabe o que aconteceu com ela.
348
00:29:57,048 --> 00:30:01,917
Como estamos em Sunnydale,
acho que podemos descartar algo de bom.
349
00:30:01,986 --> 00:30:04,477
- Vou ligar para a Buffy.
- Não.
350
00:30:04,789 --> 00:30:08,919
- Por que não?
- Porque a Buffy... e a mãe dela...
351
00:30:08,993 --> 00:30:13,896
Estão doentes. Tem razão. Não devemos
perturbá-las até sabermos mais.
352
00:30:15,400 --> 00:30:17,891
Você quer dizer, se há outras?
353
00:30:18,770 --> 00:30:23,070
Brittany Oswald, aluna da Escola
de St. Michael, desapareceu há um ano.
354
00:30:23,675 --> 00:30:26,974
E a Kelley Percell também.
Aluna da Escola Grant.
355
00:30:27,078 --> 00:30:29,603
- Um ano.
- Quase que exatamente.
356
00:30:29,714 --> 00:30:33,206
Um aniversário, ou um evento
significativo para o assassino.
357
00:30:33,418 --> 00:30:38,947
- Assassino? Não sabemos se houve um...
- Não, mas como estamos em Sunnydale...
358
00:30:39,224 --> 00:30:41,089
Puxa.
359
00:30:41,159 --> 00:30:43,889
Precisamos saber
onde a Buffy achou o bracelete.
360
00:30:43,962 --> 00:30:47,523
- Podemos começar a nossa busca lá.
- Boa idéia. Chame o Angel.
361
00:30:47,599 --> 00:30:52,764
Ele estava lá quando a Buffy achou o
bracelete. Precisamos de ajuda.
362
00:31:01,446 --> 00:31:04,711
- A festa acabou.
- Esperem. Minha amiga estava aqui.
363
00:31:04,782 --> 00:31:07,410
Sabe, sob esta luz,
364
00:31:07,518 --> 00:31:09,577
usando essa peruca e tudo o mais
365
00:31:09,654 --> 00:31:11,622
você ainda é muito feio.
366
00:31:42,487 --> 00:31:45,422
Buffy, onde estamos?
367
00:31:46,257 --> 00:31:49,090
No porão, eu acho.
368
00:31:49,193 --> 00:31:53,186
- O que aconteceu? Que fizeram conosco?
- Eles nos drogaram.
369
00:31:53,464 --> 00:31:56,490
Por que? O que vão fazer conosco?
370
00:31:56,601 --> 00:32:00,093
- Eu não sei.
- Quero ir para casa.
371
00:32:00,204 --> 00:32:02,502
Ninguém vai para casa.
372
00:32:03,975 --> 00:32:05,670
Nunca mais.
373
00:32:07,578 --> 00:32:10,706
Um deles é... diferente dos outros.
374
00:32:12,517 --> 00:32:14,712
Mais legal.
375
00:32:14,819 --> 00:32:16,684
O Tom.
376
00:32:20,525 --> 00:32:22,686
É com ele que temos de ter cuidado.
377
00:32:28,466 --> 00:32:32,334
- Ela fica por último.
- Por último? Para quê?
378
00:32:33,237 --> 00:32:35,603
Quem é a primeira?
379
00:32:35,673 --> 00:32:37,538
Me responde.
380
00:32:37,875 --> 00:32:40,139
Quem é a primeira?
381
00:32:42,847 --> 00:32:44,906
Três pedras.
382
00:32:45,750 --> 00:32:47,479
Três de nós.
383
00:32:47,552 --> 00:32:49,543
Buffy...
384
00:32:49,654 --> 00:32:52,646
Fique calma. Vamos sair dessa.
385
00:32:54,692 --> 00:32:58,128
Por que deixei você
me convencer a me trazer?
386
00:33:10,141 --> 00:33:13,872
Ela encontrou o bracelete no cemitério,
perto do muro do sul.
387
00:33:13,945 --> 00:33:16,038
O muro do sul.
388
00:33:16,714 --> 00:33:18,944
O que você está fazendo?
389
00:33:19,050 --> 00:33:23,749
Desculpe.
Essa coisa de você não ter reflexo.
390
00:33:24,188 --> 00:33:26,156
Angel, como você faz a barba?
391
00:33:27,658 --> 00:33:33,187
O muro do sul. Isso fica perto da
universidade e... da casa da fraternidade.
392
00:33:33,297 --> 00:33:36,095
- Uma fraternidade?
- E estão apanhando garotas?
393
00:33:36,167 --> 00:33:38,567
Vamos até lá.
394
00:33:38,669 --> 00:33:40,102
A Buffy...
395
00:33:40,171 --> 00:33:43,470
Nós não sabemos se isso é verdade.
Não vamos perturbá-la...
396
00:33:43,574 --> 00:33:47,908
...está lá. Com a Cordélia. Foram à
uma festa na casa da fraternidade Zeta Capa.
397
00:33:48,212 --> 00:33:50,112
- Ela mentiu para mim?
- Bem...
398
00:33:50,181 --> 00:33:52,911
Ela foi encontrar alguém?
399
00:33:53,351 --> 00:33:54,682
Bem...
400
00:33:54,752 --> 00:33:59,689
Bem, por que acha que ela foi àquela
festa? Porque você a rejeitou.
401
00:33:59,824 --> 00:34:03,487
E você nunca a deixa fazer nada,
exceto trabalhar e patrulhar.
402
00:34:03,594 --> 00:34:07,189
Sei que ela é a Escolhida,
mas a está matando com tanta pressão.
403
00:34:07,298 --> 00:34:10,165
Quero dizer, ela tem 16 anos e parece ter 40!
404
00:34:10,234 --> 00:34:15,103
E você! Você vai viver para sempre.
E não tem tempo para uma xícara de café?
405
00:34:16,941 --> 00:34:18,806
OK.
406
00:34:18,910 --> 00:34:22,402
Não me sinto melhor agora,
e temos de ajudar a Buffy.
407
00:34:26,417 --> 00:34:31,013
Um dia, terei dinheiro, prestígio, poder.
408
00:34:31,722 --> 00:34:34,384
E neste dia, eles ainda terão mais.
409
00:34:35,193 --> 00:34:36,558
RAINHA C
410
00:34:40,965 --> 00:34:43,661
- Machida.
- Pelo nome dele.
411
00:34:44,769 --> 00:34:47,067
Nós que lhe servimos,
412
00:34:47,171 --> 00:34:49,935
nós que recebemos a sua benção,
413
00:34:50,541 --> 00:34:53,135
lhe invocamos nesta hora sagrada.
414
00:34:53,211 --> 00:34:55,179
Nesta hora sagrada.
415
00:34:55,246 --> 00:34:57,373
Não temos riqueza,
416
00:34:57,448 --> 00:35:02,010
- nem posses, exceto as que nos dá.
- Exceto a que nos dá.
417
00:35:02,086 --> 00:35:04,179
Não temos nenhum poder,
418
00:35:04,255 --> 00:35:06,655
nenhum lugar no mundo...
419
00:35:06,757 --> 00:35:10,591
- exceto o que nos dá.
- Exceto o que nos dá.
420
00:35:10,695 --> 00:35:15,598
- O que é isto? Algum tipo de culto?
- É. Um culto de psicóticos.
421
00:35:15,700 --> 00:35:19,693
- Você tem de fazer algo.
- Faz um ano desde a nossa última oferenda.
422
00:35:19,804 --> 00:35:22,295
Um ano em que nossa renda
aumentou muito.
423
00:35:22,707 --> 00:35:26,074
Estamos vindo ante a ti com novas
oferendas.
424
00:35:26,177 --> 00:35:29,271
Oferendas? Do que ele está falando?
425
00:35:29,380 --> 00:35:32,213
Está vendo alguém mais acorrentado aqui?
426
00:35:34,619 --> 00:35:37,383
Aceite as nossas oferendas, senhor do
das trevas.
427
00:35:38,322 --> 00:35:40,882
E nos abençoe com o teu poder.
428
00:35:40,992 --> 00:35:44,291
- Machida!
- Machida!
429
00:35:45,830 --> 00:35:48,094
- O que é que está lá embaixo?
- Venha,
430
00:35:48,199 --> 00:35:53,728
e permita que seu semblante terrível
nos veja: Seus lacaios e suas oferendas.
431
00:35:53,838 --> 00:35:56,534
Te chamamos, Machida.
432
00:35:57,875 --> 00:36:00,639
Pelo teu nome, Machida.
433
00:36:00,745 --> 00:36:05,045
Há alguma coisa lá embaixo
e ele vai nos jogar lá.
434
00:36:05,116 --> 00:36:08,552
- Eu acho que não.
- Não? Que bom. Que...
435
00:36:08,653 --> 00:36:10,848
Acho que nós não vamos a ele.
436
00:36:11,455 --> 00:36:13,514
Acho que ele vem a nós.
437
00:36:21,899 --> 00:36:23,366
Ah, meu Deus!
438
00:36:33,849 --> 00:36:35,942
Vamos, Buffy!
439
00:36:36,652 --> 00:36:38,643
Vamos.
440
00:36:40,188 --> 00:36:44,022
E ele há de emergir das profundezas,
e haveremos de tremer ante a ele.
441
00:36:44,092 --> 00:36:48,028
Ele que é a fonte de tudo
o que herdamos e tudo que possuímos.
442
00:36:48,096 --> 00:36:50,564
- Machida.
- Machida.
443
00:36:50,632 --> 00:36:55,365
E se ele estiver satisfeito com nossas
oferendas, nossa fortuna aumentará.
444
00:36:55,437 --> 00:36:58,201
Machida, permita
que a nossa fortuna aumente.
445
00:36:58,273 --> 00:37:01,265
E no décimo dia do décimo mês,
446
00:37:01,376 --> 00:37:05,608
ele há de estar faminto
e nós o alimentaremos.
447
00:37:07,716 --> 00:37:11,618
Alimentá-lo? Ah, não.
448
00:37:13,789 --> 00:37:16,257
Parece que todos se foram.
449
00:37:20,595 --> 00:37:22,790
- Oi.
- Oi.
450
00:37:22,864 --> 00:37:25,264
O que vocês estão fazendo aqui?
451
00:37:25,334 --> 00:37:29,464
Umas garotas estão desaparecidas.
Os Zeta Capas podem estar envolvidos.
452
00:37:29,604 --> 00:37:32,072
Você está usando maquiagem?
453
00:37:32,708 --> 00:37:38,146
Não. Acho que a Buffy ainda está lá dentro
com a Cordélia. O carro delas ainda está aqui.
454
00:37:38,647 --> 00:37:41,445
- Por que está vestido assim?
- Achei-o no lixo.
455
00:37:41,550 --> 00:37:45,884
Eu os vi usando roupões. Eles desceram
para o porão. Eu ia entrar de fininho.
456
00:37:45,954 --> 00:37:48,946
- Podem estar num ritual.
- Com as desaparecidas.
457
00:37:50,692 --> 00:37:52,751
Com a Buffy.
458
00:37:53,895 --> 00:37:56,159
Este cara é uma boa companhia.
459
00:38:00,936 --> 00:38:04,064
- Ei, garoto réptil.
- Nenhuma mulher fala com ele.
460
00:38:04,773 --> 00:38:09,335
Você não a quer. Ela é só pele e osso.
Meia hora depois você vai estar com fome.
461
00:38:09,444 --> 00:38:11,935
Eu disse para você calar a boca.
462
00:38:13,048 --> 00:38:15,710
Se falar de novo, corto a sua garganta.
463
00:38:25,093 --> 00:38:27,493
Fiquei preso lá fora, tirando o lixo.
464
00:38:27,596 --> 00:38:30,326
Me deixe entrar. Não quero perder o...
465
00:38:30,465 --> 00:38:33,127
- Vamos.
- Quero saber onde eles estão.
466
00:38:44,279 --> 00:38:47,612
Algo está acontecendo lá em cima. Vão.
467
00:38:55,290 --> 00:38:57,758
Alimente-se, senhor da escuridão.
468
00:39:19,414 --> 00:39:22,542
Isso é pela peruca. Isso é pelo sutiã.
469
00:39:25,353 --> 00:39:29,187
Um cara está atacando a Buffy
com uma espada. Também há uma cobrona.
470
00:39:30,959 --> 00:39:34,793
Isso é pela maquiagem.
E isso é pelos últimos 16 anos e meio.
471
00:39:34,863 --> 00:39:37,388
Gente! Buffy! Cobra! Porão! Agora!
472
00:39:43,205 --> 00:39:46,538
Sua vaca. Vou servi-la a ele em pedaços.
473
00:39:47,642 --> 00:39:49,837
Tom, você fala demais.
474
00:39:55,884 --> 00:39:57,784
Socorro. Socorro.
475
00:40:01,456 --> 00:40:03,651
Largue-a, seu verme.
476
00:40:17,072 --> 00:40:19,040
Você conseguiu.
477
00:40:19,107 --> 00:40:21,098
Você nos salvou.
478
00:40:21,209 --> 00:40:24,667
Nunca estive tão contente
de ver todo mundo em toda a minha...
479
00:40:25,113 --> 00:40:27,843
Gente, eu...
480
00:40:27,916 --> 00:40:30,009
odeio vocês.
481
00:40:30,519 --> 00:40:33,511
Coisas estranhas acontecem
quando estão por perto.
482
00:40:33,622 --> 00:40:38,582
E você.
Você vai para a cadeia por 15.000 anos.
483
00:40:48,670 --> 00:40:52,470
Eu disse uma mentira. Eu tomei uma bebida.
484
00:40:52,541 --> 00:40:57,604
Sim. E você
quase foi devorada por uma cobra gigante.
485
00:40:57,679 --> 00:41:01,342
As palavras
"que isso lhe sirva de lição" são redundantes.
486
00:41:01,449 --> 00:41:04,247
- Desculpe.
- Desculpe-me também.
487
00:41:05,620 --> 00:41:08,054
Eu...
488
00:41:08,123 --> 00:41:13,026
Exijo demais de você
pois sei o que você tem de enfrentar.
489
00:41:13,094 --> 00:41:16,621
De agora em diante,
não haverá mais exigências nem pressão.
490
00:41:17,265 --> 00:41:19,324
Apenas...
491
00:41:20,035 --> 00:41:23,129
uma imensa quantidade de cutucões.
492
00:41:29,244 --> 00:41:31,303
Vamos, vamos, depressa.
493
00:41:32,113 --> 00:41:34,172
Aqui está.
494
00:41:39,087 --> 00:41:41,317
Obrigada, Jonathan.
495
00:41:41,389 --> 00:41:43,357
Você não se esqueceu de nada?
496
00:41:44,993 --> 00:41:48,451
Canela, chocolate,
café médio, leite sem gordura.
497
00:41:49,864 --> 00:41:51,923
Extra espumante!
498
00:41:56,137 --> 00:41:59,265
Homens jovens são a melhor opção.
499
00:42:02,077 --> 00:42:07,276
Aqui diz que eles foram sentenciados
à prisão perpétua.
500
00:42:07,349 --> 00:42:11,752
"Investigadores encontraram ossos
de garotas numa caverna sob a casa."
501
00:42:11,886 --> 00:42:14,150
"Os mais antigos têm 50 anos."
502
00:42:14,222 --> 00:42:18,158
"E corporações, cujos presidentes
pertenceram à fraternidade"
503
00:42:18,226 --> 00:42:21,627
"estão sofrendo
queda de lucros e protestos..."
504
00:42:21,730 --> 00:42:23,925
Ah, "e suicídios na diretoria."
505
00:42:24,032 --> 00:42:27,593
Se a cobra morre, você fica pobre.
Os ricos são mesmo diferentes.
506
00:42:28,303 --> 00:42:30,498
Tem notícias do Angel?
507
00:42:30,572 --> 00:42:36,204
Quando ele ficou bravo porque você estava
em perigo, ele se transformou num...
508
00:42:36,444 --> 00:42:39,140
Foi a coisa mais impressionante que já vi.
509
00:42:39,214 --> 00:42:42,377
- Quer dizer, quantos caras podem...
- Angel, Angel, Angel.
510
00:42:42,450 --> 00:42:46,614
Será que toda conversa tem de ser
sobre esse ser esquisito? Oi, como vai?
511
00:42:46,721 --> 00:42:48,780
Buffy.
512
00:42:48,857 --> 00:42:51,052
- Angel.
- Xander.
513
00:42:51,159 --> 00:42:53,719
Ouvi dizer que servem café aqui.
514
00:42:53,795 --> 00:42:57,526
Eu pensei que talvez você e eu...
um dia desses.
515
00:42:58,533 --> 00:43:00,797
Se você quiser.
516
00:43:02,237 --> 00:43:03,829
OK.
517
00:43:03,972 --> 00:43:06,133
Um dia desses.
518
00:43:07,642 --> 00:43:10,008
Eu te aviso.
40490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.