All language subtitles for May Morning 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,140 --> 00:00:14,308 "Les origines de la cérémonie du Matin de Mai, 2 00:00:14,309 --> 00:00:17,186 au collège Magdalen d'Oxford, sont inconnues. 3 00:00:17,187 --> 00:00:19,438 Les représentants du domaine, 4 00:00:19,439 --> 00:00:21,148 selon d'anciennes coutumes 5 00:00:21,149 --> 00:00:22,733 saluent Flora chaque année, 6 00:00:22,734 --> 00:00:24,985 le 1er mai à 4H00 du matin, 7 00:00:24,986 --> 00:00:27,238 accompagnés de vocalises 8 00:00:27,239 --> 00:00:29,657 qui parfois bien exécutées, 9 00:00:29,658 --> 00:00:32,159 ont grandement satisfait le voisinage 10 00:00:32,160 --> 00:00:34,912 et bien d'autres auditeurs." 11 00:01:05,001 --> 00:01:10,946 LE MATIN DE MAI - MCMLXX (Aube Païenne)/(Meurtre à Oxford) 12 00:01:27,056 --> 00:01:32,777 Nous remercions l'académie et tous les étudiants d'Oxford 13 00:01:32,778 --> 00:01:40,788 pour leur généreuse collaboration qui a favorisé une absolue véracité 14 00:01:40,789 --> 00:01:44,759 sur la vie complexe et contradictoire d'Oxford. 15 00:01:44,760 --> 00:01:50,730 Des vêtements actuels des étudiants jusqu'aux anciennes traditions 16 00:01:50,731 --> 00:01:55,788 qui régulent encore de nos jours le vie de nombreux collèges. 17 00:01:55,789 --> 00:02:00,797 Naturellement, tout rapport avec des personnes vivantes 18 00:02:00,798 --> 00:02:07,793 ou des faits réels est totalement fortuit. 19 00:02:09,088 --> 00:02:14,714 "Un mois avant le Matin de Mai." 20 00:02:20,560 --> 00:02:23,103 C'est vrai au sujet du programme scolaire. 21 00:02:23,104 --> 00:02:23,980 Oui. 22 00:02:23,980 --> 00:02:24,814 Tout dépend. 23 00:02:24,814 --> 00:02:25,649 Chaque... 24 00:02:26,484 --> 00:02:28,901 pays étranger possède un programme différent. 25 00:02:28,902 --> 00:02:29,902 Là d'où je viens... 26 00:02:29,903 --> 00:02:31,612 Quand ils ont fini, 27 00:02:31,613 --> 00:02:33,739 les pauvres ne savent pas s'ils viennent ou s'ils sortent. 28 00:02:35,367 --> 00:02:36,909 C'était une magnifique conférence 29 00:02:36,910 --> 00:02:38,410 mais j'ai quelque chose à vous demander. 30 00:02:38,411 --> 00:02:40,871 Quand on arrive à l'interprétation des versets latins, 31 00:02:40,872 --> 00:02:43,415 devrions-nous user d'une moderne interprétation, 32 00:02:43,416 --> 00:02:44,750 ou d'une ancienne... 33 00:02:44,751 --> 00:02:47,461 Vous pourriez vous en sortir avec l'ancienne, 34 00:02:47,462 --> 00:02:48,680 bonjour, mais nous prendrons 35 00:02:48,681 --> 00:02:50,631 un autre séance de travaux dirigés si vous voulez bien. 36 00:02:50,632 --> 00:02:51,466 Excusez-moi. 37 00:02:52,301 --> 00:02:55,010 Et ce diner que nous allons avoir aujourd'hui. 38 00:02:58,139 --> 00:02:59,431 Attends, j'arrive. 39 00:02:59,432 --> 00:03:01,475 Tout est là. 40 00:03:01,476 --> 00:03:02,851 Hé, tu vas à Pembroke, 41 00:03:02,852 --> 00:03:05,437 veux-tu donner cela à Douglas Garmer... 42 00:03:05,438 --> 00:03:06,897 Tu ne le récupèreras pas avant ce soir. 43 00:03:07,733 --> 00:03:09,233 Peu importe, merci. 44 00:03:09,234 --> 00:03:11,318 Tu viens à la réunion ce soir, Wendy ? 45 00:03:11,319 --> 00:03:14,196 Je ne peux pas, je suis au second sit-in. 46 00:03:14,197 --> 00:03:17,658 Je ne t'ai pas vu à la manif de soutien à Port Meadow. 47 00:03:17,659 --> 00:03:19,035 Moi, je t'ai vu. 48 00:03:20,078 --> 00:03:22,830 Prends un paquet de clopes à ton retour, tu veux ? 49 00:03:26,918 --> 00:03:27,752 J'ai pensé que ton vieux 50 00:03:27,753 --> 00:03:29,878 a donné une merveilleuse conférence ce matin. 51 00:03:29,879 --> 00:03:32,506 Normal, n'est-ce pas ? Il fait ça depuis des lustres. 52 00:03:32,507 --> 00:03:34,133 Pourquoi se presser ? 53 00:03:34,134 --> 00:03:35,801 Tu le sais très bien. 54 00:03:35,802 --> 00:03:38,220 J'ai un repas dans 10 minutes. 55 00:03:41,766 --> 00:03:42,559 Ciao. 56 00:03:42,560 --> 00:03:43,767 Ciao, Roderick. 57 00:03:54,654 --> 00:03:55,946 Valerio ? 58 00:03:55,947 --> 00:03:57,239 Oui, Jeanie ? 59 00:03:57,240 --> 00:03:58,657 Tu connais Rufus ? 60 00:03:58,658 --> 00:03:59,492 En effet. 61 00:03:59,493 --> 00:04:00,993 Si tu vois Dennis Barker, 62 00:04:00,994 --> 00:04:04,705 dis-lui que la répétition est annulée pour ce soir ! 63 00:04:04,706 --> 00:04:06,498 Ok, quelle est la pièce ? 64 00:04:06,499 --> 00:04:07,875 Marat/Sade. 65 00:04:07,876 --> 00:04:09,710 Qui joues-tu, l'obsédée sexuelle ? 66 00:04:17,677 --> 00:04:21,180 ♪ Ce en quoi ils croient ♪ 67 00:04:21,181 --> 00:04:25,142 ♪ Je dois fuir ♪ 68 00:04:25,143 --> 00:04:29,146 ♪ Je commence un nouveau jour ♪ 69 00:04:29,147 --> 00:04:32,941 ♪ Pensant à ce que tu as dit ♪ 70 00:04:32,942 --> 00:04:36,653 ♪ Je dois fuir ♪ 71 00:04:36,654 --> 00:04:41,325 ♪ Le premier matin de mai ♪ 72 00:04:41,326 --> 00:04:44,953 ♪ Le matin de mai ♪ 73 00:04:44,954 --> 00:04:47,457 ♪ Le matin de mai ♪ 74 00:04:56,090 --> 00:04:59,968 ♪ Me libérer et partir ♪ 75 00:04:59,969 --> 00:05:03,764 ♪ Beaucoup aiment à dire ♪ 76 00:05:03,765 --> 00:05:07,851 ♪ Qu'ils restent à rêver ♪ 77 00:05:07,852 --> 00:05:11,563 ♪ Fais ce que bon te semble ♪ 78 00:05:11,564 --> 00:05:15,150 ♪ Je vais fuir ♪ 79 00:05:15,151 --> 00:05:19,988 ♪ Le premier matin de mai ♪ 80 00:05:19,989 --> 00:05:23,408 ♪ Le matin de mai ♪ 81 00:05:23,409 --> 00:05:25,912 ♪ Le matin de mai ♪ 82 00:05:57,819 --> 00:06:00,195 Tu vas t'entraîner à l'aviron ? 83 00:06:00,196 --> 00:06:04,199 Oui mais je dois voir l'entraîneur à l'université d'abord. 84 00:06:04,200 --> 00:06:05,743 Et ce soir alors ? 85 00:06:06,744 --> 00:06:08,495 Peut-être. 86 00:06:14,294 --> 00:06:15,128 Ciao. 87 00:06:43,865 --> 00:06:45,908 Hé, vous vous appelez comment ? 88 00:06:45,909 --> 00:06:47,242 Montelli, Monsieur. 89 00:06:47,243 --> 00:06:48,994 Il est interdit de marcher sur l'herbe, vous savez. 90 00:06:48,995 --> 00:06:50,495 Je vais devoir le dire au doyen. 91 00:06:50,496 --> 00:06:51,830 Désolé, Monsieur. 92 00:06:51,831 --> 00:06:53,957 Bien, Montelli. 93 00:07:20,151 --> 00:07:21,318 Amanda ? 94 00:07:21,319 --> 00:07:22,362 Attends. 95 00:07:25,615 --> 00:07:26,449 Mangeons ensemble. 96 00:07:26,450 --> 00:07:28,617 Tu vas te changer ? 97 00:07:28,618 --> 00:07:29,452 Pas le temps. 98 00:07:29,453 --> 00:07:31,495 On n'a pas tous des chauffeurs italiens, tu sais. 99 00:07:32,414 --> 00:07:33,830 Pourquoi ne rentres-tu pas manger ? 100 00:07:33,831 --> 00:07:34,998 C'est si près. 101 00:07:34,999 --> 00:07:37,585 Trop près, c'est un peu délicat à la maison. 102 00:07:38,670 --> 00:07:40,045 Je préfère pas. 103 00:07:40,046 --> 00:07:41,546 C'est pourquoi je réside à l'université. 104 00:07:41,547 --> 00:07:43,215 Tu sais, je suis dans ma seconde année. 105 00:08:21,421 --> 00:08:24,215 Redressez. Levez. 106 00:08:31,305 --> 00:08:32,305 Bonjour. 107 00:08:33,891 --> 00:08:35,017 Comment va, Monsieur. 108 00:08:35,018 --> 00:08:35,977 Pas trop mal. 109 00:08:35,978 --> 00:08:37,561 Et le gars de Rufus va bien ? 110 00:08:37,562 --> 00:08:39,688 Pourrait aller mieux et vous ? 111 00:08:39,689 --> 00:08:41,815 Le No 3 a l'appendicite. 112 00:08:41,816 --> 00:08:43,150 Dommage, avez-vous pensé à quelqu'un 113 00:08:43,151 --> 00:08:44,860 pour le remplacer ? 114 00:08:44,861 --> 00:08:46,278 Pas vraiment. Vous avez une idée ? 115 00:08:46,279 --> 00:08:47,320 Pas entièrement. 116 00:08:47,321 --> 00:08:49,156 Je dois bien y réfléchir avant de me décider. 117 00:08:50,116 --> 00:08:50,950 Super. 118 00:08:54,328 --> 00:08:55,787 Regarde, il est à l'aise et rubicond. 119 00:08:55,788 --> 00:08:57,247 Il va attraper un crabe avant même de commencer. 120 00:09:02,128 --> 00:09:05,088 Une fois au sol, ensemble. 121 00:09:24,442 --> 00:09:25,484 Valerio, 122 00:09:25,485 --> 00:09:28,695 C'était le Capitaine des Bleus, il a des ennuis. 123 00:09:28,696 --> 00:09:30,781 Le No 5 a laissé tomber il y a deux mois 124 00:09:30,782 --> 00:09:32,741 avant la course de bateaux 125 00:09:32,742 --> 00:09:34,410 et sa réserve est mal en point. 126 00:09:35,411 --> 00:09:36,329 Mais j'ai un oeil acéré 127 00:09:36,330 --> 00:09:39,081 et je crois que si vous vous y mettiez, Valerio, 128 00:09:39,082 --> 00:09:41,249 vous seriez assez fort pour le remplacer. 129 00:09:41,250 --> 00:09:43,043 Et je gagnerais quoi ? 130 00:09:43,044 --> 00:09:44,753 Ce serait la première fois dans l'histoire 131 00:09:44,754 --> 00:09:47,714 qu'un Italien soit entré dans l'équipe d'Oxford. 132 00:09:47,715 --> 00:09:50,217 Ça voudrait dire 6H d'entraînement par jour, 133 00:09:50,218 --> 00:09:52,803 interdit de fumer, de boire, les filles, interdit, 134 00:09:52,804 --> 00:09:54,596 et je vous suggère de vous débarrasser de cette voiture. 135 00:09:55,723 --> 00:09:58,308 Trop de sacrifices pour l'honneur d'Oxford. 136 00:09:58,309 --> 00:10:00,727 En tout cas, merci d'avoir pensé à moi. 137 00:10:00,728 --> 00:10:01,728 Très bien. 138 00:10:18,579 --> 00:10:20,414 Salut, Charlie. 139 00:10:31,008 --> 00:10:32,884 Bien sûr que ce n'est pas superficiel, 140 00:10:32,885 --> 00:10:34,845 si Howard ne gagne pas, c'est un abruti. 141 00:10:34,846 --> 00:10:35,638 Ils nous mettront à l'amende... 142 00:10:35,639 --> 00:10:37,013 Qu'a t-il fait ? 143 00:10:37,014 --> 00:10:38,974 Ils sont allés diner avec leur propres vêtements. 144 00:10:38,975 --> 00:10:39,809 Le doyen les a vu 145 00:10:39,809 --> 00:10:40,643 et les a mis à l'amende. 146 00:10:40,644 --> 00:10:41,852 C'est ridicule. 147 00:10:41,853 --> 00:10:43,812 Personne n'a le droit de nous dire quoi porter. 148 00:10:43,813 --> 00:10:45,897 Si c'est ce que tu ressens, proteste donc ! 149 00:10:45,898 --> 00:10:47,649 Je ne suis pas préparé à me battre pour une chose 150 00:10:47,650 --> 00:10:48,484 si peu essentielle. 151 00:10:48,485 --> 00:10:52,654 Je crois que personne n'est préparé à protester à Oxford 152 00:10:52,655 --> 00:10:54,030 pour quelque chose de vital. 153 00:10:54,031 --> 00:10:56,950 T'as pas entendu parler des barricades d'étudiants 154 00:10:56,951 --> 00:10:59,035 à Rome, Paris, Berlin ? 155 00:10:59,036 --> 00:11:00,579 On ne croit pas aux barricades. 156 00:11:00,580 --> 00:11:02,706 Elles ne font que ralentir la circulation. 157 00:11:02,707 --> 00:11:04,708 Les étudiants essaient de renverser le système 158 00:11:04,709 --> 00:11:06,418 dans le monde entier 159 00:11:06,419 --> 00:11:07,878 et tu discutes encore 160 00:11:07,879 --> 00:11:10,255 de savoir si les blouses doivent portées au diner. 161 00:11:10,256 --> 00:11:13,091 Nous sommes parfaitement préparés à discuter du système 162 00:11:13,092 --> 00:11:14,801 et ce qu'Oxford représente 163 00:11:14,802 --> 00:11:16,720 mais ça ne nous donne pas le droit d'être violent, 164 00:11:16,721 --> 00:11:18,139 ou de nous conduire tels des hooligans. 165 00:11:19,223 --> 00:11:20,932 Tu acceptes les règles médiévales. 166 00:11:20,933 --> 00:11:23,935 Pourquoi ne pas abolir ces coutumes ridicules ? 167 00:11:23,936 --> 00:11:26,938 Inutile de répondre à cette question stupide. 168 00:11:26,939 --> 00:11:28,398 Alors, cesse de te plaindre 169 00:11:28,399 --> 00:11:30,734 et continue à porter tes vieilles blouses noires 170 00:11:30,735 --> 00:11:32,068 au-dessus de tes fringues hippies. 171 00:11:32,069 --> 00:11:33,029 Ouais, il a raison. 172 00:11:33,030 --> 00:11:35,156 Allez, on met le bateau en mer. 173 00:11:37,950 --> 00:11:39,035 Venez, les gars. 174 00:11:42,663 --> 00:11:43,663 Prêts ? 175 00:11:46,417 --> 00:11:49,003 Préparez à lever. Prêts ? 176 00:11:49,837 --> 00:11:51,087 Levez. 177 00:11:52,506 --> 00:11:54,007 Prêt, ramez. 178 00:11:58,554 --> 00:12:01,056 Ramez vers le bas doucement. 179 00:12:09,607 --> 00:12:11,858 Tenez la proue. 180 00:12:17,490 --> 00:12:19,408 Doucement sur la pression. 181 00:12:22,453 --> 00:12:23,704 Stevie, en avant. 182 00:12:25,790 --> 00:12:26,624 Allez. 183 00:12:26,625 --> 00:12:27,749 - Hein ? - Messieurs. 184 00:12:27,750 --> 00:12:28,709 Allez. 185 00:12:28,710 --> 00:12:30,502 Fais pas chier. 186 00:12:30,503 --> 00:12:31,836 Que mijotez-vous là-bas ? 187 00:12:35,633 --> 00:12:37,635 Prêts, ramez. 188 00:12:41,597 --> 00:12:43,348 Pointez le bateau. 189 00:12:55,820 --> 00:12:57,905 Reprenez-le au port. 190 00:13:03,744 --> 00:13:05,412 Jusqu'à 10. 191 00:13:05,413 --> 00:13:06,955 Un. 192 00:13:06,956 --> 00:13:08,415 Deux. 193 00:13:10,293 --> 00:13:11,293 Trois. 194 00:13:12,878 --> 00:13:13,878 Quatre. 195 00:13:16,007 --> 00:13:18,591 Vite fait, allez. 196 00:13:29,687 --> 00:13:31,022 Redressez. 197 00:13:32,898 --> 00:13:35,025 Dépêchez-vous tous. 198 00:13:54,545 --> 00:13:55,338 C'est compliqué, 199 00:13:55,339 --> 00:13:57,839 sacrément compliqué. 200 00:13:57,840 --> 00:13:59,424 Ne me touche pas. 201 00:13:59,425 --> 00:14:01,051 ??????????????????? 202 00:14:01,052 --> 00:14:02,052 Tu comprends, plonge. 203 00:14:02,053 --> 00:14:04,262 Inutile de te précipiter vers ce satané lit. 204 00:14:04,263 --> 00:14:05,680 Attends donc qu'on revienne. 205 00:14:06,515 --> 00:14:07,350 Cesse de me critiquer, tu crois... 206 00:14:07,351 --> 00:14:10,477 Pour l'amour de Dieu, arrêtez vous deux. 207 00:14:10,478 --> 00:14:12,604 Gardez vos différences pour le vestiaire. 208 00:14:12,605 --> 00:14:14,481 Pensez à ramer. 209 00:14:14,482 --> 00:14:16,400 Sur les tréteaux, plus bas. 210 00:14:24,283 --> 00:14:26,034 On a fait quel temps ? 211 00:14:26,035 --> 00:14:28,912 Trop lent, sept minutes et quinze secondes. 212 00:14:28,913 --> 00:14:31,832 On ne représentera jamais l'université. 213 00:14:33,584 --> 00:14:36,503 Ça nous a pris deux mois pour faire ce record. 214 00:14:36,504 --> 00:14:38,255 Puis, tu arrives et tu bousilles tout. 215 00:14:38,256 --> 00:14:40,840 T'y connais que dalle. 216 00:14:40,841 --> 00:14:43,426 Cela demande une équipe et il n'y en avait pas. 217 00:14:43,427 --> 00:14:46,846 Je sentais le bateau et tu ne tirais pas. 218 00:14:46,847 --> 00:14:48,515 T'as pas pu t'empêcher d'emmener ta copine 219 00:14:48,516 --> 00:14:50,600 dans une barque avant l'entraînement, pas vrai ? 220 00:14:50,601 --> 00:14:51,519 C'est pas tes oignons... 221 00:14:51,520 --> 00:14:53,311 Venez, vous deux. 222 00:14:53,312 --> 00:14:54,354 Ce sont les oignons du Capitaine... 223 00:14:54,355 --> 00:14:55,189 Ça suffit. 224 00:14:55,190 --> 00:14:56,689 ... si tu souhaites rester sur ce bateau. 225 00:14:56,690 --> 00:14:58,274 Sinon, dégage. 226 00:14:58,275 --> 00:14:59,401 Dégage toi-même. 227 00:14:59,402 --> 00:15:00,236 Valerio. 228 00:15:01,196 --> 00:15:02,363 Allez, y en a marre. 229 00:15:03,364 --> 00:15:05,990 Je crois que c'est une insuffisance génétique. 230 00:15:05,991 --> 00:15:07,617 Suis mon conseil. 231 00:15:07,618 --> 00:15:10,496 Pars d'Oxford avant d'être jeté dehors. 232 00:15:11,539 --> 00:15:14,249 Pourquoi tu lui as pas rabaissé son caquet ? 233 00:15:14,250 --> 00:15:15,875 Plus facile à dire qu'à faire. 234 00:15:15,876 --> 00:15:19,462 Ce sera plus compliqué pour nous de le virer de l'université. 235 00:15:19,463 --> 00:15:22,383 Roderick, vous permettez ? Je veux vous parler. 236 00:15:29,056 --> 00:15:31,933 Je vous ai inscrit pour le prix Hodges Memorial. 237 00:15:31,934 --> 00:15:32,934 Non, merci. 238 00:15:32,935 --> 00:15:34,269 Vous pouvez le gagner. 239 00:15:34,270 --> 00:15:37,313 C'est un concours extrêmement difficile. 240 00:15:37,314 --> 00:15:39,190 Dans deux mois, j'aurai mes notes. 241 00:15:39,191 --> 00:15:40,817 Je préfère être mis de côté. 242 00:15:40,818 --> 00:15:42,026 Je parie sur vous, Roderick. 243 00:15:42,027 --> 00:15:43,653 J'en ai déjà parlé au doyen. 244 00:15:43,654 --> 00:15:45,029 Je préfère vous dire que 245 00:15:45,030 --> 00:15:46,907 si vous gagnez, j'en serai très heureux. 246 00:15:48,242 --> 00:15:50,201 Oui, je vous comprends, Monsieur. 247 00:15:50,202 --> 00:15:51,412 Alors, c'est d'accord ? 248 00:15:53,456 --> 00:15:54,290 Oui. 249 00:15:54,290 --> 00:15:55,290 Bravo, mon garçon. 250 00:16:25,529 --> 00:16:27,030 Pourquoi n'es-tu pas assis à ta propre table, 251 00:16:27,031 --> 00:16:28,698 avec les rameurs ? 252 00:16:28,699 --> 00:16:30,950 Juste une petite différence d'opinion. 253 00:16:30,951 --> 00:16:32,994 Je peux m'asseoir ici ? 254 00:16:32,995 --> 00:16:34,412 Parfois, ça te ferait du bien 255 00:16:34,413 --> 00:16:36,206 d'être assis avec les intellos mais pas trop souvent 256 00:16:36,207 --> 00:16:37,833 car tu seras toujours du genre chaleureux. 257 00:16:41,504 --> 00:16:43,505 Montelli s'en sort-il bien ? 258 00:16:43,506 --> 00:16:44,715 Pourrait faire mieux. 259 00:16:46,759 --> 00:16:48,301 Il se fait à la discipline ? 260 00:16:48,302 --> 00:16:50,595 Pas très satisfait, j'en conviens. 261 00:16:50,596 --> 00:16:51,914 Finlake, c'est votre travail 262 00:16:51,915 --> 00:16:53,723 de le persuader d'essayer plus fort, pas vrai ? 263 00:16:53,724 --> 00:16:55,016 Il est très têtu. 264 00:16:55,017 --> 00:16:57,560 Il se débrouille pas trop mal, de mon point de vue 265 00:16:57,561 --> 00:17:00,063 mais il a créé certains problèmes dans le hangar à bateaux 266 00:17:00,064 --> 00:17:02,232 mais il est un de nos meilleurs rameurs. 267 00:17:02,233 --> 00:17:04,400 Malheureusement, c'est pas de bons rameurs que l'on veut, 268 00:17:04,401 --> 00:17:06,070 ce sont de bons étudiants. 269 00:18:08,090 --> 00:18:09,550 Quel silence élevé. 270 00:18:12,511 --> 00:18:15,388 ils veulent me virer d'Oxford parce que je suis Italien. 271 00:18:15,389 --> 00:18:17,517 Le nationalisme n'existe pas ici, 272 00:18:17,518 --> 00:18:20,560 seule Oxford existe dans le monde extérieur. 273 00:18:20,561 --> 00:18:21,978 Même la rivière Thames est seulement autorisée 274 00:18:21,979 --> 00:18:24,647 à passer par Oxford, tant qu'elle change de nom 275 00:18:24,648 --> 00:18:26,107 et devient Isis. 276 00:18:26,108 --> 00:18:28,484 N'essaie pas d'être différent des autres, 277 00:18:28,485 --> 00:18:29,485 tu es trop impulsif. 278 00:18:29,486 --> 00:18:30,486 Camoufle-toi. 279 00:18:30,487 --> 00:18:33,531 L'impulsivité est assez mal acceptée ici. 280 00:18:33,532 --> 00:18:36,826 Alors, que devrais-je faire ? 281 00:18:36,827 --> 00:18:39,120 Parle à ton tuteur. 282 00:18:39,121 --> 00:18:40,371 Au fait, 283 00:18:40,372 --> 00:18:42,582 pourquoi avoir choisi Finlake au premier abord ? 284 00:18:42,583 --> 00:18:46,461 On m'a donné une liste, j'ai fermé les yeux 285 00:18:46,462 --> 00:18:49,297 et mon doigt a touché Finlake. 286 00:18:52,009 --> 00:18:53,718 Ce qui pour ceux qui ne parlent pas le Latin 287 00:18:53,719 --> 00:18:55,596 signifie: faites attention où vous mettez vos doigts. 288 00:19:09,318 --> 00:19:10,319 Bonjour, Monsieur. 289 00:19:16,742 --> 00:19:19,494 Montelli, vous ne frappez jamais avant d'entrer ? 290 00:19:19,495 --> 00:19:20,496 J'ai frappé, Monsieur. 291 00:19:26,126 --> 00:19:27,336 Voyons votre travail. 292 00:19:39,056 --> 00:19:40,515 C'est tout ? 293 00:19:40,516 --> 00:19:42,393 J'ai été très occupé à m'entraîner, Monsieur. 294 00:19:43,769 --> 00:19:45,812 Je connais tous vos exploits, Montelli. 295 00:19:45,813 --> 00:19:49,524 Vous êtes déjà au courant de l'incident de ce matin ! 296 00:19:49,525 --> 00:19:52,610 Je suis responsable de votre conduite et de vos études. 297 00:19:52,611 --> 00:19:55,196 Je pense qu'aucune n'est satisfaisante. 298 00:19:55,197 --> 00:19:56,949 Je pense que mes amis ne m'aiment pas, 299 00:19:58,450 --> 00:20:00,327 et je pense la même chose de vous, Monsieur. 300 00:20:01,203 --> 00:20:02,620 J'étais dans le comité 301 00:20:02,621 --> 00:20:04,997 qui a examiné votre dossier, Montelli. 302 00:20:04,998 --> 00:20:06,708 J'ai voté contre vous. 303 00:20:06,709 --> 00:20:08,584 Votre milieu culturel est de troisième ordre 304 00:20:08,585 --> 00:20:10,628 mais vous avez tout de même réussi à entrer, 305 00:20:10,629 --> 00:20:12,672 avec l'aide de pression extérieure. 306 00:20:12,673 --> 00:20:15,174 Nous sommes très jaloux de notre autonomie à Oxford. 307 00:20:15,175 --> 00:20:17,468 Nous n'aimons que l'on profite de nous. 308 00:20:17,469 --> 00:20:20,013 Mais vous nous forcez à dire oui au lieu de non. 309 00:20:22,808 --> 00:20:23,850 Votre nervosité 310 00:20:23,851 --> 00:20:26,436 et votre méfiance vous rendent trop vulnérable. 311 00:20:26,437 --> 00:20:28,855 Que vous restiez à Oxford ou que vous partiez, 312 00:20:28,856 --> 00:20:29,982 pour moi, c'est du pareil au même. 313 00:20:31,316 --> 00:20:32,276 Asseyez-vous 314 00:20:32,277 --> 00:20:33,861 et commençons ces travaux dirigés. 315 00:20:35,654 --> 00:20:36,654 Désolé, Monsieur. 316 00:20:49,793 --> 00:20:50,793 Salut, Roderick. 317 00:20:55,090 --> 00:20:57,467 Tu as déjà fini tes travaux dirigés ? 318 00:20:57,468 --> 00:21:00,428 Un peu court, non ? 319 00:21:00,429 --> 00:21:04,515 Je m'étais peu préparé, alors, il y avait peu à faire. 320 00:21:04,516 --> 00:21:07,602 Valerio, profite donc de ton temps libre, 321 00:21:07,603 --> 00:21:09,645 essaie peut-être quelques exercices de rames en plus. 322 00:21:09,646 --> 00:21:11,814 J'ai assez sué ce matin. 323 00:21:11,815 --> 00:21:13,816 Ce sera une bonne occasion de monter à Adam 324 00:21:13,817 --> 00:21:15,777 que tu ne lui en tiens pas rigueur. 325 00:21:15,778 --> 00:21:16,612 Ne perds pas ton temps. 326 00:21:16,613 --> 00:21:18,196 Il ira sur la rivière mais pas pour ramer. 327 00:21:18,197 --> 00:21:20,865 Tu as raison, je vais appeler Amanda maintenant. 328 00:21:20,866 --> 00:21:22,784 Deux fois avec les rames est trop pour toi, pas vrai ? 329 00:21:22,785 --> 00:21:24,118 Tu es meilleur avec un mât. 330 00:21:31,251 --> 00:21:33,128 Crois-tu que Finlake est un peu pédé ? 331 00:21:35,214 --> 00:21:36,048 Que veux-tu dire ? 332 00:21:36,049 --> 00:21:38,509 Tu crois qu'il est homosexuel ? 333 00:21:39,426 --> 00:21:43,554 Ça ne me regarde pas et d'ailleurs, toi non plus. 334 00:22:08,080 --> 00:22:09,205 Amanda. 335 00:22:09,206 --> 00:22:10,957 Amanda ? 336 00:22:16,922 --> 00:22:18,631 Valerio. 337 00:22:18,632 --> 00:22:19,632 Ciao. 338 00:22:22,135 --> 00:22:23,344 Elle prend son bain 339 00:22:23,345 --> 00:22:25,681 mais tu peux attendre dans ma chambre si tu veux. 340 00:22:27,432 --> 00:22:28,891 Ok. 341 00:22:47,452 --> 00:22:49,871 Comment ça va à Oxford ? 342 00:22:49,872 --> 00:22:52,289 - Ils me snobent un peu. - Laisse-les. 343 00:22:54,167 --> 00:22:56,043 Ton père, par exemple. 344 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 J'ai l'impression qu'il ne me supporte pas, 345 00:22:58,130 --> 00:22:59,756 même s'il essaie de le cacher. 346 00:23:00,757 --> 00:23:03,467 T'inquiète, il est ainsi avec tout le monde, 347 00:23:03,468 --> 00:23:04,468 même avec moi. 348 00:23:08,557 --> 00:23:10,391 Tu veux bien m'emmener un jour ? 349 00:23:10,392 --> 00:23:13,020 Faire de la barque, juste nous deux ? 350 00:23:15,147 --> 00:23:16,398 Ne te fais pas de drôles d'idées. 351 00:23:17,941 --> 00:23:19,318 Je plaisantais. 352 00:23:21,570 --> 00:23:24,280 Je ne pensais pas te voir avant ce soir, 353 00:23:24,281 --> 00:23:26,866 ton appel m'a donné peu de temps pour me préparer. 354 00:23:26,867 --> 00:23:28,868 J'ai demandé à Flora de s'occuper de toi. 355 00:23:28,869 --> 00:23:29,869 C'est ce qu'elle a fait. 356 00:23:31,371 --> 00:23:32,371 Bye, Flora. 357 00:23:34,875 --> 00:23:36,918 Tu es sûre que tu plaisantais ? 358 00:24:00,233 --> 00:24:01,233 Valerio. 359 00:24:03,362 --> 00:24:04,737 J'ai des nouvelles. 360 00:24:04,738 --> 00:24:08,157 J'ai parlé à l'instructeur et votre nom est réapparu. 361 00:24:08,158 --> 00:24:09,825 Si c'est au sujet de votre offre ce matin, 362 00:24:09,826 --> 00:24:11,702 ma réponse reste la même. 363 00:24:13,330 --> 00:24:15,456 Venez prendre un Xéres dans la salle des professeurs. 364 00:24:15,457 --> 00:24:17,459 Je pense pouvoir vous faire changer d'avis. 365 00:24:24,591 --> 00:24:25,425 Vous savez Valerio, 366 00:24:25,426 --> 00:24:28,469 vous avez l'habitude de vous créer des ennemis, 367 00:24:28,470 --> 00:24:30,638 non seulement parmi les élèves de premier cycle, 368 00:24:30,639 --> 00:24:31,807 mais ceux au-dessus aussi. 369 00:24:32,975 --> 00:24:33,975 Vous voulez dire Finlake. 370 00:24:34,810 --> 00:24:36,852 Souvenez-vous qu'il n'est pas que votre tuteur 371 00:24:36,853 --> 00:24:39,689 mais aussi le doyen de l'université. 372 00:24:39,690 --> 00:24:40,607 Que voulez-vous dire ? 373 00:24:40,608 --> 00:24:44,069 Vous faites un faux mouvement et ils vous renverra. 374 00:24:47,698 --> 00:24:49,031 J'ai l'impression, Monsieur, 375 00:24:49,032 --> 00:24:53,369 que vous pourriez me sortir de cette dangereuse situation. 376 00:24:53,370 --> 00:24:55,538 Oui, je voulais vous en parler. 377 00:24:55,539 --> 00:24:58,541 J'ai parlé au Capitaine de l'équipage d'Oxford 378 00:24:58,542 --> 00:25:00,793 et il consent à vous essayer. 379 00:25:00,794 --> 00:25:03,170 Si vous deviez devenir un bleu, 380 00:25:03,171 --> 00:25:06,590 cela vous donnerait de spéciaux privilèges. 381 00:25:06,591 --> 00:25:11,303 De mémoire vivante, un bleu n'a jamais été viré. 382 00:25:11,304 --> 00:25:13,431 Et pour Finlake ? 383 00:25:13,432 --> 00:25:14,975 Pour lui aussi, un bleu est un bleu. 384 00:25:15,934 --> 00:25:17,184 Qu'en retirez-vous ? 385 00:25:17,185 --> 00:25:19,895 Juste la satisfaction de savoir que j'ai envoyé 386 00:25:19,896 --> 00:25:21,731 quelqu'un de mon université jusqu'à Londres 387 00:25:21,732 --> 00:25:23,233 pour défendre l'honneur d'Oxford. 388 00:25:27,946 --> 00:25:29,155 D'accord. 389 00:25:29,156 --> 00:25:32,366 Dans ce cas, je ferai tous les sacrifices nécessaires. 390 00:25:32,367 --> 00:25:33,326 Bien. 391 00:25:36,067 --> 00:25:38,999 Le matin du Matin de Mai 392 00:26:22,918 --> 00:26:25,544 Pourquoi m'observes-tu toujours quand on fait l'amour ? 393 00:26:25,545 --> 00:26:26,379 Je veux dire, 394 00:26:26,380 --> 00:26:29,089 j'ai le sentiment d'être sous un microscope. 395 00:26:31,218 --> 00:26:33,844 J'aime t'observer pendant qu'on fait l'amour. 396 00:26:33,845 --> 00:26:36,348 Tu es la plus belle, la plus vulnérable. 397 00:26:37,516 --> 00:26:40,268 Tu vois, je ne peux rien faire quand tu fais ça. 398 00:26:41,269 --> 00:26:44,439 C'est plus facile pour toi que pour moi. 399 00:26:45,524 --> 00:26:47,733 Je crois qu'on devrait rentrer. 400 00:26:52,447 --> 00:26:53,906 Parfois, je me demande si tu préfèrerais pas 401 00:26:53,907 --> 00:26:55,825 quelqu'un comme le petit-ami d'Amanda. 402 00:26:56,661 --> 00:26:58,119 Spécialement depuis qu'il est un sacré bleu. 403 00:26:58,955 --> 00:27:00,454 Ne sois pas idiot. 404 00:27:00,455 --> 00:27:01,498 Je t'aime. 405 00:27:02,415 --> 00:27:04,459 Le reste ne compte pas, pas vrai ? 406 00:27:05,710 --> 00:27:07,962 Ce n'est pas important. 407 00:28:54,819 --> 00:28:55,654 Quelqu'un par dessus bord. 408 00:29:06,873 --> 00:29:08,207 Allez. 409 00:29:13,421 --> 00:29:14,256 Oubliez ça. 410 00:29:14,257 --> 00:29:17,841 On doit préparer le chapiteau pour le matin de mai. 411 00:29:43,368 --> 00:29:44,368 Viens. 412 00:30:21,448 --> 00:30:22,489 Hé, Valerio. 413 00:30:22,490 --> 00:30:25,576 Allez, avancez, vous ralentissez le bateau. 414 00:30:25,577 --> 00:30:26,952 Dans une minute. 415 00:30:26,953 --> 00:30:28,329 Hé, croyez-le ou non, 416 00:30:28,330 --> 00:30:30,539 l'université de Rufus a son propre bleu. 417 00:30:30,540 --> 00:30:31,582 Un sacré miracle. 418 00:30:31,583 --> 00:30:32,417 Quel gâchis. 419 00:30:32,418 --> 00:30:33,876 T'aimes pas les athlètes ? 420 00:30:33,877 --> 00:30:35,210 Ils se lèvent si tôt. 421 00:30:35,211 --> 00:30:37,547 Ils se couchent très tôt et seuls ! 422 00:30:37,548 --> 00:30:38,714 Leurs aisselles transpirent. 423 00:30:38,715 --> 00:30:40,215 Et leurs biceps gonflent. 424 00:30:40,216 --> 00:30:41,800 Ils ont peur de perdre la forme. 425 00:30:42,636 --> 00:30:43,677 Regarde Valerio. 426 00:30:43,678 --> 00:30:46,972 Il fume pas, ne boit pas, il ne... laisse tomber. 427 00:30:46,973 --> 00:30:48,057 Tu peux me le dire, 428 00:30:48,058 --> 00:30:50,184 pas une fois dans le mois, pas même une petite fois, 429 00:30:50,185 --> 00:30:51,685 comme au bon vieux temps ? 430 00:30:51,686 --> 00:30:52,729 Continue à deviner. 431 00:30:54,481 --> 00:30:56,565 Je parie qu'il va déconner ce soir. 432 00:30:56,566 --> 00:31:00,152 Personne ne peut résister aux bals d'Oxford. 433 00:31:00,153 --> 00:31:03,489 Vas-tu nous gratifier de ta présence au bal ce soir ? 434 00:31:03,490 --> 00:31:06,283 Garde les yeux ouverts, tu me verras peut-être. 435 00:31:06,284 --> 00:31:07,160 Pour l'amour de Dieu, allez. 436 00:31:07,161 --> 00:31:08,203 Allez, Valerio. 437 00:31:10,830 --> 00:31:12,456 Tu pourrais montrer plus d'enthousiasme. 438 00:31:12,457 --> 00:31:13,957 Ciao. 439 00:31:32,977 --> 00:31:35,897 Voilà Valerio, il y est enfin arrivé. 440 00:32:17,689 --> 00:32:19,148 1, 2, 1, 2, 441 00:32:19,149 --> 00:32:20,774 allez, en bonne forme, 442 00:32:20,775 --> 00:32:23,527 tous ensemble, bougez. 443 00:32:23,528 --> 00:32:24,779 1, 2, 1, 2. 444 00:32:25,738 --> 00:32:27,489 Allez, en forme. 445 00:32:27,490 --> 00:32:28,741 1, 2, 1, 2. 446 00:33:43,566 --> 00:33:45,359 Que fais-tu là-bas ? 447 00:33:45,360 --> 00:33:47,486 Je suis venu pour mes travaux dirigés. 448 00:33:47,487 --> 00:33:50,781 Si tu veux voir Père, il est dans sa chambre. 449 00:33:50,782 --> 00:33:53,325 Tu viens toujours en piétinant la pelouse ? 450 00:33:53,326 --> 00:33:55,787 Je voulais savoir à quoi ressemblait la maison. 451 00:33:57,413 --> 00:33:58,373 Que fais-tu ici ? 452 00:33:58,374 --> 00:34:00,416 Tu as été "rustiquée" ? 453 00:34:02,460 --> 00:34:04,170 Tu m'aides à choisir une robe ? 454 00:34:05,672 --> 00:34:07,799 Les Italiens sont censés avoir toujours bon goût. 455 00:34:13,179 --> 00:34:14,888 Père a un rhume aujourd'hui. 456 00:34:14,889 --> 00:34:16,848 Il va peut-être annuler mes travaux dirigés. 457 00:34:16,849 --> 00:34:17,849 Peut-être. 458 00:34:21,104 --> 00:34:23,856 Pas mal mais il faut plus de couleur. 459 00:34:46,630 --> 00:34:48,381 Ça te gène pas que je te vois nue ? 460 00:34:49,465 --> 00:34:50,966 Pourquoi ? 461 00:34:50,967 --> 00:34:53,135 De plus, tu es à l'entraînement. 462 00:36:34,278 --> 00:36:35,445 Va t-en. 463 00:36:35,446 --> 00:36:38,156 C'est ma chambre et j'y fais ce que je veux. 464 00:36:38,157 --> 00:36:39,367 Je ne suis plus une enfant. 465 00:36:47,917 --> 00:36:49,502 Qui était-ce ? 466 00:36:50,503 --> 00:36:51,795 Ma mère. 467 00:36:51,796 --> 00:36:52,796 Mon Dieu. 468 00:36:54,716 --> 00:36:55,966 T'inquiète pas. 469 00:36:55,967 --> 00:36:57,677 Elle n'a plus d'importance. 470 00:36:58,761 --> 00:37:00,847 Peut-être pas mais elle le dira à ton père. 471 00:37:04,101 --> 00:37:05,268 Mais non. 472 00:37:06,894 --> 00:37:08,979 Comment tu peux en être sûre ? 473 00:37:08,980 --> 00:37:11,315 Elle sait que je ne lui pardonnerais pas si elle le faisait. 474 00:37:19,741 --> 00:37:21,492 Ciao, il est temps que je me barre. 475 00:37:56,986 --> 00:37:57,986 Bonjour. 476 00:37:59,447 --> 00:38:01,490 Mr Finlake est là ? 477 00:38:01,491 --> 00:38:03,659 Il vient d'arriver, entrez. 478 00:38:12,210 --> 00:38:14,169 Comment va votre rhume, Monsieur ? 479 00:38:14,170 --> 00:38:15,838 Un peu mieux, merci. 480 00:38:28,518 --> 00:38:32,479 Montelli, quel était le sujet de votre essai ? 481 00:38:32,480 --> 00:38:35,106 L'influence des Medicis ou quelque chose comme ça, 482 00:38:35,107 --> 00:38:36,399 n'est-ce pas ? 483 00:38:36,400 --> 00:38:38,777 Je n'ai pas écrit un seul mot, Monsieur. 484 00:38:38,778 --> 00:38:40,529 Je m'entraîne à ramer deux fois par jour, 485 00:38:40,530 --> 00:38:41,739 vouss avez comment c'est. 486 00:38:42,657 --> 00:38:44,075 Aucune excuse. 487 00:38:50,957 --> 00:38:52,374 Regardez Roderick. 488 00:38:52,375 --> 00:38:55,210 Il a passé ces derniers jours collé à son bureau. 489 00:38:55,211 --> 00:38:57,462 Bien sûr, vous avez une piètre opinion des intellectuels 490 00:38:57,463 --> 00:38:58,631 depuis que vous êtes un blue. 491 00:38:59,715 --> 00:39:00,715 Qui est là ? 492 00:39:01,676 --> 00:39:03,218 Flora s'en va. 493 00:39:03,219 --> 00:39:06,388 Elle est venue récupérer une robe pour le bal. 494 00:39:06,389 --> 00:39:07,640 Je veux lui parler. 495 00:39:12,353 --> 00:39:14,021 Flora, un moment. 496 00:39:16,023 --> 00:39:19,526 Pourquoi seulement 2 coupes, vous n'en prenez pas ? 497 00:39:19,527 --> 00:39:20,361 Non. 498 00:39:52,935 --> 00:39:55,896 La plus grande faiblesse de Roderick est le cricket 499 00:39:55,897 --> 00:39:58,273 et il sera au match de Rufus aujourd'hui. 500 00:39:58,274 --> 00:40:01,651 Si vous le voyez, dites-lui de continuer ses versets. 501 00:40:01,652 --> 00:40:04,363 Il doit impérativement les finir ce jour. 502 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 Je viens de dire à Flora de lui ficher la paix. 503 00:40:07,283 --> 00:40:09,451 J'espère qu'elle tiendra sa promesse. 504 00:40:09,452 --> 00:40:13,330 Il se détendra et s'amusera ce soir au bal. 505 00:40:13,331 --> 00:40:14,456 En parlant de ça, 506 00:40:14,457 --> 00:40:16,291 je dormirai à l'université ce soir, 507 00:40:16,292 --> 00:40:19,336 j'espère que le fête durera assez tard. 508 00:40:20,172 --> 00:40:24,132 Il ne me dit jamais quand il passe la nuit à l'université. 509 00:40:24,133 --> 00:40:27,344 Je pense parfois être la seule à vivre ici. 510 00:40:27,345 --> 00:40:28,720 Vous savez, Montelli, 511 00:40:28,721 --> 00:40:29,763 jusqu'au siècle dernier, 512 00:40:29,764 --> 00:40:32,891 les profs d'Oxford n'étaient pas autorisés à se marier. 513 00:40:32,892 --> 00:40:36,061 La réforme anglicane l'acceptait pour les prêtres pas les profs. 514 00:40:36,062 --> 00:40:39,064 Un prof ne semblait pas capable de partager son épouse 515 00:40:39,065 --> 00:40:41,107 avec sa classe. 516 00:40:41,108 --> 00:40:42,442 Voilà pourquoi nos demeures 517 00:40:42,443 --> 00:40:44,653 ont cette atmosphère de culpabilité, 518 00:40:44,654 --> 00:40:47,281 nous ne sommes toujours pas habitués à être mariés. 519 00:40:50,076 --> 00:40:52,535 Puisque nous n'avons pas pu travailler aujourd'hui 520 00:40:52,536 --> 00:40:53,995 et que nous avons pris du café, 521 00:40:53,996 --> 00:40:56,581 il est temps pour moi de monter dans ma chambre 522 00:40:56,582 --> 00:40:57,582 et de me reposer. 523 00:41:00,044 --> 00:41:01,127 Au revoir, Madame. 524 00:41:01,128 --> 00:41:02,128 Au revoir. 525 00:41:02,964 --> 00:41:05,173 Amusez-vous au bal, Montelli. 526 00:41:05,174 --> 00:41:06,592 Merci, Monsieur. 527 00:41:20,565 --> 00:41:22,232 Vas-y, imbécile, cours. 528 00:41:26,946 --> 00:41:27,905 Hors-jeu. 529 00:41:35,788 --> 00:41:39,291 Mortels, je dois vous laisser au sport 530 00:41:40,710 --> 00:41:42,127 et retourner à l'université 531 00:41:42,128 --> 00:41:43,920 et a des pensées plus grandes. 532 00:41:46,382 --> 00:41:48,758 Je monterai dans ta chambre après le diner. 533 00:41:48,759 --> 00:41:50,343 Et désobéir à Papa ? 534 00:41:50,344 --> 00:41:51,929 Mieux vaut ne pas distraire le poète. 535 00:41:56,225 --> 00:41:57,475 Mais je ne te distrairai pas. 536 00:41:57,476 --> 00:41:59,145 Une promesse dure à tenir. 537 00:42:00,479 --> 00:42:02,814 Bien sûr, tu pourrais m'inspirer. 538 00:42:17,371 --> 00:42:19,664 Tu as retrouvé ton courage, hein ? 539 00:42:19,665 --> 00:42:20,874 Dommage qu'il ne soit pas revenu plus tôt 540 00:42:20,875 --> 00:42:22,459 avant de sauter par la fenêtre. 541 00:42:22,460 --> 00:42:24,794 Je ne savais pas que tu cherchais un héros. 542 00:42:24,795 --> 00:42:27,672 Je pensais que tu voulais juste coucher avec quelqu'un. 543 00:42:27,673 --> 00:42:29,215 Je ne cherche personne. 544 00:42:29,216 --> 00:42:30,176 Si tu m'as touché, 545 00:42:30,177 --> 00:42:31,801 c'est parce que tu as eu ma permission. 546 00:42:31,802 --> 00:42:33,553 Cette permission est maintenant retirée. 547 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 Je n'ai besoin de la permission de personne. 548 00:42:36,015 --> 00:42:37,057 Vraiment ? 549 00:42:37,058 --> 00:42:38,475 Alors, pourquoi n'es-tu pas resté ? 550 00:42:38,476 --> 00:42:40,769 Peur que mon père en parle à Roderick ? 551 00:42:40,770 --> 00:42:43,271 Je ne suis pas un lâche, je le lui dirai moi-même. 552 00:42:58,913 --> 00:42:59,913 Roddy. 553 00:43:01,165 --> 00:43:02,041 Oui. 554 00:43:02,042 --> 00:43:03,666 Je peux te parler ? 555 00:43:03,667 --> 00:43:05,335 Bien sûr. 556 00:43:20,434 --> 00:43:23,603 Quand je suis allé chez Finlake pour mes cours, 557 00:43:23,604 --> 00:43:25,231 Flora était là seule. 558 00:43:26,524 --> 00:43:28,942 J'ai essayé de lui faire l'amour 559 00:43:28,943 --> 00:43:30,527 mais elle ne m'a pas encouragé 560 00:43:30,528 --> 00:43:33,947 et je ne supporte pas de t'avoir été déloyal. 561 00:43:33,948 --> 00:43:35,573 Puisque c'était juste purement physique, 562 00:43:35,574 --> 00:43:38,118 cela ne change rien à notre relation. 563 00:43:38,119 --> 00:43:39,452 Je savais que tu comprendrais 564 00:43:39,453 --> 00:43:40,829 et je n'oublierai jamais la façon... 565 00:43:40,830 --> 00:43:42,038 C'est là que tu as tort. 566 00:43:42,039 --> 00:43:44,125 Nous allons tout oublier immédiatement. 567 00:44:17,658 --> 00:44:21,161 Flora, cela a dû aussi être ta faute. 568 00:44:21,162 --> 00:44:23,538 Notre ami italien ne t'aurait jamais touché 569 00:44:23,539 --> 00:44:24,790 si tu ne le voulais pas. 570 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 Ce ne fut pas, de toute façon, excitant pour toi. 571 00:44:29,670 --> 00:44:31,045 Comment tu le sais ? 572 00:44:31,046 --> 00:44:32,130 Si ça avait été le cas, 573 00:44:32,131 --> 00:44:35,550 tu ne l'aurais pas forcé à faire cette confession bidon. 574 00:44:36,677 --> 00:44:37,511 Non, tu as raison. 575 00:44:37,512 --> 00:44:38,804 C'était pas très bon. 576 00:44:40,514 --> 00:44:42,183 Je dois y aller. 577 00:44:44,476 --> 00:44:48,021 Tu veux retourner voir la fin du match de cricket ? 578 00:44:48,022 --> 00:44:50,064 Je te reverrai ? 579 00:44:50,065 --> 00:44:51,065 Je l'espère. 580 00:44:51,859 --> 00:44:54,778 Cet après-midi, rien n'a changé, tu sais. 581 00:45:15,966 --> 00:45:16,966 Roddy. 582 00:45:22,348 --> 00:45:23,849 Tu peux descendre ? 583 00:45:28,437 --> 00:45:31,773 La bibliothèque n'est pas ouverte cet après-midi. 584 00:45:31,774 --> 00:45:33,608 C'est le seul endroit où je peux trouver mes références, 585 00:45:33,609 --> 00:45:34,817 que veux-tu ? 586 00:45:34,818 --> 00:45:37,111 Te dire la vérité sur ce qui s'est passé entre 587 00:45:37,112 --> 00:45:38,238 moi et Flora. 588 00:45:38,239 --> 00:45:39,739 Ne me l'as-tu pas déjà dit ? 589 00:45:39,740 --> 00:45:40,740 Non. 590 00:45:49,333 --> 00:45:51,000 Je me sais trop impulsif. 591 00:45:51,001 --> 00:45:52,085 En retournant à l'université, 592 00:45:52,086 --> 00:45:54,505 je pensais te donner une preuve d'amitié. 593 00:45:58,259 --> 00:46:01,052 Si tu crois que je veux me venger, tu te trompes. 594 00:46:01,888 --> 00:46:05,057 Oublions les preuves d'amitié, tu m'en as déjà donné une. 595 00:46:17,194 --> 00:46:19,487 Je jure être venu par amitié. 596 00:46:19,488 --> 00:46:21,239 C'est tout ce qui compte. 597 00:46:21,240 --> 00:46:22,992 Pas les femmes, elles sont toutes pareilles. 598 00:46:24,994 --> 00:46:26,704 Je n'ai pas forcé Flora ce matin. 599 00:46:28,455 --> 00:46:31,750 Elle m'a laissé la voir nue et et m'a pratiquement emmené au lit. 600 00:46:32,876 --> 00:46:34,127 Je te l'avais dit. 601 00:46:34,128 --> 00:46:35,586 Garde les yeux ouverts. 602 00:46:35,587 --> 00:46:36,963 Tu m'as sûrement ouvert les yeux, 603 00:46:36,964 --> 00:46:38,882 mais pour toi, pas Flora. 604 00:46:39,800 --> 00:46:40,634 Je t'ai toujours considéré 605 00:46:40,635 --> 00:46:42,427 comme un individu déplaisant mais inoffensif. 606 00:46:42,428 --> 00:46:45,305 J'avais tort, tu es dangereux. 607 00:46:45,306 --> 00:46:47,640 Je suis venu pour te mettre en garde, 608 00:46:47,641 --> 00:46:48,475 et toi... 609 00:46:48,476 --> 00:46:49,767 Tu pensais me faire une faveur en m'offrant 610 00:46:49,768 --> 00:46:51,978 cette sale sorte de camaraderie masculine 611 00:46:51,979 --> 00:46:53,813 mais c'est une insulte. 612 00:46:53,814 --> 00:46:55,023 Ecoute, tu as mal compris. 613 00:46:55,024 --> 00:46:57,942 Alors, tu devrais mieux t'expliquer. 614 00:46:57,943 --> 00:46:59,694 Tu es un être malade, 615 00:46:59,695 --> 00:47:02,196 tu n'aimes que les choses qui me sont intolérables, 616 00:47:02,197 --> 00:47:04,449 déloyauté, tromperie, la Mafia 617 00:47:04,450 --> 00:47:06,659 et je considère qu'il est de mon devoir de protéger 618 00:47:06,660 --> 00:47:08,037 mes amis d'une infection. 619 00:47:17,046 --> 00:47:18,254 D'accord. 620 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 Sois cocu si ça te va mais fais gaffe Roderick, 621 00:47:20,592 --> 00:47:22,593 si t'essaies de me tromper, tu me le paieras. 622 00:47:27,181 --> 00:47:28,222 Excusez-moi, Monsieur. 623 00:47:28,223 --> 00:47:30,641 Mr Whipple à la table 10 veut vous parler. 624 00:47:30,642 --> 00:47:32,185 Merci. 625 00:47:38,525 --> 00:47:40,401 Je viens vous voir cet après-midi, 626 00:47:40,402 --> 00:47:41,778 alors, soyez prêt. 627 00:47:41,779 --> 00:47:43,863 Je ferai de mon mieux, Monsieur. 628 00:47:43,864 --> 00:47:45,907 Montelli, bon spectacle, mon gars. 629 00:47:45,908 --> 00:47:48,619 Vous faites voler les couleurs comme tout bon Anglais. 630 00:47:50,120 --> 00:47:51,537 Merci, Monsieur. 631 00:47:51,538 --> 00:47:53,623 Je suis fier de dire que je l'ai découvert. 632 00:47:53,624 --> 00:47:55,291 Que ça ne vous monte pas à la tête, Whipple. 633 00:47:55,292 --> 00:47:56,126 Retournez-y 634 00:47:56,127 --> 00:47:58,128 et mangez, mon gars. Faut vous garder en forme. 635 00:48:01,131 --> 00:48:02,131 Valerio. 636 00:48:02,800 --> 00:48:03,675 Oui. 637 00:48:03,676 --> 00:48:06,344 Tu viendras t'asseoir avec les intellos saujourd'hui ? 638 00:48:06,345 --> 00:48:08,221 Rappelle-toi, ça te fait du bien occasionnellement, 639 00:48:08,222 --> 00:48:10,349 pour entraîner ton esprit ainsi que ton corps. 640 00:48:11,767 --> 00:48:13,518 Alors, je viens. 641 00:48:22,778 --> 00:48:26,489 John, tu veux bien donner cela à Brian 642 00:48:26,490 --> 00:48:29,201 et demande-lui de le porter à LMH, s'il te plaît. 643 00:48:31,745 --> 00:48:33,246 Je suppose que tu as vu ton tuteur aujourd'hui, 644 00:48:33,247 --> 00:48:34,956 avec le reste de la famille. 645 00:48:34,957 --> 00:48:35,874 Comme il n'est pas dans le hall, 646 00:48:35,875 --> 00:48:37,417 j'aimerais savoir comment il va. 647 00:48:37,418 --> 00:48:38,960 Il va bien. 648 00:48:38,961 --> 00:48:41,338 Il se repose pour la soirée des profs ce soir. 649 00:48:42,381 --> 00:48:44,757 J'ai appris qu'en Italie, 650 00:48:44,758 --> 00:48:46,801 ils se préparent pour de grandes célébrations 651 00:48:46,802 --> 00:48:48,845 en honneur de la naissance de Machiavelli. 652 00:48:50,514 --> 00:48:52,850 Je ne vois pas ce qu'il y a de si amusant. 653 00:48:56,395 --> 00:48:57,854 Pour les Italiens, il est ridicule 654 00:48:57,855 --> 00:48:59,188 de vouloir commémorer un homme 655 00:48:59,189 --> 00:49:00,731 qui ne leur a apporté que du déshonneur, 656 00:49:00,732 --> 00:49:02,191 à travers le monde. 657 00:49:03,027 --> 00:49:04,820 C'est un point de vue daté. 658 00:49:07,156 --> 00:49:08,448 Quand on parle du Diable, 659 00:49:08,449 --> 00:49:10,992 on l'appelle souvent Old Nick. 660 00:49:10,993 --> 00:49:13,077 Selon le dictionnaire d'Oxford, 661 00:49:13,078 --> 00:49:16,206 le surnom du Diable vient de Niccolo' Machiavelli. 662 00:49:18,542 --> 00:49:21,335 Une hypothèse très suggestive. 663 00:49:21,336 --> 00:49:23,254 Machiavelli est devenu la personnification 664 00:49:23,255 --> 00:49:24,755 de certains échecs nationaux, 665 00:49:24,756 --> 00:49:25,840 comme la déloyauté 666 00:49:25,841 --> 00:49:27,884 et la lâcheté. 667 00:49:27,885 --> 00:49:29,677 Comme les pères de l'église le déclareraient, 668 00:49:29,678 --> 00:49:33,431 tous les arts utilisés par le Diable pour séduire l'âme. 669 00:49:33,432 --> 00:49:34,891 Si tu en sais autant sur le sujet, 670 00:49:34,892 --> 00:49:38,311 écris donc un essai sur Niccolo' Machiavelli ! 671 00:49:38,312 --> 00:49:39,854 Je n'écrirais qu'une thèse 672 00:49:39,855 --> 00:49:41,440 sur quelque chose qui m'intéresse. 673 00:49:42,357 --> 00:49:43,733 Par exemple, 674 00:49:43,734 --> 00:49:44,859 l'aspect négatif 675 00:49:44,860 --> 00:49:47,487 du procédé de la sélection naturelle en Italie. 676 00:49:47,488 --> 00:49:50,448 Le procédé de la sélection positive est un méchanisme 677 00:49:50,449 --> 00:49:52,283 qui préserve les plus forts de l'espèce 678 00:49:52,284 --> 00:49:54,452 et élimine les faibles. 679 00:49:54,453 --> 00:49:56,454 L'invasion par les hordes de barbares 680 00:49:56,455 --> 00:49:58,247 et des années d'esclavage 681 00:49:58,248 --> 00:50:01,417 ont produit en Italie, une sélection négative. 682 00:50:01,418 --> 00:50:04,795 Les forts ont été éliminés et les faibles restent. 683 00:50:04,796 --> 00:50:07,548 Evidemment, le faible, afin de survivre, 684 00:50:07,549 --> 00:50:10,092 use de méthodes qui viennent naturellement aux faibles, 685 00:50:10,093 --> 00:50:12,638 comme la déloyauté, la lâcheté, la traîtrise. 686 00:50:13,764 --> 00:50:17,142 Machiavelli était l'interprète de cette évolution, 687 00:50:18,310 --> 00:50:19,144 plutôt de cette involution 688 00:50:19,145 --> 00:50:20,603 moralement et biologiquement. 689 00:50:20,604 --> 00:50:24,357 Cette tirade m'est apparemment personnellement adressé. 690 00:50:24,358 --> 00:50:28,444 Personnellement, tu ne m'intéresses pas. 691 00:50:28,445 --> 00:50:32,199 Tu insultes les Italiens juste parce que j'ai couché avec Flora. 692 00:50:41,667 --> 00:50:43,543 Alcool. 693 00:50:43,544 --> 00:50:44,877 Hé, mate ce vieux Roderick. 694 00:50:44,878 --> 00:50:45,712 Que se passe t-il ? 695 00:50:45,713 --> 00:50:47,172 Il force Montelli à boire. 696 00:50:51,677 --> 00:50:53,177 Oui, Monsieur. 697 00:50:53,178 --> 00:50:55,514 Je veux faire boire Mr Montelli. 698 00:50:57,516 --> 00:50:59,977 Vous voulez faire appel contre, Monsieur ? 699 00:51:03,397 --> 00:51:04,397 Non. 700 00:51:10,404 --> 00:51:14,365 Mr Montelli est forcé de boire. 701 00:51:14,366 --> 00:51:15,242 Il fait appel ? 702 00:51:15,242 --> 00:51:16,201 Non, Monsieur. 703 00:51:16,202 --> 00:51:18,786 Très bien, vous savez quoi faire. 704 00:51:18,787 --> 00:51:20,288 Vous réalisez ce que ça signifie. 705 00:51:20,289 --> 00:51:22,999 Il devra boire presque deux quarts de bière. 706 00:51:23,000 --> 00:51:25,751 Un gars costaud, il se sifflera ça en deux temps 3 mouvements. 707 00:51:25,752 --> 00:51:26,752 Ce n'est pas le but. 708 00:51:26,753 --> 00:51:28,337 Il sera fichu pour la compétition. 709 00:51:28,338 --> 00:51:29,922 Il devra être remplacé dans l'équipage. 710 00:51:29,923 --> 00:51:30,757 Vous connaissez Whipple, 711 00:51:30,758 --> 00:51:33,593 dois-je vous rappeler que la discipline est primordiale. 712 00:51:33,594 --> 00:51:34,969 Le seul problème du jeune Montelli 713 00:51:34,970 --> 00:51:38,889 est de le faire en 25 secondes, sinon, il devra payer. 714 00:51:38,890 --> 00:51:40,850 Roderick, pourquoi le poussez-vous à boire ? 715 00:51:40,851 --> 00:51:44,020 Je l'accuse d'exprimer des opinions de nature personnelle, 716 00:51:44,021 --> 00:51:45,271 interdites dans le hall. 717 00:52:02,539 --> 00:52:04,874 Boire, pourquoi boire ? 718 00:52:04,875 --> 00:52:06,584 C'est une sorte de sanction. 719 00:52:06,585 --> 00:52:08,377 Il doit se siffler deux pintes de bière 720 00:52:08,378 --> 00:52:09,212 et s'il échoue, 721 00:52:09,213 --> 00:52:11,130 il doit payer une tournée à nous tous. 722 00:52:11,131 --> 00:52:11,965 J'en suis totalement. 723 00:52:24,436 --> 00:52:26,103 Ce vieux Montelli est maladroit. 724 00:52:26,104 --> 00:52:28,147 Ça le mettra sous la table pendant quelques jours. 725 00:52:28,148 --> 00:52:29,774 Je le confirme. 726 00:52:33,820 --> 00:52:35,279 Votre boisson, Monsieur. 727 00:52:36,823 --> 00:52:39,992 Voilà ce que j'appelle de la bière. 728 00:52:39,993 --> 00:52:42,953 Allez, Montelli, cul-sec. 729 00:52:42,954 --> 00:52:44,955 Allez, Montelli. 730 00:52:44,956 --> 00:52:46,832 Voyons de quel bois tu es fait. 731 00:53:53,608 --> 00:53:55,568 Dites-leur de cesser tout ce bruit immédiatement ! 732 00:53:56,404 --> 00:53:58,946 Messieurs, cessez immédiatement ce bruit. 733 00:53:59,907 --> 00:54:01,199 Dehors, dehors, dehors. 734 00:54:33,899 --> 00:54:34,940 Désolé d'être en retard. 735 00:54:34,941 --> 00:54:36,525 Tu as été remplacé, Montelli, 736 00:54:36,526 --> 00:54:38,319 et pas seulement pour aujourd'hui. 737 00:54:38,320 --> 00:54:39,987 Quoi ? 738 00:54:39,988 --> 00:54:41,864 Qu'ai-je fait, tu es fou ? 739 00:54:41,865 --> 00:54:44,075 On ne veut pas dans l'équipe avec nous. 740 00:54:45,619 --> 00:54:48,037 Hé, c'est ma rame. 741 00:54:48,038 --> 00:54:49,163 Ne comprends-tu pas, 742 00:54:49,164 --> 00:54:51,957 je te remplace de façon permanente. 743 00:54:51,958 --> 00:54:54,960 Tu ne peux pas, salopard, c'est ma place. 744 00:54:54,961 --> 00:54:56,128 Plus maintenant. 745 00:55:09,267 --> 00:55:11,977 Rames prêtes, vous êtes prêts ? 746 00:55:11,978 --> 00:55:12,813 Allez. 747 00:55:40,257 --> 00:55:42,551 C'est la 1ère fois que je suis en retard, Monsieur. 748 00:55:43,969 --> 00:55:45,553 J'ai fait une longue promenade après cette histoire, 749 00:55:45,554 --> 00:55:46,596 j'étais si en colère. 750 00:55:47,556 --> 00:55:49,557 Vous n'avez pas été lâché parce que vous étiez en retard. 751 00:55:49,558 --> 00:55:51,267 Mais parce que vous avez refusé de boire. 752 00:55:51,268 --> 00:55:52,309 A quoi vous attendiez-vous ? 753 00:55:52,310 --> 00:55:55,354 Mais je suis 10 fois meilleur que le type qui me remplace. 754 00:55:55,355 --> 00:55:57,482 Ils le savent mais ils préfèrent ça 755 00:55:57,483 --> 00:55:59,733 que de ramer avec quelqu'un qu'ils ne respectent pas. 756 00:55:59,734 --> 00:56:01,610 Je retournerai dans l'équipe. 757 00:56:01,611 --> 00:56:02,653 N'y comptez pas. 758 00:56:02,654 --> 00:56:06,615 Votre seule chance est d'avoir Roderick encore de votre côté. 759 00:56:06,616 --> 00:56:08,785 Il peut les persuader de vous reprendre. 760 00:56:13,456 --> 00:56:14,790 Je m'excuse. 761 00:56:14,791 --> 00:56:16,959 Je le ferai publiquement si tu le désires. 762 00:56:16,960 --> 00:56:20,379 J'accepterai de boire ce soir dans le hall. 763 00:56:20,380 --> 00:56:24,383 Roddy, un mot de toi et ils me reprennent dans l'équipe. 764 00:56:24,384 --> 00:56:27,094 Je suis amusé par ta foi dans le fait que j'influence les autres 765 00:56:27,095 --> 00:56:28,346 mais c'est exagéré. 766 00:56:32,475 --> 00:56:33,310 Navré, 767 00:56:33,311 --> 00:56:35,562 tu vas devoir te débrouiller par toi-même. 768 00:56:37,105 --> 00:56:40,149 Ma place est dans l'équipe et c'est très important pour moi, 769 00:56:40,150 --> 00:56:41,609 car tant que je suis blue, 770 00:56:41,610 --> 00:56:43,653 je passerai mes examens et ne serait pas rustiqué. 771 00:56:44,613 --> 00:56:45,739 Je ne peux prendre le risque. 772 00:56:46,948 --> 00:56:48,157 Je sais que j'ai brisé les règles 773 00:56:48,158 --> 00:56:50,368 mais essaie de comprendre, je suis un étranger. 774 00:56:51,411 --> 00:56:54,122 Tu n'es pas un étranger, t'es juste un outsider. 775 00:56:54,998 --> 00:56:56,665 J'ai retenu la leçon. 776 00:56:56,666 --> 00:56:58,584 Donne-moi une autre chance. 777 00:56:58,585 --> 00:56:59,502 Personne ne te la nie, 778 00:56:59,503 --> 00:57:01,670 tu es encore un étudiant de premier cycle. 779 00:57:01,671 --> 00:57:03,756 Pas pour longtemps, à moins d'être un bleu. 780 00:57:03,757 --> 00:57:05,008 C'est ton problème. 781 00:57:07,552 --> 00:57:09,386 Pendant que tu es là, tu veux me faire une fleur ? 782 00:57:09,387 --> 00:57:10,387 Tout ce que tu veux. 783 00:57:10,388 --> 00:57:13,349 Comment traduirais-tu bicyclette en Latin ? 784 00:57:35,580 --> 00:57:39,584 Roddy, c'est ta seule copie des poèmes. 785 00:57:54,349 --> 00:57:56,601 Pourquoi ne fais-tu pas une chose bien ? 786 00:58:01,606 --> 00:58:03,525 Sale enfoiré, enfoiré. 787 00:58:43,189 --> 00:58:46,817 Tu devrais porter une cloche comme les lépreux. 788 00:58:46,818 --> 00:58:47,943 Comment est Roderick ? 789 00:58:47,944 --> 00:58:50,612 Ils pensaient qu'il souffrait d'une commotion 790 00:58:50,613 --> 00:58:53,949 mais c'est un intello avec une forte tête. 791 00:58:53,950 --> 00:58:56,285 Un petit conseil. 792 00:58:56,286 --> 00:58:58,203 Ne reste pas dans le coin. 793 00:58:58,204 --> 00:59:01,415 Tu n'es pas exactement très populaire ! 794 00:59:30,528 --> 00:59:31,528 Flora. 795 00:59:36,785 --> 00:59:38,535 Je suis content que Roderick aille bien. 796 00:59:38,536 --> 00:59:40,205 Puis-je aller le voir ? 797 00:59:40,206 --> 00:59:42,456 Je veux lui demander de me pardonner. 798 00:59:42,457 --> 00:59:44,291 Tu le feras, au bal. 799 00:59:44,292 --> 00:59:45,793 Il viendra, tu sais. 800 00:59:45,794 --> 00:59:48,462 Tu n'as pas réussi à le metre hors d'état de nuire. 801 00:59:48,463 --> 00:59:50,089 C'est pas ce que je voulais faire. 802 00:59:50,090 --> 00:59:53,133 Mais Roderick, lui, a réussi à te mettre hors d'état de nuire. 803 00:59:53,134 --> 00:59:56,011 Les profs se réunissent pour discuter de ton destin. 804 00:59:56,012 --> 00:59:57,013 Je parie qu'ils ne te donneront pas 24H 805 00:59:57,014 --> 01:00:00,308 pour faire tes bagages et dégager d'ici. 806 01:01:06,124 --> 01:01:07,500 Bonsoir, Monsieur, oui ? 807 01:01:08,751 --> 01:01:09,960 Un whisky. 808 01:01:09,961 --> 01:01:11,295 Oui, simple ou double ? 809 01:01:11,296 --> 01:01:12,255 Une bouteille. 810 01:01:12,255 --> 01:01:13,255 Une bouteille. 811 01:01:17,093 --> 01:01:18,468 Bien, ça fera 5$. 812 01:01:18,469 --> 01:01:19,595 Cinq ? 813 01:01:19,596 --> 01:01:21,180 Merci beaucoup. 814 01:01:21,181 --> 01:01:23,223 Je pensais que si elle pouvait prendre un étal au bazar, 815 01:01:23,224 --> 01:01:24,475 ce serait d'une grande aide. 816 01:01:25,476 --> 01:01:26,561 Oui, faisons ça. 817 01:01:30,231 --> 01:01:31,273 J'irai la voir... 818 01:01:31,274 --> 01:01:34,234 Bonsoir, Mme Finlake. 819 01:01:34,235 --> 01:01:36,278 Bonsoir. 820 01:01:36,279 --> 01:01:39,991 Je pourrais lui demander, si tu veux, on y va. 821 01:02:03,640 --> 01:02:04,806 Je pensais que vous seriez chez vous 822 01:02:04,807 --> 01:02:06,517 à vous occuper du rhume de votre mari. 823 01:02:07,352 --> 01:02:10,020 L'université a téléphoné et il est parti fissa. 824 01:02:10,021 --> 01:02:12,147 Quelque chose d'important probablement. 825 01:02:12,148 --> 01:02:13,815 Ne le savez-vous pas ? 826 01:02:13,816 --> 01:02:14,651 Savoir ? 827 01:02:14,651 --> 01:02:15,485 Les profs se réunissent 828 01:02:15,486 --> 01:02:18,612 parce que j'ai frappé Roderick Stanton. 829 01:02:18,613 --> 01:02:20,697 Ils pourraient vous virer d'Oxford pour ça. 830 01:02:20,698 --> 01:02:21,866 Ça vous dérange ? 831 01:02:24,118 --> 01:02:25,953 Oui, en effet. 832 01:02:25,954 --> 01:02:29,790 Je vous aime bien et j'en serais désolée, 833 01:02:29,791 --> 01:02:31,708 si je pensais ne jamais vous revoir. 834 01:02:31,709 --> 01:02:33,585 Peut-être pouvez-vous me voir ce soir. 835 01:02:33,586 --> 01:02:36,130 Vous ne voulez pas passer une soirée ennuyeuse avec moi. 836 01:02:37,548 --> 01:02:39,925 Vous n'avez pas de petite-amie ? 837 01:02:39,926 --> 01:02:44,221 - Oui, je pourrais l'amener aussi. - Oui, amenez-la. 838 01:02:45,974 --> 01:02:47,307 Qu'allez-vous faire ? 839 01:02:47,308 --> 01:02:50,936 Nous laisser et nous espionner comme ce matin ? 840 01:02:50,937 --> 01:02:52,187 Et vous joindre à nous ? 841 01:02:59,037 --> 01:03:00,999 Le soir du Matin de Mai 842 01:03:03,283 --> 01:03:04,283 Oui. 843 01:03:06,536 --> 01:03:07,536 Puis-je entrer ? 844 01:03:09,539 --> 01:03:10,539 Bien sûr. 845 01:03:12,417 --> 01:03:14,002 Je vous attendais, Monsieur. 846 01:03:15,503 --> 01:03:17,463 J'ai quelque chose à vous communiquer. 847 01:03:21,759 --> 01:03:22,719 Pourquoi ne pas vous asseoir ? 848 01:03:22,719 --> 01:03:23,719 Merci. 849 01:03:36,065 --> 01:03:37,316 Un Xéres ? 850 01:03:37,317 --> 01:03:38,318 Merci. 851 01:03:51,748 --> 01:03:52,582 Voilà, Monsieur. 852 01:03:52,583 --> 01:03:53,583 Merci. 853 01:03:56,169 --> 01:03:58,086 Nous avons eu une réunion avec les profs. 854 01:03:58,087 --> 01:04:00,130 Je suppose que vous avez deviné que vous êtes rustiqué. 855 01:04:00,131 --> 01:04:03,259 Après l'incident avec Roderick, nous n'avions pas le choix. 856 01:04:04,886 --> 01:04:06,678 Rustiqué, quel mot étrange. 857 01:04:06,679 --> 01:04:10,223 En Latin, ça signifie: réduit à un état de rusticité, 858 01:04:10,224 --> 01:04:11,225 ou mis à la campagne. 859 01:04:16,272 --> 01:04:17,689 Dommage que Roderick ne soit pas ici 860 01:04:17,690 --> 01:04:21,693 pour m'écouter expliquer l'éthymologie latine. 861 01:04:21,694 --> 01:04:23,236 Un grand dommage. 862 01:04:23,237 --> 01:04:25,655 Roderick est blessé mais vous n'aurez pas d'ennuis. 863 01:04:25,656 --> 01:04:27,741 Il a dit à l'hôpital qu'il avait eu un accident. 864 01:04:27,742 --> 01:04:30,036 Très généreux de sa part. 865 01:04:31,746 --> 01:04:33,955 Il ne faut pas mélanger la réputation de l'université 866 01:04:33,956 --> 01:04:35,415 avec des querelles personnelles. 867 01:04:36,918 --> 01:04:39,796 Quoiqu'il arrive, l'honneur d'Oxford est sauf. 868 01:04:40,671 --> 01:04:43,173 Nous savons tous que Roderick va bien, 869 01:04:43,174 --> 01:04:44,926 me virer est juste une excuse. 870 01:04:47,136 --> 01:04:49,137 Quand commence la rustication ? 871 01:04:49,138 --> 01:04:51,807 Vous quitterez l'université demain soir. 872 01:04:51,808 --> 01:04:52,642 Si tôt ? 873 01:05:00,817 --> 01:05:02,484 J'ai pressé votre veste, Monsieur. 874 01:05:02,485 --> 01:05:03,485 Merci. 875 01:05:06,197 --> 01:05:09,116 Au moins, je peux profiter du bal, 876 01:05:09,117 --> 01:05:11,702 et écouter l'hymne du matin de mai de la tour Magdalen. 877 01:05:17,500 --> 01:05:19,000 Je ne crois pas qu'il soit prudent de votre part 878 01:05:19,001 --> 01:05:20,794 de vous joindre aux festivités. 879 01:05:20,795 --> 01:05:22,504 Les étudiants sont très ennuyés à votre endroit. 880 01:05:22,505 --> 01:05:24,465 Quelque chose pourrait m'en empêcher ? 881 01:05:28,553 --> 01:05:30,179 Seulement votre bon sens. 882 01:08:24,812 --> 01:08:26,521 1, 2, tu crois que ça va ? 883 01:08:26,522 --> 01:08:28,356 1, 2, 3, 4, 5. 884 01:08:30,443 --> 01:08:32,902 Une minute Fred, les cordes sortent. 885 01:08:32,903 --> 01:08:34,946 Dis-nous quand tu es prêt, ok ? 886 01:08:37,908 --> 01:08:40,369 Allons, sors-toi les doigts, mec. 887 01:08:42,246 --> 01:08:43,246 Ok, Fred. 888 01:08:44,165 --> 01:08:47,292 1, 2, 1, 2, 3, 1, 2. 889 01:08:47,293 --> 01:08:49,669 Nous sommes sous le chapiteau, 890 01:08:49,670 --> 01:08:50,504 c'est super d'être là 891 01:08:50,505 --> 01:08:52,631 et nous avons hâte de voir cet illustre groupe 892 01:08:52,632 --> 01:08:54,507 qui sera notre grand évènement ce soir. 893 01:08:54,508 --> 01:08:57,052 Dans nos esprits, il est monté lui-même sur le trône, 894 01:08:57,053 --> 01:08:58,012 portant ses couleurs royales 895 01:08:58,013 --> 01:08:59,847 et rendant des verdicts par ascendance. 896 01:08:59,848 --> 01:09:01,556 Il rend des verdicts aux bonnes gens à droite 897 01:09:01,557 --> 01:09:02,599 et aux mauvais à gauche. 898 01:09:02,600 --> 01:09:05,143 De quel côté seras-tu, Valerio ? 899 01:09:05,144 --> 01:09:07,854 Je ne concours pas, je suis rustiqué. 900 01:09:07,855 --> 01:09:08,689 C'est très dommage, 901 01:09:08,690 --> 01:09:10,690 c'est de ta faute si tu vas à Rufus. 902 01:09:10,691 --> 01:09:13,819 Ça n'affectera en rien notre relation, n'est-ce pas ? 903 01:09:16,155 --> 01:09:17,155 Non. 904 01:09:20,576 --> 01:09:21,535 Merci beaucoup. 905 01:09:21,536 --> 01:09:23,953 Ceci est la manne du ciel. 906 01:09:25,206 --> 01:09:26,082 Tu en veux ? 907 01:09:26,083 --> 01:09:27,874 Pas maintenant, plus tard. 908 01:09:27,875 --> 01:09:29,709 D'accord. 909 01:09:29,710 --> 01:09:31,544 On y va. 910 01:10:20,386 --> 01:10:23,221 Pour entrer sans se donner en spectacle, 911 01:10:23,222 --> 01:10:24,014 nous sommes les meilleurs... 912 01:10:24,015 --> 01:10:25,849 Le poulet, je ne suis pas prêt à manger. 913 01:10:25,850 --> 01:10:28,309 Je vais me préparer un Xéres. 914 01:10:36,402 --> 01:10:38,738 Oui, à moi de jouer. 915 01:10:41,824 --> 01:10:43,032 Vous menez encore ? 916 01:10:43,033 --> 01:10:44,034 Bien sûr. 917 01:10:45,995 --> 01:10:47,830 Tout ça est dingue pour moi. 918 01:11:09,435 --> 01:11:10,894 Cela vient de la chapelle. 919 01:11:10,895 --> 01:11:13,188 Je me demande qui c'est. 920 01:11:13,189 --> 01:11:14,607 Je crois savoir. 921 01:11:17,193 --> 01:11:18,485 Suivez-moi. 922 01:12:00,611 --> 01:12:03,238 Dis-moi, Roderick. Quand ils t'ont passé la tête aux rayons X, 923 01:12:03,239 --> 01:12:06,408 ont-ils trouvé autre chose que ta suffisance ? 924 01:12:09,787 --> 01:12:12,080 Il est inoffensif actuellement. 925 01:12:12,081 --> 01:12:14,749 Plus que ça, il est dans une crise mystique. 926 01:12:14,750 --> 01:12:16,626 Alors que les autres dansent sur la pelouse, 927 01:12:16,627 --> 01:12:18,878 il est assis, seul, dans la chapelle. 928 01:12:18,879 --> 01:12:21,757 Il a choisi entre le sacré et le profane. 929 01:12:22,842 --> 01:12:25,761 C'est très profane de jouer comme ça dans une église. 930 01:12:26,637 --> 01:12:31,724 Ton ami a une idée très limité de la profanation. 931 01:12:31,725 --> 01:12:33,810 Tu ne peux pas faire plus que tu as déjà fait. 932 01:12:33,811 --> 01:12:35,603 Le temps s'écoule. 933 01:12:35,604 --> 01:12:38,774 Je pars demain mais la nuit est longue. 934 01:12:40,150 --> 01:12:42,235 Je pense qu'on devrait le virer. 935 01:12:42,236 --> 01:12:44,696 Je croyais que l'église donnait asile, 936 01:12:44,697 --> 01:12:45,989 même aux meurtriers. 937 01:12:45,990 --> 01:12:47,323 Personne ne le nie 938 01:12:47,324 --> 01:12:48,408 mais si nous nous attaquons, 939 01:12:48,409 --> 01:12:50,536 ne t'attends pas à ce que nous soutenions cette théorie. 940 01:12:51,412 --> 01:12:53,330 Je ne m'attaquerai plus à toi à nouveau 941 01:12:54,164 --> 01:12:57,793 mais peut-être avec une de tes gonzesses. 942 01:13:18,147 --> 01:13:20,983 L'église est peut-être un asile pour les meurtriers 943 01:13:22,109 --> 01:13:24,360 mais pas pour les merdes. 944 01:13:24,361 --> 01:13:26,029 Venez. 945 01:13:53,474 --> 01:13:54,849 Donne-moi une cigarette, tu veux ? 946 01:13:54,850 --> 01:13:56,184 Bien sûr. 947 01:14:00,689 --> 01:14:02,065 Ce sont les seules ? 948 01:14:02,066 --> 01:14:04,150 Je n'ai pas encore roulé les autres. 949 01:14:47,528 --> 01:14:49,529 J'aimerais prendre un verre. 950 01:14:49,530 --> 01:14:50,947 Dieu merci, le champagne est gratuit. 951 01:14:50,948 --> 01:14:53,032 Espérons que ce n'est pas le dernier ? 952 01:14:53,033 --> 01:14:55,326 Je veux m'assurer d'en profiter un max. 953 01:14:55,327 --> 01:14:57,912 Si t'as pas peur de rester sobre, regarde ça, 954 01:14:57,913 --> 01:15:00,206 y a assez d'alcool ici pour rendre ivre l'université entière. 955 01:15:00,207 --> 01:15:01,875 Regardez qui vient. 956 01:15:02,793 --> 01:15:03,627 Seigneur. 957 01:15:10,801 --> 01:15:12,677 Une bouteille de champagne. 958 01:15:12,678 --> 01:15:13,803 Certainement, pour combien ? 959 01:15:13,804 --> 01:15:14,887 Juste pour moi. 960 01:15:14,888 --> 01:15:15,806 Vraiment désolé 961 01:15:15,807 --> 01:15:17,682 mais une bouteille est pour six personnes. 962 01:15:17,683 --> 01:15:19,225 Je peux vous donner un verre si vous voulez. 963 01:15:19,226 --> 01:15:20,060 Ok. 964 01:15:20,061 --> 01:15:21,270 Donnez-lui un verre d'eau. 965 01:15:56,513 --> 01:15:57,514 Que vas-tu faire ? 966 01:16:05,189 --> 01:16:08,233 Je vais peser leur médiocrité opposée à la mienne... 967 01:16:10,819 --> 01:16:14,156 et voir de quel côté les balances de la justice se dirigent. 968 01:16:15,365 --> 01:16:17,534 Être viré est dur à avaler, hein ? 969 01:16:19,411 --> 01:16:21,537 C'est leurs sale hypocrisie que je n'avale pas. 970 01:16:22,373 --> 01:16:24,165 Me donne pas ce genre de rhétorique. 971 01:16:24,166 --> 01:16:25,333 On dit que tu es dans cette mouise 972 01:16:25,334 --> 01:16:27,627 à cause de la fille de Finlake. 973 01:16:27,628 --> 01:16:28,628 D'une certaine façon, oui. 974 01:16:28,629 --> 01:16:31,506 C'est le premier bal où tu te trouves ? 975 01:16:31,507 --> 01:16:32,507 Oui. 976 01:16:36,178 --> 01:16:40,264 Ils seront bientôt tous paralytiques. 977 01:16:40,265 --> 01:16:41,682 Elle aussi. 978 01:16:41,683 --> 01:16:42,683 Je sais. 979 01:16:43,936 --> 01:16:45,437 C'est ce que j'attends. 980 01:16:46,313 --> 01:16:50,025 Alors, bouge-toi vite avant que quelqu'un d'autre le fasse. 981 01:17:52,212 --> 01:17:54,797 Pourquoi ne demandez-vous pas à votre fille 982 01:17:54,798 --> 01:17:55,632 de se joindre à nous pour boire un verre. 983 01:17:55,633 --> 01:17:57,341 C'est très gentil, Monsieur. 984 01:17:57,342 --> 01:17:59,635 Cela vous gène si elle amène Roderick Stanton ? 985 01:17:59,636 --> 01:18:01,762 Non, pas du tout, ce sera avec plaisir. 986 01:18:01,763 --> 01:18:03,431 Alfred, allez au chapiteau 987 01:18:03,432 --> 01:18:04,266 demander à Mr Stanton 988 01:18:04,267 --> 01:18:06,184 et à ma fille Flora de se joindre à nous ? 989 01:18:06,185 --> 01:18:07,019 Oui. 990 01:18:07,019 --> 01:18:07,978 Merci. 991 01:18:07,978 --> 01:18:08,978 Et pourquoi pas ? 992 01:18:09,813 --> 01:18:10,980 Très aimable à vous. 993 01:18:10,981 --> 01:18:13,983 Au fait, Wilkinson est-il dans le comité vinicole ? 994 01:21:44,653 --> 01:21:47,696 Regarde l'état dans lequel sont ces stupides snobs. 995 01:21:47,697 --> 01:21:49,282 Ne te leurre pas, 996 01:21:50,325 --> 01:21:52,827 ça prend peu de temps pour un gars normal 997 01:21:52,828 --> 01:21:54,496 et à une fille d'être à l'horizontal. 998 01:21:55,539 --> 01:21:56,748 Du moins, pas en Angleterre. 999 01:21:58,250 --> 01:22:00,668 T'attends quoi ? 1000 01:22:00,669 --> 01:22:02,795 La fête est presque finie. 1001 01:22:02,796 --> 01:22:04,923 Pour moi, ça ne fait que commencer. 1002 01:22:07,175 --> 01:22:08,760 La fille Finlake. 1003 01:22:10,178 --> 01:22:11,971 Où est-elle ? 1004 01:22:11,972 --> 01:22:14,015 Dans l'herbe. Sur le dos avec le reste ? 1005 01:22:15,475 --> 01:22:17,393 Une chose qu'elle ne fera jamais. 1006 01:22:17,394 --> 01:22:18,895 Elle est défoncée, pas paralytique. 1007 01:22:20,814 --> 01:22:23,107 Tu l'as surveillée, hein ? 1008 01:22:23,108 --> 01:22:24,733 Ouais, en ce moment, 1009 01:22:24,734 --> 01:22:26,735 elle discute avec son père. 1010 01:22:28,655 --> 01:22:31,616 Tu as choisi le mauvais moment pour la détruire. 1011 01:22:32,492 --> 01:22:35,704 Non, c'est exactement le bon moment. 1012 01:22:37,956 --> 01:22:41,500 J'attends de me joindre à la réunion de famille. 1013 01:22:56,266 --> 01:22:57,808 Demain, vous cuverez tous, 1014 01:22:57,809 --> 01:23:00,519 y aura pas d'autre occasion de se dire au revoir. 1015 01:23:00,520 --> 01:23:01,896 Tu ne manqueras à personne. 1016 01:23:01,897 --> 01:23:02,897 Je sais mais ce soir, 1017 01:23:02,898 --> 01:23:05,941 je dis qu'Oxford me manquera bien plus que je ne le croyais. 1018 01:23:05,942 --> 01:23:07,985 Y a plein de bonnes universités ailleurs. 1019 01:23:07,986 --> 01:23:09,111 Pas en Europe. 1020 01:23:09,112 --> 01:23:10,780 Elles ne sont pas si avancées. 1021 01:23:11,656 --> 01:23:12,656 Elles ne comprendraient jamais 1022 01:23:12,657 --> 01:23:16,744 la signification culturelle de ce qui se passe ici, 1023 01:23:16,745 --> 01:23:20,372 dans le chapiteau, sous les arbres 1024 01:23:20,373 --> 01:23:22,458 et peut-être à l'intérieur de l'université elle-même. 1025 01:23:22,459 --> 01:23:24,793 Montelli, si vous essayez d'insinuer 1026 01:23:24,794 --> 01:23:26,712 qu'Oxford n'est rien d'autre qu'un bordel, 1027 01:23:26,713 --> 01:23:28,797 vous prouvez une fois de plus simplement, 1028 01:23:28,798 --> 01:23:32,009 que vous ne comprenez pas notre vie. 1029 01:23:32,010 --> 01:23:34,261 Seul quelqu'un d'un milieu culturel défavorisé 1030 01:23:34,262 --> 01:23:36,931 pourrait confondre pornographie avec liberté. 1031 01:23:36,932 --> 01:23:38,557 Tu as peut-être raison mais dans ce cas, 1032 01:23:38,558 --> 01:23:39,934 pourquoi Mme Finlake n'est-elle pas ici, 1033 01:23:39,935 --> 01:23:42,311 à profiter de cette belle liberté... 1034 01:23:42,312 --> 01:23:44,188 Ça ne vous regarde pas. 1035 01:23:44,189 --> 01:23:45,023 Bien sûr que non 1036 01:23:45,024 --> 01:23:47,441 mais elle doit se sentir négligée, 1037 01:23:47,442 --> 01:23:48,943 seule chez elle, 1038 01:23:48,944 --> 01:23:51,570 se demandant pourquoi elle ne peut partager cette liberté. 1039 01:23:51,571 --> 01:23:54,073 Elle comprends cela bien mieux que vous. 1040 01:23:54,074 --> 01:23:56,534 Si ma mère n'est pas là, c'est parce qu'elle ne le veut pas. 1041 01:23:56,535 --> 01:23:57,576 Vraiment ? 1042 01:23:57,577 --> 01:23:59,703 Pourquoi m'a t-elle demandé de lui rendre visite ce soir 1043 01:23:59,704 --> 01:24:00,539 pendant le bal ? 1044 01:24:00,540 --> 01:24:01,790 Où veux-tu en venir ? 1045 01:24:02,832 --> 01:24:04,000 Vous, dégagez. 1046 01:24:19,266 --> 01:24:22,309 Je suppose que tu espères que Maman va le virer. 1047 01:24:23,145 --> 01:24:24,353 La situation ne se présentera pas. 1048 01:24:24,354 --> 01:24:27,022 Il n'aura jamais le courage de se présenter chez moi, 1049 01:24:27,023 --> 01:24:30,234 même invité par ta mère, ce dont je doute fortement. 1050 01:24:30,235 --> 01:24:31,069 Tu sais parfaitement bien 1051 01:24:31,070 --> 01:24:32,987 qu'elle est assez irresponsable pour le faire. 1052 01:24:32,988 --> 01:24:34,488 J'ai peur d'être d'accord avec Flora, Monsieur. 1053 01:24:34,489 --> 01:24:35,489 De quelle façon ? 1054 01:24:35,490 --> 01:24:36,865 Pourquoi ne veux-tu pas faire face 1055 01:24:36,866 --> 01:24:38,075 à ce qu'il essaie de faire ? 1056 01:24:38,076 --> 01:24:39,618 Il essaie de voir jusqu'où il peut nous pousser 1057 01:24:39,619 --> 01:24:41,996 et il utilise mère pour nous pousser dans la boue. 1058 01:24:41,997 --> 01:24:43,581 Tu insinues dis donc que ta mère est une putain ? 1059 01:24:46,001 --> 01:24:49,921 Prends les clés de la voiture et vois ça par toi-même. 1060 01:24:53,592 --> 01:24:56,051 Je peux éviter une chose déplaisante qui va arriver. 1061 01:24:56,052 --> 01:24:57,303 Merci, Roddy. 1062 01:24:57,304 --> 01:24:58,579 Je vois que vous réalisez que votre position 1063 01:24:58,580 --> 01:25:00,889 vous permet d'accepter la situation mieux que moi. 1064 01:25:01,975 --> 01:25:02,975 Flora. 1065 01:25:08,273 --> 01:25:10,274 Tu laisses ton imagination fuir avec toi. 1066 01:25:10,275 --> 01:25:12,526 Ta mère est peut-être irresponsable 1067 01:25:12,527 --> 01:25:13,569 mais elle n'est pas immorale. 1068 01:25:13,570 --> 01:25:14,696 Je ne sais plus. 1069 01:25:15,739 --> 01:25:17,573 Retournons à la fête. 1070 01:25:17,574 --> 01:25:19,074 Tu as peur, tout comme lui. 1071 01:25:19,075 --> 01:25:20,869 C'est ta mère, pas la mienne. 1072 01:25:49,648 --> 01:25:51,232 Bonsoir, Mme Finlake. 1073 01:25:54,069 --> 01:25:55,319 Que voulez-vous ? 1074 01:25:55,320 --> 01:25:57,404 Votre invitation, vous vous souvenez ? 1075 01:25:57,405 --> 01:25:59,615 J'ignore de quoi vous parlez ? 1076 01:25:59,616 --> 01:26:01,075 Quelle invitation ? 1077 01:26:01,076 --> 01:26:03,203 Vous amener ma petite-amie pour vous rencontrer. 1078 01:26:05,330 --> 01:26:06,706 Personne ne sait que je suis ici. 1079 01:26:20,387 --> 01:26:21,346 Partez. 1080 01:26:21,347 --> 01:26:23,348 Emmenez-la, elle est ivre. 1081 01:26:24,974 --> 01:26:27,017 Je ne peux pas la ramener maintenant. 1082 01:26:27,018 --> 01:26:28,353 Elle se sent mal. 1083 01:26:29,396 --> 01:26:31,271 Donnez-lui du temps pour qu'elle se remette. 1084 01:26:31,272 --> 01:26:32,399 Mais que puis-je faire ? 1085 01:26:35,193 --> 01:26:36,735 Allongez-la sur votre lit. 1086 01:26:36,736 --> 01:26:38,113 Juste pour une minute. 1087 01:27:18,445 --> 01:27:22,365 Une tasse de café fort lui ferait du bien. 1088 01:27:22,366 --> 01:27:24,283 Je vais en faire. 1089 01:27:24,284 --> 01:27:26,577 Mais d'abord, on va la déshabiller, 1090 01:27:26,578 --> 01:27:28,538 ne pensez-vous pas, Mme Finlake ? 1091 01:27:36,713 --> 01:27:40,799 Oui, oui, je crois. 1092 01:27:40,800 --> 01:27:43,051 Vous m'aidez ? 1093 01:30:51,824 --> 01:30:54,409 Tu peux les avoir, même pour 20£. 1094 01:30:54,410 --> 01:30:56,995 J'ai amené ce truc pour les garder au chaud, 1095 01:30:56,996 --> 01:30:59,373 et c'est la dernière et elle est toute à moi. 1096 01:31:00,250 --> 01:31:01,250 Je n'en veux pas. 1097 01:31:01,251 --> 01:31:03,752 Dépêche-tois ou il faudra nager ! 1098 01:31:03,753 --> 01:31:05,671 Les autres sont allés à la tour de la chapelle. 1099 01:32:54,155 --> 01:32:55,947 Que veux-tu, bordel ? 1100 01:32:55,948 --> 01:32:57,991 Je suis venu t'aider. 1101 01:32:57,992 --> 01:33:00,410 Tu peux pas attendre ton tour, bordel ? 1102 01:35:33,856 --> 01:35:35,566 Je veux partir rejoindre les autres. 1103 01:35:35,567 --> 01:35:37,442 Mieux vaut que tu rentres chez toi. 1104 01:35:37,443 --> 01:35:39,653 Fred, Jack, quelqu'un peut me ramener ? 1105 01:35:39,654 --> 01:35:40,654 Moi. 1106 01:36:07,098 --> 01:36:08,723 Vois si tu peux sortir de l'eau. 1107 01:36:08,724 --> 01:36:10,183 Allez, attrape-le. 1108 01:36:10,184 --> 01:36:11,393 Attrape-le, attrape-le. 1109 01:36:11,394 --> 01:36:12,477 Prends une pagaie. 1110 01:36:13,355 --> 01:36:16,147 Allez, au fond et restes-y. 1111 01:36:20,987 --> 01:36:22,404 Plus fort, plus fort. 1112 01:36:22,405 --> 01:36:25,031 Venez tous ici. 1113 01:36:25,032 --> 01:36:26,825 Poussez-le, bordel. 1114 01:36:41,549 --> 01:36:43,174 Au fond, au fond. 1115 01:36:50,391 --> 01:36:51,891 Il a disparu, il a compris le message. 1116 01:36:53,644 --> 01:36:54,562 Tu viens ? 1117 01:36:56,272 --> 01:36:57,272 Viens, jeune fille. 1118 01:36:59,233 --> 01:37:00,318 J'ai dit, tu viens ? 1119 01:37:03,029 --> 01:37:04,029 Non. 1120 01:37:49,241 --> 01:37:52,827 Si ça a rendu le bal plus moche, pourquoi ? 1121 01:37:52,828 --> 01:37:53,995 Je ne sais pas. 1122 01:37:53,996 --> 01:37:56,039 Je m'emmerdais à mort. 1123 01:38:58,096 --> 01:39:08,739 Trad: Uncle Jack 2022 ! 76482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.