Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,805 --> 00:00:41,805
Este filme retrata dois períodos
próximos, mas distintos.
2
00:00:41,806 --> 00:00:43,916
Em 1973, quando a Espanha
estava sob a ditadura de Franco,
3
00:00:44,016 --> 00:00:46,834
os membros bascos do ETA levaram a cabo
o assassinato do primeiro-ministro,
4
00:00:46,934 --> 00:00:49,418
Almirante Carrero Blanco,
o previsível sucessor de Franco.
5
00:00:49,518 --> 00:00:52,084
A organização basca era então
vista com grande simpatia
6
00:00:52,184 --> 00:00:54,418
como parte do movimento
progressista espanhol.
7
00:00:54,518 --> 00:00:56,837
presos políticos são libertados
Muitos deles são bascos
8
00:00:56,937 --> 00:00:59,546
E em 1978, quando o General
Franco já havia falecido,
9
00:00:59,646 --> 00:01:02,423
realizou-se uma eleição geral e
Espanha aprovou a Constituição.
10
00:01:02,523 --> 00:01:04,673
Este filme mostra como neste
novo contexto político,
11
00:01:04,773 --> 00:01:06,922
muitos membros da organização terrorista ETA
12
00:01:07,022 --> 00:01:09,507
cometeram violência e se
recusaram a depor as armas
13
00:01:09,607 --> 00:01:16,107
apesar da mudança fundamental
que supôs a instauração da democracia.
14
00:05:05,136 --> 00:05:07,136
- Quem é?
- Eu.
15
00:05:21,760 --> 00:05:23,760
Como você me achou?
16
00:05:23,888 --> 00:05:27,788
Por acaso. Vi você
andando e lhe segui.
17
00:05:27,987 --> 00:05:29,987
Por quê?
18
00:05:30,829 --> 00:05:32,829
Sou sua esposa.
19
00:05:33,712 --> 00:05:36,813
Eu não tive notícias suas
durante 6 meses.
20
00:05:36,913 --> 00:05:41,813
- Como está a bebê?
- Bem. Ela vai para a escola.
21
00:05:42,258 --> 00:05:45,558
Ela pergunta sobre você às vezes.
22
00:05:47,915 --> 00:05:52,015
- É aqui que você vive?
- Ocasionalmente.
23
00:05:52,249 --> 00:05:55,318
E daí? Vivemos em
lugares piores juntos.
24
00:05:55,418 --> 00:05:57,818
Era bem diferente antes.
25
00:05:58,251 --> 00:06:03,151
Eu não diria isso.
Não há liberdade agora também.
26
00:06:12,618 --> 00:06:15,183
Você realmente acredita
que nada mudou?
27
00:06:15,283 --> 00:06:17,683
Algumas pessoas mudaram.
28
00:06:19,446 --> 00:06:22,137
Pessoas como você, que
desistiram de lutar.
29
00:06:22,237 --> 00:06:27,737
Nós não desistimos.
Nós lutamos de uma forma diferente.
30
00:06:28,649 --> 00:06:34,171
Mas você se recusa a se reunir com
eles, mesmo para conversar, discutir.
31
00:06:34,271 --> 00:06:38,127
Deus, quando eu penso
que vocês eram como irmãos!
32
00:06:38,227 --> 00:06:43,627
Sim, mas mesmo irmãos traem.
Desde os tempos bíblicos.
33
00:06:44,265 --> 00:06:47,996
A única preocupação de Esarra
agora é nos isolar.
34
00:06:48,096 --> 00:06:52,618
Você já está. As pessoas não
lhe entendem, estão com medo.
35
00:06:52,718 --> 00:06:59,218
Certo, porque vocês disseram a eles
que somos loucos e tudo vai bem...
36
00:06:59,881 --> 00:07:04,781
que o Governo espanhol
vai nos dar independência.
37
00:07:05,794 --> 00:07:09,858
Você realmente acha que
nós somos traidores?
38
00:07:09,958 --> 00:07:13,358
Sim, embora
você não perceba isso.
39
00:07:29,561 --> 00:07:33,161
Eu posso ficar aqui... hoje à noite?
40
00:07:38,479 --> 00:07:42,479
Eu sou uma idiota...
Estou com saudades.
41
00:07:52,506 --> 00:07:57,676
Por que você quer tanto que eu
fale com Esarra e o resto?
42
00:07:57,776 --> 00:08:00,676
Que bem isso faria?
Nenhum...
43
00:08:03,088 --> 00:08:05,894
exceto nos fazer perder o pouco
amor que resta entre nós.
44
00:08:05,994 --> 00:08:08,394
Eu não sei o que pensar.
45
00:08:09,397 --> 00:08:15,897
Tudo que eu sei é que vocês eram como
irmãos. Mais do que irmãos.
46
00:08:35,087 --> 00:08:37,887
Esta é uma escola espanhola.
47
00:08:38,059 --> 00:08:40,462
Nós só falamos espanhol aqui.
48
00:08:40,562 --> 00:08:42,562
Vocês não podem falar Basco
porque vocês são todos espanhóis.
49
00:08:42,581 --> 00:08:44,445
- Bascos!
- Espanhóis!
50
00:08:44,445 --> 00:08:46,123
- Bascos!
- Espanhóis!
51
00:08:46,123 --> 00:08:48,323
- Bascos!
- Espanhóis!
52
00:09:05,067 --> 00:09:07,067
Chabi!
53
00:09:43,824 --> 00:09:48,124
"Vida longa à liberdade.
Morte à ditadura".
54
00:09:56,578 --> 00:09:58,578
A polícia! Vamos!
55
00:10:00,258 --> 00:10:02,258
Parem!
56
00:10:17,165 --> 00:10:19,620
Hoje não vou falar sobre
o reino de Deus,
57
00:10:19,720 --> 00:10:22,386
mas sobre um país
nesta terra.
58
00:10:22,486 --> 00:10:26,157
Um país que não existe,
e ainda assim é o nosso país,
59
00:10:26,257 --> 00:10:31,392
oprimido por séculos e
agora esmagado pelo fascismo brutal.
60
00:10:31,492 --> 00:10:36,359
Somos até proibidos de proferir
o seu nome em nossa língua.
61
00:10:36,459 --> 00:10:39,359
"Euzkadi",
o país dos bascos.
62
00:10:40,344 --> 00:10:43,210
Uma palavra tão doce
como as palavras mais doces:
63
00:10:43,310 --> 00:10:45,410
mãe... terra... alma.
64
00:10:47,236 --> 00:10:51,270
Isso significa que Euzkadi
está morto? Acabado?
65
00:10:51,370 --> 00:10:53,470
Não... Não, não está.
66
00:10:54,963 --> 00:10:57,963
Há homens
que nunca pararam...
67
00:10:58,463 --> 00:11:03,031
de lutar contra esta opressão,
e que ainda lutam em segredo.
68
00:11:03,131 --> 00:11:05,731
Me juntarei a eles amanhã.
69
00:11:07,007 --> 00:11:10,199
Eu não devia contar a ninguém,
mas eu confio em vocês.
70
00:11:10,299 --> 00:11:13,075
Não só porque conheço
todos vocês, um por um,
71
00:11:13,175 --> 00:11:16,701
mas principalmente porque
vocês são Bascos.
72
00:11:16,801 --> 00:11:19,409
Eu fiz tudo que eu podia
para pensar apenas em Deus,
73
00:11:19,509 --> 00:11:22,285
mas eles continuam
torturando, matando,
74
00:11:22,385 --> 00:11:27,160
e eu sinto que não posso continuar
vivendo quieto como um sacerdote.
75
00:11:27,260 --> 00:11:30,328
Devo dizer adeus
para vocês agora.
76
00:11:30,428 --> 00:11:33,328
Amanhã eu não vou mais
ter essa classe ou este hábito.
77
00:11:33,428 --> 00:11:35,745
Eu pedi o perdão de Deus.
78
00:11:35,845 --> 00:11:39,496
Agora eu peço-lhes
para orar por todos nós,
79
00:11:39,596 --> 00:11:43,096
pela nossa terra... pela liberdade.
80
00:11:45,598 --> 00:11:48,798
15 ANOS DEPOIS
FEVEREIRO DE 1973
81
00:11:53,849 --> 00:11:59,049
Nove a favor do sequestro.
Agora, pela sua execução.
82
00:12:00,935 --> 00:12:02,935
Dois.
83
00:12:03,060 --> 00:12:06,585
O Comitê aprovou o
plano de raptar Carrero Blanco
84
00:12:06,685 --> 00:12:10,836
e o pedido de trocar ele
por 150 presos políticos.
85
00:12:10,936 --> 00:12:12,936
A reunião acabou.
86
00:12:34,273 --> 00:12:39,573
Ouça, eu sempre aceitei
as decisões, você sabe disso.
87
00:12:40,358 --> 00:12:44,300
Mas Carrero é responsável por um
grande número de sentenças de morte.
88
00:12:44,400 --> 00:12:47,176
Ele enviou centenas dos
nossos camaradas para a cadeia.
89
00:12:47,276 --> 00:12:50,760
Ele é o próprio símbolo
do Franquismo.
90
00:12:50,860 --> 00:12:55,960
É um dever moral para nós
matá-lo. É fazer justiça.
91
00:12:56,111 --> 00:12:59,011
Eu fui padre por
mais tempo do que você,
92
00:12:59,111 --> 00:13:01,611
mas você continuou padre.
93
00:13:02,028 --> 00:13:05,388
Nossa luta é diferente
do julgamento de Deus.
94
00:13:05,488 --> 00:13:10,555
Pense, que resultado seria
trocá-lo por 150 dos nossos!
95
00:13:10,655 --> 00:13:13,097
Você sabe que eu tenho
um irmão na cadeia também,
96
00:13:13,197 --> 00:13:16,098
mas acho que estamos
cometendo um erro político.
97
00:13:16,198 --> 00:13:19,265
Você mesmo disse que Carrero
será o sucessor de Franco.
98
00:13:19,365 --> 00:13:22,724
Que só ele pode manter as
facções franquistas juntas
99
00:13:22,824 --> 00:13:26,724
e assegurar a continuidade
da ditadura.
100
00:13:27,575 --> 00:13:31,142
Veja, eu entendo
como você se sente sobre isso.
101
00:13:31,242 --> 00:13:36,042
O comando parte em três
dias. Você irá com eles?
102
00:13:37,660 --> 00:13:39,960
Eu nunca dei para trás.
103
00:13:43,620 --> 00:13:45,820
MADRI - 5 DIAS DEPOIS.
104
00:15:22,761 --> 00:15:26,307
Vocês ficarão hospedados lá.
Número 85, à direita.
105
00:15:26,407 --> 00:15:28,615
O táxi poderia ter nos levado.
106
00:15:28,715 --> 00:15:32,016
Metade dos taxistas aqui em
Madri são informantes da polícia.
107
00:15:32,116 --> 00:15:34,116
Até amanhã.
108
00:15:34,553 --> 00:15:37,053
Eu não gosto... de Madri.
109
00:15:37,551 --> 00:15:39,551
Eu também não.
110
00:18:06,614 --> 00:18:12,245
Fantástico! Ele estava tão perto
que eu poderia ter tocado nele.
111
00:18:12,345 --> 00:18:15,069
Eu não posso acreditar
que ele vai lá todos os dias.
112
00:18:15,169 --> 00:18:17,852
- E com apenas um guarda-costas.
- Não, espere.
113
00:18:17,952 --> 00:18:20,635
Um guarda-costas no carro,
mas como saberemos...
114
00:18:20,735 --> 00:18:23,251
que já não há outros na igreja?
115
00:18:23,351 --> 00:18:26,159
Esse é o primeiro problema.
Nada é certo.
116
00:18:26,259 --> 00:18:30,353
Exceto que podemos matá-lo. Mas
sequestrá-lo em plena luz do dia...
117
00:18:30,453 --> 00:18:33,719
Você está perdendo tempo,
esta alternativa já foi recusada.
118
00:18:33,819 --> 00:18:38,120
Agora temos que trabalhar pacientemente,
metodicamente e com precisão.
119
00:18:38,220 --> 00:18:41,693
A partir de amanhã, vamos para
a igreja todos os dias, em turnos.
120
00:18:41,793 --> 00:18:46,469
Vamos nos reunir aqui todas as
semanas para trocar informações.
121
00:18:46,569 --> 00:18:50,513
O telefone é para ser usado
apenas se for muito necessário.
122
00:18:50,613 --> 00:18:53,756
Vamos separadamente tomar nota
de cada detalhe. Nós quatro...
123
00:18:53,856 --> 00:19:00,356
nos reuniremos de novo quando eu
tiver preparado o plano de ação.
124
00:19:01,207 --> 00:19:03,207
TRÊS MESES DEPOIS
125
00:20:18,509 --> 00:20:21,320
- O que há de errado?
- Nada.
126
00:20:21,420 --> 00:20:24,482
No domingo, percebe-se
a desproporção...
127
00:20:24,582 --> 00:20:29,382
entre a nossa força
e o que estamos enfrentando.
128
00:20:29,696 --> 00:20:32,796
Vá em frente, olhe pela janela.
129
00:20:32,899 --> 00:20:36,333
Todo mundo está saindo. Para o
campo, para o jogo de futebol...
130
00:20:36,433 --> 00:20:41,433
Para se foderem. De que
lhes importa o franquismo?
131
00:20:42,337 --> 00:20:48,516
Se gritássemos que planejamos sequestrar
Carrero, ninguém se importaria.
132
00:20:48,616 --> 00:20:52,383
Deus, como é fácil
corromper as pessoas.
133
00:20:52,483 --> 00:20:55,169
Um pouco de prosperidade
logo abduz as consciências.
134
00:20:55,269 --> 00:20:59,452
Não exagere, não dá para
saber o que as pessoas pensam.
135
00:20:59,552 --> 00:21:03,195
Não, ele está certo.
As pessoas aqui são assim.
136
00:21:03,295 --> 00:21:06,812
Sinto falta de nosso povo em Euzkadi.
Estou longe há muito tempo.
137
00:21:06,912 --> 00:21:11,912
Nos tomou três meses,
mas fizemos um bom trabalho.
138
00:21:13,026 --> 00:21:16,127
Nós sabemos tudo o que precisamos
saber sobre Carrero.
139
00:21:16,227 --> 00:21:18,913
Até o seu peso.
E isso não é piada.
140
00:21:19,013 --> 00:21:21,658
São mais de 90 kg
que temos de transportar.
141
00:21:21,758 --> 00:21:24,758
Então eu sugiro que comecemos.
142
00:21:27,247 --> 00:21:31,647
O único lugar onde
podemos agir é na igreja.
143
00:21:31,988 --> 00:21:34,923
Nós sabemos tudo sobre aquela
Igreja: horas, entradas...
144
00:21:35,023 --> 00:21:38,956
até mesmo o número de pessoas
nos vários dias da semana.
145
00:21:39,056 --> 00:21:41,756
Isso permitiu-nos trabalhar
146
00:21:42,009 --> 00:21:44,925
o número de companheiros que
terá que vir para Madri.
147
00:21:45,025 --> 00:21:50,010
Vamos precisar de nove.
Eu já informei para a Direção.
148
00:21:50,110 --> 00:21:55,502
Agora vamos examinar juntos
todos os detalhes do plano.
149
00:21:55,602 --> 00:21:58,402
São 08:50 no dia definido...
150
00:22:04,402 --> 00:22:07,701
Quantos mortos
prevê o seu plano?
151
00:22:08,492 --> 00:22:11,394
Só o guarda-costas de Carrero.
152
00:22:11,494 --> 00:22:15,019
Certeza que não podemos salvar
esse pobre coitado também?
153
00:22:15,119 --> 00:22:19,019
- O que quer dizer?
- Será um massacre.
154
00:22:19,246 --> 00:22:23,146
Teremos que atirar
e matar como loucos.
155
00:22:23,248 --> 00:22:27,024
Muitas pessoas vão
morrer, inclusive nós,
156
00:22:27,124 --> 00:22:32,610
e algumas pessoas inocentes. Isto
vai destruir politicamente o ETA.
157
00:22:32,710 --> 00:22:37,010
Tanta coisa para libertar
150 companheiros!
158
00:22:45,921 --> 00:22:47,921
Ouça, Chabi...
159
00:22:50,840 --> 00:22:53,040
É uma das duas coisas:
160
00:22:53,800 --> 00:22:58,034
Ou você está questionando
a decisão de sequestrá-lo
161
00:22:58,134 --> 00:23:02,286
e, se assim for, você está perdendo
seu tempo. Nós votamos.
162
00:23:02,386 --> 00:23:04,386
Ou então...
163
00:23:05,302 --> 00:23:11,202
você está criticando as táticas,
os detalhes, nesse caso...
164
00:23:11,431 --> 00:23:16,131
você deve sugerir
algumas alterações concretas,
165
00:23:16,557 --> 00:23:18,757
porque, eu já disse...
166
00:23:19,976 --> 00:23:22,578
se há algo errado
com este plano
167
00:23:22,678 --> 00:23:25,707
temos que encontrar
e resolver juntos.
168
00:23:25,807 --> 00:23:28,807
NAQUELA MESMA NOITE
EM EUZKADI
169
00:24:31,617 --> 00:24:34,438
Certo, nós conseguimos capturá-lo.
170
00:24:34,538 --> 00:24:38,538
Nós demos ao Governo
nosso ultimato e...
171
00:24:39,463 --> 00:24:42,493
o Governo foi forçado
a concordar com a troca.
172
00:24:42,593 --> 00:24:44,705
Mas agora é a nossa vez.
173
00:24:44,805 --> 00:24:47,375
Temos de libertar
o sucessor de Franco.
174
00:24:47,475 --> 00:24:52,551
O homem que vai aprisionar, torturar
e sufocar a liberdade novamente.
175
00:24:52,651 --> 00:24:56,223
Qual de nós vai ter
a coragem de soltá-lo?
176
00:24:56,323 --> 00:25:02,023
Eu irei, sem problemas,
após esta vitória extraordinária.
177
00:25:05,463 --> 00:25:09,342
Ainda assim, não podemos
continuar desta forma.
178
00:25:09,442 --> 00:25:11,442
Ouça, Chabi...
179
00:25:11,834 --> 00:25:15,428
Se você não concordar, você deve
dizer agora, de forma clara e definitiva.
180
00:25:15,528 --> 00:25:19,928
É meu dever pedir que
você seja substituído.
181
00:25:34,841 --> 00:25:36,841
Mais café?
182
00:25:46,736 --> 00:25:49,536
É melhor fazermos uma pausa.
183
00:25:52,005 --> 00:25:55,653
- Vamos sair e tomar algum ar.
- O que, todos nós juntos?
184
00:25:55,753 --> 00:25:58,735
Vai ficar tudo bem se
nós não andarmos lado a lado.
185
00:25:58,835 --> 00:26:01,953
No final da avenida
podemos parar para um café.
186
00:26:02,053 --> 00:26:06,253
Certamente será melhor
do que este. Vamos.
187
00:26:32,031 --> 00:26:35,531
São 7 da manhã.
As notícias:
188
00:26:36,160 --> 00:26:39,501
Bilbao. Em tiroteio
com a Guardia Civil...
189
00:26:39,601 --> 00:26:43,696
o notório terrorista basco
José Maria Aguirre foi morto.
190
00:26:43,796 --> 00:26:47,220
Conhecido como Joseba, ele foi
procurado por muitos anos...
191
00:26:47,320 --> 00:26:51,332
como membro da ETA, o
movimento terrorista basco.
192
00:26:51,432 --> 00:26:54,857
Ele foi morto ao tentar
fugir de seu esconderijo...
193
00:26:54,957 --> 00:26:58,171
depois que os guardas disseram-lhe
para se render.
194
00:26:58,271 --> 00:27:03,371
Madri. O generalíssimo
Franco recebe hoje...
195
00:27:11,366 --> 00:27:16,258
Ouça, Esarra... você não
tem que pedir uma substituição.
196
00:27:16,358 --> 00:27:20,658
Eu não vou recuar.
Eu não vou deixar vocês.
197
00:29:07,380 --> 00:29:13,280
Você já ouviu sobre Joseba?
Eu ainda não consigo acreditar.
198
00:29:18,597 --> 00:29:20,597
Cuidado...
199
00:29:22,428 --> 00:29:24,330
Ela tem o dobro do tamanho.
200
00:29:24,330 --> 00:29:29,030
Ela tem o dobro da idade
desde que você partiu.
201
00:29:40,691 --> 00:29:45,601
Essa é a loja. Eu vou deixá-los
na esquina e voltamos.
202
00:29:45,701 --> 00:29:48,636
Aquela é a Carmen!
Eu a vi recentemente...
203
00:29:48,736 --> 00:29:51,214
- ...e ela não me contou.
- Ela fez bem.
204
00:29:51,314 --> 00:29:54,042
Como é que você ainda
acha isso surpreendente?
205
00:29:54,142 --> 00:29:58,108
Espero que nossa filha aprenda melhor
que você as leis da clandestinidade.
206
00:29:58,208 --> 00:30:00,908
Espero que ela não precise.
207
00:30:06,022 --> 00:30:08,722
Certo, você pode sair aqui.
208
00:30:10,113 --> 00:30:13,213
Vamos lá, é melhor se apressar.
209
00:30:13,892 --> 00:30:19,092
Não há realmente nenhuma
maneira de vivermos juntos?
210
00:30:20,437 --> 00:30:22,537
Eu tento compreender,
211
00:30:23,615 --> 00:30:26,415
- mas não é fácil.
- Eu sei.
212
00:30:28,792 --> 00:30:30,792
Nem viver juntos.
213
00:30:31,487 --> 00:30:34,169
Quanto tempo temos
que ficar em Madri?
214
00:30:34,269 --> 00:30:36,269
Eu não sei.
215
00:30:44,230 --> 00:30:47,538
No semáforo, estaremos
no meio do caminho.
216
00:30:47,638 --> 00:30:49,934
Cinco minutos.
Estamos atrasados já.
217
00:30:50,034 --> 00:30:52,662
Mas vamos melhorar
com a prática, você vai ver.
218
00:30:52,762 --> 00:30:56,058
O lapso de tempo entre o
disparo do alarme...
219
00:30:56,158 --> 00:30:59,499
e a montagem das primeiras barreiras
policiais é de uns 8 minutos.
220
00:30:59,599 --> 00:31:01,599
Como você calculou?
221
00:31:01,947 --> 00:31:05,947
Este rádio capta a frequência da polícia
222
00:31:06,100 --> 00:31:09,061
há um mês e tenho certeza
que essa é a velocidade que trabalham.
223
00:31:09,161 --> 00:31:11,661
Ótimo. Pena
que o sequestro de Carrero...
224
00:31:11,761 --> 00:31:14,927
não tem precedentes estatísticos.
225
00:31:15,027 --> 00:31:18,320
Quem sabe o que vai acontecer.
Tal incidente inédito...
226
00:31:18,420 --> 00:31:22,820
poderia acelerá-los. Mas
pode desordená-los.
227
00:31:42,746 --> 00:31:45,196
Olhe para mim! Olhe para mim!
228
00:31:45,296 --> 00:31:47,996
- Deixe-o!
- Pare com isso!
229
00:31:49,642 --> 00:31:52,042
Venha, vamos sair daqui.
230
00:31:55,124 --> 00:31:57,824
Pegue a primeira à direita.
231
00:32:06,885 --> 00:32:09,224
Centro de Operações. Câmbio.
232
00:32:09,324 --> 00:32:13,617
Estudantes da Universidade estão
começando uma marcha de protesto.
233
00:32:13,717 --> 00:32:16,741
- Quantos são?
- Não muitos.
234
00:32:16,841 --> 00:32:19,967
Querem juntar os operários
da construção em greve.
235
00:32:20,067 --> 00:32:22,092
- Deixe-me aqui.
- Não, basta.
236
00:32:22,192 --> 00:32:25,804
Há problemas em torno,
estará cheio de policiais.
237
00:32:25,904 --> 00:32:28,982
- Quem está na igreja hoje?
- Icar.
238
00:32:29,082 --> 00:32:33,606
Ele voltará em breve.
Eu vou sair aqui e andar.
239
00:32:33,706 --> 00:32:38,106
Ninguém sairá de casa,
por qualquer motivo..
240
00:32:57,188 --> 00:33:02,478
Procedam de imediato ao
canteiro de obras de San Pedro.
241
00:33:02,578 --> 00:33:06,478
Patrulha K20 chamando a Central.
242
00:33:10,764 --> 00:33:11,779
K12 do canteiro de Olin.
243
00:33:11,779 --> 00:33:14,919
Participação na greve
estimada em 70%.
244
00:33:15,019 --> 00:33:19,695
O trabalho continua em canteiros
isolados. Presença de agitadores.
245
00:33:19,795 --> 00:33:23,724
Procure e prenda todos
os suspeitos conhecidos.
246
00:33:23,824 --> 00:33:28,624
Localize quaisquer
reuniões clandestinas.
247
00:34:37,288 --> 00:34:40,065
Trabalhadores! Juntem-se à greve!
248
00:34:40,165 --> 00:34:43,283
Contra salários de fome!
Por liberdades sindicais!
249
00:34:43,383 --> 00:34:45,550
Venham conosco! Desçam!
250
00:34:45,650 --> 00:34:48,655
Vocês são os únicos
trabalhando em toda a área.
251
00:34:48,755 --> 00:34:51,425
Deixem as ferramentas!
Não sejam fura-greves!
252
00:34:51,525 --> 00:34:53,734
É um grande momento para todos nós.
253
00:34:53,834 --> 00:34:57,226
Seus companheiros precisam
de seu apoio.
254
00:34:57,326 --> 00:35:00,826
Venham, desçam!
Venham com a gente!
255
00:35:01,069 --> 00:35:03,069
A polícia!
256
00:35:15,122 --> 00:35:17,122
Parem!
257
00:35:39,100 --> 00:35:41,100
Vamos, entre!
258
00:36:09,783 --> 00:36:12,383
Me deixe aqui
e vá rápido.
259
00:36:18,055 --> 00:36:20,055
Obrigado.
260
00:36:23,893 --> 00:36:26,093
Obrigado mais uma vez.
261
00:37:32,404 --> 00:37:37,704
Agora vamos votar a moção
para continuar com a greve.
262
00:37:38,761 --> 00:37:43,361
Aqueles que estão de acordo,
levantem as mãos.
263
00:38:33,315 --> 00:38:36,970
Sete minutos e meio.
Almirante Carrero chegou.
264
00:38:37,070 --> 00:38:40,307
Ele vai chegar em carne e osso também.
265
00:38:40,407 --> 00:38:43,226
Tivemos sorte de encontrar
esta loja de brinquedos.
266
00:38:43,326 --> 00:38:45,926
Eu vou voltar para dentro.
267
00:38:47,396 --> 00:38:51,323
Podemos mantê-lo lá
durante meses, se necessário.
268
00:38:51,423 --> 00:38:54,723
Mas há um problema.
Venha, Chabi.
269
00:39:03,096 --> 00:39:05,497
As mulheres ouviram vozes
do outro lado dessa parede...
270
00:39:05,597 --> 00:39:07,797
e ruídos vindos de lá.
271
00:39:08,097 --> 00:39:11,197
Temos que isolar acusticamente,
272
00:39:11,434 --> 00:39:14,501
mas suspeito que isso seja complicado.
273
00:39:14,601 --> 00:39:17,628
Eu ia pedir para a Direção enviar
um pedreiro de Euzkadi,
274
00:39:17,728 --> 00:39:19,922
mas, entre uma coisa e outra,
levaria 20 dias.
275
00:39:20,022 --> 00:39:24,132
Não podemos mudar
nesta fase, por isso vamos ter...
276
00:39:24,232 --> 00:39:27,342
que fazê-lo, embora não
tenhamos experiência. Precisa de...
277
00:39:27,442 --> 00:39:33,542
materiais especiais e comprar
eles por aí é arriscado demais.
278
00:39:36,446 --> 00:39:39,766
Talvez uma segunda parede serviria,
279
00:39:39,866 --> 00:39:43,434
com um espaço entre as duas.
O que você acha?
280
00:39:43,534 --> 00:39:47,134
Eu sei onde encontrar um construtor.
281
00:39:51,830 --> 00:39:55,691
- Quem é ele?
- Um cara que dá a cara a tapa.
282
00:39:55,791 --> 00:39:58,902
Deve ter 30 anos de luta nas costas.
283
00:39:59,002 --> 00:40:01,002
Mas quem é ele?
284
00:40:01,669 --> 00:40:04,669
Um dos organizadores da greve.
285
00:40:05,296 --> 00:40:09,115
- Como você o conheceu?
- Eu o segui...
286
00:40:09,215 --> 00:40:11,315
no canteiro de obras.
287
00:40:17,636 --> 00:40:21,736
- O quê? Você o seguiu?
- Eu sei, eu sei.
288
00:40:22,180 --> 00:40:26,124
Cuidado, segurança...
Mas eu o segui assim mesmo.
289
00:40:26,224 --> 00:40:32,424
Isso foi errado! Trabalhar
clandestinamente não é brincadeira!
290
00:40:32,644 --> 00:40:38,544
Sim, foi um erro. Mas nós
temos um construtor. Você decide.
291
00:40:40,732 --> 00:40:44,232
Claro, eu sou quem
tem que decidir.
292
00:40:46,861 --> 00:40:50,055
Certo, Chabi.
Vamos supor por um momento...
293
00:40:50,155 --> 00:40:52,764
chamarmos um estranho
para fazer este trabalho...
294
00:40:52,864 --> 00:40:55,349
Mas ele não é um estranho!
295
00:40:55,449 --> 00:41:01,949
Estas são pessoas que lutam como nós,
que vão para a cadeia, que morrem!
296
00:41:04,079 --> 00:41:07,779
Continua o fato de que é um estranho.
297
00:41:10,540 --> 00:41:14,068
Além disso, temos o problema
de explicar as coisas para ele.
298
00:41:14,168 --> 00:41:16,268
Não, sem explicações.
299
00:41:17,169 --> 00:41:22,769
Pessoas com o mesmo inimigo
não precisam de explicações.
300
00:41:32,344 --> 00:41:37,372
Eu não gosto de fazer as coisas
a menos que eu saiba para que são.
301
00:41:37,472 --> 00:41:40,903
Você está com medo que eu
seja um agente provocador?
302
00:41:41,003 --> 00:41:45,280
E se você for? A polícia
me conhece muito bem.
303
00:41:45,380 --> 00:41:48,613
Estive dentro e fora
da prisão por anos.
304
00:41:48,713 --> 00:41:52,029
Eu só estou com medo de tomar
parte em algo errado.
305
00:41:52,129 --> 00:41:55,571
Tudo o que é contra o fascismo
não pode estar errado.
306
00:41:55,671 --> 00:41:59,197
Isso é o que você diz.
Acho que vocês estão errados.
307
00:41:59,297 --> 00:42:03,905
Sequestro de industriais,
bombas, policial morto...
308
00:42:04,005 --> 00:42:09,505
- Isso é tudo besteira para mim.
- Qual é a luta certa?
309
00:42:09,798 --> 00:42:14,824
Para nós, a luta é diferente.
É um trabalho diário.
310
00:42:14,924 --> 00:42:18,624
É organização,
ampliação do consenso.
311
00:42:18,882 --> 00:42:24,882
Mudar a mentalidade das pessoas
pouco a pouco, dia após dia.
312
00:42:25,341 --> 00:42:29,492
Trabalho muito duro que é
facilmente desprezado.
313
00:42:29,592 --> 00:42:32,504
Parece-me que é você
que nos despreza.
314
00:42:32,604 --> 00:42:36,814
Não, eu acredito apenas em ação conjunta
feita por tantas...
315
00:42:36,914 --> 00:42:41,418
pessoas quanto possível, para benefício
de tantas pessoas quanto possível.
316
00:42:41,518 --> 00:42:47,718
Nossa ação beneficia a todos.
Você não pode imaginar o quanto.
317
00:42:48,088 --> 00:42:51,688
O que posso dizer, então?
Boa sorte.
318
00:42:55,288 --> 00:43:00,210
Você sabe por que precisamos de você?
Para Carrero Blanco.
319
00:43:00,310 --> 00:43:02,310
Jesus!
320
00:43:02,685 --> 00:43:06,685
Você diz a mim, um estranho, algo assim!
321
00:43:07,642 --> 00:43:10,750
Se os meus camaradas soubessem,
eles cuspiriam na minha cara e,
322
00:43:10,850 --> 00:43:15,150
em seguida, me matariam.
E estariam certos.
323
00:43:30,513 --> 00:43:33,313
Por que diabos eu ouvi você!
324
00:43:35,096 --> 00:43:39,896
Eu sempre soube que você era
louco. São 8:00 já.
325
00:43:41,053 --> 00:43:46,653
- E se ele mudou de ideia?
- Ele vai vir, estou dizendo.
326
00:43:47,136 --> 00:43:51,136
Eles podem tê-lo
detido e o feito falar.
327
00:43:51,510 --> 00:43:53,510
Lá está ele!
328
00:44:34,051 --> 00:44:36,651
Por que não abrem a porta?
329
00:44:48,552 --> 00:44:52,152
Você precisa de algum trabalho aqui?
330
00:44:52,594 --> 00:44:55,494
- Acho que sim.
- Sim ou não?
331
00:44:56,053 --> 00:44:59,353
Sim, entre. Eu vou pegar a chave.
332
00:45:01,220 --> 00:45:03,454
Não é preciso ser formal...
333
00:45:03,554 --> 00:45:06,203
...a sós. Você parece um chefe.
334
00:45:06,303 --> 00:45:09,303
Você está certo. Venha comigo.
335
00:46:08,320 --> 00:46:11,846
Generalíssimo Francisco
Franco nomeou hoje...
336
00:46:11,846 --> 00:46:15,350
o almirante Luis Carrero Blanco
como novo chefe do Governo.
337
00:46:15,546 --> 00:46:19,576
Depois de receber a notícia
da nomeação...
338
00:46:19,679 --> 00:46:22,594
o novo Presidente dos Ministros
foi para o Palácio Prado
339
00:46:22,697 --> 00:46:26,180
onde foi recebido pelo Caudilho.
Também estiveram presentes...
340
00:46:26,282 --> 00:46:30,020
as autoridades
militares, civis e religiosas.
341
00:46:30,123 --> 00:46:34,046
A cerimônia de posse
foi simples e solene
342
00:46:34,149 --> 00:46:38,061
e foi concluída com
o juramento de fidelidade.
343
00:46:38,163 --> 00:46:44,132
Havia também os principais
correspondentes da imprensa estrangeira.
344
00:46:44,235 --> 00:46:48,341
Agora uma nota por Pedro Vasquez.
345
00:46:48,798 --> 00:46:52,166
Como jornalista e espanhol,
eu considero uma grande honra
346
00:46:52,269 --> 00:46:54,320
ser convidado para falar com você de
Sua Excelência Carrero Blanco,
347
00:46:54,320 --> 00:46:55,617
Cale a boca!
348
00:46:55,617 --> 00:46:58,142
Pergunte aos homens apodrecendo
na cadeia quem Carrero Blanco é!
349
00:46:58,355 --> 00:47:01,159
Pergunte à viúva de John,
e à viúva de Eustachio!
350
00:47:01,159 --> 00:47:05,742
Pergunte ao padre Aguirre! Reño!
Isco! As pessoas em Burgos!
351
00:47:05,844 --> 00:47:09,942
Basta! Pare com isso.
É inútil.
352
00:47:15,246 --> 00:47:21,245
Agora Carrero tem muito mais
seguranças e carros de escolta.
353
00:47:21,702 --> 00:47:26,018
Nessas condições, nosso plano
já não é praticável.
354
00:47:26,118 --> 00:47:30,308
Em outras palavras, nós fizemos
todo esse trabalho por nada.
355
00:47:30,408 --> 00:47:34,932
Não, não diga isso. Carrero
não se tornou invulnerável.
356
00:47:35,032 --> 00:47:39,264
Mesmo nessas condições, um
de nós ainda pode chegar perto dele.
357
00:47:39,364 --> 00:47:44,013
Se ele chegar perto, ele pode atirar.
Vale a pena, não?
358
00:47:44,113 --> 00:47:48,887
Sim. Com Carrero como Premier,
a única coisa a fazer é...
359
00:47:48,987 --> 00:47:54,886
um atentado contra sua vida.
Mas só a Direção pode decidir.
360
00:47:55,194 --> 00:47:59,051
Amanhã eu vou para Euzkadi,
mas eu quero ter certeza...
361
00:47:59,151 --> 00:48:05,049
que nenhum de vocês faça qualquer
movimento durante a minha ausência.
362
00:48:05,149 --> 00:48:07,149
Está claro, Chabi?
363
00:48:08,108 --> 00:48:10,407
"3 de Novembro de 1973.
364
00:48:10,676 --> 00:48:12,676
Os líderes do ETA...
365
00:48:13,779 --> 00:48:16,825
votaram por unanimidade eliminar...
366
00:48:16,925 --> 00:48:19,724
o almirante Carrero Blanco."
367
00:48:47,716 --> 00:48:51,716
Este é o lugar.
Vocês podem descarregar.
368
00:49:10,205 --> 00:49:14,004
- O estúdio do escultor?
- É no porão.
369
00:49:45,210 --> 00:49:47,409
Coloque ali. Obrigado.
370
00:50:11,250 --> 00:50:15,454
Isto é para a proprietária.
3 meses de aluguel...
371
00:50:15,554 --> 00:50:19,454
- E isto é para você.
- Muito obrigado.
372
00:50:19,609 --> 00:50:22,769
Eu gostaria de vê-lo trabalhando.
Deve ser interessante.
373
00:50:22,869 --> 00:50:25,611
Receio que eu não posso criar
com pessoas ao redor.
374
00:50:25,711 --> 00:50:27,993
Mas eu prometo a você
uma prévia do meu trabalho.
375
00:50:28,093 --> 00:50:30,669
Espero não perturbá-lo.
Meu trabalho é bem barulhento.
376
00:50:30,768 --> 00:50:33,668
Não tem problema, Sr. Ortega.
377
00:50:36,536 --> 00:50:38,536
Certo, terminamos.
378
00:52:05,311 --> 00:52:09,975
Quando eu chegar, talvez seja melhor
eu deixar o bebê com meus pais.
379
00:52:10,075 --> 00:52:13,403
Não. Ninguém vai suspeitar
que você está carregando dinamite...
380
00:52:13,503 --> 00:52:16,103
se tiver um bebê com você.
381
00:52:16,387 --> 00:52:20,007
Este material não é perigoso?
E se a estrada for ruim,
382
00:52:20,107 --> 00:52:24,396
- ou eu pegar um buraco?
- Não é perigoso...
383
00:52:24,496 --> 00:52:27,739
a menos que você ateie fogo a ele.
Lembre de checar o motor,
384
00:52:27,839 --> 00:52:32,739
antes de sair de Bilbao.
O carro não deve falhar.
385
00:52:58,836 --> 00:53:01,935
- E então?
- Você pode ouvi-lo,
386
00:53:02,547 --> 00:53:05,563
especialmente quando
o ruído de tráfego acaba.
387
00:53:05,663 --> 00:53:09,363
Não podemos trabalhar à noite, então.
388
00:53:10,502 --> 00:53:15,401
- Me dá um pouco de leite?
- Você é Basca, certo?
389
00:53:16,017 --> 00:53:18,017
Sim. Como você sabe?
390
00:53:19,681 --> 00:53:23,245
Eu não sei explicar,
mas sempre reconheço.
391
00:53:23,345 --> 00:53:26,326
Fico tão feliz quando eu encontro
pessoas do meu país.
392
00:53:26,426 --> 00:53:30,025
- Eu também.
- Vocês vivem em Madri?
393
00:53:30,923 --> 00:53:34,612
- Sim. Trabalhamos em um banco.
- Aqui perto?
394
00:53:34,712 --> 00:53:39,026
- No outro lado da cidade.
- Que pena. Eu moro aqui. Poderíamos...
395
00:53:39,126 --> 00:53:43,126
- nos ver de vez em quando.
- É verdade.
396
00:53:44,248 --> 00:53:48,977
Devemos ir agora. Estamos
com pressa, temos que ir.
397
00:53:49,077 --> 00:53:52,777
- Nos vemos.
- Em nosso país, talvez.
398
00:53:55,167 --> 00:54:00,366
Cheire isso... Um vazamento
de gás. Começou ontem...
399
00:54:01,005 --> 00:54:04,949
e está ficando pior.
Lavei-me por uma hora.
400
00:54:05,049 --> 00:54:08,453
- Eles vão sentir do lado de fora.
- Não, eu não acho.
401
00:54:08,553 --> 00:54:11,080
Eu verifiquei.
Não senti cheiro algum,
402
00:54:11,180 --> 00:54:16,252
mas talvez o meu nariz esteja ruim.
Dentro, está terrível.
403
00:54:16,352 --> 00:54:19,880
É por isso que eu estou atrasado.
Eu esperei até escurecer...
404
00:54:19,980 --> 00:54:23,007
- Para abrir a janela um pouco.
- Quanto você já cavou?
405
00:54:23,107 --> 00:54:25,927
- Cerca de um metro e meio.
- Droga!
406
00:54:26,027 --> 00:54:29,764
Sinto muito. Havia mais
de meio metro de concreto.
407
00:54:29,864 --> 00:54:32,663
- Olhe minhas mãos.
- Chega.
408
00:54:32,824 --> 00:54:35,393
Se o cheiro piorar,
com certeza vão notar.
409
00:54:35,493 --> 00:54:38,563
Só há uma coisa a fazer.
Nós vamos cavar juntos...
410
00:54:38,663 --> 00:54:41,065
- sem parar, dia e noite.
- Mas é um suicídio!
411
00:54:41,165 --> 00:54:44,443
Nós não podemos tomar
precauções mais. Não há tempo.
412
00:54:44,543 --> 00:54:46,543
Maldição!
413
00:54:48,713 --> 00:54:54,213
Nada está funcionando para nós
desde que Joseba morreu.
414
00:54:54,525 --> 00:54:58,524
Vamos lá. Não devemos
perder mais tempo.
415
00:56:21,936 --> 00:56:23,934
Que droga!
416
00:56:25,566 --> 00:56:30,383
- Não dá para respirar lá!
- Isto é o que cheira.
417
00:56:33,157 --> 00:56:36,354
Nós não podemos respirar aqui
também com este material ao redor.
418
00:56:36,452 --> 00:56:39,982
Vamos colocá-la em alguns sacos.
Você e eu faremos isso.
419
00:56:40,080 --> 00:56:42,402
Você faz o primeiro turno no buraco.
420
00:56:42,500 --> 00:56:45,238
E você, descanse um pouco.
Você está exausto.
421
00:56:45,337 --> 00:56:47,949
Quando as lojas abrirem
amanhã, compre...
422
00:56:48,047 --> 00:56:52,767
suprimentos e vá dizer
a Carmen o que aconteceu.
423
00:56:58,100 --> 00:57:02,131
Coloque isso. Não é
muito bom, mas ajuda.
424
00:57:35,306 --> 00:57:38,206
Bem na hora. Como de costume.
425
00:57:48,369 --> 00:57:50,369
Sr. Ortega!
426
00:58:18,868 --> 00:58:20,867
Quem está aí?
427
00:58:24,829 --> 00:58:28,774
- Você não vai ter uma resposta.
- Mas quem é?
428
00:58:28,874 --> 00:58:30,873
Bem, é óbvio, não é?
429
00:58:31,791 --> 00:58:34,817
Você sabe muito bem o
que as regras do condomínio dizem...
430
00:58:34,917 --> 00:58:39,154
- Sem mulheres nos quartos dos inquilinos.
- Mas você não é antiquado.
431
00:58:39,254 --> 00:58:42,553
Claro.
Aliás, esta é uma carta...
432
00:58:42,963 --> 00:58:46,062
- ...do condomínio.
- Obrigado.
433
00:58:46,965 --> 00:58:51,064
Você sente um cheiro
desagradável também?
434
00:58:52,677 --> 00:58:56,120
- Sim, acho que sim.
- Minha esposa diz que é gás,
435
00:58:56,220 --> 00:58:58,787
- mas acho que é o convento.
- O convento?
436
00:58:58,887 --> 00:59:02,206
Você não sabe que lá
está cheio de esqueletos?
437
00:59:02,306 --> 00:59:05,208
E mesmo se for gás,
a culpa é deles.
438
00:59:05,308 --> 00:59:08,376
É uma clausura, por isso
nunca fazem reparos.
439
00:59:08,476 --> 00:59:11,794
Mas se esse cheiro não parar,
vou escrever para a imprensa...
440
00:59:11,894 --> 00:59:15,293
- e chamar a polícia.
- Vai parar.
441
00:59:15,562 --> 00:59:21,161
- Desculpe-me, eu estou com pressa...
- Sim, eu entendo.
442
00:59:37,532 --> 00:59:40,057
Eu disse a ele que
havia uma garota aqui.
443
00:59:40,157 --> 00:59:42,309
Ele vai esperar ela sair.
444
00:59:42,409 --> 00:59:46,561
Ele só está interessado
em uma coisa: dinheiro.
445
00:59:46,661 --> 00:59:51,959
"Feliz Natal a todos os
inquilinos. A Administração."
446
00:59:57,165 --> 00:59:59,665
Olha, eu não gosto disso.
447
00:59:59,959 --> 01:00:02,777
O cheiro de gás, nós fazendo barulho.
448
01:00:02,877 --> 01:00:07,071
Estamos perto da Embaixada
americana e da casa de Carrero
449
01:00:07,171 --> 01:00:09,989
e da igreja que ele
vai todas as manhãs.
450
01:00:10,089 --> 01:00:12,239
Como é que ninguém notou nada?
451
01:00:12,339 --> 01:00:14,339
Todos são idiotas?
452
01:00:14,507 --> 01:00:16,700
- O que quer dizer?
- Eles nos deixarão...
453
01:00:16,800 --> 01:00:19,201
- ir em frente?
- Por que deixariam?
454
01:00:19,301 --> 01:00:22,161
Talvez para pegar
muitos de nós depois.
455
01:00:22,261 --> 01:00:25,163
- Mas nós estamos todos aqui.
- Sim, mas eles não sabem disso.
456
01:00:25,263 --> 01:00:28,621
- Você está apenas cansado, é isso.
- Ou então...
457
01:00:28,721 --> 01:00:30,748
- Ou então o quê?
- Bem...
458
01:00:30,848 --> 01:00:33,332
Há o problema
da sucessão de Franco.
459
01:00:33,432 --> 01:00:36,459
Deve haver lutas de poder
entre eles, certo?
460
01:00:36,559 --> 01:00:39,126
Depois, há os serviços
secretos norte-americanos.
461
01:00:39,226 --> 01:00:43,002
Poderíamos estar fazendo
um favor matando Carrero.
462
01:00:43,102 --> 01:00:46,879
Temos problemas suficientes
sem suas asneiras.
463
01:00:46,979 --> 01:00:49,822
Se há alguém que quer
que a gente vá em frente...
464
01:00:49,922 --> 01:00:52,808
vamos fazê-lo, então vamos ver
quem está torcendo.
465
01:00:52,908 --> 01:00:56,507
Vamos lá, vamos começar a trabalhar.
466
01:03:02,265 --> 01:03:04,865
- Luque...
- Eu estou bem.
467
01:03:08,576 --> 01:03:11,393
Fizemos errado.
Precisa de escoramento.
468
01:03:11,493 --> 01:03:15,389
Não um buraco de 50 por 50. Eles
disseram que não era necessário.
469
01:03:15,489 --> 01:03:17,689
Eu sei o que fez isso.
470
01:03:18,736 --> 01:03:22,006
Um caminhão passou pouco antes...
471
01:03:22,106 --> 01:03:24,806
pouco antes do desabamento.
472
01:03:35,967 --> 01:03:38,787
Saia e estacione em fila dupla.
473
01:03:38,887 --> 01:03:41,605
Terão que contorná-lo
para trafegar pela rua.
474
01:03:41,705 --> 01:03:43,849
E se passar um guarda?
475
01:03:43,949 --> 01:03:47,548
Nós não temos escolha. Vá em frente.
476
01:07:59,579 --> 01:08:01,970
- E então?
- Tudo certo, terminamos.
477
01:08:02,070 --> 01:08:04,069
Conseguimos.
478
01:08:05,314 --> 01:08:07,413
Deus, olhe para você!
479
01:08:08,143 --> 01:08:10,742
- Você trouxe tudo?
- Sim.
480
01:08:15,964 --> 01:08:18,964
Vamos primeiro no outro carro.
481
01:08:19,125 --> 01:08:22,725
- Para onde?
- Dormiremos na Carmen.
482
01:09:18,875 --> 01:09:21,174
Estou com medo, Carmen.
483
01:09:21,517 --> 01:09:24,309
Eles poderiam adiar por um dia
484
01:09:24,409 --> 01:09:26,608
e dormir por 24 horas.
485
01:09:26,883 --> 01:09:30,849
Não é isso. Temo que
estejam à espera deles,
486
01:09:30,949 --> 01:09:34,831
escondidos em todos os lugares,
com suas armas apontadas.
487
01:09:34,931 --> 01:09:37,530
Nem pense em coisas assim.
488
01:10:12,155 --> 01:10:16,331
- Você está acordado também?
- Sim. eu estava pensando...
489
01:10:16,431 --> 01:10:20,630
- ...sobre depois da ação.
- Será difícil.
490
01:10:20,832 --> 01:10:23,831
Eles vão vasculhar todo o país
491
01:10:23,963 --> 01:10:26,494
e chamar o Exército, você vai ver.
492
01:10:26,594 --> 01:10:31,092
Na verdade, eu estava
pensando em mais tarde.
493
01:10:31,478 --> 01:10:34,635
- Mais tarde quando?
- Quando o fascismo cair.
494
01:10:34,735 --> 01:10:37,734
Porque tem que cair de um dia.
495
01:10:38,408 --> 01:10:44,206
Mas será que as pessoas mudarão
depois? Realmente mudarão?
496
01:10:48,553 --> 01:10:55,052
Pense naqueles que acreditaram
que a sua foi a revolução definitiva.
497
01:10:56,986 --> 01:11:00,085
Claro que as pessoas vão mudar.
498
01:11:00,576 --> 01:11:03,176
Lentamente, mas vão mudar.
499
01:11:06,454 --> 01:11:10,653
Que hora para começar
a pensar sobre isso!
500
01:11:12,789 --> 01:11:15,232
Por que complicar tudo
para si mesmo?
501
01:11:15,332 --> 01:11:20,231
O que complica tudo é não
abordar estas questões.
502
01:11:25,209 --> 01:11:29,908
Acho que o mais lógico
a fazer é tentar dormir.
503
01:11:32,192 --> 01:11:34,191
Siga o meu conselho.
504
01:12:34,214 --> 01:12:37,235
São 08:00 horas.
As notícias:
505
01:12:37,335 --> 01:12:40,440
Madri. A manifestação convocada
pelas forças da direita
506
01:12:40,540 --> 01:12:43,270
tornou-se muito amarga
507
01:12:43,370 --> 01:12:46,184
quando alguns oradores
violentamente denunciaram...
508
01:12:46,284 --> 01:12:50,222
a fraqueza do Governo
frente à crise econômica
509
01:12:50,322 --> 01:12:54,675
e o terrorismo contínuo
de extremistas bascos.
510
01:12:54,775 --> 01:12:58,712
Os manifestantes marcharam
pela cidade liderados...
511
01:12:58,812 --> 01:13:03,083
por viúvas e mães de policiais
mortos pelos terroristas.
512
01:13:03,183 --> 01:13:08,452
Os slogans foram: "Terroristas
assassinos", "Exército ao poder".
513
01:13:08,552 --> 01:13:12,364
Um membro da direita
afirmou a jornalistas...
514
01:13:12,464 --> 01:13:15,903
que qualquer meio é válido para impedir
que a Espanha caia no caos e na anarquia...
515
01:13:16,003 --> 01:13:20,773
e existe uma força que tem
o supremo dever de intervir.
516
01:13:20,873 --> 01:13:24,170
Barcelona: Negociações
foram retomadas hoje...
517
01:13:24,270 --> 01:13:30,768
para a renovação do contrato
de trabalho dos caminhoneiros...
518
01:13:37,771 --> 01:13:41,504
As mesmas coisas que
Franco disse que há 40 anos
519
01:13:41,604 --> 01:13:45,103
antes dele provocar
a Guerra Civil.
520
01:13:47,523 --> 01:13:50,298
Você não pensa nesse perigo?
521
01:13:50,398 --> 01:13:53,198
O que você quer que eu diga?
522
01:13:53,857 --> 01:13:56,657
Que é uma situação de merda?
523
01:13:56,816 --> 01:14:00,315
De acordo.
É uma situação de merda.
524
01:14:00,483 --> 01:14:04,593
Mas vocês esperam
sair dela comprometendo-se?
525
01:14:04,693 --> 01:14:08,092
Você tem que enfrentar
a realidade, Chabi.
526
01:14:08,192 --> 01:14:12,926
Lutamos por soluções
intermediárias, mas possíveis.
527
01:14:13,026 --> 01:14:15,925
Você está desistindo, é isso.
528
01:14:17,695 --> 01:14:21,261
Você não consegue se lembrar
das coisas pelas quais lutamos juntos?
529
01:14:21,361 --> 01:14:24,960
Independência, liberdade verdadeira,
530
01:14:25,112 --> 01:14:27,811
a mudança das consciências.
531
01:14:28,404 --> 01:14:32,846
Como você pode conseguir tudo isso
sem um corte drástico, implacável?
532
01:14:32,946 --> 01:14:35,845
Uma revolução, não só nas ruas,
533
01:14:35,945 --> 01:14:37,310
mas na mente das pessoas,
em suas almas.
534
01:14:37,310 --> 01:14:40,309
Como é difícil falar com você.
535
01:14:40,880 --> 01:14:43,583
Você só tem fé no
absoluto. Resultados
536
01:14:43,683 --> 01:14:49,525
intermediários não lhe interessam.
Você não consegue vê-los.
537
01:14:49,625 --> 01:14:51,624
Sua fé me assusta.
538
01:14:53,614 --> 01:14:56,837
Faz com que você despreze
todo o resto,
539
01:14:56,937 --> 01:15:00,119
incluindo o respeito
pela vida humana.
540
01:15:00,219 --> 01:15:03,994
Talvez, porque estou convencido
de que as coisas vão mudar
541
01:15:04,094 --> 01:15:07,956
apenas se continuarmos lutando
até o amargo fim, a qualquer custo.
542
01:15:08,056 --> 01:15:13,955
Mesmo ao custo de um golpe de estado?
Da volta do fascismo?
543
01:15:18,023 --> 01:15:20,022
Alô? Quem é?
544
01:15:22,984 --> 01:15:25,983
- Ninguém.
- Está seguro aqui?
545
01:15:26,654 --> 01:15:32,252
- O telefone não está...
- Eu não tenho certeza de nada.
546
01:15:33,449 --> 01:15:37,848
Era você agora há pouco?
Sim, imediatamente.
547
01:15:38,745 --> 01:15:40,944
Certo. Na intersecção.
548
01:15:47,919 --> 01:15:53,517
- Você tem que sair, não?
- Encoste a porta quando sair.
549
01:15:59,012 --> 01:16:04,711
Eu não vou partir sem
dar notícias novamente. Eu prometo.
550
01:17:54,239 --> 01:17:57,521
Sr. Esarra, você foi
camarada de Chabi Eureta.
551
01:17:57,621 --> 01:18:00,027
Como você vê
esta matança cruel?
552
01:18:00,127 --> 01:18:03,494
A nossa posição é bem conhecida.
Usamos a luta armada...
553
01:18:03,594 --> 01:18:06,416
contra o fascismo porque
não tínhamos outros meios.
554
01:18:06,516 --> 01:18:09,256
- E agora?
- Agora é diferente.
555
01:18:09,356 --> 01:18:12,636
A Democracia, embora frágil
e incompleta, nos permite...
556
01:18:12,736 --> 01:18:16,390
usar outras armas.
Podemos circular nossas ideias
557
01:18:16,490 --> 01:18:18,808
e é apenas com essas que
queremos lutar.
558
01:18:18,908 --> 01:18:20,936
Mas o que você acha...
559
01:18:21,036 --> 01:18:23,135
Por favor, não agora.
560
01:18:39,175 --> 01:18:43,541
- Você já viu o médico?
- Sim, por um minuto.
561
01:18:43,641 --> 01:18:45,641
Ele está muito mal.
562
01:19:14,702 --> 01:19:17,501
MADRI
20 de dezembro de 1973
563
01:19:20,147 --> 01:19:23,023
Você não acha que este
macacão parece muito novo?
564
01:19:23,123 --> 01:19:25,122
Não, quem vai notar?
565
01:19:38,290 --> 01:19:41,689
Não concordamos muito ultimamente.
566
01:19:41,936 --> 01:19:46,346
Não houve oportunidade
de conversar... mas nós o faremos.
567
01:19:46,446 --> 01:19:48,745
Eu gosto muito de você.
568
01:19:49,261 --> 01:19:51,261
Eu também.
569
01:19:51,372 --> 01:19:53,871
- Boa sorte.
- Boa sorte.
570
01:20:44,557 --> 01:20:46,956
- Olá.
- Empresa de gás?
571
01:20:47,356 --> 01:20:49,456
Não, de eletricidade.
572
01:20:49,732 --> 01:20:51,831
Sr. José Luis Ortega?
573
01:20:52,274 --> 01:20:54,873
Por ali, a porta ao fundo.
574
01:21:00,860 --> 01:21:02,859
Quem é?
575
01:21:03,944 --> 01:21:06,543
Companhia de eletricidade.
576
01:21:07,988 --> 01:21:10,787
- Sr. Ortega?
- Sim. Entrem.
577
01:21:11,447 --> 01:21:15,346
- Onde está o medidor?
- Ali, por aqui.
578
01:21:16,907 --> 01:21:21,806
- Tudo parece normal.
- As cargas estão no túnel.
579
01:21:54,671 --> 01:21:57,370
- Vamos recapitular.
- Sim.
580
01:21:57,839 --> 01:22:00,838
Às 9:00, você testa a lâmpada.
581
01:22:01,841 --> 01:22:04,840
5 segundos depois, desligamos.
582
01:22:05,092 --> 01:22:07,592
Eu conecto o detonador...
583
01:22:08,136 --> 01:22:11,535
- e vou para a igreja.
- Perfeito.
584
01:22:13,721 --> 01:22:16,034
Se a lâmpada não acender...
585
01:22:16,134 --> 01:22:19,133
você sai calmamente e nos diz.
586
01:23:15,111 --> 01:23:17,111
Obrigado.
587
01:24:29,400 --> 01:24:31,800
O que você está fazendo?
588
01:24:32,224 --> 01:24:34,738
Estamos colocando energia 220...
589
01:24:34,838 --> 01:24:38,846
- ...para uma escultura, no 104.
- A caixa é do outro lado.
590
01:24:38,946 --> 01:24:41,345
Não, é deste lado agora.
591
01:25:47,692 --> 01:25:50,692
Com licença, eu vou sair logo.
592
01:25:50,946 --> 01:25:56,544
- Você se importaria de sair?
- Não vou levar um minuto.
593
01:26:01,912 --> 01:26:07,111
- Me faça esse favor.
- Senhora, me deixa trabalhar?
594
01:27:00,126 --> 01:27:02,825
Viu como fui rápido? Tchau.
595
01:27:30,109 --> 01:27:33,108
- Quanto tempo falta?
- Muito.
596
01:28:10,891 --> 01:28:13,290
Vá embora... Saia daqui.
597
01:28:18,146 --> 01:28:20,145
Tchau.
598
01:28:24,318 --> 01:28:27,618
- O que está acontecendo?
- Nada.
599
01:28:29,071 --> 01:28:32,370
Pronto.
Podemos testar o contato.
600
01:31:24,003 --> 01:31:26,002
Em nome do Pai...
601
01:31:29,577 --> 01:31:32,976
Me aproximarei do altar de Deus...
602
01:32:06,035 --> 01:32:08,034
Quanto tempo falta?
603
01:32:08,881 --> 01:32:10,880
14 minutos.
604
01:32:11,553 --> 01:32:13,553
Esta é a pior parte.
605
01:32:16,313 --> 01:32:20,012
Vamos fingir que estamos trabalhando.
606
01:32:29,299 --> 01:32:31,399
Através dos tempos...
607
01:32:33,015 --> 01:32:36,214
A paz do Senhor esteja convosco.
608
01:34:09,092 --> 01:34:11,091
Lá está Icar.
609
01:34:20,992 --> 01:34:22,991
Deite-se.
610
01:34:36,107 --> 01:34:40,114
- Droga, está bloqueando minha visão!
- Icar sinalizou?
611
01:34:40,214 --> 01:34:43,114
Eu não sei, eu não posso ver.
612
01:35:01,753 --> 01:35:03,753
Aí vem ele!
613
01:35:56,272 --> 01:36:00,671
- O que aconteceu?
- Um vazamento de de gás.
614
01:36:03,030 --> 01:36:05,600
- O que foi isso?
- Vazamento de gás!
615
01:36:05,700 --> 01:36:07,699
Meu Deus!
616
01:36:10,246 --> 01:36:13,946
- O que foi isso?
- Vazamento de gás!
617
01:36:40,243 --> 01:36:45,542
Não ultrapasse. Devagar,
somos uma família de férias.
618
01:36:54,124 --> 01:36:57,739
Aqui é K18. Estamos indo para
a Rua Claudio Coello.
619
01:36:57,839 --> 01:37:01,908
Foi relatada uma explosão. Câmbio.
620
01:37:02,008 --> 01:37:05,950
Aqui é H20. Um acidente
na Rua Velasquez...
621
01:37:06,050 --> 01:37:09,327
- ...causando congestionamento.
- Está bom, desligue!
622
01:37:09,427 --> 01:37:13,286
Central chamando K18. O que
aconteceu na Rua Claudio Coello?
623
01:37:13,386 --> 01:37:16,746
Claudio Coello está na
rota do Presidente.
624
01:37:16,846 --> 01:37:20,545
Pedimos relato com prioridade.
625
01:37:21,431 --> 01:37:25,709
Aqui é K14.
Estamos na Claudio Coello.
626
01:37:25,809 --> 01:37:29,293
A explosão foi causada por um vazamento
de gás. Uma grande explosão.
627
01:37:29,393 --> 01:37:32,877
Carros danificados.
K18 chegou também.
628
01:37:32,977 --> 01:37:35,795
K18, proceda logo
à igreja de San Fernando.
629
01:37:35,895 --> 01:37:38,880
Detenham o Presidente
se ele não saiu ainda.
630
01:37:38,980 --> 01:37:42,479
Pode haver
outras explosões.
631
01:37:42,689 --> 01:37:46,341
Central a K11.
Proceder de imediato...
632
01:37:46,441 --> 01:37:50,217
para a casa do Presidente.
Avenida Hermano Pequer.
633
01:37:50,317 --> 01:37:55,916
Aqui é K18. O Presidente
já saiu. A missa acabou.
634
01:37:57,196 --> 01:38:01,763
Aqui é K11. O Presidente
não voltou ainda.
635
01:38:01,863 --> 01:38:04,932
Aqui é a Central.
Temos uma emergência.
636
01:38:05,032 --> 01:38:08,391
K11, fique na casa,
K18 na igreja.
637
01:38:08,491 --> 01:38:12,018
Todos as patrulhas disponíveis,
vão para a zona B4
638
01:38:12,118 --> 01:38:16,517
para localizar o carro do Presidente.
639
01:38:30,666 --> 01:38:34,527
Aqui é K14. Nós encontramos
o carro de escolta.
640
01:38:34,627 --> 01:38:37,653
Queremos o do Presidente.
Passou ou não?
641
01:38:37,753 --> 01:38:40,987
Espere, há alguns
fios elétricos...
642
01:38:41,087 --> 01:38:45,489
Talvez tenha sido uma bomba!
Uma bomba!
643
01:38:45,589 --> 01:38:49,491
Certo, a partir de agora, nós
temos 8 ou 9 minutos, no máximo.
644
01:38:49,591 --> 01:38:52,871
Mas estamos quase
fora da cidade.
645
01:38:52,971 --> 01:38:55,500
Um carro com pessoas dentro.
Um deles é o Presidente Carrero Blanco!
646
01:38:55,600 --> 01:38:58,798
- O quê? Você tem certeza disso?
- Sim, senhor.
647
01:38:58,898 --> 01:39:00,897
Alerta geral.
648
01:39:02,321 --> 01:39:06,920
Chamando todos os carros!
Alerta geral!
649
01:39:17,889 --> 01:39:21,188
A todos os carros da zona.
650
01:39:22,314 --> 01:39:25,845
Montem barreiras em todas as
estradas fora da cidade.
651
01:39:25,945 --> 01:39:29,644
Eu repito: montem barreiras...
652
01:39:31,747 --> 01:39:33,746
Alerta geral!
653
01:39:47,207 --> 01:39:49,206
Lá vem eles.
654
01:41:16,876 --> 01:41:18,876
Bem?
655
01:41:20,330 --> 01:41:22,330
Podem entrar.
656
01:41:37,204 --> 01:41:39,204
Bem, Esarra...
657
01:41:40,839 --> 01:41:47,338
Agora que estou morrendo, você veio
me dizer que eu estava certo?
658
01:41:56,134 --> 01:41:58,933
Então, você não tem dúvidas.
659
01:42:00,521 --> 01:42:03,512
Somente com uma paciência como a sua
660
01:42:03,612 --> 01:42:06,011
o mundo pode ser mudado.
661
01:42:11,360 --> 01:42:13,359
Minha nossa!
662
01:42:42,182 --> 01:42:45,681
Todos estão com medo neste momento.
663
01:42:47,554 --> 01:42:51,753
Estou com medo do julgamento.
Quem sabe...
664
01:42:52,594 --> 01:42:56,893
Talvez o Senhor tenha
pedido algo diferente
665
01:43:00,092 --> 01:43:04,891
mas pelo menos ele promete
vida eterna em troca.
666
01:43:06,923 --> 01:43:10,122
Vocês são homens também, Esarra.
667
01:43:10,379 --> 01:43:12,987
Como podem esperar
que outros homens...
668
01:43:13,087 --> 01:43:16,486
tenham uma paciência tão desumana?
669
01:43:17,253 --> 01:43:19,253
E ainda...
670
01:43:23,506 --> 01:43:27,306
é preciso este tipo de coragem também.
671
01:46:07,024 --> 01:46:10,724
Tradução: deadmeadow
Setembro de 2013
672
01:48:07,024 --> 01:48:07,024
Sincronia: kephasmnc52937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.