All language subtitles for Ogro.1979.SPANISH.1080p.BluRay.H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,805 --> 00:00:41,805 Este filme retrata dois períodos próximos, mas distintos. 2 00:00:41,806 --> 00:00:43,916 Em 1973, quando a Espanha estava sob a ditadura de Franco, 3 00:00:44,016 --> 00:00:46,834 os membros bascos do ETA levaram a cabo o assassinato do primeiro-ministro, 4 00:00:46,934 --> 00:00:49,418 Almirante Carrero Blanco, o previsível sucessor de Franco. 5 00:00:49,518 --> 00:00:52,084 A organização basca era então vista com grande simpatia 6 00:00:52,184 --> 00:00:54,418 como parte do movimento progressista espanhol. 7 00:00:54,518 --> 00:00:56,837 presos políticos são libertados Muitos deles são bascos 8 00:00:56,937 --> 00:00:59,546 E em 1978, quando o General Franco já havia falecido, 9 00:00:59,646 --> 00:01:02,423 realizou-se uma eleição geral e Espanha aprovou a Constituição. 10 00:01:02,523 --> 00:01:04,673 Este filme mostra como neste novo contexto político, 11 00:01:04,773 --> 00:01:06,922 muitos membros da organização terrorista ETA 12 00:01:07,022 --> 00:01:09,507 cometeram violência e se recusaram a depor as armas 13 00:01:09,607 --> 00:01:16,107 apesar da mudança fundamental que supôs a instauração da democracia. 14 00:05:05,136 --> 00:05:07,136 - Quem é? - Eu. 15 00:05:21,760 --> 00:05:23,760 Como você me achou? 16 00:05:23,888 --> 00:05:27,788 Por acaso. Vi você andando e lhe segui. 17 00:05:27,987 --> 00:05:29,987 Por quê? 18 00:05:30,829 --> 00:05:32,829 Sou sua esposa. 19 00:05:33,712 --> 00:05:36,813 Eu não tive notícias suas durante 6 meses. 20 00:05:36,913 --> 00:05:41,813 - Como está a bebê? - Bem. Ela vai para a escola. 21 00:05:42,258 --> 00:05:45,558 Ela pergunta sobre você às vezes. 22 00:05:47,915 --> 00:05:52,015 - É aqui que você vive? - Ocasionalmente. 23 00:05:52,249 --> 00:05:55,318 E daí? Vivemos em lugares piores juntos. 24 00:05:55,418 --> 00:05:57,818 Era bem diferente antes. 25 00:05:58,251 --> 00:06:03,151 Eu não diria isso. Não há liberdade agora também. 26 00:06:12,618 --> 00:06:15,183 Você realmente acredita que nada mudou? 27 00:06:15,283 --> 00:06:17,683 Algumas pessoas mudaram. 28 00:06:19,446 --> 00:06:22,137 Pessoas como você, que desistiram de lutar. 29 00:06:22,237 --> 00:06:27,737 Nós não desistimos. Nós lutamos de uma forma diferente. 30 00:06:28,649 --> 00:06:34,171 Mas você se recusa a se reunir com eles, mesmo para conversar, discutir. 31 00:06:34,271 --> 00:06:38,127 Deus, quando eu penso que vocês eram como irmãos! 32 00:06:38,227 --> 00:06:43,627 Sim, mas mesmo irmãos traem. Desde os tempos bíblicos. 33 00:06:44,265 --> 00:06:47,996 A única preocupação de Esarra agora é nos isolar. 34 00:06:48,096 --> 00:06:52,618 Você já está. As pessoas não lhe entendem, estão com medo. 35 00:06:52,718 --> 00:06:59,218 Certo, porque vocês disseram a eles que somos loucos e tudo vai bem... 36 00:06:59,881 --> 00:07:04,781 que o Governo espanhol vai nos dar independência. 37 00:07:05,794 --> 00:07:09,858 Você realmente acha que nós somos traidores? 38 00:07:09,958 --> 00:07:13,358 Sim, embora você não perceba isso. 39 00:07:29,561 --> 00:07:33,161 Eu posso ficar aqui... hoje à noite? 40 00:07:38,479 --> 00:07:42,479 Eu sou uma idiota... Estou com saudades. 41 00:07:52,506 --> 00:07:57,676 Por que você quer tanto que eu fale com Esarra e o resto? 42 00:07:57,776 --> 00:08:00,676 Que bem isso faria? Nenhum... 43 00:08:03,088 --> 00:08:05,894 exceto nos fazer perder o pouco amor que resta entre nós. 44 00:08:05,994 --> 00:08:08,394 Eu não sei o que pensar. 45 00:08:09,397 --> 00:08:15,897 Tudo que eu sei é que vocês eram como irmãos. Mais do que irmãos. 46 00:08:35,087 --> 00:08:37,887 Esta é uma escola espanhola. 47 00:08:38,059 --> 00:08:40,462 Nós só falamos espanhol aqui. 48 00:08:40,562 --> 00:08:42,562 Vocês não podem falar Basco porque vocês são todos espanhóis. 49 00:08:42,581 --> 00:08:44,445 - Bascos! - Espanhóis! 50 00:08:44,445 --> 00:08:46,123 - Bascos! - Espanhóis! 51 00:08:46,123 --> 00:08:48,323 - Bascos! - Espanhóis! 52 00:09:05,067 --> 00:09:07,067 Chabi! 53 00:09:43,824 --> 00:09:48,124 "Vida longa à liberdade. Morte à ditadura". 54 00:09:56,578 --> 00:09:58,578 A polícia! Vamos! 55 00:10:00,258 --> 00:10:02,258 Parem! 56 00:10:17,165 --> 00:10:19,620 Hoje não vou falar sobre o reino de Deus, 57 00:10:19,720 --> 00:10:22,386 mas sobre um país nesta terra. 58 00:10:22,486 --> 00:10:26,157 Um país que não existe, e ainda assim é o nosso país, 59 00:10:26,257 --> 00:10:31,392 oprimido por séculos e agora esmagado pelo fascismo brutal. 60 00:10:31,492 --> 00:10:36,359 Somos até proibidos de proferir o seu nome em nossa língua. 61 00:10:36,459 --> 00:10:39,359 "Euzkadi", o país dos bascos. 62 00:10:40,344 --> 00:10:43,210 Uma palavra tão doce como as palavras mais doces: 63 00:10:43,310 --> 00:10:45,410 mãe... terra... alma. 64 00:10:47,236 --> 00:10:51,270 Isso significa que Euzkadi está morto? Acabado? 65 00:10:51,370 --> 00:10:53,470 Não... Não, não está. 66 00:10:54,963 --> 00:10:57,963 Há homens que nunca pararam... 67 00:10:58,463 --> 00:11:03,031 de lutar contra esta opressão, e que ainda lutam em segredo. 68 00:11:03,131 --> 00:11:05,731 Me juntarei a eles amanhã. 69 00:11:07,007 --> 00:11:10,199 Eu não devia contar a ninguém, mas eu confio em vocês. 70 00:11:10,299 --> 00:11:13,075 Não só porque conheço todos vocês, um por um, 71 00:11:13,175 --> 00:11:16,701 mas principalmente porque vocês são Bascos. 72 00:11:16,801 --> 00:11:19,409 Eu fiz tudo que eu podia para pensar apenas em Deus, 73 00:11:19,509 --> 00:11:22,285 mas eles continuam torturando, matando, 74 00:11:22,385 --> 00:11:27,160 e eu sinto que não posso continuar vivendo quieto como um sacerdote. 75 00:11:27,260 --> 00:11:30,328 Devo dizer adeus para vocês agora. 76 00:11:30,428 --> 00:11:33,328 Amanhã eu não vou mais ter essa classe ou este hábito. 77 00:11:33,428 --> 00:11:35,745 Eu pedi o perdão de Deus. 78 00:11:35,845 --> 00:11:39,496 Agora eu peço-lhes para orar por todos nós, 79 00:11:39,596 --> 00:11:43,096 pela nossa terra... pela liberdade. 80 00:11:45,598 --> 00:11:48,798 15 ANOS DEPOIS FEVEREIRO DE 1973 81 00:11:53,849 --> 00:11:59,049 Nove a favor do sequestro. Agora, pela sua execução. 82 00:12:00,935 --> 00:12:02,935 Dois. 83 00:12:03,060 --> 00:12:06,585 O Comitê aprovou o plano de raptar Carrero Blanco 84 00:12:06,685 --> 00:12:10,836 e o pedido de trocar ele por 150 presos políticos. 85 00:12:10,936 --> 00:12:12,936 A reunião acabou. 86 00:12:34,273 --> 00:12:39,573 Ouça, eu sempre aceitei as decisões, você sabe disso. 87 00:12:40,358 --> 00:12:44,300 Mas Carrero é responsável por um grande número de sentenças de morte. 88 00:12:44,400 --> 00:12:47,176 Ele enviou centenas dos nossos camaradas para a cadeia. 89 00:12:47,276 --> 00:12:50,760 Ele é o próprio símbolo do Franquismo. 90 00:12:50,860 --> 00:12:55,960 É um dever moral para nós matá-lo. É fazer justiça. 91 00:12:56,111 --> 00:12:59,011 Eu fui padre por mais tempo do que você, 92 00:12:59,111 --> 00:13:01,611 mas você continuou padre. 93 00:13:02,028 --> 00:13:05,388 Nossa luta é diferente do julgamento de Deus. 94 00:13:05,488 --> 00:13:10,555 Pense, que resultado seria trocá-lo por 150 dos nossos! 95 00:13:10,655 --> 00:13:13,097 Você sabe que eu tenho um irmão na cadeia também, 96 00:13:13,197 --> 00:13:16,098 mas acho que estamos cometendo um erro político. 97 00:13:16,198 --> 00:13:19,265 Você mesmo disse que Carrero será o sucessor de Franco. 98 00:13:19,365 --> 00:13:22,724 Que só ele pode manter as facções franquistas juntas 99 00:13:22,824 --> 00:13:26,724 e assegurar a continuidade da ditadura. 100 00:13:27,575 --> 00:13:31,142 Veja, eu entendo como você se sente sobre isso. 101 00:13:31,242 --> 00:13:36,042 O comando parte em três dias. Você irá com eles? 102 00:13:37,660 --> 00:13:39,960 Eu nunca dei para trás. 103 00:13:43,620 --> 00:13:45,820 MADRI - 5 DIAS DEPOIS. 104 00:15:22,761 --> 00:15:26,307 Vocês ficarão hospedados lá. Número 85, à direita. 105 00:15:26,407 --> 00:15:28,615 O táxi poderia ter nos levado. 106 00:15:28,715 --> 00:15:32,016 Metade dos taxistas aqui em Madri são informantes da polícia. 107 00:15:32,116 --> 00:15:34,116 Até amanhã. 108 00:15:34,553 --> 00:15:37,053 Eu não gosto... de Madri. 109 00:15:37,551 --> 00:15:39,551 Eu também não. 110 00:18:06,614 --> 00:18:12,245 Fantástico! Ele estava tão perto que eu poderia ter tocado nele. 111 00:18:12,345 --> 00:18:15,069 Eu não posso acreditar que ele vai lá todos os dias. 112 00:18:15,169 --> 00:18:17,852 - E com apenas um guarda-costas. - Não, espere. 113 00:18:17,952 --> 00:18:20,635 Um guarda-costas no carro, mas como saberemos... 114 00:18:20,735 --> 00:18:23,251 que já não há outros na igreja? 115 00:18:23,351 --> 00:18:26,159 Esse é o primeiro problema. Nada é certo. 116 00:18:26,259 --> 00:18:30,353 Exceto que podemos matá-lo. Mas sequestrá-lo em plena luz do dia... 117 00:18:30,453 --> 00:18:33,719 Você está perdendo tempo, esta alternativa já foi recusada. 118 00:18:33,819 --> 00:18:38,120 Agora temos que trabalhar pacientemente, metodicamente e com precisão. 119 00:18:38,220 --> 00:18:41,693 A partir de amanhã, vamos para a igreja todos os dias, em turnos. 120 00:18:41,793 --> 00:18:46,469 Vamos nos reunir aqui todas as semanas para trocar informações. 121 00:18:46,569 --> 00:18:50,513 O telefone é para ser usado apenas se for muito necessário. 122 00:18:50,613 --> 00:18:53,756 Vamos separadamente tomar nota de cada detalhe. Nós quatro... 123 00:18:53,856 --> 00:19:00,356 nos reuniremos de novo quando eu tiver preparado o plano de ação. 124 00:19:01,207 --> 00:19:03,207 TRÊS MESES DEPOIS 125 00:20:18,509 --> 00:20:21,320 - O que há de errado? - Nada. 126 00:20:21,420 --> 00:20:24,482 No domingo, percebe-se a desproporção... 127 00:20:24,582 --> 00:20:29,382 entre a nossa força e o que estamos enfrentando. 128 00:20:29,696 --> 00:20:32,796 Vá em frente, olhe pela janela. 129 00:20:32,899 --> 00:20:36,333 Todo mundo está saindo. Para o campo, para o jogo de futebol... 130 00:20:36,433 --> 00:20:41,433 Para se foderem. De que lhes importa o franquismo? 131 00:20:42,337 --> 00:20:48,516 Se gritássemos que planejamos sequestrar Carrero, ninguém se importaria. 132 00:20:48,616 --> 00:20:52,383 Deus, como é fácil corromper as pessoas. 133 00:20:52,483 --> 00:20:55,169 Um pouco de prosperidade logo abduz as consciências. 134 00:20:55,269 --> 00:20:59,452 Não exagere, não dá para saber o que as pessoas pensam. 135 00:20:59,552 --> 00:21:03,195 Não, ele está certo. As pessoas aqui são assim. 136 00:21:03,295 --> 00:21:06,812 Sinto falta de nosso povo em Euzkadi. Estou longe há muito tempo. 137 00:21:06,912 --> 00:21:11,912 Nos tomou três meses, mas fizemos um bom trabalho. 138 00:21:13,026 --> 00:21:16,127 Nós sabemos tudo o que precisamos saber sobre Carrero. 139 00:21:16,227 --> 00:21:18,913 Até o seu peso. E isso não é piada. 140 00:21:19,013 --> 00:21:21,658 São mais de 90 kg que temos de transportar. 141 00:21:21,758 --> 00:21:24,758 Então eu sugiro que comecemos. 142 00:21:27,247 --> 00:21:31,647 O único lugar onde podemos agir é na igreja. 143 00:21:31,988 --> 00:21:34,923 Nós sabemos tudo sobre aquela Igreja: horas, entradas... 144 00:21:35,023 --> 00:21:38,956 até mesmo o número de pessoas nos vários dias da semana. 145 00:21:39,056 --> 00:21:41,756 Isso permitiu-nos trabalhar 146 00:21:42,009 --> 00:21:44,925 o número de companheiros que terá que vir para Madri. 147 00:21:45,025 --> 00:21:50,010 Vamos precisar de nove. Eu já informei para a Direção. 148 00:21:50,110 --> 00:21:55,502 Agora vamos examinar juntos todos os detalhes do plano. 149 00:21:55,602 --> 00:21:58,402 São 08:50 no dia definido... 150 00:22:04,402 --> 00:22:07,701 Quantos mortos prevê o seu plano? 151 00:22:08,492 --> 00:22:11,394 Só o guarda-costas de Carrero. 152 00:22:11,494 --> 00:22:15,019 Certeza que não podemos salvar esse pobre coitado também? 153 00:22:15,119 --> 00:22:19,019 - O que quer dizer? - Será um massacre. 154 00:22:19,246 --> 00:22:23,146 Teremos que atirar e matar como loucos. 155 00:22:23,248 --> 00:22:27,024 Muitas pessoas vão morrer, inclusive nós, 156 00:22:27,124 --> 00:22:32,610 e algumas pessoas inocentes. Isto vai destruir politicamente o ETA. 157 00:22:32,710 --> 00:22:37,010 Tanta coisa para libertar 150 companheiros! 158 00:22:45,921 --> 00:22:47,921 Ouça, Chabi... 159 00:22:50,840 --> 00:22:53,040 É uma das duas coisas: 160 00:22:53,800 --> 00:22:58,034 Ou você está questionando a decisão de sequestrá-lo 161 00:22:58,134 --> 00:23:02,286 e, se assim for, você está perdendo seu tempo. Nós votamos. 162 00:23:02,386 --> 00:23:04,386 Ou então... 163 00:23:05,302 --> 00:23:11,202 você está criticando as táticas, os detalhes, nesse caso... 164 00:23:11,431 --> 00:23:16,131 você deve sugerir algumas alterações concretas, 165 00:23:16,557 --> 00:23:18,757 porque, eu já disse... 166 00:23:19,976 --> 00:23:22,578 se há algo errado com este plano 167 00:23:22,678 --> 00:23:25,707 temos que encontrar e resolver juntos. 168 00:23:25,807 --> 00:23:28,807 NAQUELA MESMA NOITE EM EUZKADI 169 00:24:31,617 --> 00:24:34,438 Certo, nós conseguimos capturá-lo. 170 00:24:34,538 --> 00:24:38,538 Nós demos ao Governo nosso ultimato e... 171 00:24:39,463 --> 00:24:42,493 o Governo foi forçado a concordar com a troca. 172 00:24:42,593 --> 00:24:44,705 Mas agora é a nossa vez. 173 00:24:44,805 --> 00:24:47,375 Temos de libertar o sucessor de Franco. 174 00:24:47,475 --> 00:24:52,551 O homem que vai aprisionar, torturar e sufocar a liberdade novamente. 175 00:24:52,651 --> 00:24:56,223 Qual de nós vai ter a coragem de soltá-lo? 176 00:24:56,323 --> 00:25:02,023 Eu irei, sem problemas, após esta vitória extraordinária. 177 00:25:05,463 --> 00:25:09,342 Ainda assim, não podemos continuar desta forma. 178 00:25:09,442 --> 00:25:11,442 Ouça, Chabi... 179 00:25:11,834 --> 00:25:15,428 Se você não concordar, você deve dizer agora, de forma clara e definitiva. 180 00:25:15,528 --> 00:25:19,928 É meu dever pedir que você seja substituído. 181 00:25:34,841 --> 00:25:36,841 Mais café? 182 00:25:46,736 --> 00:25:49,536 É melhor fazermos uma pausa. 183 00:25:52,005 --> 00:25:55,653 - Vamos sair e tomar algum ar. - O que, todos nós juntos? 184 00:25:55,753 --> 00:25:58,735 Vai ficar tudo bem se nós não andarmos lado a lado. 185 00:25:58,835 --> 00:26:01,953 No final da avenida podemos parar para um café. 186 00:26:02,053 --> 00:26:06,253 Certamente será melhor do que este. Vamos. 187 00:26:32,031 --> 00:26:35,531 São 7 da manhã. As notícias: 188 00:26:36,160 --> 00:26:39,501 Bilbao. Em tiroteio com a Guardia Civil... 189 00:26:39,601 --> 00:26:43,696 o notório terrorista basco José Maria Aguirre foi morto. 190 00:26:43,796 --> 00:26:47,220 Conhecido como Joseba, ele foi procurado por muitos anos... 191 00:26:47,320 --> 00:26:51,332 como membro da ETA, o movimento terrorista basco. 192 00:26:51,432 --> 00:26:54,857 Ele foi morto ao tentar fugir de seu esconderijo... 193 00:26:54,957 --> 00:26:58,171 depois que os guardas disseram-lhe para se render. 194 00:26:58,271 --> 00:27:03,371 Madri. O generalíssimo Franco recebe hoje... 195 00:27:11,366 --> 00:27:16,258 Ouça, Esarra... você não tem que pedir uma substituição. 196 00:27:16,358 --> 00:27:20,658 Eu não vou recuar. Eu não vou deixar vocês. 197 00:29:07,380 --> 00:29:13,280 Você já ouviu sobre Joseba? Eu ainda não consigo acreditar. 198 00:29:18,597 --> 00:29:20,597 Cuidado... 199 00:29:22,428 --> 00:29:24,330 Ela tem o dobro do tamanho. 200 00:29:24,330 --> 00:29:29,030 Ela tem o dobro da idade desde que você partiu. 201 00:29:40,691 --> 00:29:45,601 Essa é a loja. Eu vou deixá-los na esquina e voltamos. 202 00:29:45,701 --> 00:29:48,636 Aquela é a Carmen! Eu a vi recentemente... 203 00:29:48,736 --> 00:29:51,214 - ...e ela não me contou. - Ela fez bem. 204 00:29:51,314 --> 00:29:54,042 Como é que você ainda acha isso surpreendente? 205 00:29:54,142 --> 00:29:58,108 Espero que nossa filha aprenda melhor que você as leis da clandestinidade. 206 00:29:58,208 --> 00:30:00,908 Espero que ela não precise. 207 00:30:06,022 --> 00:30:08,722 Certo, você pode sair aqui. 208 00:30:10,113 --> 00:30:13,213 Vamos lá, é melhor se apressar. 209 00:30:13,892 --> 00:30:19,092 Não há realmente nenhuma maneira de vivermos juntos? 210 00:30:20,437 --> 00:30:22,537 Eu tento compreender, 211 00:30:23,615 --> 00:30:26,415 - mas não é fácil. - Eu sei. 212 00:30:28,792 --> 00:30:30,792 Nem viver juntos. 213 00:30:31,487 --> 00:30:34,169 Quanto tempo temos que ficar em Madri? 214 00:30:34,269 --> 00:30:36,269 Eu não sei. 215 00:30:44,230 --> 00:30:47,538 No semáforo, estaremos no meio do caminho. 216 00:30:47,638 --> 00:30:49,934 Cinco minutos. Estamos atrasados já. 217 00:30:50,034 --> 00:30:52,662 Mas vamos melhorar com a prática, você vai ver. 218 00:30:52,762 --> 00:30:56,058 O lapso de tempo entre o disparo do alarme... 219 00:30:56,158 --> 00:30:59,499 e a montagem das primeiras barreiras policiais é de uns 8 minutos. 220 00:30:59,599 --> 00:31:01,599 Como você calculou? 221 00:31:01,947 --> 00:31:05,947 Este rádio capta a frequência da polícia 222 00:31:06,100 --> 00:31:09,061 há um mês e tenho certeza que essa é a velocidade que trabalham. 223 00:31:09,161 --> 00:31:11,661 Ótimo. Pena que o sequestro de Carrero... 224 00:31:11,761 --> 00:31:14,927 não tem precedentes estatísticos. 225 00:31:15,027 --> 00:31:18,320 Quem sabe o que vai acontecer. Tal incidente inédito... 226 00:31:18,420 --> 00:31:22,820 poderia acelerá-los. Mas pode desordená-los. 227 00:31:42,746 --> 00:31:45,196 Olhe para mim! Olhe para mim! 228 00:31:45,296 --> 00:31:47,996 - Deixe-o! - Pare com isso! 229 00:31:49,642 --> 00:31:52,042 Venha, vamos sair daqui. 230 00:31:55,124 --> 00:31:57,824 Pegue a primeira à direita. 231 00:32:06,885 --> 00:32:09,224 Centro de Operações. Câmbio. 232 00:32:09,324 --> 00:32:13,617 Estudantes da Universidade estão começando uma marcha de protesto. 233 00:32:13,717 --> 00:32:16,741 - Quantos são? - Não muitos. 234 00:32:16,841 --> 00:32:19,967 Querem juntar os operários da construção em greve. 235 00:32:20,067 --> 00:32:22,092 - Deixe-me aqui. - Não, basta. 236 00:32:22,192 --> 00:32:25,804 Há problemas em torno, estará cheio de policiais. 237 00:32:25,904 --> 00:32:28,982 - Quem está na igreja hoje? - Icar. 238 00:32:29,082 --> 00:32:33,606 Ele voltará em breve. Eu vou sair aqui e andar. 239 00:32:33,706 --> 00:32:38,106 Ninguém sairá de casa, por qualquer motivo.. 240 00:32:57,188 --> 00:33:02,478 Procedam de imediato ao canteiro de obras de San Pedro. 241 00:33:02,578 --> 00:33:06,478 Patrulha K20 chamando a Central. 242 00:33:10,764 --> 00:33:11,779 K12 do canteiro de Olin. 243 00:33:11,779 --> 00:33:14,919 Participação na greve estimada em 70%. 244 00:33:15,019 --> 00:33:19,695 O trabalho continua em canteiros isolados. Presença de agitadores. 245 00:33:19,795 --> 00:33:23,724 Procure e prenda todos os suspeitos conhecidos. 246 00:33:23,824 --> 00:33:28,624 Localize quaisquer reuniões clandestinas. 247 00:34:37,288 --> 00:34:40,065 Trabalhadores! Juntem-se à greve! 248 00:34:40,165 --> 00:34:43,283 Contra salários de fome! Por liberdades sindicais! 249 00:34:43,383 --> 00:34:45,550 Venham conosco! Desçam! 250 00:34:45,650 --> 00:34:48,655 Vocês são os únicos trabalhando em toda a área. 251 00:34:48,755 --> 00:34:51,425 Deixem as ferramentas! Não sejam fura-greves! 252 00:34:51,525 --> 00:34:53,734 É um grande momento para todos nós. 253 00:34:53,834 --> 00:34:57,226 Seus companheiros precisam de seu apoio. 254 00:34:57,326 --> 00:35:00,826 Venham, desçam! Venham com a gente! 255 00:35:01,069 --> 00:35:03,069 A polícia! 256 00:35:15,122 --> 00:35:17,122 Parem! 257 00:35:39,100 --> 00:35:41,100 Vamos, entre! 258 00:36:09,783 --> 00:36:12,383 Me deixe aqui e vá rápido. 259 00:36:18,055 --> 00:36:20,055 Obrigado. 260 00:36:23,893 --> 00:36:26,093 Obrigado mais uma vez. 261 00:37:32,404 --> 00:37:37,704 Agora vamos votar a moção para continuar com a greve. 262 00:37:38,761 --> 00:37:43,361 Aqueles que estão de acordo, levantem as mãos. 263 00:38:33,315 --> 00:38:36,970 Sete minutos e meio. Almirante Carrero chegou. 264 00:38:37,070 --> 00:38:40,307 Ele vai chegar em carne e osso também. 265 00:38:40,407 --> 00:38:43,226 Tivemos sorte de encontrar esta loja de brinquedos. 266 00:38:43,326 --> 00:38:45,926 Eu vou voltar para dentro. 267 00:38:47,396 --> 00:38:51,323 Podemos mantê-lo lá durante meses, se necessário. 268 00:38:51,423 --> 00:38:54,723 Mas há um problema. Venha, Chabi. 269 00:39:03,096 --> 00:39:05,497 As mulheres ouviram vozes do outro lado dessa parede... 270 00:39:05,597 --> 00:39:07,797 e ruídos vindos de lá. 271 00:39:08,097 --> 00:39:11,197 Temos que isolar acusticamente, 272 00:39:11,434 --> 00:39:14,501 mas suspeito que isso seja complicado. 273 00:39:14,601 --> 00:39:17,628 Eu ia pedir para a Direção enviar um pedreiro de Euzkadi, 274 00:39:17,728 --> 00:39:19,922 mas, entre uma coisa e outra, levaria 20 dias. 275 00:39:20,022 --> 00:39:24,132 Não podemos mudar nesta fase, por isso vamos ter... 276 00:39:24,232 --> 00:39:27,342 que fazê-lo, embora não tenhamos experiência. Precisa de... 277 00:39:27,442 --> 00:39:33,542 materiais especiais e comprar eles por aí é arriscado demais. 278 00:39:36,446 --> 00:39:39,766 Talvez uma segunda parede serviria, 279 00:39:39,866 --> 00:39:43,434 com um espaço entre as duas. O que você acha? 280 00:39:43,534 --> 00:39:47,134 Eu sei onde encontrar um construtor. 281 00:39:51,830 --> 00:39:55,691 - Quem é ele? - Um cara que dá a cara a tapa. 282 00:39:55,791 --> 00:39:58,902 Deve ter 30 anos de luta nas costas. 283 00:39:59,002 --> 00:40:01,002 Mas quem é ele? 284 00:40:01,669 --> 00:40:04,669 Um dos organizadores da greve. 285 00:40:05,296 --> 00:40:09,115 - Como você o conheceu? - Eu o segui... 286 00:40:09,215 --> 00:40:11,315 no canteiro de obras. 287 00:40:17,636 --> 00:40:21,736 - O quê? Você o seguiu? - Eu sei, eu sei. 288 00:40:22,180 --> 00:40:26,124 Cuidado, segurança... Mas eu o segui assim mesmo. 289 00:40:26,224 --> 00:40:32,424 Isso foi errado! Trabalhar clandestinamente não é brincadeira! 290 00:40:32,644 --> 00:40:38,544 Sim, foi um erro. Mas nós temos um construtor. Você decide. 291 00:40:40,732 --> 00:40:44,232 Claro, eu sou quem tem que decidir. 292 00:40:46,861 --> 00:40:50,055 Certo, Chabi. Vamos supor por um momento... 293 00:40:50,155 --> 00:40:52,764 chamarmos um estranho para fazer este trabalho... 294 00:40:52,864 --> 00:40:55,349 Mas ele não é um estranho! 295 00:40:55,449 --> 00:41:01,949 Estas são pessoas que lutam como nós, que vão para a cadeia, que morrem! 296 00:41:04,079 --> 00:41:07,779 Continua o fato de que é um estranho. 297 00:41:10,540 --> 00:41:14,068 Além disso, temos o problema de explicar as coisas para ele. 298 00:41:14,168 --> 00:41:16,268 Não, sem explicações. 299 00:41:17,169 --> 00:41:22,769 Pessoas com o mesmo inimigo não precisam de explicações. 300 00:41:32,344 --> 00:41:37,372 Eu não gosto de fazer as coisas a menos que eu saiba para que são. 301 00:41:37,472 --> 00:41:40,903 Você está com medo que eu seja um agente provocador? 302 00:41:41,003 --> 00:41:45,280 E se você for? A polícia me conhece muito bem. 303 00:41:45,380 --> 00:41:48,613 Estive dentro e fora da prisão por anos. 304 00:41:48,713 --> 00:41:52,029 Eu só estou com medo de tomar parte em algo errado. 305 00:41:52,129 --> 00:41:55,571 Tudo o que é contra o fascismo não pode estar errado. 306 00:41:55,671 --> 00:41:59,197 Isso é o que você diz. Acho que vocês estão errados. 307 00:41:59,297 --> 00:42:03,905 Sequestro de industriais, bombas, policial morto... 308 00:42:04,005 --> 00:42:09,505 - Isso é tudo besteira para mim. - Qual é a luta certa? 309 00:42:09,798 --> 00:42:14,824 Para nós, a luta é diferente. É um trabalho diário. 310 00:42:14,924 --> 00:42:18,624 É organização, ampliação do consenso. 311 00:42:18,882 --> 00:42:24,882 Mudar a mentalidade das pessoas pouco a pouco, dia após dia. 312 00:42:25,341 --> 00:42:29,492 Trabalho muito duro que é facilmente desprezado. 313 00:42:29,592 --> 00:42:32,504 Parece-me que é você que nos despreza. 314 00:42:32,604 --> 00:42:36,814 Não, eu acredito apenas em ação conjunta feita por tantas... 315 00:42:36,914 --> 00:42:41,418 pessoas quanto possível, para benefício de tantas pessoas quanto possível. 316 00:42:41,518 --> 00:42:47,718 Nossa ação beneficia a todos. Você não pode imaginar o quanto. 317 00:42:48,088 --> 00:42:51,688 O que posso dizer, então? Boa sorte. 318 00:42:55,288 --> 00:43:00,210 Você sabe por que precisamos de você? Para Carrero Blanco. 319 00:43:00,310 --> 00:43:02,310 Jesus! 320 00:43:02,685 --> 00:43:06,685 Você diz a mim, um estranho, algo assim! 321 00:43:07,642 --> 00:43:10,750 Se os meus camaradas soubessem, eles cuspiriam na minha cara e, 322 00:43:10,850 --> 00:43:15,150 em seguida, me matariam. E estariam certos. 323 00:43:30,513 --> 00:43:33,313 Por que diabos eu ouvi você! 324 00:43:35,096 --> 00:43:39,896 Eu sempre soube que você era louco. São 8:00 já. 325 00:43:41,053 --> 00:43:46,653 - E se ele mudou de ideia? - Ele vai vir, estou dizendo. 326 00:43:47,136 --> 00:43:51,136 Eles podem tê-lo detido e o feito falar. 327 00:43:51,510 --> 00:43:53,510 Lá está ele! 328 00:44:34,051 --> 00:44:36,651 Por que não abrem a porta? 329 00:44:48,552 --> 00:44:52,152 Você precisa de algum trabalho aqui? 330 00:44:52,594 --> 00:44:55,494 - Acho que sim. - Sim ou não? 331 00:44:56,053 --> 00:44:59,353 Sim, entre. Eu vou pegar a chave. 332 00:45:01,220 --> 00:45:03,454 Não é preciso ser formal... 333 00:45:03,554 --> 00:45:06,203 ...a sós. Você parece um chefe. 334 00:45:06,303 --> 00:45:09,303 Você está certo. Venha comigo. 335 00:46:08,320 --> 00:46:11,846 Generalíssimo Francisco Franco nomeou hoje... 336 00:46:11,846 --> 00:46:15,350 o almirante Luis Carrero Blanco como novo chefe do Governo. 337 00:46:15,546 --> 00:46:19,576 Depois de receber a notícia da nomeação... 338 00:46:19,679 --> 00:46:22,594 o novo Presidente dos Ministros foi para o Palácio Prado 339 00:46:22,697 --> 00:46:26,180 onde foi recebido pelo Caudilho. Também estiveram presentes... 340 00:46:26,282 --> 00:46:30,020 as autoridades militares, civis e religiosas. 341 00:46:30,123 --> 00:46:34,046 A cerimônia de posse foi simples e solene 342 00:46:34,149 --> 00:46:38,061 e foi concluída com o juramento de fidelidade. 343 00:46:38,163 --> 00:46:44,132 Havia também os principais correspondentes da imprensa estrangeira. 344 00:46:44,235 --> 00:46:48,341 Agora uma nota por Pedro Vasquez. 345 00:46:48,798 --> 00:46:52,166 Como jornalista e espanhol, eu considero uma grande honra 346 00:46:52,269 --> 00:46:54,320 ser convidado para falar com você de Sua Excelência Carrero Blanco, 347 00:46:54,320 --> 00:46:55,617 Cale a boca! 348 00:46:55,617 --> 00:46:58,142 Pergunte aos homens apodrecendo na cadeia quem Carrero Blanco é! 349 00:46:58,355 --> 00:47:01,159 Pergunte à viúva de John, e à viúva de Eustachio! 350 00:47:01,159 --> 00:47:05,742 Pergunte ao padre Aguirre! Reño! Isco! As pessoas em Burgos! 351 00:47:05,844 --> 00:47:09,942 Basta! Pare com isso. É inútil. 352 00:47:15,246 --> 00:47:21,245 Agora Carrero tem muito mais seguranças e carros de escolta. 353 00:47:21,702 --> 00:47:26,018 Nessas condições, nosso plano já não é praticável. 354 00:47:26,118 --> 00:47:30,308 Em outras palavras, nós fizemos todo esse trabalho por nada. 355 00:47:30,408 --> 00:47:34,932 Não, não diga isso. Carrero não se tornou invulnerável. 356 00:47:35,032 --> 00:47:39,264 Mesmo nessas condições, um de nós ainda pode chegar perto dele. 357 00:47:39,364 --> 00:47:44,013 Se ele chegar perto, ele pode atirar. Vale a pena, não? 358 00:47:44,113 --> 00:47:48,887 Sim. Com Carrero como Premier, a única coisa a fazer é... 359 00:47:48,987 --> 00:47:54,886 um atentado contra sua vida. Mas só a Direção pode decidir. 360 00:47:55,194 --> 00:47:59,051 Amanhã eu vou para Euzkadi, mas eu quero ter certeza... 361 00:47:59,151 --> 00:48:05,049 que nenhum de vocês faça qualquer movimento durante a minha ausência. 362 00:48:05,149 --> 00:48:07,149 Está claro, Chabi? 363 00:48:08,108 --> 00:48:10,407 "3 de Novembro de 1973. 364 00:48:10,676 --> 00:48:12,676 Os líderes do ETA... 365 00:48:13,779 --> 00:48:16,825 votaram por unanimidade eliminar... 366 00:48:16,925 --> 00:48:19,724 o almirante Carrero Blanco." 367 00:48:47,716 --> 00:48:51,716 Este é o lugar. Vocês podem descarregar. 368 00:49:10,205 --> 00:49:14,004 - O estúdio do escultor? - É no porão. 369 00:49:45,210 --> 00:49:47,409 Coloque ali. Obrigado. 370 00:50:11,250 --> 00:50:15,454 Isto é para a proprietária. 3 meses de aluguel... 371 00:50:15,554 --> 00:50:19,454 - E isto é para você. - Muito obrigado. 372 00:50:19,609 --> 00:50:22,769 Eu gostaria de vê-lo trabalhando. Deve ser interessante. 373 00:50:22,869 --> 00:50:25,611 Receio que eu não posso criar com pessoas ao redor. 374 00:50:25,711 --> 00:50:27,993 Mas eu prometo a você uma prévia do meu trabalho. 375 00:50:28,093 --> 00:50:30,669 Espero não perturbá-lo. Meu trabalho é bem barulhento. 376 00:50:30,768 --> 00:50:33,668 Não tem problema, Sr. Ortega. 377 00:50:36,536 --> 00:50:38,536 Certo, terminamos. 378 00:52:05,311 --> 00:52:09,975 Quando eu chegar, talvez seja melhor eu deixar o bebê com meus pais. 379 00:52:10,075 --> 00:52:13,403 Não. Ninguém vai suspeitar que você está carregando dinamite... 380 00:52:13,503 --> 00:52:16,103 se tiver um bebê com você. 381 00:52:16,387 --> 00:52:20,007 Este material não é perigoso? E se a estrada for ruim, 382 00:52:20,107 --> 00:52:24,396 - ou eu pegar um buraco? - Não é perigoso... 383 00:52:24,496 --> 00:52:27,739 a menos que você ateie fogo a ele. Lembre de checar o motor, 384 00:52:27,839 --> 00:52:32,739 antes de sair de Bilbao. O carro não deve falhar. 385 00:52:58,836 --> 00:53:01,935 - E então? - Você pode ouvi-lo, 386 00:53:02,547 --> 00:53:05,563 especialmente quando o ruído de tráfego acaba. 387 00:53:05,663 --> 00:53:09,363 Não podemos trabalhar à noite, então. 388 00:53:10,502 --> 00:53:15,401 - Me dá um pouco de leite? - Você é Basca, certo? 389 00:53:16,017 --> 00:53:18,017 Sim. Como você sabe? 390 00:53:19,681 --> 00:53:23,245 Eu não sei explicar, mas sempre reconheço. 391 00:53:23,345 --> 00:53:26,326 Fico tão feliz quando eu encontro pessoas do meu país. 392 00:53:26,426 --> 00:53:30,025 - Eu também. - Vocês vivem em Madri? 393 00:53:30,923 --> 00:53:34,612 - Sim. Trabalhamos em um banco. - Aqui perto? 394 00:53:34,712 --> 00:53:39,026 - No outro lado da cidade. - Que pena. Eu moro aqui. Poderíamos... 395 00:53:39,126 --> 00:53:43,126 - nos ver de vez em quando. - É verdade. 396 00:53:44,248 --> 00:53:48,977 Devemos ir agora. Estamos com pressa, temos que ir. 397 00:53:49,077 --> 00:53:52,777 - Nos vemos. - Em nosso país, talvez. 398 00:53:55,167 --> 00:54:00,366 Cheire isso... Um vazamento de gás. Começou ontem... 399 00:54:01,005 --> 00:54:04,949 e está ficando pior. Lavei-me por uma hora. 400 00:54:05,049 --> 00:54:08,453 - Eles vão sentir do lado de fora. - Não, eu não acho. 401 00:54:08,553 --> 00:54:11,080 Eu verifiquei. Não senti cheiro algum, 402 00:54:11,180 --> 00:54:16,252 mas talvez o meu nariz esteja ruim. Dentro, está terrível. 403 00:54:16,352 --> 00:54:19,880 É por isso que eu estou atrasado. Eu esperei até escurecer... 404 00:54:19,980 --> 00:54:23,007 - Para abrir a janela um pouco. - Quanto você já cavou? 405 00:54:23,107 --> 00:54:25,927 - Cerca de um metro e meio. - Droga! 406 00:54:26,027 --> 00:54:29,764 Sinto muito. Havia mais de meio metro de concreto. 407 00:54:29,864 --> 00:54:32,663 - Olhe minhas mãos. - Chega. 408 00:54:32,824 --> 00:54:35,393 Se o cheiro piorar, com certeza vão notar. 409 00:54:35,493 --> 00:54:38,563 Só há uma coisa a fazer. Nós vamos cavar juntos... 410 00:54:38,663 --> 00:54:41,065 - sem parar, dia e noite. - Mas é um suicídio! 411 00:54:41,165 --> 00:54:44,443 Nós não podemos tomar precauções mais. Não há tempo. 412 00:54:44,543 --> 00:54:46,543 Maldição! 413 00:54:48,713 --> 00:54:54,213 Nada está funcionando para nós desde que Joseba morreu. 414 00:54:54,525 --> 00:54:58,524 Vamos lá. Não devemos perder mais tempo. 415 00:56:21,936 --> 00:56:23,934 Que droga! 416 00:56:25,566 --> 00:56:30,383 - Não dá para respirar lá! - Isto é o que cheira. 417 00:56:33,157 --> 00:56:36,354 Nós não podemos respirar aqui também com este material ao redor. 418 00:56:36,452 --> 00:56:39,982 Vamos colocá-la em alguns sacos. Você e eu faremos isso. 419 00:56:40,080 --> 00:56:42,402 Você faz o primeiro turno no buraco. 420 00:56:42,500 --> 00:56:45,238 E você, descanse um pouco. Você está exausto. 421 00:56:45,337 --> 00:56:47,949 Quando as lojas abrirem amanhã, compre... 422 00:56:48,047 --> 00:56:52,767 suprimentos e vá dizer a Carmen o que aconteceu. 423 00:56:58,100 --> 00:57:02,131 Coloque isso. Não é muito bom, mas ajuda. 424 00:57:35,306 --> 00:57:38,206 Bem na hora. Como de costume. 425 00:57:48,369 --> 00:57:50,369 Sr. Ortega! 426 00:58:18,868 --> 00:58:20,867 Quem está aí? 427 00:58:24,829 --> 00:58:28,774 - Você não vai ter uma resposta. - Mas quem é? 428 00:58:28,874 --> 00:58:30,873 Bem, é óbvio, não é? 429 00:58:31,791 --> 00:58:34,817 Você sabe muito bem o que as regras do condomínio dizem... 430 00:58:34,917 --> 00:58:39,154 - Sem mulheres nos quartos dos inquilinos. - Mas você não é antiquado. 431 00:58:39,254 --> 00:58:42,553 Claro. Aliás, esta é uma carta... 432 00:58:42,963 --> 00:58:46,062 - ...do condomínio. - Obrigado. 433 00:58:46,965 --> 00:58:51,064 Você sente um cheiro desagradável também? 434 00:58:52,677 --> 00:58:56,120 - Sim, acho que sim. - Minha esposa diz que é gás, 435 00:58:56,220 --> 00:58:58,787 - mas acho que é o convento. - O convento? 436 00:58:58,887 --> 00:59:02,206 Você não sabe que lá está cheio de esqueletos? 437 00:59:02,306 --> 00:59:05,208 E mesmo se for gás, a culpa é deles. 438 00:59:05,308 --> 00:59:08,376 É uma clausura, por isso nunca fazem reparos. 439 00:59:08,476 --> 00:59:11,794 Mas se esse cheiro não parar, vou escrever para a imprensa... 440 00:59:11,894 --> 00:59:15,293 - e chamar a polícia. - Vai parar. 441 00:59:15,562 --> 00:59:21,161 - Desculpe-me, eu estou com pressa... - Sim, eu entendo. 442 00:59:37,532 --> 00:59:40,057 Eu disse a ele que havia uma garota aqui. 443 00:59:40,157 --> 00:59:42,309 Ele vai esperar ela sair. 444 00:59:42,409 --> 00:59:46,561 Ele só está interessado em uma coisa: dinheiro. 445 00:59:46,661 --> 00:59:51,959 "Feliz Natal a todos os inquilinos. A Administração." 446 00:59:57,165 --> 00:59:59,665 Olha, eu não gosto disso. 447 00:59:59,959 --> 01:00:02,777 O cheiro de gás, nós fazendo barulho. 448 01:00:02,877 --> 01:00:07,071 Estamos perto da Embaixada americana e da casa de Carrero 449 01:00:07,171 --> 01:00:09,989 e da igreja que ele vai todas as manhãs. 450 01:00:10,089 --> 01:00:12,239 Como é que ninguém notou nada? 451 01:00:12,339 --> 01:00:14,339 Todos são idiotas? 452 01:00:14,507 --> 01:00:16,700 - O que quer dizer? - Eles nos deixarão... 453 01:00:16,800 --> 01:00:19,201 - ir em frente? - Por que deixariam? 454 01:00:19,301 --> 01:00:22,161 Talvez para pegar muitos de nós depois. 455 01:00:22,261 --> 01:00:25,163 - Mas nós estamos todos aqui. - Sim, mas eles não sabem disso. 456 01:00:25,263 --> 01:00:28,621 - Você está apenas cansado, é isso. - Ou então... 457 01:00:28,721 --> 01:00:30,748 - Ou então o quê? - Bem... 458 01:00:30,848 --> 01:00:33,332 Há o problema da sucessão de Franco. 459 01:00:33,432 --> 01:00:36,459 Deve haver lutas de poder entre eles, certo? 460 01:00:36,559 --> 01:00:39,126 Depois, há os serviços secretos norte-americanos. 461 01:00:39,226 --> 01:00:43,002 Poderíamos estar fazendo um favor matando Carrero. 462 01:00:43,102 --> 01:00:46,879 Temos problemas suficientes sem suas asneiras. 463 01:00:46,979 --> 01:00:49,822 Se há alguém que quer que a gente vá em frente... 464 01:00:49,922 --> 01:00:52,808 vamos fazê-lo, então vamos ver quem está torcendo. 465 01:00:52,908 --> 01:00:56,507 Vamos lá, vamos começar a trabalhar. 466 01:03:02,265 --> 01:03:04,865 - Luque... - Eu estou bem. 467 01:03:08,576 --> 01:03:11,393 Fizemos errado. Precisa de escoramento. 468 01:03:11,493 --> 01:03:15,389 Não um buraco de 50 por 50. Eles disseram que não era necessário. 469 01:03:15,489 --> 01:03:17,689 Eu sei o que fez isso. 470 01:03:18,736 --> 01:03:22,006 Um caminhão passou pouco antes... 471 01:03:22,106 --> 01:03:24,806 pouco antes do desabamento. 472 01:03:35,967 --> 01:03:38,787 Saia e estacione em fila dupla. 473 01:03:38,887 --> 01:03:41,605 Terão que contorná-lo para trafegar pela rua. 474 01:03:41,705 --> 01:03:43,849 E se passar um guarda? 475 01:03:43,949 --> 01:03:47,548 Nós não temos escolha. Vá em frente. 476 01:07:59,579 --> 01:08:01,970 - E então? - Tudo certo, terminamos. 477 01:08:02,070 --> 01:08:04,069 Conseguimos. 478 01:08:05,314 --> 01:08:07,413 Deus, olhe para você! 479 01:08:08,143 --> 01:08:10,742 - Você trouxe tudo? - Sim. 480 01:08:15,964 --> 01:08:18,964 Vamos primeiro no outro carro. 481 01:08:19,125 --> 01:08:22,725 - Para onde? - Dormiremos na Carmen. 482 01:09:18,875 --> 01:09:21,174 Estou com medo, Carmen. 483 01:09:21,517 --> 01:09:24,309 Eles poderiam adiar por um dia 484 01:09:24,409 --> 01:09:26,608 e dormir por 24 horas. 485 01:09:26,883 --> 01:09:30,849 Não é isso. Temo que estejam à espera deles, 486 01:09:30,949 --> 01:09:34,831 escondidos em todos os lugares, com suas armas apontadas. 487 01:09:34,931 --> 01:09:37,530 Nem pense em coisas assim. 488 01:10:12,155 --> 01:10:16,331 - Você está acordado também? - Sim. eu estava pensando... 489 01:10:16,431 --> 01:10:20,630 - ...sobre depois da ação. - Será difícil. 490 01:10:20,832 --> 01:10:23,831 Eles vão vasculhar todo o país 491 01:10:23,963 --> 01:10:26,494 e chamar o Exército, você vai ver. 492 01:10:26,594 --> 01:10:31,092 Na verdade, eu estava pensando em mais tarde. 493 01:10:31,478 --> 01:10:34,635 - Mais tarde quando? - Quando o fascismo cair. 494 01:10:34,735 --> 01:10:37,734 Porque tem que cair de um dia. 495 01:10:38,408 --> 01:10:44,206 Mas será que as pessoas mudarão depois? Realmente mudarão? 496 01:10:48,553 --> 01:10:55,052 Pense naqueles que acreditaram que a sua foi a revolução definitiva. 497 01:10:56,986 --> 01:11:00,085 Claro que as pessoas vão mudar. 498 01:11:00,576 --> 01:11:03,176 Lentamente, mas vão mudar. 499 01:11:06,454 --> 01:11:10,653 Que hora para começar a pensar sobre isso! 500 01:11:12,789 --> 01:11:15,232 Por que complicar tudo para si mesmo? 501 01:11:15,332 --> 01:11:20,231 O que complica tudo é não abordar estas questões. 502 01:11:25,209 --> 01:11:29,908 Acho que o mais lógico a fazer é tentar dormir. 503 01:11:32,192 --> 01:11:34,191 Siga o meu conselho. 504 01:12:34,214 --> 01:12:37,235 São 08:00 horas. As notícias: 505 01:12:37,335 --> 01:12:40,440 Madri. A manifestação convocada pelas forças da direita 506 01:12:40,540 --> 01:12:43,270 tornou-se muito amarga 507 01:12:43,370 --> 01:12:46,184 quando alguns oradores violentamente denunciaram... 508 01:12:46,284 --> 01:12:50,222 a fraqueza do Governo frente à crise econômica 509 01:12:50,322 --> 01:12:54,675 e o terrorismo contínuo de extremistas bascos. 510 01:12:54,775 --> 01:12:58,712 Os manifestantes marcharam pela cidade liderados... 511 01:12:58,812 --> 01:13:03,083 por viúvas e mães de policiais mortos pelos terroristas. 512 01:13:03,183 --> 01:13:08,452 Os slogans foram: "Terroristas assassinos", "Exército ao poder". 513 01:13:08,552 --> 01:13:12,364 Um membro da direita afirmou a jornalistas... 514 01:13:12,464 --> 01:13:15,903 que qualquer meio é válido para impedir que a Espanha caia no caos e na anarquia... 515 01:13:16,003 --> 01:13:20,773 e existe uma força que tem o supremo dever de intervir. 516 01:13:20,873 --> 01:13:24,170 Barcelona: Negociações foram retomadas hoje... 517 01:13:24,270 --> 01:13:30,768 para a renovação do contrato de trabalho dos caminhoneiros... 518 01:13:37,771 --> 01:13:41,504 As mesmas coisas que Franco disse que há 40 anos 519 01:13:41,604 --> 01:13:45,103 antes dele provocar a Guerra Civil. 520 01:13:47,523 --> 01:13:50,298 Você não pensa nesse perigo? 521 01:13:50,398 --> 01:13:53,198 O que você quer que eu diga? 522 01:13:53,857 --> 01:13:56,657 Que é uma situação de merda? 523 01:13:56,816 --> 01:14:00,315 De acordo. É uma situação de merda. 524 01:14:00,483 --> 01:14:04,593 Mas vocês esperam sair dela comprometendo-se? 525 01:14:04,693 --> 01:14:08,092 Você tem que enfrentar a realidade, Chabi. 526 01:14:08,192 --> 01:14:12,926 Lutamos por soluções intermediárias, mas possíveis. 527 01:14:13,026 --> 01:14:15,925 Você está desistindo, é isso. 528 01:14:17,695 --> 01:14:21,261 Você não consegue se lembrar das coisas pelas quais lutamos juntos? 529 01:14:21,361 --> 01:14:24,960 Independência, liberdade verdadeira, 530 01:14:25,112 --> 01:14:27,811 a mudança das consciências. 531 01:14:28,404 --> 01:14:32,846 Como você pode conseguir tudo isso sem um corte drástico, implacável? 532 01:14:32,946 --> 01:14:35,845 Uma revolução, não só nas ruas, 533 01:14:35,945 --> 01:14:37,310 mas na mente das pessoas, em suas almas. 534 01:14:37,310 --> 01:14:40,309 Como é difícil falar com você. 535 01:14:40,880 --> 01:14:43,583 Você só tem fé no absoluto. Resultados 536 01:14:43,683 --> 01:14:49,525 intermediários não lhe interessam. Você não consegue vê-los. 537 01:14:49,625 --> 01:14:51,624 Sua fé me assusta. 538 01:14:53,614 --> 01:14:56,837 Faz com que você despreze todo o resto, 539 01:14:56,937 --> 01:15:00,119 incluindo o respeito pela vida humana. 540 01:15:00,219 --> 01:15:03,994 Talvez, porque estou convencido de que as coisas vão mudar 541 01:15:04,094 --> 01:15:07,956 apenas se continuarmos lutando até o amargo fim, a qualquer custo. 542 01:15:08,056 --> 01:15:13,955 Mesmo ao custo de um golpe de estado? Da volta do fascismo? 543 01:15:18,023 --> 01:15:20,022 Alô? Quem é? 544 01:15:22,984 --> 01:15:25,983 - Ninguém. - Está seguro aqui? 545 01:15:26,654 --> 01:15:32,252 - O telefone não está... - Eu não tenho certeza de nada. 546 01:15:33,449 --> 01:15:37,848 Era você agora há pouco? Sim, imediatamente. 547 01:15:38,745 --> 01:15:40,944 Certo. Na intersecção. 548 01:15:47,919 --> 01:15:53,517 - Você tem que sair, não? - Encoste a porta quando sair. 549 01:15:59,012 --> 01:16:04,711 Eu não vou partir sem dar notícias novamente. Eu prometo. 550 01:17:54,239 --> 01:17:57,521 Sr. Esarra, você foi camarada de Chabi Eureta. 551 01:17:57,621 --> 01:18:00,027 Como você vê esta matança cruel? 552 01:18:00,127 --> 01:18:03,494 A nossa posição é bem conhecida. Usamos a luta armada... 553 01:18:03,594 --> 01:18:06,416 contra o fascismo porque não tínhamos outros meios. 554 01:18:06,516 --> 01:18:09,256 - E agora? - Agora é diferente. 555 01:18:09,356 --> 01:18:12,636 A Democracia, embora frágil e incompleta, nos permite... 556 01:18:12,736 --> 01:18:16,390 usar outras armas. Podemos circular nossas ideias 557 01:18:16,490 --> 01:18:18,808 e é apenas com essas que queremos lutar. 558 01:18:18,908 --> 01:18:20,936 Mas o que você acha... 559 01:18:21,036 --> 01:18:23,135 Por favor, não agora. 560 01:18:39,175 --> 01:18:43,541 - Você já viu o médico? - Sim, por um minuto. 561 01:18:43,641 --> 01:18:45,641 Ele está muito mal. 562 01:19:14,702 --> 01:19:17,501 MADRI 20 de dezembro de 1973 563 01:19:20,147 --> 01:19:23,023 Você não acha que este macacão parece muito novo? 564 01:19:23,123 --> 01:19:25,122 Não, quem vai notar? 565 01:19:38,290 --> 01:19:41,689 Não concordamos muito ultimamente. 566 01:19:41,936 --> 01:19:46,346 Não houve oportunidade de conversar... mas nós o faremos. 567 01:19:46,446 --> 01:19:48,745 Eu gosto muito de você. 568 01:19:49,261 --> 01:19:51,261 Eu também. 569 01:19:51,372 --> 01:19:53,871 - Boa sorte. - Boa sorte. 570 01:20:44,557 --> 01:20:46,956 - Olá. - Empresa de gás? 571 01:20:47,356 --> 01:20:49,456 Não, de eletricidade. 572 01:20:49,732 --> 01:20:51,831 Sr. José Luis Ortega? 573 01:20:52,274 --> 01:20:54,873 Por ali, a porta ao fundo. 574 01:21:00,860 --> 01:21:02,859 Quem é? 575 01:21:03,944 --> 01:21:06,543 Companhia de eletricidade. 576 01:21:07,988 --> 01:21:10,787 - Sr. Ortega? - Sim. Entrem. 577 01:21:11,447 --> 01:21:15,346 - Onde está o medidor? - Ali, por aqui. 578 01:21:16,907 --> 01:21:21,806 - Tudo parece normal. - As cargas estão no túnel. 579 01:21:54,671 --> 01:21:57,370 - Vamos recapitular. - Sim. 580 01:21:57,839 --> 01:22:00,838 Às 9:00, você testa a lâmpada. 581 01:22:01,841 --> 01:22:04,840 5 segundos depois, desligamos. 582 01:22:05,092 --> 01:22:07,592 Eu conecto o detonador... 583 01:22:08,136 --> 01:22:11,535 - e vou para a igreja. - Perfeito. 584 01:22:13,721 --> 01:22:16,034 Se a lâmpada não acender... 585 01:22:16,134 --> 01:22:19,133 você sai calmamente e nos diz. 586 01:23:15,111 --> 01:23:17,111 Obrigado. 587 01:24:29,400 --> 01:24:31,800 O que você está fazendo? 588 01:24:32,224 --> 01:24:34,738 Estamos colocando energia 220... 589 01:24:34,838 --> 01:24:38,846 - ...para uma escultura, no 104. - A caixa é do outro lado. 590 01:24:38,946 --> 01:24:41,345 Não, é deste lado agora. 591 01:25:47,692 --> 01:25:50,692 Com licença, eu vou sair logo. 592 01:25:50,946 --> 01:25:56,544 - Você se importaria de sair? - Não vou levar um minuto. 593 01:26:01,912 --> 01:26:07,111 - Me faça esse favor. - Senhora, me deixa trabalhar? 594 01:27:00,126 --> 01:27:02,825 Viu como fui rápido? Tchau. 595 01:27:30,109 --> 01:27:33,108 - Quanto tempo falta? - Muito. 596 01:28:10,891 --> 01:28:13,290 Vá embora... Saia daqui. 597 01:28:18,146 --> 01:28:20,145 Tchau. 598 01:28:24,318 --> 01:28:27,618 - O que está acontecendo? - Nada. 599 01:28:29,071 --> 01:28:32,370 Pronto. Podemos testar o contato. 600 01:31:24,003 --> 01:31:26,002 Em nome do Pai... 601 01:31:29,577 --> 01:31:32,976 Me aproximarei do altar de Deus... 602 01:32:06,035 --> 01:32:08,034 Quanto tempo falta? 603 01:32:08,881 --> 01:32:10,880 14 minutos. 604 01:32:11,553 --> 01:32:13,553 Esta é a pior parte. 605 01:32:16,313 --> 01:32:20,012 Vamos fingir que estamos trabalhando. 606 01:32:29,299 --> 01:32:31,399 Através dos tempos... 607 01:32:33,015 --> 01:32:36,214 A paz do Senhor esteja convosco. 608 01:34:09,092 --> 01:34:11,091 Lá está Icar. 609 01:34:20,992 --> 01:34:22,991 Deite-se. 610 01:34:36,107 --> 01:34:40,114 - Droga, está bloqueando minha visão! - Icar sinalizou? 611 01:34:40,214 --> 01:34:43,114 Eu não sei, eu não posso ver. 612 01:35:01,753 --> 01:35:03,753 Aí vem ele! 613 01:35:56,272 --> 01:36:00,671 - O que aconteceu? - Um vazamento de de gás. 614 01:36:03,030 --> 01:36:05,600 - O que foi isso? - Vazamento de gás! 615 01:36:05,700 --> 01:36:07,699 Meu Deus! 616 01:36:10,246 --> 01:36:13,946 - O que foi isso? - Vazamento de gás! 617 01:36:40,243 --> 01:36:45,542 Não ultrapasse. Devagar, somos uma família de férias. 618 01:36:54,124 --> 01:36:57,739 Aqui é K18. Estamos indo para a Rua Claudio Coello. 619 01:36:57,839 --> 01:37:01,908 Foi relatada uma explosão. Câmbio. 620 01:37:02,008 --> 01:37:05,950 Aqui é H20. Um acidente na Rua Velasquez... 621 01:37:06,050 --> 01:37:09,327 - ...causando congestionamento. - Está bom, desligue! 622 01:37:09,427 --> 01:37:13,286 Central chamando K18. O que aconteceu na Rua Claudio Coello? 623 01:37:13,386 --> 01:37:16,746 Claudio Coello está na rota do Presidente. 624 01:37:16,846 --> 01:37:20,545 Pedimos relato com prioridade. 625 01:37:21,431 --> 01:37:25,709 Aqui é K14. Estamos na Claudio Coello. 626 01:37:25,809 --> 01:37:29,293 A explosão foi causada por um vazamento de gás. Uma grande explosão. 627 01:37:29,393 --> 01:37:32,877 Carros danificados. K18 chegou também. 628 01:37:32,977 --> 01:37:35,795 K18, proceda logo à igreja de San Fernando. 629 01:37:35,895 --> 01:37:38,880 Detenham o Presidente se ele não saiu ainda. 630 01:37:38,980 --> 01:37:42,479 Pode haver outras explosões. 631 01:37:42,689 --> 01:37:46,341 Central a K11. Proceder de imediato... 632 01:37:46,441 --> 01:37:50,217 para a casa do Presidente. Avenida Hermano Pequer. 633 01:37:50,317 --> 01:37:55,916 Aqui é K18. O Presidente já saiu. A missa acabou. 634 01:37:57,196 --> 01:38:01,763 Aqui é K11. O Presidente não voltou ainda. 635 01:38:01,863 --> 01:38:04,932 Aqui é a Central. Temos uma emergência. 636 01:38:05,032 --> 01:38:08,391 K11, fique na casa, K18 na igreja. 637 01:38:08,491 --> 01:38:12,018 Todos as patrulhas disponíveis, vão para a zona B4 638 01:38:12,118 --> 01:38:16,517 para localizar o carro do Presidente. 639 01:38:30,666 --> 01:38:34,527 Aqui é K14. Nós encontramos o carro de escolta. 640 01:38:34,627 --> 01:38:37,653 Queremos o do Presidente. Passou ou não? 641 01:38:37,753 --> 01:38:40,987 Espere, há alguns fios elétricos... 642 01:38:41,087 --> 01:38:45,489 Talvez tenha sido uma bomba! Uma bomba! 643 01:38:45,589 --> 01:38:49,491 Certo, a partir de agora, nós temos 8 ou 9 minutos, no máximo. 644 01:38:49,591 --> 01:38:52,871 Mas estamos quase fora da cidade. 645 01:38:52,971 --> 01:38:55,500 Um carro com pessoas dentro. Um deles é o Presidente Carrero Blanco! 646 01:38:55,600 --> 01:38:58,798 - O quê? Você tem certeza disso? - Sim, senhor. 647 01:38:58,898 --> 01:39:00,897 Alerta geral. 648 01:39:02,321 --> 01:39:06,920 Chamando todos os carros! Alerta geral! 649 01:39:17,889 --> 01:39:21,188 A todos os carros da zona. 650 01:39:22,314 --> 01:39:25,845 Montem barreiras em todas as estradas fora da cidade. 651 01:39:25,945 --> 01:39:29,644 Eu repito: montem barreiras... 652 01:39:31,747 --> 01:39:33,746 Alerta geral! 653 01:39:47,207 --> 01:39:49,206 Lá vem eles. 654 01:41:16,876 --> 01:41:18,876 Bem? 655 01:41:20,330 --> 01:41:22,330 Podem entrar. 656 01:41:37,204 --> 01:41:39,204 Bem, Esarra... 657 01:41:40,839 --> 01:41:47,338 Agora que estou morrendo, você veio me dizer que eu estava certo? 658 01:41:56,134 --> 01:41:58,933 Então, você não tem dúvidas. 659 01:42:00,521 --> 01:42:03,512 Somente com uma paciência como a sua 660 01:42:03,612 --> 01:42:06,011 o mundo pode ser mudado. 661 01:42:11,360 --> 01:42:13,359 Minha nossa! 662 01:42:42,182 --> 01:42:45,681 Todos estão com medo neste momento. 663 01:42:47,554 --> 01:42:51,753 Estou com medo do julgamento. Quem sabe... 664 01:42:52,594 --> 01:42:56,893 Talvez o Senhor tenha pedido algo diferente 665 01:43:00,092 --> 01:43:04,891 mas pelo menos ele promete vida eterna em troca. 666 01:43:06,923 --> 01:43:10,122 Vocês são homens também, Esarra. 667 01:43:10,379 --> 01:43:12,987 Como podem esperar que outros homens... 668 01:43:13,087 --> 01:43:16,486 tenham uma paciência tão desumana? 669 01:43:17,253 --> 01:43:19,253 E ainda... 670 01:43:23,506 --> 01:43:27,306 é preciso este tipo de coragem também. 671 01:46:07,024 --> 01:46:10,724 Tradução: deadmeadow Setembro de 2013 672 01:48:07,024 --> 01:48:07,024 Sincronia: kephasmnc52937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.