Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,140 --> 00:00:14,308
"Les origines de la cérémonie
du Matin de Mai,
2
00:00:14,309 --> 00:00:17,186
au collège Magdalen d'Oxford,
sont inconnues.
3
00:00:17,187 --> 00:00:19,438
Les représentants du domaine,
4
00:00:19,439 --> 00:00:21,148
selon d'anciennes coutumes
5
00:00:21,149 --> 00:00:22,733
saluent Flora chaque année,
6
00:00:22,734 --> 00:00:24,985
le 1er mai à 4H00 du matin,
7
00:00:24,986 --> 00:00:27,238
accompagnés de vocalises
8
00:00:27,239 --> 00:00:29,657
qui parfois bien exécutées,
9
00:00:29,658 --> 00:00:32,159
ont grandement
satisfait le voisinage
10
00:00:32,160 --> 00:00:34,912
et bien d'autres auditeurs."
11
00:01:05,001 --> 00:01:10,946
LE MATIN DE MAI - MCMLXX
(Aube Païenne)/(Meurtre à Oxford)
12
00:01:27,056 --> 00:01:32,777
Nous remercions l'académie et
tous les étudiants d'Oxford
13
00:01:32,778 --> 00:01:40,788
pour leur généreuse collaboration
qui a favorisé une absolue véracité
14
00:01:40,789 --> 00:01:44,759
sur la vie complexe et
contradictoire d'Oxford.
15
00:01:44,760 --> 00:01:50,730
Des vêtements actuels des étudiants
jusqu'aux anciennes traditions
16
00:01:50,731 --> 00:01:55,788
qui régulent encore de nos jours
le vie de nombreux collèges.
17
00:01:55,789 --> 00:02:00,797
Naturellement, tout rapport
avec des personnes vivantes
18
00:02:00,798 --> 00:02:07,793
ou des faits réels est
totalement fortuit.
19
00:02:09,088 --> 00:02:14,714
"Un mois avant le Matin de Mai."
20
00:02:20,560 --> 00:02:23,103
C'est vrai au sujet
du programme scolaire.
21
00:02:23,104 --> 00:02:23,980
Oui.
22
00:02:23,980 --> 00:02:24,814
Tout dépend.
23
00:02:24,814 --> 00:02:25,649
Chaque...
24
00:02:26,484 --> 00:02:28,901
pays étranger possède
un programme différent.
25
00:02:28,902 --> 00:02:29,902
Là d'où je viens...
26
00:02:29,903 --> 00:02:31,612
Quand ils ont fini,
27
00:02:31,613 --> 00:02:33,739
les pauvres ne savent pas
s'ils viennent ou s'ils sortent.
28
00:02:35,367 --> 00:02:36,909
C'était une magnifique
conférence
29
00:02:36,910 --> 00:02:38,410
mais j'ai quelque chose
à vous demander.
30
00:02:38,411 --> 00:02:40,871
Quand on arrive à l'interprétation
des versets latins,
31
00:02:40,872 --> 00:02:43,415
devrions-nous user d'une
moderne interprétation,
32
00:02:43,416 --> 00:02:44,750
ou d'une ancienne...
33
00:02:44,751 --> 00:02:47,461
Vous pourriez vous en sortir
avec l'ancienne,
34
00:02:47,462 --> 00:02:48,680
bonjour, mais nous prendrons
35
00:02:48,681 --> 00:02:50,631
un autre séance de travaux
dirigés si vous voulez bien.
36
00:02:50,632 --> 00:02:51,466
Excusez-moi.
37
00:02:52,301 --> 00:02:55,010
Et ce diner que nous allons
avoir aujourd'hui.
38
00:02:58,139 --> 00:02:59,431
Attends, j'arrive.
39
00:02:59,432 --> 00:03:01,475
Tout est là.
40
00:03:01,476 --> 00:03:02,851
Hé, tu vas à Pembroke,
41
00:03:02,852 --> 00:03:05,437
veux-tu donner cela
à Douglas Garmer...
42
00:03:05,438 --> 00:03:06,897
Tu ne le récupèreras pas
avant ce soir.
43
00:03:07,733 --> 00:03:09,233
Peu importe, merci.
44
00:03:09,234 --> 00:03:11,318
Tu viens à la réunion
ce soir, Wendy ?
45
00:03:11,319 --> 00:03:14,196
Je ne peux pas,
je suis au second sit-in.
46
00:03:14,197 --> 00:03:17,658
Je ne t'ai pas vu à la manif
de soutien à Port Meadow.
47
00:03:17,659 --> 00:03:19,035
Moi, je t'ai vu.
48
00:03:20,078 --> 00:03:22,830
Prends un paquet de clopes
à ton retour, tu veux ?
49
00:03:26,918 --> 00:03:27,752
J'ai pensé que ton vieux
50
00:03:27,753 --> 00:03:29,878
a donné une merveilleuse
conférence ce matin.
51
00:03:29,879 --> 00:03:32,506
Normal, n'est-ce pas ?
Il fait ça depuis des lustres.
52
00:03:32,507 --> 00:03:34,133
Pourquoi se presser ?
53
00:03:34,134 --> 00:03:35,801
Tu le sais très bien.
54
00:03:35,802 --> 00:03:38,220
J'ai un repas dans 10 minutes.
55
00:03:41,766 --> 00:03:42,559
Ciao.
56
00:03:42,560 --> 00:03:43,767
Ciao, Roderick.
57
00:03:54,654 --> 00:03:55,946
Valerio ?
58
00:03:55,947 --> 00:03:57,239
Oui, Jeanie ?
59
00:03:57,240 --> 00:03:58,657
Tu connais Rufus ?
60
00:03:58,658 --> 00:03:59,492
En effet.
61
00:03:59,493 --> 00:04:00,993
Si tu vois Dennis Barker,
62
00:04:00,994 --> 00:04:04,705
dis-lui que la répétition est
annulée pour ce soir !
63
00:04:04,706 --> 00:04:06,498
Ok, quelle est la pièce ?
64
00:04:06,499 --> 00:04:07,875
Marat/Sade.
65
00:04:07,876 --> 00:04:09,710
Qui joues-tu, l'obsédée sexuelle ?
66
00:04:17,677 --> 00:04:21,180
♪ Ce en quoi ils croient ♪
67
00:04:21,181 --> 00:04:25,142
♪ Je dois fuir ♪
68
00:04:25,143 --> 00:04:29,146
♪ Je commence un nouveau jour ♪
69
00:04:29,147 --> 00:04:32,941
♪ Pensant à ce que tu as dit ♪
70
00:04:32,942 --> 00:04:36,653
♪ Je dois fuir ♪
71
00:04:36,654 --> 00:04:41,325
♪ Le premier matin de mai ♪
72
00:04:41,326 --> 00:04:44,953
♪ Le matin de mai ♪
73
00:04:44,954 --> 00:04:47,457
♪ Le matin de mai ♪
74
00:04:56,090 --> 00:04:59,968
♪ Me libérer et partir ♪
75
00:04:59,969 --> 00:05:03,764
♪ Beaucoup aiment à dire ♪
76
00:05:03,765 --> 00:05:07,851
♪ Qu'ils restent à rêver ♪
77
00:05:07,852 --> 00:05:11,563
♪ Fais ce que bon te semble ♪
78
00:05:11,564 --> 00:05:15,150
♪ Je vais fuir ♪
79
00:05:15,151 --> 00:05:19,988
♪ Le premier matin de mai ♪
80
00:05:19,989 --> 00:05:23,408
♪ Le matin de mai ♪
81
00:05:23,409 --> 00:05:25,912
♪ Le matin de mai ♪
82
00:05:57,819 --> 00:06:00,195
Tu vas t'entraîner à l'aviron ?
83
00:06:00,196 --> 00:06:04,199
Oui mais je dois voir l'entraîneur
à l'université d'abord.
84
00:06:04,200 --> 00:06:05,743
Et ce soir alors ?
85
00:06:06,744 --> 00:06:08,495
Peut-être.
86
00:06:14,294 --> 00:06:15,128
Ciao.
87
00:06:43,865 --> 00:06:45,908
Hé, vous vous appelez comment ?
88
00:06:45,909 --> 00:06:47,242
Montelli, Monsieur.
89
00:06:47,243 --> 00:06:48,994
Il est interdit de marcher
sur l'herbe, vous savez.
90
00:06:48,995 --> 00:06:50,495
Je vais devoir
le dire au doyen.
91
00:06:50,496 --> 00:06:51,830
Désolé, Monsieur.
92
00:06:51,831 --> 00:06:53,957
Bien, Montelli.
93
00:07:20,151 --> 00:07:21,318
Amanda ?
94
00:07:21,319 --> 00:07:22,362
Attends.
95
00:07:25,615 --> 00:07:26,449
Mangeons ensemble.
96
00:07:26,450 --> 00:07:28,617
Tu vas te changer ?
97
00:07:28,618 --> 00:07:29,452
Pas le temps.
98
00:07:29,453 --> 00:07:31,495
On n'a pas tous des chauffeurs
italiens, tu sais.
99
00:07:32,414 --> 00:07:33,830
Pourquoi ne rentres-tu pas manger ?
100
00:07:33,831 --> 00:07:34,998
C'est si près.
101
00:07:34,999 --> 00:07:37,585
Trop près, c'est un peu
délicat à la maison.
102
00:07:38,670 --> 00:07:40,045
Je préfère pas.
103
00:07:40,046 --> 00:07:41,546
C'est pourquoi je réside
à l'université.
104
00:07:41,547 --> 00:07:43,215
Tu sais, je suis
dans ma seconde année.
105
00:08:21,421 --> 00:08:24,215
Redressez. Levez.
106
00:08:31,305 --> 00:08:32,305
Bonjour.
107
00:08:33,891 --> 00:08:35,017
Comment va, Monsieur.
108
00:08:35,018 --> 00:08:35,977
Pas trop mal.
109
00:08:35,978 --> 00:08:37,561
Et le gars de Rufus va bien ?
110
00:08:37,562 --> 00:08:39,688
Pourrait aller mieux et vous ?
111
00:08:39,689 --> 00:08:41,815
Le No 3 a l'appendicite.
112
00:08:41,816 --> 00:08:43,150
Dommage, avez-vous
pensé à quelqu'un
113
00:08:43,151 --> 00:08:44,860
pour le remplacer ?
114
00:08:44,861 --> 00:08:46,278
Pas vraiment.
Vous avez une idée ?
115
00:08:46,279 --> 00:08:47,320
Pas entièrement.
116
00:08:47,321 --> 00:08:49,156
Je dois bien y réfléchir
avant de me décider.
117
00:08:50,116 --> 00:08:50,950
Super.
118
00:08:54,328 --> 00:08:55,787
Regarde, il est à l'aise
et rubicond.
119
00:08:55,788 --> 00:08:57,247
Il va attraper un crabe
avant même de commencer.
120
00:09:02,128 --> 00:09:05,088
Une fois au sol, ensemble.
121
00:09:24,442 --> 00:09:25,484
Valerio,
122
00:09:25,485 --> 00:09:28,695
C'était le Capitaine
des Bleus, il a des ennuis.
123
00:09:28,696 --> 00:09:30,781
Le No 5 a laissé tomber
il y a deux mois
124
00:09:30,782 --> 00:09:32,741
avant la course de bateaux
125
00:09:32,742 --> 00:09:34,410
et sa réserve est mal en point.
126
00:09:35,411 --> 00:09:36,329
Mais j'ai un oeil acéré
127
00:09:36,330 --> 00:09:39,081
et je crois que si vous
vous y mettiez, Valerio,
128
00:09:39,082 --> 00:09:41,249
vous seriez assez fort
pour le remplacer.
129
00:09:41,250 --> 00:09:43,043
Et je gagnerais quoi ?
130
00:09:43,044 --> 00:09:44,753
Ce serait la première fois
dans l'histoire
131
00:09:44,754 --> 00:09:47,714
qu'un Italien soit entré
dans l'équipe d'Oxford.
132
00:09:47,715 --> 00:09:50,217
Ça voudrait dire 6H
d'entraînement par jour,
133
00:09:50,218 --> 00:09:52,803
interdit de fumer, de boire,
les filles, interdit,
134
00:09:52,804 --> 00:09:54,596
et je vous suggère de vous
débarrasser de cette voiture.
135
00:09:55,723 --> 00:09:58,308
Trop de sacrifices pour
l'honneur d'Oxford.
136
00:09:58,309 --> 00:10:00,727
En tout cas, merci
d'avoir pensé à moi.
137
00:10:00,728 --> 00:10:01,728
Très bien.
138
00:10:18,579 --> 00:10:20,414
Salut, Charlie.
139
00:10:31,008 --> 00:10:32,884
Bien sûr que ce n'est
pas superficiel,
140
00:10:32,885 --> 00:10:34,845
si Howard ne gagne pas,
c'est un abruti.
141
00:10:34,846 --> 00:10:35,638
Ils nous mettront à l'amende...
142
00:10:35,639 --> 00:10:37,013
Qu'a t-il fait ?
143
00:10:37,014 --> 00:10:38,974
Ils sont allés diner avec
leur propres vêtements.
144
00:10:38,975 --> 00:10:39,809
Le doyen les a vu
145
00:10:39,809 --> 00:10:40,643
et les a mis à l'amende.
146
00:10:40,644 --> 00:10:41,852
C'est ridicule.
147
00:10:41,853 --> 00:10:43,812
Personne n'a le droit de
nous dire quoi porter.
148
00:10:43,813 --> 00:10:45,897
Si c'est ce que tu ressens,
proteste donc !
149
00:10:45,898 --> 00:10:47,649
Je ne suis pas préparé
à me battre pour une chose
150
00:10:47,650 --> 00:10:48,484
si peu essentielle.
151
00:10:48,485 --> 00:10:52,654
Je crois que personne n'est
préparé à protester à Oxford
152
00:10:52,655 --> 00:10:54,030
pour quelque chose de vital.
153
00:10:54,031 --> 00:10:56,950
T'as pas entendu parler
des barricades d'étudiants
154
00:10:56,951 --> 00:10:59,035
à Rome, Paris, Berlin ?
155
00:10:59,036 --> 00:11:00,579
On ne croit pas aux barricades.
156
00:11:00,580 --> 00:11:02,706
Elles ne font que ralentir
la circulation.
157
00:11:02,707 --> 00:11:04,708
Les étudiants essaient de
renverser le système
158
00:11:04,709 --> 00:11:06,418
dans le monde entier
159
00:11:06,419 --> 00:11:07,878
et tu discutes encore
160
00:11:07,879 --> 00:11:10,255
de savoir si les blouses
doivent portées au diner.
161
00:11:10,256 --> 00:11:13,091
Nous sommes parfaitement
préparés à discuter du système
162
00:11:13,092 --> 00:11:14,801
et ce qu'Oxford représente
163
00:11:14,802 --> 00:11:16,720
mais ça ne nous donne pas
le droit d'être violent,
164
00:11:16,721 --> 00:11:18,139
ou de nous conduire
tels des hooligans.
165
00:11:19,223 --> 00:11:20,932
Tu acceptes les règles médiévales.
166
00:11:20,933 --> 00:11:23,935
Pourquoi ne pas abolir
ces coutumes ridicules ?
167
00:11:23,936 --> 00:11:26,938
Inutile de répondre à
cette question stupide.
168
00:11:26,939 --> 00:11:28,398
Alors, cesse de te plaindre
169
00:11:28,399 --> 00:11:30,734
et continue à porter
tes vieilles blouses noires
170
00:11:30,735 --> 00:11:32,068
au-dessus de tes fringues hippies.
171
00:11:32,069 --> 00:11:33,029
Ouais, il a raison.
172
00:11:33,030 --> 00:11:35,156
Allez, on met le bateau en mer.
173
00:11:37,950 --> 00:11:39,035
Venez, les gars.
174
00:11:42,663 --> 00:11:43,663
Prêts ?
175
00:11:46,417 --> 00:11:49,003
Préparez à lever. Prêts ?
176
00:11:49,837 --> 00:11:51,087
Levez.
177
00:11:52,506 --> 00:11:54,007
Prêt, ramez.
178
00:11:58,554 --> 00:12:01,056
Ramez vers le bas doucement.
179
00:12:09,607 --> 00:12:11,858
Tenez la proue.
180
00:12:17,490 --> 00:12:19,408
Doucement sur la pression.
181
00:12:22,453 --> 00:12:23,704
Stevie, en avant.
182
00:12:25,790 --> 00:12:26,624
Allez.
183
00:12:26,625 --> 00:12:27,749
- Hein ?
- Messieurs.
184
00:12:27,750 --> 00:12:28,709
Allez.
185
00:12:28,710 --> 00:12:30,502
Fais pas chier.
186
00:12:30,503 --> 00:12:31,836
Que mijotez-vous là-bas ?
187
00:12:35,633 --> 00:12:37,635
Prêts, ramez.
188
00:12:41,597 --> 00:12:43,348
Pointez le bateau.
189
00:12:55,820 --> 00:12:57,905
Reprenez-le au port.
190
00:13:03,744 --> 00:13:05,412
Jusqu'à 10.
191
00:13:05,413 --> 00:13:06,955
Un.
192
00:13:06,956 --> 00:13:08,415
Deux.
193
00:13:10,293 --> 00:13:11,293
Trois.
194
00:13:12,878 --> 00:13:13,878
Quatre.
195
00:13:16,007 --> 00:13:18,591
Vite fait, allez.
196
00:13:29,687 --> 00:13:31,022
Redressez.
197
00:13:32,898 --> 00:13:35,025
Dépêchez-vous tous.
198
00:13:54,545 --> 00:13:55,338
C'est compliqué,
199
00:13:55,339 --> 00:13:57,839
sacrément compliqué.
200
00:13:57,840 --> 00:13:59,424
Ne me touche pas.
201
00:13:59,425 --> 00:14:01,051
???????????????????
202
00:14:01,052 --> 00:14:02,052
Tu comprends, plonge.
203
00:14:02,053 --> 00:14:04,262
Inutile de te précipiter
vers ce satané lit.
204
00:14:04,263 --> 00:14:05,680
Attends donc qu'on revienne.
205
00:14:06,515 --> 00:14:07,350
Cesse de me critiquer,
tu crois...
206
00:14:07,351 --> 00:14:10,477
Pour l'amour de Dieu,
arrêtez vous deux.
207
00:14:10,478 --> 00:14:12,604
Gardez vos différences
pour le vestiaire.
208
00:14:12,605 --> 00:14:14,481
Pensez à ramer.
209
00:14:14,482 --> 00:14:16,400
Sur les tréteaux, plus bas.
210
00:14:24,283 --> 00:14:26,034
On a fait quel temps ?
211
00:14:26,035 --> 00:14:28,912
Trop lent, sept minutes
et quinze secondes.
212
00:14:28,913 --> 00:14:31,832
On ne représentera jamais
l'université.
213
00:14:33,584 --> 00:14:36,503
Ça nous a pris deux mois
pour faire ce record.
214
00:14:36,504 --> 00:14:38,255
Puis, tu arrives et
tu bousilles tout.
215
00:14:38,256 --> 00:14:40,840
T'y connais que dalle.
216
00:14:40,841 --> 00:14:43,426
Cela demande une équipe
et il n'y en avait pas.
217
00:14:43,427 --> 00:14:46,846
Je sentais le bateau
et tu ne tirais pas.
218
00:14:46,847 --> 00:14:48,515
T'as pas pu t'empêcher
d'emmener ta copine
219
00:14:48,516 --> 00:14:50,600
dans une barque avant
l'entraînement, pas vrai ?
220
00:14:50,601 --> 00:14:51,519
C'est pas tes oignons...
221
00:14:51,520 --> 00:14:53,311
Venez, vous deux.
222
00:14:53,312 --> 00:14:54,354
Ce sont les oignons
du Capitaine...
223
00:14:54,355 --> 00:14:55,189
Ça suffit.
224
00:14:55,190 --> 00:14:56,689
... si tu souhaites rester
sur ce bateau.
225
00:14:56,690 --> 00:14:58,274
Sinon, dégage.
226
00:14:58,275 --> 00:14:59,401
Dégage toi-même.
227
00:14:59,402 --> 00:15:00,236
Valerio.
228
00:15:01,196 --> 00:15:02,363
Allez, y en a marre.
229
00:15:03,364 --> 00:15:05,990
Je crois que c'est une
insuffisance génétique.
230
00:15:05,991 --> 00:15:07,617
Suis mon conseil.
231
00:15:07,618 --> 00:15:10,496
Pars d'Oxford avant
d'être jeté dehors.
232
00:15:11,539 --> 00:15:14,249
Pourquoi tu lui as pas
rabaissé son caquet ?
233
00:15:14,250 --> 00:15:15,875
Plus facile à dire qu'à faire.
234
00:15:15,876 --> 00:15:19,462
Ce sera plus compliqué pour nous
de le virer de l'université.
235
00:15:19,463 --> 00:15:22,383
Roderick, vous permettez ?
Je veux vous parler.
236
00:15:29,056 --> 00:15:31,933
Je vous ai inscrit pour
le prix Hodges Memorial.
237
00:15:31,934 --> 00:15:32,934
Non, merci.
238
00:15:32,935 --> 00:15:34,269
Vous pouvez le gagner.
239
00:15:34,270 --> 00:15:37,313
C'est un concours
extrêmement difficile.
240
00:15:37,314 --> 00:15:39,190
Dans deux mois, j'aurai mes notes.
241
00:15:39,191 --> 00:15:40,817
Je préfère être mis de côté.
242
00:15:40,818 --> 00:15:42,026
Je parie sur vous, Roderick.
243
00:15:42,027 --> 00:15:43,653
J'en ai déjà parlé au doyen.
244
00:15:43,654 --> 00:15:45,029
Je préfère vous dire que
245
00:15:45,030 --> 00:15:46,907
si vous gagnez,
j'en serai très heureux.
246
00:15:48,242 --> 00:15:50,201
Oui, je vous comprends, Monsieur.
247
00:15:50,202 --> 00:15:51,412
Alors, c'est d'accord ?
248
00:15:53,456 --> 00:15:54,290
Oui.
249
00:15:54,290 --> 00:15:55,290
Bravo, mon garçon.
250
00:16:25,529 --> 00:16:27,030
Pourquoi n'es-tu pas assis
à ta propre table,
251
00:16:27,031 --> 00:16:28,698
avec les rameurs ?
252
00:16:28,699 --> 00:16:30,950
Juste une petite différence
d'opinion.
253
00:16:30,951 --> 00:16:32,994
Je peux m'asseoir ici ?
254
00:16:32,995 --> 00:16:34,412
Parfois, ça te ferait du bien
255
00:16:34,413 --> 00:16:36,206
d'être assis avec les intellos
mais pas trop souvent
256
00:16:36,207 --> 00:16:37,833
car tu seras toujours
du genre chaleureux.
257
00:16:41,504 --> 00:16:43,505
Montelli s'en sort-il bien ?
258
00:16:43,506 --> 00:16:44,715
Pourrait faire mieux.
259
00:16:46,759 --> 00:16:48,301
Il se fait à la discipline ?
260
00:16:48,302 --> 00:16:50,595
Pas très satisfait, j'en conviens.
261
00:16:50,596 --> 00:16:51,914
Finlake, c'est votre travail
262
00:16:51,915 --> 00:16:53,723
de le persuader d'essayer
plus fort, pas vrai ?
263
00:16:53,724 --> 00:16:55,016
Il est très têtu.
264
00:16:55,017 --> 00:16:57,560
Il se débrouille pas trop mal,
de mon point de vue
265
00:16:57,561 --> 00:17:00,063
mais il a créé certains problèmes
dans le hangar à bateaux
266
00:17:00,064 --> 00:17:02,232
mais il est un de
nos meilleurs rameurs.
267
00:17:02,233 --> 00:17:04,400
Malheureusement, c'est pas de
bons rameurs que l'on veut,
268
00:17:04,401 --> 00:17:06,070
ce sont de bons étudiants.
269
00:18:08,090 --> 00:18:09,550
Quel silence élevé.
270
00:18:12,511 --> 00:18:15,388
ils veulent me virer d'Oxford
parce que je suis Italien.
271
00:18:15,389 --> 00:18:17,517
Le nationalisme n'existe pas ici,
272
00:18:17,518 --> 00:18:20,560
seule Oxford existe
dans le monde extérieur.
273
00:18:20,561 --> 00:18:21,978
Même la rivière Thames
est seulement autorisée
274
00:18:21,979 --> 00:18:24,647
à passer par Oxford,
tant qu'elle change de nom
275
00:18:24,648 --> 00:18:26,107
et devient Isis.
276
00:18:26,108 --> 00:18:28,484
N'essaie pas d'être
différent des autres,
277
00:18:28,485 --> 00:18:29,485
tu es trop impulsif.
278
00:18:29,486 --> 00:18:30,486
Camoufle-toi.
279
00:18:30,487 --> 00:18:33,531
L'impulsivité est assez mal
acceptée ici.
280
00:18:33,532 --> 00:18:36,826
Alors, que devrais-je faire ?
281
00:18:36,827 --> 00:18:39,120
Parle à ton tuteur.
282
00:18:39,121 --> 00:18:40,371
Au fait,
283
00:18:40,372 --> 00:18:42,582
pourquoi avoir choisi
Finlake au premier abord ?
284
00:18:42,583 --> 00:18:46,461
On m'a donné une liste,
j'ai fermé les yeux
285
00:18:46,462 --> 00:18:49,297
et mon doigt a touché Finlake.
286
00:18:52,009 --> 00:18:53,718
Ce qui pour ceux qui
ne parlent pas le Latin
287
00:18:53,719 --> 00:18:55,596
signifie: faites attention
où vous mettez vos doigts.
288
00:19:09,318 --> 00:19:10,319
Bonjour, Monsieur.
289
00:19:16,742 --> 00:19:19,494
Montelli, vous ne frappez
jamais avant d'entrer ?
290
00:19:19,495 --> 00:19:20,496
J'ai frappé, Monsieur.
291
00:19:26,126 --> 00:19:27,336
Voyons votre travail.
292
00:19:39,056 --> 00:19:40,515
C'est tout ?
293
00:19:40,516 --> 00:19:42,393
J'ai été très occupé
à m'entraîner, Monsieur.
294
00:19:43,769 --> 00:19:45,812
Je connais tous
vos exploits, Montelli.
295
00:19:45,813 --> 00:19:49,524
Vous êtes déjà au courant
de l'incident de ce matin !
296
00:19:49,525 --> 00:19:52,610
Je suis responsable de votre
conduite et de vos études.
297
00:19:52,611 --> 00:19:55,196
Je pense qu'aucune n'est
satisfaisante.
298
00:19:55,197 --> 00:19:56,949
Je pense que mes amis
ne m'aiment pas,
299
00:19:58,450 --> 00:20:00,327
et je pense la même
chose de vous, Monsieur.
300
00:20:01,203 --> 00:20:02,620
J'étais dans le comité
301
00:20:02,621 --> 00:20:04,997
qui a examiné votre dossier,
Montelli.
302
00:20:04,998 --> 00:20:06,708
J'ai voté contre vous.
303
00:20:06,709 --> 00:20:08,584
Votre milieu culturel
est de troisième ordre
304
00:20:08,585 --> 00:20:10,628
mais vous avez tout de même
réussi à entrer,
305
00:20:10,629 --> 00:20:12,672
avec l'aide de pression extérieure.
306
00:20:12,673 --> 00:20:15,174
Nous sommes très jaloux
de notre autonomie à Oxford.
307
00:20:15,175 --> 00:20:17,468
Nous n'aimons que
l'on profite de nous.
308
00:20:17,469 --> 00:20:20,013
Mais vous nous forcez à dire
oui au lieu de non.
309
00:20:22,808 --> 00:20:23,850
Votre nervosité
310
00:20:23,851 --> 00:20:26,436
et votre méfiance vous
rendent trop vulnérable.
311
00:20:26,437 --> 00:20:28,855
Que vous restiez à Oxford
ou que vous partiez,
312
00:20:28,856 --> 00:20:29,982
pour moi,
c'est du pareil au même.
313
00:20:31,316 --> 00:20:32,276
Asseyez-vous
314
00:20:32,277 --> 00:20:33,861
et commençons ces travaux dirigés.
315
00:20:35,654 --> 00:20:36,654
Désolé, Monsieur.
316
00:20:49,793 --> 00:20:50,793
Salut, Roderick.
317
00:20:55,090 --> 00:20:57,467
Tu as déjà fini
tes travaux dirigés ?
318
00:20:57,468 --> 00:21:00,428
Un peu court, non ?
319
00:21:00,429 --> 00:21:04,515
Je m'étais peu préparé,
alors, il y avait peu à faire.
320
00:21:04,516 --> 00:21:07,602
Valerio, profite donc
de ton temps libre,
321
00:21:07,603 --> 00:21:09,645
essaie peut-être quelques
exercices de rames en plus.
322
00:21:09,646 --> 00:21:11,814
J'ai assez sué ce matin.
323
00:21:11,815 --> 00:21:13,816
Ce sera une bonne occasion
de monter à Adam
324
00:21:13,817 --> 00:21:15,777
que tu ne lui en tiens pas rigueur.
325
00:21:15,778 --> 00:21:16,612
Ne perds pas ton temps.
326
00:21:16,613 --> 00:21:18,196
Il ira sur la rivière
mais pas pour ramer.
327
00:21:18,197 --> 00:21:20,865
Tu as raison, je vais
appeler Amanda maintenant.
328
00:21:20,866 --> 00:21:22,784
Deux fois avec les rames est
trop pour toi, pas vrai ?
329
00:21:22,785 --> 00:21:24,118
Tu es meilleur avec un mât.
330
00:21:31,251 --> 00:21:33,128
Crois-tu que Finlake
est un peu pédé ?
331
00:21:35,214 --> 00:21:36,048
Que veux-tu dire ?
332
00:21:36,049 --> 00:21:38,509
Tu crois qu'il est homosexuel ?
333
00:21:39,426 --> 00:21:43,554
Ça ne me regarde pas
et d'ailleurs, toi non plus.
334
00:22:08,080 --> 00:22:09,205
Amanda.
335
00:22:09,206 --> 00:22:10,957
Amanda ?
336
00:22:16,922 --> 00:22:18,631
Valerio.
337
00:22:18,632 --> 00:22:19,632
Ciao.
338
00:22:22,135 --> 00:22:23,344
Elle prend son bain
339
00:22:23,345 --> 00:22:25,681
mais tu peux attendre dans
ma chambre si tu veux.
340
00:22:27,432 --> 00:22:28,891
Ok.
341
00:22:47,452 --> 00:22:49,871
Comment ça va à Oxford ?
342
00:22:49,872 --> 00:22:52,289
- Ils me snobent un peu.
- Laisse-les.
343
00:22:54,167 --> 00:22:56,043
Ton père, par exemple.
344
00:22:56,044 --> 00:22:58,129
J'ai l'impression
qu'il ne me supporte pas,
345
00:22:58,130 --> 00:22:59,756
même s'il essaie de le cacher.
346
00:23:00,757 --> 00:23:03,467
T'inquiète, il est ainsi
avec tout le monde,
347
00:23:03,468 --> 00:23:04,468
même avec moi.
348
00:23:08,557 --> 00:23:10,391
Tu veux bien m'emmener un jour ?
349
00:23:10,392 --> 00:23:13,020
Faire de la barque,
juste nous deux ?
350
00:23:15,147 --> 00:23:16,398
Ne te fais pas de drôles d'idées.
351
00:23:17,941 --> 00:23:19,318
Je plaisantais.
352
00:23:21,570 --> 00:23:24,280
Je ne pensais pas te voir
avant ce soir,
353
00:23:24,281 --> 00:23:26,866
ton appel m'a donné peu
de temps pour me préparer.
354
00:23:26,867 --> 00:23:28,868
J'ai demandé à Flora
de s'occuper de toi.
355
00:23:28,869 --> 00:23:29,869
C'est ce qu'elle a fait.
356
00:23:31,371 --> 00:23:32,371
Bye, Flora.
357
00:23:34,875 --> 00:23:36,918
Tu es sûre que tu plaisantais ?
358
00:24:00,233 --> 00:24:01,233
Valerio.
359
00:24:03,362 --> 00:24:04,737
J'ai des nouvelles.
360
00:24:04,738 --> 00:24:08,157
J'ai parlé à l'instructeur
et votre nom est réapparu.
361
00:24:08,158 --> 00:24:09,825
Si c'est au sujet de
votre offre ce matin,
362
00:24:09,826 --> 00:24:11,702
ma réponse reste la même.
363
00:24:13,330 --> 00:24:15,456
Venez prendre un Xéres dans
la salle des professeurs.
364
00:24:15,457 --> 00:24:17,459
Je pense pouvoir vous
faire changer d'avis.
365
00:24:24,591 --> 00:24:25,425
Vous savez Valerio,
366
00:24:25,426 --> 00:24:28,469
vous avez l'habitude de
vous créer des ennemis,
367
00:24:28,470 --> 00:24:30,638
non seulement parmi les élèves
de premier cycle,
368
00:24:30,639 --> 00:24:31,807
mais ceux au-dessus aussi.
369
00:24:32,975 --> 00:24:33,975
Vous voulez dire Finlake.
370
00:24:34,810 --> 00:24:36,852
Souvenez-vous qu'il n'est
pas que votre tuteur
371
00:24:36,853 --> 00:24:39,689
mais aussi le doyen de l'université.
372
00:24:39,690 --> 00:24:40,607
Que voulez-vous dire ?
373
00:24:40,608 --> 00:24:44,069
Vous faites un faux mouvement
et ils vous renverra.
374
00:24:47,698 --> 00:24:49,031
J'ai l'impression, Monsieur,
375
00:24:49,032 --> 00:24:53,369
que vous pourriez me sortir
de cette dangereuse situation.
376
00:24:53,370 --> 00:24:55,538
Oui, je voulais vous en parler.
377
00:24:55,539 --> 00:24:58,541
J'ai parlé au Capitaine
de l'équipage d'Oxford
378
00:24:58,542 --> 00:25:00,793
et il consent à vous essayer.
379
00:25:00,794 --> 00:25:03,170
Si vous deviez devenir un bleu,
380
00:25:03,171 --> 00:25:06,590
cela vous donnerait
de spéciaux privilèges.
381
00:25:06,591 --> 00:25:11,303
De mémoire vivante,
un bleu n'a jamais été viré.
382
00:25:11,304 --> 00:25:13,431
Et pour Finlake ?
383
00:25:13,432 --> 00:25:14,975
Pour lui aussi,
un bleu est un bleu.
384
00:25:15,934 --> 00:25:17,184
Qu'en retirez-vous ?
385
00:25:17,185 --> 00:25:19,895
Juste la satisfaction
de savoir que j'ai envoyé
386
00:25:19,896 --> 00:25:21,731
quelqu'un de mon université
jusqu'à Londres
387
00:25:21,732 --> 00:25:23,233
pour défendre l'honneur d'Oxford.
388
00:25:27,946 --> 00:25:29,155
D'accord.
389
00:25:29,156 --> 00:25:32,366
Dans ce cas, je ferai tous
les sacrifices nécessaires.
390
00:25:32,367 --> 00:25:33,326
Bien.
391
00:25:36,067 --> 00:25:38,999
Le matin du Matin de Mai
392
00:26:22,918 --> 00:26:25,544
Pourquoi m'observes-tu toujours
quand on fait l'amour ?
393
00:26:25,545 --> 00:26:26,379
Je veux dire,
394
00:26:26,380 --> 00:26:29,089
j'ai le sentiment d'être
sous un microscope.
395
00:26:31,218 --> 00:26:33,844
J'aime t'observer
pendant qu'on fait l'amour.
396
00:26:33,845 --> 00:26:36,348
Tu es la plus belle,
la plus vulnérable.
397
00:26:37,516 --> 00:26:40,268
Tu vois, je ne peux rien
faire quand tu fais ça.
398
00:26:41,269 --> 00:26:44,439
C'est plus facile pour toi
que pour moi.
399
00:26:45,524 --> 00:26:47,733
Je crois qu'on devrait rentrer.
400
00:26:52,447 --> 00:26:53,906
Parfois, je me demande
si tu préfèrerais pas
401
00:26:53,907 --> 00:26:55,825
quelqu'un comme
le petit-ami d'Amanda.
402
00:26:56,661 --> 00:26:58,119
Spécialement depuis
qu'il est un sacré bleu.
403
00:26:58,955 --> 00:27:00,454
Ne sois pas idiot.
404
00:27:00,455 --> 00:27:01,498
Je t'aime.
405
00:27:02,415 --> 00:27:04,459
Le reste ne compte pas, pas vrai ?
406
00:27:05,710 --> 00:27:07,962
Ce n'est pas important.
407
00:28:54,819 --> 00:28:55,654
Quelqu'un par dessus bord.
408
00:29:06,873 --> 00:29:08,207
Allez.
409
00:29:13,421 --> 00:29:14,256
Oubliez ça.
410
00:29:14,257 --> 00:29:17,841
On doit préparer le chapiteau
pour le matin de mai.
411
00:29:43,368 --> 00:29:44,368
Viens.
412
00:30:21,448 --> 00:30:22,489
Hé, Valerio.
413
00:30:22,490 --> 00:30:25,576
Allez, avancez,
vous ralentissez le bateau.
414
00:30:25,577 --> 00:30:26,952
Dans une minute.
415
00:30:26,953 --> 00:30:28,329
Hé, croyez-le ou non,
416
00:30:28,330 --> 00:30:30,539
l'université de Rufus
a son propre bleu.
417
00:30:30,540 --> 00:30:31,582
Un sacré miracle.
418
00:30:31,583 --> 00:30:32,417
Quel gâchis.
419
00:30:32,418 --> 00:30:33,876
T'aimes pas les athlètes ?
420
00:30:33,877 --> 00:30:35,210
Ils se lèvent si tôt.
421
00:30:35,211 --> 00:30:37,547
Ils se couchent
très tôt et seuls !
422
00:30:37,548 --> 00:30:38,714
Leurs aisselles transpirent.
423
00:30:38,715 --> 00:30:40,215
Et leurs biceps gonflent.
424
00:30:40,216 --> 00:30:41,800
Ils ont peur de
perdre la forme.
425
00:30:42,636 --> 00:30:43,677
Regarde Valerio.
426
00:30:43,678 --> 00:30:46,972
Il fume pas, ne boit pas,
il ne... laisse tomber.
427
00:30:46,973 --> 00:30:48,057
Tu peux me le dire,
428
00:30:48,058 --> 00:30:50,184
pas une fois dans le mois,
pas même une petite fois,
429
00:30:50,185 --> 00:30:51,685
comme au bon vieux temps ?
430
00:30:51,686 --> 00:30:52,729
Continue à deviner.
431
00:30:54,481 --> 00:30:56,565
Je parie qu'il va
déconner ce soir.
432
00:30:56,566 --> 00:31:00,152
Personne ne peut résister
aux bals d'Oxford.
433
00:31:00,153 --> 00:31:03,489
Vas-tu nous gratifier de
ta présence au bal ce soir ?
434
00:31:03,490 --> 00:31:06,283
Garde les yeux ouverts,
tu me verras peut-être.
435
00:31:06,284 --> 00:31:07,160
Pour l'amour de Dieu, allez.
436
00:31:07,161 --> 00:31:08,203
Allez, Valerio.
437
00:31:10,830 --> 00:31:12,456
Tu pourrais montrer
plus d'enthousiasme.
438
00:31:12,457 --> 00:31:13,957
Ciao.
439
00:31:32,977 --> 00:31:35,897
Voilà Valerio,
il y est enfin arrivé.
440
00:32:17,689 --> 00:32:19,148
1, 2, 1, 2,
441
00:32:19,149 --> 00:32:20,774
allez, en bonne forme,
442
00:32:20,775 --> 00:32:23,527
tous ensemble, bougez.
443
00:32:23,528 --> 00:32:24,779
1, 2, 1, 2.
444
00:32:25,738 --> 00:32:27,489
Allez, en forme.
445
00:32:27,490 --> 00:32:28,741
1, 2, 1, 2.
446
00:33:43,566 --> 00:33:45,359
Que fais-tu là-bas ?
447
00:33:45,360 --> 00:33:47,486
Je suis venu pour
mes travaux dirigés.
448
00:33:47,487 --> 00:33:50,781
Si tu veux voir Père,
il est dans sa chambre.
449
00:33:50,782 --> 00:33:53,325
Tu viens toujours en
piétinant la pelouse ?
450
00:33:53,326 --> 00:33:55,787
Je voulais savoir à quoi
ressemblait la maison.
451
00:33:57,413 --> 00:33:58,373
Que fais-tu ici ?
452
00:33:58,374 --> 00:34:00,416
Tu as été "rustiquée" ?
453
00:34:02,460 --> 00:34:04,170
Tu m'aides à choisir une robe ?
454
00:34:05,672 --> 00:34:07,799
Les Italiens sont censés
avoir toujours bon goût.
455
00:34:13,179 --> 00:34:14,888
Père a un rhume aujourd'hui.
456
00:34:14,889 --> 00:34:16,848
Il va peut-être annuler
mes travaux dirigés.
457
00:34:16,849 --> 00:34:17,849
Peut-être.
458
00:34:21,104 --> 00:34:23,856
Pas mal mais il faut
plus de couleur.
459
00:34:46,630 --> 00:34:48,381
Ça te gène pas
que je te vois nue ?
460
00:34:49,465 --> 00:34:50,966
Pourquoi ?
461
00:34:50,967 --> 00:34:53,135
De plus, tu es à l'entraînement.
462
00:36:34,278 --> 00:36:35,445
Va t-en.
463
00:36:35,446 --> 00:36:38,156
C'est ma chambre et
j'y fais ce que je veux.
464
00:36:38,157 --> 00:36:39,367
Je ne suis plus une enfant.
465
00:36:47,917 --> 00:36:49,502
Qui était-ce ?
466
00:36:50,503 --> 00:36:51,795
Ma mère.
467
00:36:51,796 --> 00:36:52,796
Mon Dieu.
468
00:36:54,716 --> 00:36:55,966
T'inquiète pas.
469
00:36:55,967 --> 00:36:57,677
Elle n'a plus d'importance.
470
00:36:58,761 --> 00:37:00,847
Peut-être pas mais
elle le dira à ton père.
471
00:37:04,101 --> 00:37:05,268
Mais non.
472
00:37:06,894 --> 00:37:08,979
Comment tu peux en être sûre ?
473
00:37:08,980 --> 00:37:11,315
Elle sait que je ne lui
pardonnerais pas si elle le faisait.
474
00:37:19,741 --> 00:37:21,492
Ciao, il est temps que je me barre.
475
00:37:56,986 --> 00:37:57,986
Bonjour.
476
00:37:59,447 --> 00:38:01,490
Mr Finlake est là ?
477
00:38:01,491 --> 00:38:03,659
Il vient d'arriver, entrez.
478
00:38:12,210 --> 00:38:14,169
Comment va votre rhume, Monsieur ?
479
00:38:14,170 --> 00:38:15,838
Un peu mieux, merci.
480
00:38:28,518 --> 00:38:32,479
Montelli, quel était
le sujet de votre essai ?
481
00:38:32,480 --> 00:38:35,106
L'influence des Medicis
ou quelque chose comme ça,
482
00:38:35,107 --> 00:38:36,399
n'est-ce pas ?
483
00:38:36,400 --> 00:38:38,777
Je n'ai pas écrit
un seul mot, Monsieur.
484
00:38:38,778 --> 00:38:40,529
Je m'entraîne à ramer
deux fois par jour,
485
00:38:40,530 --> 00:38:41,739
vouss avez comment c'est.
486
00:38:42,657 --> 00:38:44,075
Aucune excuse.
487
00:38:50,957 --> 00:38:52,374
Regardez Roderick.
488
00:38:52,375 --> 00:38:55,210
Il a passé ces derniers jours
collé à son bureau.
489
00:38:55,211 --> 00:38:57,462
Bien sûr, vous avez une piètre
opinion des intellectuels
490
00:38:57,463 --> 00:38:58,631
depuis que vous êtes un blue.
491
00:38:59,715 --> 00:39:00,715
Qui est là ?
492
00:39:01,676 --> 00:39:03,218
Flora s'en va.
493
00:39:03,219 --> 00:39:06,388
Elle est venue récupérer
une robe pour le bal.
494
00:39:06,389 --> 00:39:07,640
Je veux lui parler.
495
00:39:12,353 --> 00:39:14,021
Flora, un moment.
496
00:39:16,023 --> 00:39:19,526
Pourquoi seulement 2 coupes,
vous n'en prenez pas ?
497
00:39:19,527 --> 00:39:20,361
Non.
498
00:39:52,935 --> 00:39:55,896
La plus grande faiblesse
de Roderick est le cricket
499
00:39:55,897 --> 00:39:58,273
et il sera au match
de Rufus aujourd'hui.
500
00:39:58,274 --> 00:40:01,651
Si vous le voyez, dites-lui
de continuer ses versets.
501
00:40:01,652 --> 00:40:04,363
Il doit impérativement
les finir ce jour.
502
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Je viens de dire à Flora
de lui ficher la paix.
503
00:40:07,283 --> 00:40:09,451
J'espère qu'elle tiendra sa promesse.
504
00:40:09,452 --> 00:40:13,330
Il se détendra et s'amusera
ce soir au bal.
505
00:40:13,331 --> 00:40:14,456
En parlant de ça,
506
00:40:14,457 --> 00:40:16,291
je dormirai à l'université
ce soir,
507
00:40:16,292 --> 00:40:19,336
j'espère que le fête
durera assez tard.
508
00:40:20,172 --> 00:40:24,132
Il ne me dit jamais quand
il passe la nuit à l'université.
509
00:40:24,133 --> 00:40:27,344
Je pense parfois être
la seule à vivre ici.
510
00:40:27,345 --> 00:40:28,720
Vous savez, Montelli,
511
00:40:28,721 --> 00:40:29,763
jusqu'au siècle dernier,
512
00:40:29,764 --> 00:40:32,891
les profs d'Oxford n'étaient
pas autorisés à se marier.
513
00:40:32,892 --> 00:40:36,061
La réforme anglicane l'acceptait
pour les prêtres pas les profs.
514
00:40:36,062 --> 00:40:39,064
Un prof ne semblait pas capable
de partager son épouse
515
00:40:39,065 --> 00:40:41,107
avec sa classe.
516
00:40:41,108 --> 00:40:42,442
Voilà pourquoi nos demeures
517
00:40:42,443 --> 00:40:44,653
ont cette atmosphère
de culpabilité,
518
00:40:44,654 --> 00:40:47,281
nous ne sommes toujours pas
habitués à être mariés.
519
00:40:50,076 --> 00:40:52,535
Puisque nous n'avons pas pu
travailler aujourd'hui
520
00:40:52,536 --> 00:40:53,995
et que nous avons pris du café,
521
00:40:53,996 --> 00:40:56,581
il est temps pour moi
de monter dans ma chambre
522
00:40:56,582 --> 00:40:57,582
et de me reposer.
523
00:41:00,044 --> 00:41:01,127
Au revoir, Madame.
524
00:41:01,128 --> 00:41:02,128
Au revoir.
525
00:41:02,964 --> 00:41:05,173
Amusez-vous au bal, Montelli.
526
00:41:05,174 --> 00:41:06,592
Merci, Monsieur.
527
00:41:20,565 --> 00:41:22,232
Vas-y, imbécile, cours.
528
00:41:26,946 --> 00:41:27,905
Hors-jeu.
529
00:41:35,788 --> 00:41:39,291
Mortels, je dois vous
laisser au sport
530
00:41:40,710 --> 00:41:42,127
et retourner à l'université
531
00:41:42,128 --> 00:41:43,920
et a des pensées plus grandes.
532
00:41:46,382 --> 00:41:48,758
Je monterai dans ta chambre
après le diner.
533
00:41:48,759 --> 00:41:50,343
Et désobéir à Papa ?
534
00:41:50,344 --> 00:41:51,929
Mieux vaut ne pas
distraire le poète.
535
00:41:56,225 --> 00:41:57,475
Mais je ne te distrairai pas.
536
00:41:57,476 --> 00:41:59,145
Une promesse dure à tenir.
537
00:42:00,479 --> 00:42:02,814
Bien sûr, tu pourrais m'inspirer.
538
00:42:17,371 --> 00:42:19,664
Tu as retrouvé ton courage, hein ?
539
00:42:19,665 --> 00:42:20,874
Dommage qu'il ne soit pas
revenu plus tôt
540
00:42:20,875 --> 00:42:22,459
avant de sauter par la fenêtre.
541
00:42:22,460 --> 00:42:24,794
Je ne savais pas que
tu cherchais un héros.
542
00:42:24,795 --> 00:42:27,672
Je pensais que tu voulais
juste coucher avec quelqu'un.
543
00:42:27,673 --> 00:42:29,215
Je ne cherche personne.
544
00:42:29,216 --> 00:42:30,176
Si tu m'as touché,
545
00:42:30,177 --> 00:42:31,801
c'est parce que tu as eu
ma permission.
546
00:42:31,802 --> 00:42:33,553
Cette permission est
maintenant retirée.
547
00:42:33,554 --> 00:42:36,014
Je n'ai besoin de
la permission de personne.
548
00:42:36,015 --> 00:42:37,057
Vraiment ?
549
00:42:37,058 --> 00:42:38,475
Alors, pourquoi n'es-tu
pas resté ?
550
00:42:38,476 --> 00:42:40,769
Peur que mon père en
parle à Roderick ?
551
00:42:40,770 --> 00:42:43,271
Je ne suis pas un lâche,
je le lui dirai moi-même.
552
00:42:58,913 --> 00:42:59,913
Roddy.
553
00:43:01,165 --> 00:43:02,041
Oui.
554
00:43:02,042 --> 00:43:03,666
Je peux te parler ?
555
00:43:03,667 --> 00:43:05,335
Bien sûr.
556
00:43:20,434 --> 00:43:23,603
Quand je suis allé chez
Finlake pour mes cours,
557
00:43:23,604 --> 00:43:25,231
Flora était là seule.
558
00:43:26,524 --> 00:43:28,942
J'ai essayé de
lui faire l'amour
559
00:43:28,943 --> 00:43:30,527
mais elle ne m'a pas encouragé
560
00:43:30,528 --> 00:43:33,947
et je ne supporte pas
de t'avoir été déloyal.
561
00:43:33,948 --> 00:43:35,573
Puisque c'était juste
purement physique,
562
00:43:35,574 --> 00:43:38,118
cela ne change rien
à notre relation.
563
00:43:38,119 --> 00:43:39,452
Je savais que tu comprendrais
564
00:43:39,453 --> 00:43:40,829
et je n'oublierai jamais
la façon...
565
00:43:40,830 --> 00:43:42,038
C'est là que tu as tort.
566
00:43:42,039 --> 00:43:44,125
Nous allons tout oublier
immédiatement.
567
00:44:17,658 --> 00:44:21,161
Flora, cela a dû aussi
être ta faute.
568
00:44:21,162 --> 00:44:23,538
Notre ami italien ne t'aurait
jamais touché
569
00:44:23,539 --> 00:44:24,790
si tu ne le voulais pas.
570
00:44:25,916 --> 00:44:28,502
Ce ne fut pas, de toute façon,
excitant pour toi.
571
00:44:29,670 --> 00:44:31,045
Comment tu le sais ?
572
00:44:31,046 --> 00:44:32,130
Si ça avait été le cas,
573
00:44:32,131 --> 00:44:35,550
tu ne l'aurais pas forcé à
faire cette confession bidon.
574
00:44:36,677 --> 00:44:37,511
Non, tu as raison.
575
00:44:37,512 --> 00:44:38,804
C'était pas très bon.
576
00:44:40,514 --> 00:44:42,183
Je dois y aller.
577
00:44:44,476 --> 00:44:48,021
Tu veux retourner voir la fin
du match de cricket ?
578
00:44:48,022 --> 00:44:50,064
Je te reverrai ?
579
00:44:50,065 --> 00:44:51,065
Je l'espère.
580
00:44:51,859 --> 00:44:54,778
Cet après-midi,
rien n'a changé, tu sais.
581
00:45:15,966 --> 00:45:16,966
Roddy.
582
00:45:22,348 --> 00:45:23,849
Tu peux descendre ?
583
00:45:28,437 --> 00:45:31,773
La bibliothèque n'est pas
ouverte cet après-midi.
584
00:45:31,774 --> 00:45:33,608
C'est le seul endroit où je peux
trouver mes références,
585
00:45:33,609 --> 00:45:34,817
que veux-tu ?
586
00:45:34,818 --> 00:45:37,111
Te dire la vérité sur
ce qui s'est passé entre
587
00:45:37,112 --> 00:45:38,238
moi et Flora.
588
00:45:38,239 --> 00:45:39,739
Ne me l'as-tu pas déjà dit ?
589
00:45:39,740 --> 00:45:40,740
Non.
590
00:45:49,333 --> 00:45:51,000
Je me sais trop impulsif.
591
00:45:51,001 --> 00:45:52,085
En retournant à l'université,
592
00:45:52,086 --> 00:45:54,505
je pensais te donner
une preuve d'amitié.
593
00:45:58,259 --> 00:46:01,052
Si tu crois que je veux me
venger, tu te trompes.
594
00:46:01,888 --> 00:46:05,057
Oublions les preuves d'amitié,
tu m'en as déjà donné une.
595
00:46:17,194 --> 00:46:19,487
Je jure être venu par amitié.
596
00:46:19,488 --> 00:46:21,239
C'est tout ce qui compte.
597
00:46:21,240 --> 00:46:22,992
Pas les femmes,
elles sont toutes pareilles.
598
00:46:24,994 --> 00:46:26,704
Je n'ai pas forcé Flora ce matin.
599
00:46:28,455 --> 00:46:31,750
Elle m'a laissé la voir nue et
et m'a pratiquement emmené au lit.
600
00:46:32,876 --> 00:46:34,127
Je te l'avais dit.
601
00:46:34,128 --> 00:46:35,586
Garde les yeux ouverts.
602
00:46:35,587 --> 00:46:36,963
Tu m'as sûrement ouvert les yeux,
603
00:46:36,964 --> 00:46:38,882
mais pour toi, pas Flora.
604
00:46:39,800 --> 00:46:40,634
Je t'ai toujours considéré
605
00:46:40,635 --> 00:46:42,427
comme un individu déplaisant
mais inoffensif.
606
00:46:42,428 --> 00:46:45,305
J'avais tort,
tu es dangereux.
607
00:46:45,306 --> 00:46:47,640
Je suis venu pour
te mettre en garde,
608
00:46:47,641 --> 00:46:48,475
et toi...
609
00:46:48,476 --> 00:46:49,767
Tu pensais me faire une faveur
en m'offrant
610
00:46:49,768 --> 00:46:51,978
cette sale sorte de
camaraderie masculine
611
00:46:51,979 --> 00:46:53,813
mais c'est une insulte.
612
00:46:53,814 --> 00:46:55,023
Ecoute, tu as mal compris.
613
00:46:55,024 --> 00:46:57,942
Alors, tu devrais mieux t'expliquer.
614
00:46:57,943 --> 00:46:59,694
Tu es un être malade,
615
00:46:59,695 --> 00:47:02,196
tu n'aimes que les choses
qui me sont intolérables,
616
00:47:02,197 --> 00:47:04,449
déloyauté, tromperie, la Mafia
617
00:47:04,450 --> 00:47:06,659
et je considère qu'il est
de mon devoir de protéger
618
00:47:06,660 --> 00:47:08,037
mes amis d'une infection.
619
00:47:17,046 --> 00:47:18,254
D'accord.
620
00:47:18,255 --> 00:47:20,591
Sois cocu si ça te va
mais fais gaffe Roderick,
621
00:47:20,592 --> 00:47:22,593
si t'essaies de me tromper,
tu me le paieras.
622
00:47:27,181 --> 00:47:28,222
Excusez-moi, Monsieur.
623
00:47:28,223 --> 00:47:30,641
Mr Whipple à la table 10
veut vous parler.
624
00:47:30,642 --> 00:47:32,185
Merci.
625
00:47:38,525 --> 00:47:40,401
Je viens vous voir
cet après-midi,
626
00:47:40,402 --> 00:47:41,778
alors, soyez prêt.
627
00:47:41,779 --> 00:47:43,863
Je ferai de mon mieux, Monsieur.
628
00:47:43,864 --> 00:47:45,907
Montelli, bon spectacle, mon gars.
629
00:47:45,908 --> 00:47:48,619
Vous faites voler les couleurs
comme tout bon Anglais.
630
00:47:50,120 --> 00:47:51,537
Merci, Monsieur.
631
00:47:51,538 --> 00:47:53,623
Je suis fier de dire
que je l'ai découvert.
632
00:47:53,624 --> 00:47:55,291
Que ça ne vous monte pas
à la tête, Whipple.
633
00:47:55,292 --> 00:47:56,126
Retournez-y
634
00:47:56,127 --> 00:47:58,128
et mangez, mon gars.
Faut vous garder en forme.
635
00:48:01,131 --> 00:48:02,131
Valerio.
636
00:48:02,800 --> 00:48:03,675
Oui.
637
00:48:03,676 --> 00:48:06,344
Tu viendras t'asseoir avec
les intellos saujourd'hui ?
638
00:48:06,345 --> 00:48:08,221
Rappelle-toi, ça te fait
du bien occasionnellement,
639
00:48:08,222 --> 00:48:10,349
pour entraîner ton esprit
ainsi que ton corps.
640
00:48:11,767 --> 00:48:13,518
Alors, je viens.
641
00:48:22,778 --> 00:48:26,489
John, tu veux bien
donner cela à Brian
642
00:48:26,490 --> 00:48:29,201
et demande-lui de le porter
à LMH, s'il te plaît.
643
00:48:31,745 --> 00:48:33,246
Je suppose que tu as vu
ton tuteur aujourd'hui,
644
00:48:33,247 --> 00:48:34,956
avec le reste de la famille.
645
00:48:34,957 --> 00:48:35,874
Comme il n'est pas dans le hall,
646
00:48:35,875 --> 00:48:37,417
j'aimerais savoir comment il va.
647
00:48:37,418 --> 00:48:38,960
Il va bien.
648
00:48:38,961 --> 00:48:41,338
Il se repose pour la soirée
des profs ce soir.
649
00:48:42,381 --> 00:48:44,757
J'ai appris qu'en Italie,
650
00:48:44,758 --> 00:48:46,801
ils se préparent pour de
grandes célébrations
651
00:48:46,802 --> 00:48:48,845
en honneur de la naissance
de Machiavelli.
652
00:48:50,514 --> 00:48:52,850
Je ne vois pas ce
qu'il y a de si amusant.
653
00:48:56,395 --> 00:48:57,854
Pour les Italiens,
il est ridicule
654
00:48:57,855 --> 00:48:59,188
de vouloir commémorer un homme
655
00:48:59,189 --> 00:49:00,731
qui ne leur a apporté
que du déshonneur,
656
00:49:00,732 --> 00:49:02,191
à travers le monde.
657
00:49:03,027 --> 00:49:04,820
C'est un point de vue daté.
658
00:49:07,156 --> 00:49:08,448
Quand on parle du Diable,
659
00:49:08,449 --> 00:49:10,992
on l'appelle souvent Old Nick.
660
00:49:10,993 --> 00:49:13,077
Selon le dictionnaire d'Oxford,
661
00:49:13,078 --> 00:49:16,206
le surnom du Diable vient
de Niccolo' Machiavelli.
662
00:49:18,542 --> 00:49:21,335
Une hypothèse très suggestive.
663
00:49:21,336 --> 00:49:23,254
Machiavelli est devenu
la personnification
664
00:49:23,255 --> 00:49:24,755
de certains échecs nationaux,
665
00:49:24,756 --> 00:49:25,840
comme la déloyauté
666
00:49:25,841 --> 00:49:27,884
et la lâcheté.
667
00:49:27,885 --> 00:49:29,677
Comme les pères de l'église
le déclareraient,
668
00:49:29,678 --> 00:49:33,431
tous les arts utilisés par
le Diable pour séduire l'âme.
669
00:49:33,432 --> 00:49:34,891
Si tu en sais autant
sur le sujet,
670
00:49:34,892 --> 00:49:38,311
écris donc un essai sur
Niccolo' Machiavelli !
671
00:49:38,312 --> 00:49:39,854
Je n'écrirais qu'une thèse
672
00:49:39,855 --> 00:49:41,440
sur quelque chose qui m'intéresse.
673
00:49:42,357 --> 00:49:43,733
Par exemple,
674
00:49:43,734 --> 00:49:44,859
l'aspect négatif
675
00:49:44,860 --> 00:49:47,487
du procédé de la sélection
naturelle en Italie.
676
00:49:47,488 --> 00:49:50,448
Le procédé de la sélection
positive est un méchanisme
677
00:49:50,449 --> 00:49:52,283
qui préserve les plus forts
de l'espèce
678
00:49:52,284 --> 00:49:54,452
et élimine les faibles.
679
00:49:54,453 --> 00:49:56,454
L'invasion par les hordes
de barbares
680
00:49:56,455 --> 00:49:58,247
et des années d'esclavage
681
00:49:58,248 --> 00:50:01,417
ont produit en Italie,
une sélection négative.
682
00:50:01,418 --> 00:50:04,795
Les forts ont été éliminés
et les faibles restent.
683
00:50:04,796 --> 00:50:07,548
Evidemment, le faible,
afin de survivre,
684
00:50:07,549 --> 00:50:10,092
use de méthodes qui viennent
naturellement aux faibles,
685
00:50:10,093 --> 00:50:12,638
comme la déloyauté,
la lâcheté, la traîtrise.
686
00:50:13,764 --> 00:50:17,142
Machiavelli était l'interprète
de cette évolution,
687
00:50:18,310 --> 00:50:19,144
plutôt de cette involution
688
00:50:19,145 --> 00:50:20,603
moralement et biologiquement.
689
00:50:20,604 --> 00:50:24,357
Cette tirade m'est apparemment
personnellement adressé.
690
00:50:24,358 --> 00:50:28,444
Personnellement,
tu ne m'intéresses pas.
691
00:50:28,445 --> 00:50:32,199
Tu insultes les Italiens juste
parce que j'ai couché avec Flora.
692
00:50:41,667 --> 00:50:43,543
Alcool.
693
00:50:43,544 --> 00:50:44,877
Hé, mate ce vieux Roderick.
694
00:50:44,878 --> 00:50:45,712
Que se passe t-il ?
695
00:50:45,713 --> 00:50:47,172
Il force Montelli à boire.
696
00:50:51,677 --> 00:50:53,177
Oui, Monsieur.
697
00:50:53,178 --> 00:50:55,514
Je veux faire boire Mr Montelli.
698
00:50:57,516 --> 00:50:59,977
Vous voulez faire appel
contre, Monsieur ?
699
00:51:03,397 --> 00:51:04,397
Non.
700
00:51:10,404 --> 00:51:14,365
Mr Montelli est forcé de boire.
701
00:51:14,366 --> 00:51:15,242
Il fait appel ?
702
00:51:15,242 --> 00:51:16,201
Non, Monsieur.
703
00:51:16,202 --> 00:51:18,786
Très bien, vous savez quoi faire.
704
00:51:18,787 --> 00:51:20,288
Vous réalisez ce que ça signifie.
705
00:51:20,289 --> 00:51:22,999
Il devra boire presque
deux quarts de bière.
706
00:51:23,000 --> 00:51:25,751
Un gars costaud, il se sifflera
ça en deux temps 3 mouvements.
707
00:51:25,752 --> 00:51:26,752
Ce n'est pas le but.
708
00:51:26,753 --> 00:51:28,337
Il sera fichu pour la compétition.
709
00:51:28,338 --> 00:51:29,922
Il devra être remplacé
dans l'équipage.
710
00:51:29,923 --> 00:51:30,757
Vous connaissez Whipple,
711
00:51:30,758 --> 00:51:33,593
dois-je vous rappeler que
la discipline est primordiale.
712
00:51:33,594 --> 00:51:34,969
Le seul problème
du jeune Montelli
713
00:51:34,970 --> 00:51:38,889
est de le faire en 25 secondes,
sinon, il devra payer.
714
00:51:38,890 --> 00:51:40,850
Roderick, pourquoi le
poussez-vous à boire ?
715
00:51:40,851 --> 00:51:44,020
Je l'accuse d'exprimer des
opinions de nature personnelle,
716
00:51:44,021 --> 00:51:45,271
interdites dans le hall.
717
00:52:02,539 --> 00:52:04,874
Boire, pourquoi boire ?
718
00:52:04,875 --> 00:52:06,584
C'est une sorte de sanction.
719
00:52:06,585 --> 00:52:08,377
Il doit se siffler
deux pintes de bière
720
00:52:08,378 --> 00:52:09,212
et s'il échoue,
721
00:52:09,213 --> 00:52:11,130
il doit payer une tournée
à nous tous.
722
00:52:11,131 --> 00:52:11,965
J'en suis totalement.
723
00:52:24,436 --> 00:52:26,103
Ce vieux Montelli est maladroit.
724
00:52:26,104 --> 00:52:28,147
Ça le mettra sous la table
pendant quelques jours.
725
00:52:28,148 --> 00:52:29,774
Je le confirme.
726
00:52:33,820 --> 00:52:35,279
Votre boisson, Monsieur.
727
00:52:36,823 --> 00:52:39,992
Voilà ce que j'appelle
de la bière.
728
00:52:39,993 --> 00:52:42,953
Allez, Montelli, cul-sec.
729
00:52:42,954 --> 00:52:44,955
Allez, Montelli.
730
00:52:44,956 --> 00:52:46,832
Voyons de quel bois tu es fait.
731
00:53:53,608 --> 00:53:55,568
Dites-leur de cesser
tout ce bruit immédiatement !
732
00:53:56,404 --> 00:53:58,946
Messieurs, cessez
immédiatement ce bruit.
733
00:53:59,907 --> 00:54:01,199
Dehors, dehors, dehors.
734
00:54:33,899 --> 00:54:34,940
Désolé d'être en retard.
735
00:54:34,941 --> 00:54:36,525
Tu as été remplacé, Montelli,
736
00:54:36,526 --> 00:54:38,319
et pas seulement pour
aujourd'hui.
737
00:54:38,320 --> 00:54:39,987
Quoi ?
738
00:54:39,988 --> 00:54:41,864
Qu'ai-je fait, tu es fou ?
739
00:54:41,865 --> 00:54:44,075
On ne veut pas dans l'équipe
avec nous.
740
00:54:45,619 --> 00:54:48,037
Hé, c'est ma rame.
741
00:54:48,038 --> 00:54:49,163
Ne comprends-tu pas,
742
00:54:49,164 --> 00:54:51,957
je te remplace de façon
permanente.
743
00:54:51,958 --> 00:54:54,960
Tu ne peux pas, salopard,
c'est ma place.
744
00:54:54,961 --> 00:54:56,128
Plus maintenant.
745
00:55:09,267 --> 00:55:11,977
Rames prêtes, vous êtes prêts ?
746
00:55:11,978 --> 00:55:12,813
Allez.
747
00:55:40,257 --> 00:55:42,551
C'est la 1ère fois que
je suis en retard, Monsieur.
748
00:55:43,969 --> 00:55:45,553
J'ai fait une longue promenade
après cette histoire,
749
00:55:45,554 --> 00:55:46,596
j'étais si en colère.
750
00:55:47,556 --> 00:55:49,557
Vous n'avez pas été lâché
parce que vous étiez en retard.
751
00:55:49,558 --> 00:55:51,267
Mais parce que vous avez
refusé de boire.
752
00:55:51,268 --> 00:55:52,309
A quoi vous attendiez-vous ?
753
00:55:52,310 --> 00:55:55,354
Mais je suis 10 fois meilleur
que le type qui me remplace.
754
00:55:55,355 --> 00:55:57,482
Ils le savent
mais ils préfèrent ça
755
00:55:57,483 --> 00:55:59,733
que de ramer avec quelqu'un
qu'ils ne respectent pas.
756
00:55:59,734 --> 00:56:01,610
Je retournerai dans l'équipe.
757
00:56:01,611 --> 00:56:02,653
N'y comptez pas.
758
00:56:02,654 --> 00:56:06,615
Votre seule chance est d'avoir
Roderick encore de votre côté.
759
00:56:06,616 --> 00:56:08,785
Il peut les persuader
de vous reprendre.
760
00:56:13,456 --> 00:56:14,790
Je m'excuse.
761
00:56:14,791 --> 00:56:16,959
Je le ferai publiquement
si tu le désires.
762
00:56:16,960 --> 00:56:20,379
J'accepterai de boire
ce soir dans le hall.
763
00:56:20,380 --> 00:56:24,383
Roddy, un mot de toi et
ils me reprennent dans l'équipe.
764
00:56:24,384 --> 00:56:27,094
Je suis amusé par ta foi dans
le fait que j'influence les autres
765
00:56:27,095 --> 00:56:28,346
mais c'est exagéré.
766
00:56:32,475 --> 00:56:33,310
Navré,
767
00:56:33,311 --> 00:56:35,562
tu vas devoir te débrouiller
par toi-même.
768
00:56:37,105 --> 00:56:40,149
Ma place est dans l'équipe et
c'est très important pour moi,
769
00:56:40,150 --> 00:56:41,609
car tant que je suis blue,
770
00:56:41,610 --> 00:56:43,653
je passerai mes examens
et ne serait pas rustiqué.
771
00:56:44,613 --> 00:56:45,739
Je ne peux prendre le risque.
772
00:56:46,948 --> 00:56:48,157
Je sais que j'ai brisé les règles
773
00:56:48,158 --> 00:56:50,368
mais essaie de comprendre,
je suis un étranger.
774
00:56:51,411 --> 00:56:54,122
Tu n'es pas un étranger,
t'es juste un outsider.
775
00:56:54,998 --> 00:56:56,665
J'ai retenu la leçon.
776
00:56:56,666 --> 00:56:58,584
Donne-moi une autre chance.
777
00:56:58,585 --> 00:56:59,502
Personne ne te la nie,
778
00:56:59,503 --> 00:57:01,670
tu es encore un étudiant
de premier cycle.
779
00:57:01,671 --> 00:57:03,756
Pas pour longtemps,
à moins d'être un bleu.
780
00:57:03,757 --> 00:57:05,008
C'est ton problème.
781
00:57:07,552 --> 00:57:09,386
Pendant que tu es là,
tu veux me faire une fleur ?
782
00:57:09,387 --> 00:57:10,387
Tout ce que tu veux.
783
00:57:10,388 --> 00:57:13,349
Comment traduirais-tu
bicyclette en Latin ?
784
00:57:35,580 --> 00:57:39,584
Roddy, c'est ta seule
copie des poèmes.
785
00:57:54,349 --> 00:57:56,601
Pourquoi ne fais-tu
pas une chose bien ?
786
00:58:01,606 --> 00:58:03,525
Sale enfoiré, enfoiré.
787
00:58:43,189 --> 00:58:46,817
Tu devrais porter une cloche
comme les lépreux.
788
00:58:46,818 --> 00:58:47,943
Comment est Roderick ?
789
00:58:47,944 --> 00:58:50,612
Ils pensaient qu'il souffrait
d'une commotion
790
00:58:50,613 --> 00:58:53,949
mais c'est un intello
avec une forte tête.
791
00:58:53,950 --> 00:58:56,285
Un petit conseil.
792
00:58:56,286 --> 00:58:58,203
Ne reste pas dans le coin.
793
00:58:58,204 --> 00:59:01,415
Tu n'es pas exactement
très populaire !
794
00:59:30,528 --> 00:59:31,528
Flora.
795
00:59:36,785 --> 00:59:38,535
Je suis content que
Roderick aille bien.
796
00:59:38,536 --> 00:59:40,205
Puis-je aller le voir ?
797
00:59:40,206 --> 00:59:42,456
Je veux lui demander
de me pardonner.
798
00:59:42,457 --> 00:59:44,291
Tu le feras, au bal.
799
00:59:44,292 --> 00:59:45,793
Il viendra, tu sais.
800
00:59:45,794 --> 00:59:48,462
Tu n'as pas réussi à le
metre hors d'état de nuire.
801
00:59:48,463 --> 00:59:50,089
C'est pas ce que je voulais faire.
802
00:59:50,090 --> 00:59:53,133
Mais Roderick, lui, a réussi à
te mettre hors d'état de nuire.
803
00:59:53,134 --> 00:59:56,011
Les profs se réunissent pour
discuter de ton destin.
804
00:59:56,012 --> 00:59:57,013
Je parie qu'ils ne
te donneront pas 24H
805
00:59:57,014 --> 01:00:00,308
pour faire tes bagages
et dégager d'ici.
806
01:01:06,124 --> 01:01:07,500
Bonsoir, Monsieur, oui ?
807
01:01:08,751 --> 01:01:09,960
Un whisky.
808
01:01:09,961 --> 01:01:11,295
Oui, simple ou double ?
809
01:01:11,296 --> 01:01:12,255
Une bouteille.
810
01:01:12,255 --> 01:01:13,255
Une bouteille.
811
01:01:17,093 --> 01:01:18,468
Bien, ça fera 5$.
812
01:01:18,469 --> 01:01:19,595
Cinq ?
813
01:01:19,596 --> 01:01:21,180
Merci beaucoup.
814
01:01:21,181 --> 01:01:23,223
Je pensais que si elle pouvait
prendre un étal au bazar,
815
01:01:23,224 --> 01:01:24,475
ce serait d'une grande aide.
816
01:01:25,476 --> 01:01:26,561
Oui, faisons ça.
817
01:01:30,231 --> 01:01:31,273
J'irai la voir...
818
01:01:31,274 --> 01:01:34,234
Bonsoir, Mme Finlake.
819
01:01:34,235 --> 01:01:36,278
Bonsoir.
820
01:01:36,279 --> 01:01:39,991
Je pourrais lui demander,
si tu veux, on y va.
821
01:02:03,640 --> 01:02:04,806
Je pensais que
vous seriez chez vous
822
01:02:04,807 --> 01:02:06,517
à vous occuper du rhume
de votre mari.
823
01:02:07,352 --> 01:02:10,020
L'université a téléphoné
et il est parti fissa.
824
01:02:10,021 --> 01:02:12,147
Quelque chose d'important
probablement.
825
01:02:12,148 --> 01:02:13,815
Ne le savez-vous pas ?
826
01:02:13,816 --> 01:02:14,651
Savoir ?
827
01:02:14,651 --> 01:02:15,485
Les profs se réunissent
828
01:02:15,486 --> 01:02:18,612
parce que j'ai frappé
Roderick Stanton.
829
01:02:18,613 --> 01:02:20,697
Ils pourraient vous virer
d'Oxford pour ça.
830
01:02:20,698 --> 01:02:21,866
Ça vous dérange ?
831
01:02:24,118 --> 01:02:25,953
Oui, en effet.
832
01:02:25,954 --> 01:02:29,790
Je vous aime bien
et j'en serais désolée,
833
01:02:29,791 --> 01:02:31,708
si je pensais ne
jamais vous revoir.
834
01:02:31,709 --> 01:02:33,585
Peut-être pouvez-vous
me voir ce soir.
835
01:02:33,586 --> 01:02:36,130
Vous ne voulez pas passer
une soirée ennuyeuse avec moi.
836
01:02:37,548 --> 01:02:39,925
Vous n'avez pas de petite-amie ?
837
01:02:39,926 --> 01:02:44,221
- Oui, je pourrais l'amener aussi.
- Oui, amenez-la.
838
01:02:45,974 --> 01:02:47,307
Qu'allez-vous faire ?
839
01:02:47,308 --> 01:02:50,936
Nous laisser et nous espionner
comme ce matin ?
840
01:02:50,937 --> 01:02:52,187
Et vous joindre à nous ?
841
01:02:59,037 --> 01:03:00,999
Le soir du Matin de Mai
842
01:03:03,283 --> 01:03:04,283
Oui.
843
01:03:06,536 --> 01:03:07,536
Puis-je entrer ?
844
01:03:09,539 --> 01:03:10,539
Bien sûr.
845
01:03:12,417 --> 01:03:14,002
Je vous attendais, Monsieur.
846
01:03:15,503 --> 01:03:17,463
J'ai quelque chose
à vous communiquer.
847
01:03:21,759 --> 01:03:22,719
Pourquoi ne pas vous asseoir ?
848
01:03:22,719 --> 01:03:23,719
Merci.
849
01:03:36,065 --> 01:03:37,316
Un Xéres ?
850
01:03:37,317 --> 01:03:38,318
Merci.
851
01:03:51,748 --> 01:03:52,582
Voilà, Monsieur.
852
01:03:52,583 --> 01:03:53,583
Merci.
853
01:03:56,169 --> 01:03:58,086
Nous avons eu une réunion
avec les profs.
854
01:03:58,087 --> 01:04:00,130
Je suppose que vous avez deviné
que vous êtes rustiqué.
855
01:04:00,131 --> 01:04:03,259
Après l'incident avec Roderick,
nous n'avions pas le choix.
856
01:04:04,886 --> 01:04:06,678
Rustiqué, quel mot étrange.
857
01:04:06,679 --> 01:04:10,223
En Latin, ça signifie: réduit
à un état de rusticité,
858
01:04:10,224 --> 01:04:11,225
ou mis à la campagne.
859
01:04:16,272 --> 01:04:17,689
Dommage que Roderick
ne soit pas ici
860
01:04:17,690 --> 01:04:21,693
pour m'écouter expliquer
l'éthymologie latine.
861
01:04:21,694 --> 01:04:23,236
Un grand dommage.
862
01:04:23,237 --> 01:04:25,655
Roderick est blessé mais
vous n'aurez pas d'ennuis.
863
01:04:25,656 --> 01:04:27,741
Il a dit à l'hôpital qu'il
avait eu un accident.
864
01:04:27,742 --> 01:04:30,036
Très généreux de sa part.
865
01:04:31,746 --> 01:04:33,955
Il ne faut pas mélanger
la réputation de l'université
866
01:04:33,956 --> 01:04:35,415
avec des querelles personnelles.
867
01:04:36,918 --> 01:04:39,796
Quoiqu'il arrive,
l'honneur d'Oxford est sauf.
868
01:04:40,671 --> 01:04:43,173
Nous savons tous que
Roderick va bien,
869
01:04:43,174 --> 01:04:44,926
me virer est juste une excuse.
870
01:04:47,136 --> 01:04:49,137
Quand commence
la rustication ?
871
01:04:49,138 --> 01:04:51,807
Vous quitterez l'université
demain soir.
872
01:04:51,808 --> 01:04:52,642
Si tôt ?
873
01:05:00,817 --> 01:05:02,484
J'ai pressé votre veste, Monsieur.
874
01:05:02,485 --> 01:05:03,485
Merci.
875
01:05:06,197 --> 01:05:09,116
Au moins,
je peux profiter du bal,
876
01:05:09,117 --> 01:05:11,702
et écouter l'hymne du matin
de mai de la tour Magdalen.
877
01:05:17,500 --> 01:05:19,000
Je ne crois pas qu'il soit
prudent de votre part
878
01:05:19,001 --> 01:05:20,794
de vous joindre aux festivités.
879
01:05:20,795 --> 01:05:22,504
Les étudiants sont très
ennuyés à votre endroit.
880
01:05:22,505 --> 01:05:24,465
Quelque chose pourrait
m'en empêcher ?
881
01:05:28,553 --> 01:05:30,179
Seulement votre bon sens.
882
01:08:24,812 --> 01:08:26,521
1, 2, tu crois que ça va ?
883
01:08:26,522 --> 01:08:28,356
1, 2, 3, 4, 5.
884
01:08:30,443 --> 01:08:32,902
Une minute Fred, les cordes sortent.
885
01:08:32,903 --> 01:08:34,946
Dis-nous quand tu es prêt, ok ?
886
01:08:37,908 --> 01:08:40,369
Allons, sors-toi les doigts, mec.
887
01:08:42,246 --> 01:08:43,246
Ok, Fred.
888
01:08:44,165 --> 01:08:47,292
1, 2, 1, 2, 3, 1, 2.
889
01:08:47,293 --> 01:08:49,669
Nous sommes sous le chapiteau,
890
01:08:49,670 --> 01:08:50,504
c'est super d'être là
891
01:08:50,505 --> 01:08:52,631
et nous avons hâte de voir
cet illustre groupe
892
01:08:52,632 --> 01:08:54,507
qui sera notre grand
évènement ce soir.
893
01:08:54,508 --> 01:08:57,052
Dans nos esprits, il est
monté lui-même sur le trône,
894
01:08:57,053 --> 01:08:58,012
portant ses couleurs royales
895
01:08:58,013 --> 01:08:59,847
et rendant des verdicts
par ascendance.
896
01:08:59,848 --> 01:09:01,556
Il rend des verdicts aux
bonnes gens à droite
897
01:09:01,557 --> 01:09:02,599
et aux mauvais à gauche.
898
01:09:02,600 --> 01:09:05,143
De quel côté seras-tu, Valerio ?
899
01:09:05,144 --> 01:09:07,854
Je ne concours pas,
je suis rustiqué.
900
01:09:07,855 --> 01:09:08,689
C'est très dommage,
901
01:09:08,690 --> 01:09:10,690
c'est de ta faute
si tu vas à Rufus.
902
01:09:10,691 --> 01:09:13,819
Ça n'affectera en rien
notre relation, n'est-ce pas ?
903
01:09:16,155 --> 01:09:17,155
Non.
904
01:09:20,576 --> 01:09:21,535
Merci beaucoup.
905
01:09:21,536 --> 01:09:23,953
Ceci est la manne du ciel.
906
01:09:25,206 --> 01:09:26,082
Tu en veux ?
907
01:09:26,083 --> 01:09:27,874
Pas maintenant, plus tard.
908
01:09:27,875 --> 01:09:29,709
D'accord.
909
01:09:29,710 --> 01:09:31,544
On y va.
910
01:10:20,386 --> 01:10:23,221
Pour entrer sans se donner
en spectacle,
911
01:10:23,222 --> 01:10:24,014
nous sommes les meilleurs...
912
01:10:24,015 --> 01:10:25,849
Le poulet, je ne suis pas
prêt à manger.
913
01:10:25,850 --> 01:10:28,309
Je vais me préparer un Xéres.
914
01:10:36,402 --> 01:10:38,738
Oui, à moi de jouer.
915
01:10:41,824 --> 01:10:43,032
Vous menez encore ?
916
01:10:43,033 --> 01:10:44,034
Bien sûr.
917
01:10:45,995 --> 01:10:47,830
Tout ça est dingue pour moi.
918
01:11:09,435 --> 01:11:10,894
Cela vient de la chapelle.
919
01:11:10,895 --> 01:11:13,188
Je me demande qui c'est.
920
01:11:13,189 --> 01:11:14,607
Je crois savoir.
921
01:11:17,193 --> 01:11:18,485
Suivez-moi.
922
01:12:00,611 --> 01:12:03,238
Dis-moi, Roderick. Quand ils t'ont
passé la tête aux rayons X,
923
01:12:03,239 --> 01:12:06,408
ont-ils trouvé autre chose
que ta suffisance ?
924
01:12:09,787 --> 01:12:12,080
Il est inoffensif actuellement.
925
01:12:12,081 --> 01:12:14,749
Plus que ça, il est dans
une crise mystique.
926
01:12:14,750 --> 01:12:16,626
Alors que les autres dansent
sur la pelouse,
927
01:12:16,627 --> 01:12:18,878
il est assis, seul,
dans la chapelle.
928
01:12:18,879 --> 01:12:21,757
Il a choisi entre le sacré
et le profane.
929
01:12:22,842 --> 01:12:25,761
C'est très profane de jouer
comme ça dans une église.
930
01:12:26,637 --> 01:12:31,724
Ton ami a une idée très
limité de la profanation.
931
01:12:31,725 --> 01:12:33,810
Tu ne peux pas faire plus
que tu as déjà fait.
932
01:12:33,811 --> 01:12:35,603
Le temps s'écoule.
933
01:12:35,604 --> 01:12:38,774
Je pars demain mais
la nuit est longue.
934
01:12:40,150 --> 01:12:42,235
Je pense qu'on devrait le virer.
935
01:12:42,236 --> 01:12:44,696
Je croyais que l'église
donnait asile,
936
01:12:44,697 --> 01:12:45,989
même aux meurtriers.
937
01:12:45,990 --> 01:12:47,323
Personne ne le nie
938
01:12:47,324 --> 01:12:48,408
mais si nous nous attaquons,
939
01:12:48,409 --> 01:12:50,536
ne t'attends pas à ce que
nous soutenions cette théorie.
940
01:12:51,412 --> 01:12:53,330
Je ne m'attaquerai plus
à toi à nouveau
941
01:12:54,164 --> 01:12:57,793
mais peut-être avec
une de tes gonzesses.
942
01:13:18,147 --> 01:13:20,983
L'église est peut-être un asile
pour les meurtriers
943
01:13:22,109 --> 01:13:24,360
mais pas pour les merdes.
944
01:13:24,361 --> 01:13:26,029
Venez.
945
01:13:53,474 --> 01:13:54,849
Donne-moi une cigarette,
tu veux ?
946
01:13:54,850 --> 01:13:56,184
Bien sûr.
947
01:14:00,689 --> 01:14:02,065
Ce sont les seules ?
948
01:14:02,066 --> 01:14:04,150
Je n'ai pas encore
roulé les autres.
949
01:14:47,528 --> 01:14:49,529
J'aimerais prendre un verre.
950
01:14:49,530 --> 01:14:50,947
Dieu merci,
le champagne est gratuit.
951
01:14:50,948 --> 01:14:53,032
Espérons que ce n'est
pas le dernier ?
952
01:14:53,033 --> 01:14:55,326
Je veux m'assurer d'en
profiter un max.
953
01:14:55,327 --> 01:14:57,912
Si t'as pas peur de rester
sobre, regarde ça,
954
01:14:57,913 --> 01:15:00,206
y a assez d'alcool ici pour
rendre ivre l'université entière.
955
01:15:00,207 --> 01:15:01,875
Regardez qui vient.
956
01:15:02,793 --> 01:15:03,627
Seigneur.
957
01:15:10,801 --> 01:15:12,677
Une bouteille de champagne.
958
01:15:12,678 --> 01:15:13,803
Certainement, pour combien ?
959
01:15:13,804 --> 01:15:14,887
Juste pour moi.
960
01:15:14,888 --> 01:15:15,806
Vraiment désolé
961
01:15:15,807 --> 01:15:17,682
mais une bouteille est
pour six personnes.
962
01:15:17,683 --> 01:15:19,225
Je peux vous donner un verre
si vous voulez.
963
01:15:19,226 --> 01:15:20,060
Ok.
964
01:15:20,061 --> 01:15:21,270
Donnez-lui un verre d'eau.
965
01:15:56,513 --> 01:15:57,514
Que vas-tu faire ?
966
01:16:05,189 --> 01:16:08,233
Je vais peser leur médiocrité
opposée à la mienne...
967
01:16:10,819 --> 01:16:14,156
et voir de quel côté les balances
de la justice se dirigent.
968
01:16:15,365 --> 01:16:17,534
Être viré est dur
à avaler, hein ?
969
01:16:19,411 --> 01:16:21,537
C'est leurs sale hypocrisie
que je n'avale pas.
970
01:16:22,373 --> 01:16:24,165
Me donne pas ce genre
de rhétorique.
971
01:16:24,166 --> 01:16:25,333
On dit que tu es
dans cette mouise
972
01:16:25,334 --> 01:16:27,627
à cause de la fille de Finlake.
973
01:16:27,628 --> 01:16:28,628
D'une certaine façon, oui.
974
01:16:28,629 --> 01:16:31,506
C'est le premier bal
où tu te trouves ?
975
01:16:31,507 --> 01:16:32,507
Oui.
976
01:16:36,178 --> 01:16:40,264
Ils seront bientôt
tous paralytiques.
977
01:16:40,265 --> 01:16:41,682
Elle aussi.
978
01:16:41,683 --> 01:16:42,683
Je sais.
979
01:16:43,936 --> 01:16:45,437
C'est ce que j'attends.
980
01:16:46,313 --> 01:16:50,025
Alors, bouge-toi vite avant
que quelqu'un d'autre le fasse.
981
01:17:52,212 --> 01:17:54,797
Pourquoi ne demandez-vous
pas à votre fille
982
01:17:54,798 --> 01:17:55,632
de se joindre à nous
pour boire un verre.
983
01:17:55,633 --> 01:17:57,341
C'est très gentil, Monsieur.
984
01:17:57,342 --> 01:17:59,635
Cela vous gène si elle
amène Roderick Stanton ?
985
01:17:59,636 --> 01:18:01,762
Non, pas du tout,
ce sera avec plaisir.
986
01:18:01,763 --> 01:18:03,431
Alfred, allez au chapiteau
987
01:18:03,432 --> 01:18:04,266
demander à Mr Stanton
988
01:18:04,267 --> 01:18:06,184
et à ma fille Flora
de se joindre à nous ?
989
01:18:06,185 --> 01:18:07,019
Oui.
990
01:18:07,019 --> 01:18:07,978
Merci.
991
01:18:07,978 --> 01:18:08,978
Et pourquoi pas ?
992
01:18:09,813 --> 01:18:10,980
Très aimable à vous.
993
01:18:10,981 --> 01:18:13,983
Au fait, Wilkinson est-il
dans le comité vinicole ?
994
01:21:44,653 --> 01:21:47,696
Regarde l'état dans lequel
sont ces stupides snobs.
995
01:21:47,697 --> 01:21:49,282
Ne te leurre pas,
996
01:21:50,325 --> 01:21:52,827
ça prend peu de temps
pour un gars normal
997
01:21:52,828 --> 01:21:54,496
et à une fille
d'être à l'horizontal.
998
01:21:55,539 --> 01:21:56,748
Du moins, pas en Angleterre.
999
01:21:58,250 --> 01:22:00,668
T'attends quoi ?
1000
01:22:00,669 --> 01:22:02,795
La fête est presque finie.
1001
01:22:02,796 --> 01:22:04,923
Pour moi, ça ne fait
que commencer.
1002
01:22:07,175 --> 01:22:08,760
La fille Finlake.
1003
01:22:10,178 --> 01:22:11,971
Où est-elle ?
1004
01:22:11,972 --> 01:22:14,015
Dans l'herbe. Sur le dos
avec le reste ?
1005
01:22:15,475 --> 01:22:17,393
Une chose qu'elle ne fera jamais.
1006
01:22:17,394 --> 01:22:18,895
Elle est défoncée, pas paralytique.
1007
01:22:20,814 --> 01:22:23,107
Tu l'as surveillée, hein ?
1008
01:22:23,108 --> 01:22:24,733
Ouais, en ce moment,
1009
01:22:24,734 --> 01:22:26,735
elle discute avec son père.
1010
01:22:28,655 --> 01:22:31,616
Tu as choisi le mauvais
moment pour la détruire.
1011
01:22:32,492 --> 01:22:35,704
Non, c'est exactement
le bon moment.
1012
01:22:37,956 --> 01:22:41,500
J'attends de me joindre
à la réunion de famille.
1013
01:22:56,266 --> 01:22:57,808
Demain, vous cuverez tous,
1014
01:22:57,809 --> 01:23:00,519
y aura pas d'autre occasion
de se dire au revoir.
1015
01:23:00,520 --> 01:23:01,896
Tu ne manqueras à personne.
1016
01:23:01,897 --> 01:23:02,897
Je sais mais ce soir,
1017
01:23:02,898 --> 01:23:05,941
je dis qu'Oxford me manquera
bien plus que je ne le croyais.
1018
01:23:05,942 --> 01:23:07,985
Y a plein de bonnes
universités ailleurs.
1019
01:23:07,986 --> 01:23:09,111
Pas en Europe.
1020
01:23:09,112 --> 01:23:10,780
Elles ne sont pas si avancées.
1021
01:23:11,656 --> 01:23:12,656
Elles ne comprendraient jamais
1022
01:23:12,657 --> 01:23:16,744
la signification culturelle
de ce qui se passe ici,
1023
01:23:16,745 --> 01:23:20,372
dans le chapiteau,
sous les arbres
1024
01:23:20,373 --> 01:23:22,458
et peut-être à l'intérieur
de l'université elle-même.
1025
01:23:22,459 --> 01:23:24,793
Montelli, si vous essayez
d'insinuer
1026
01:23:24,794 --> 01:23:26,712
qu'Oxford n'est rien d'autre
qu'un bordel,
1027
01:23:26,713 --> 01:23:28,797
vous prouvez une fois
de plus simplement,
1028
01:23:28,798 --> 01:23:32,009
que vous ne comprenez
pas notre vie.
1029
01:23:32,010 --> 01:23:34,261
Seul quelqu'un d'un milieu
culturel défavorisé
1030
01:23:34,262 --> 01:23:36,931
pourrait confondre
pornographie avec liberté.
1031
01:23:36,932 --> 01:23:38,557
Tu as peut-être raison
mais dans ce cas,
1032
01:23:38,558 --> 01:23:39,934
pourquoi Mme Finlake
n'est-elle pas ici,
1033
01:23:39,935 --> 01:23:42,311
à profiter de cette belle liberté...
1034
01:23:42,312 --> 01:23:44,188
Ça ne vous regarde pas.
1035
01:23:44,189 --> 01:23:45,023
Bien sûr que non
1036
01:23:45,024 --> 01:23:47,441
mais elle doit se sentir négligée,
1037
01:23:47,442 --> 01:23:48,943
seule chez elle,
1038
01:23:48,944 --> 01:23:51,570
se demandant pourquoi elle ne
peut partager cette liberté.
1039
01:23:51,571 --> 01:23:54,073
Elle comprends cela
bien mieux que vous.
1040
01:23:54,074 --> 01:23:56,534
Si ma mère n'est pas là,
c'est parce qu'elle ne le veut pas.
1041
01:23:56,535 --> 01:23:57,576
Vraiment ?
1042
01:23:57,577 --> 01:23:59,703
Pourquoi m'a t-elle demandé de
lui rendre visite ce soir
1043
01:23:59,704 --> 01:24:00,539
pendant le bal ?
1044
01:24:00,540 --> 01:24:01,790
Où veux-tu en venir ?
1045
01:24:02,832 --> 01:24:04,000
Vous, dégagez.
1046
01:24:19,266 --> 01:24:22,309
Je suppose que tu espères
que Maman va le virer.
1047
01:24:23,145 --> 01:24:24,353
La situation ne se présentera pas.
1048
01:24:24,354 --> 01:24:27,022
Il n'aura jamais le courage
de se présenter chez moi,
1049
01:24:27,023 --> 01:24:30,234
même invité par ta mère,
ce dont je doute fortement.
1050
01:24:30,235 --> 01:24:31,069
Tu sais parfaitement bien
1051
01:24:31,070 --> 01:24:32,987
qu'elle est assez irresponsable
pour le faire.
1052
01:24:32,988 --> 01:24:34,488
J'ai peur d'être d'accord
avec Flora, Monsieur.
1053
01:24:34,489 --> 01:24:35,489
De quelle façon ?
1054
01:24:35,490 --> 01:24:36,865
Pourquoi ne veux-tu
pas faire face
1055
01:24:36,866 --> 01:24:38,075
à ce qu'il essaie de faire ?
1056
01:24:38,076 --> 01:24:39,618
Il essaie de voir jusqu'où
il peut nous pousser
1057
01:24:39,619 --> 01:24:41,996
et il utilise mère pour
nous pousser dans la boue.
1058
01:24:41,997 --> 01:24:43,581
Tu insinues dis donc que
ta mère est une putain ?
1059
01:24:46,001 --> 01:24:49,921
Prends les clés de la voiture
et vois ça par toi-même.
1060
01:24:53,592 --> 01:24:56,051
Je peux éviter une chose
déplaisante qui va arriver.
1061
01:24:56,052 --> 01:24:57,303
Merci, Roddy.
1062
01:24:57,304 --> 01:24:58,579
Je vois que vous réalisez
que votre position
1063
01:24:58,580 --> 01:25:00,889
vous permet d'accepter
la situation mieux que moi.
1064
01:25:01,975 --> 01:25:02,975
Flora.
1065
01:25:08,273 --> 01:25:10,274
Tu laisses ton imagination
fuir avec toi.
1066
01:25:10,275 --> 01:25:12,526
Ta mère est peut-être
irresponsable
1067
01:25:12,527 --> 01:25:13,569
mais elle n'est pas immorale.
1068
01:25:13,570 --> 01:25:14,696
Je ne sais plus.
1069
01:25:15,739 --> 01:25:17,573
Retournons à la fête.
1070
01:25:17,574 --> 01:25:19,074
Tu as peur, tout comme lui.
1071
01:25:19,075 --> 01:25:20,869
C'est ta mère, pas la mienne.
1072
01:25:49,648 --> 01:25:51,232
Bonsoir, Mme Finlake.
1073
01:25:54,069 --> 01:25:55,319
Que voulez-vous ?
1074
01:25:55,320 --> 01:25:57,404
Votre invitation,
vous vous souvenez ?
1075
01:25:57,405 --> 01:25:59,615
J'ignore de quoi vous parlez ?
1076
01:25:59,616 --> 01:26:01,075
Quelle invitation ?
1077
01:26:01,076 --> 01:26:03,203
Vous amener ma petite-amie
pour vous rencontrer.
1078
01:26:05,330 --> 01:26:06,706
Personne ne sait que je suis ici.
1079
01:26:20,387 --> 01:26:21,346
Partez.
1080
01:26:21,347 --> 01:26:23,348
Emmenez-la, elle est ivre.
1081
01:26:24,974 --> 01:26:27,017
Je ne peux pas la
ramener maintenant.
1082
01:26:27,018 --> 01:26:28,353
Elle se sent mal.
1083
01:26:29,396 --> 01:26:31,271
Donnez-lui du temps
pour qu'elle se remette.
1084
01:26:31,272 --> 01:26:32,399
Mais que puis-je faire ?
1085
01:26:35,193 --> 01:26:36,735
Allongez-la sur votre lit.
1086
01:26:36,736 --> 01:26:38,113
Juste pour une minute.
1087
01:27:18,445 --> 01:27:22,365
Une tasse de café fort
lui ferait du bien.
1088
01:27:22,366 --> 01:27:24,283
Je vais en faire.
1089
01:27:24,284 --> 01:27:26,577
Mais d'abord,
on va la déshabiller,
1090
01:27:26,578 --> 01:27:28,538
ne pensez-vous pas, Mme Finlake ?
1091
01:27:36,713 --> 01:27:40,799
Oui, oui, je crois.
1092
01:27:40,800 --> 01:27:43,051
Vous m'aidez ?
1093
01:30:51,824 --> 01:30:54,409
Tu peux les avoir,
même pour 20£.
1094
01:30:54,410 --> 01:30:56,995
J'ai amené ce truc pour
les garder au chaud,
1095
01:30:56,996 --> 01:30:59,373
et c'est la dernière
et elle est toute à moi.
1096
01:31:00,250 --> 01:31:01,250
Je n'en veux pas.
1097
01:31:01,251 --> 01:31:03,752
Dépêche-tois ou
il faudra nager !
1098
01:31:03,753 --> 01:31:05,671
Les autres sont allés
à la tour de la chapelle.
1099
01:32:54,155 --> 01:32:55,947
Que veux-tu, bordel ?
1100
01:32:55,948 --> 01:32:57,991
Je suis venu t'aider.
1101
01:32:57,992 --> 01:33:00,410
Tu peux pas attendre
ton tour, bordel ?
1102
01:35:33,856 --> 01:35:35,566
Je veux partir
rejoindre les autres.
1103
01:35:35,567 --> 01:35:37,442
Mieux vaut que tu rentres
chez toi.
1104
01:35:37,443 --> 01:35:39,653
Fred, Jack, quelqu'un
peut me ramener ?
1105
01:35:39,654 --> 01:35:40,654
Moi.
1106
01:36:07,098 --> 01:36:08,723
Vois si tu peux sortir de l'eau.
1107
01:36:08,724 --> 01:36:10,183
Allez, attrape-le.
1108
01:36:10,184 --> 01:36:11,393
Attrape-le, attrape-le.
1109
01:36:11,394 --> 01:36:12,477
Prends une pagaie.
1110
01:36:13,355 --> 01:36:16,147
Allez, au fond et restes-y.
1111
01:36:20,987 --> 01:36:22,404
Plus fort, plus fort.
1112
01:36:22,405 --> 01:36:25,031
Venez tous ici.
1113
01:36:25,032 --> 01:36:26,825
Poussez-le, bordel.
1114
01:36:41,549 --> 01:36:43,174
Au fond, au fond.
1115
01:36:50,391 --> 01:36:51,891
Il a disparu,
il a compris le message.
1116
01:36:53,644 --> 01:36:54,562
Tu viens ?
1117
01:36:56,272 --> 01:36:57,272
Viens, jeune fille.
1118
01:36:59,233 --> 01:37:00,318
J'ai dit, tu viens ?
1119
01:37:03,029 --> 01:37:04,029
Non.
1120
01:37:49,241 --> 01:37:52,827
Si ça a rendu le bal
plus moche, pourquoi ?
1121
01:37:52,828 --> 01:37:53,995
Je ne sais pas.
1122
01:37:53,996 --> 01:37:56,039
Je m'emmerdais à mort.
1123
01:38:58,096 --> 01:39:08,739
Trad: Uncle Jack 2022 !
76482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.