Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:03,486
Anteriormente...
2
00:00:03,612 --> 00:00:07,324
- Bela mi�da. � tua amiga?
- Tamb�m podia ser tua.
3
00:00:07,449 --> 00:00:10,368
�s a �nica pessoa que sabia
as propriedades que quer�amos.
4
00:00:10,619 --> 00:00:14,039
- Quem o vai fazer e como sabem?
- A s�rio que n�o sei.
5
00:00:14,205 --> 00:00:15,582
E come�armos com uma bofetada?
6
00:00:17,751 --> 00:00:20,168
- Vamos precisar de ajuda.
- � algu�m em quem possamos confiar?
7
00:00:20,253 --> 00:00:24,049
Tenho um problema que s� pode
ser resolvido com a tua experi�ncia.
8
00:00:26,176 --> 00:00:28,678
- Quem raio era ele, mesmo?
- O tio da Ava.
9
00:00:28,928 --> 00:00:31,306
Fugir � um erro.
� assim que te encontram.
10
00:00:31,598 --> 00:00:33,318
Precisas de documentos novos,
uma nova vida.
11
00:00:33,475 --> 00:00:36,895
E identifica��o? Tens identifica��o?
� a �nica forma de desapareceres.
12
00:00:37,228 --> 00:00:40,190
N�o, n�o tenho. N�o pensei.
N�o planeei nada. S� fugi.
13
00:00:43,777 --> 00:00:44,944
Devias ir embora.
14
00:00:46,237 --> 00:00:49,032
Se n�o te importas,
estava a pensar ficar mais um pouco.
15
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
16
00:01:24,234 --> 00:01:25,402
Raylan Givens.
17
00:01:26,403 --> 00:01:28,738
Pareceu-me o teu carro,
� frente da porta.
18
00:01:28,905 --> 00:01:31,449
Ou � isso, ou algu�m
est� a caminho do aeroporto.
19
00:01:31,658 --> 00:01:33,535
Vou fazer-te umas perguntas, Boyd.
20
00:01:33,702 --> 00:01:35,495
Se sentir que n�o est�s
a ser sincero,
21
00:01:35,787 --> 00:01:38,581
vamos entrar no meu carro,
mas n�o vamos para o aeroporto.
22
00:01:38,748 --> 00:01:40,291
Ainda bem que te ou�o dizer isso.
23
00:01:40,875 --> 00:01:43,503
Isso diz-me que vieste aqui
tratar de algum assunto de Marshal.
24
00:01:44,963 --> 00:01:46,798
Muitos tipos que conheci na pris�o
25
00:01:47,674 --> 00:01:50,635
estavam l�, porque encontraram
as mulheres com outro homem,
26
00:01:51,761 --> 00:01:54,013
num contexto n�o profissional.
27
00:01:55,390 --> 00:01:56,516
Querida...
28
00:01:57,434 --> 00:01:59,154
Compraste pimenta caiena
e molho Henry Bain?
29
00:01:59,269 --> 00:02:01,396
N�o adianta fazer frango frito sem isso.
30
00:02:02,731 --> 00:02:05,608
H� quanto tempo est� aqui
o nosso convidado,
31
00:02:05,859 --> 00:02:08,403
sem lhe ofereceres uma bebida?
32
00:02:10,447 --> 00:02:14,534
- Raylan, queres beber alguma coisa?
- Quero saber sobre Dewey Crowe.
33
00:02:15,034 --> 00:02:16,453
Esse rapaz?
34
00:02:17,370 --> 00:02:20,039
- O que fez agora?
- Muitas coisas, imagino,
35
00:02:20,248 --> 00:02:23,126
mas estou a perguntar,
porque devia encontrar-me com ele,
36
00:02:23,460 --> 00:02:24,753
para continuar uma conversa.
37
00:02:24,878 --> 00:02:27,213
Nunca achei o Dewey Crowe
de muitas conversas.
38
00:02:27,464 --> 00:02:31,009
Tem os seus momentos.
Acho que depende do assunto.
39
00:02:31,134 --> 00:02:35,013
Esta conversa diz respeito
a uma viagem que fiz ao velho M�xico.
40
00:02:36,347 --> 00:02:38,641
Da �ltima vez que fal�mos,
41
00:02:39,726 --> 00:02:42,771
disseste-me que tinhas sido
transferido para a Florida.
42
00:02:44,314 --> 00:02:47,776
- Mas ainda n�o foste.
- � uma observa��o perspicaz.
43
00:02:47,901 --> 00:02:51,988
Leva-me a pensar
que talvez haja algo aqui
44
00:02:53,281 --> 00:02:55,492
que est�s com dificuldade em largar.
45
00:02:56,326 --> 00:02:58,411
Admito que � mais f�cil para mim
deixar as coisas,
46
00:02:58,536 --> 00:03:00,955
se sentir que ficam em boas m�os.
47
00:03:05,335 --> 00:03:06,503
Dewey Crowe?
48
00:03:07,086 --> 00:03:09,631
Parece-me que,
a �ltima vez que vi o Dewey Crowe,
49
00:03:09,756 --> 00:03:13,092
ele ia para o Pizza Portal, todo nervoso.
50
00:03:13,343 --> 00:03:15,470
Ia dizer umas das boas
a uns tipos de l�.
51
00:03:15,595 --> 00:03:17,931
"Uns tipos"
est�s a falar de Avery Markham?
52
00:03:18,139 --> 00:03:19,808
N�o posso dizer
que conhe�o esse nome.
53
00:03:19,933 --> 00:03:21,851
Engra�ado. Ele conhece-te.
54
00:03:22,143 --> 00:03:25,146
Fartou-se de se gabar sobre
como conhece toda a gente por aqui.
55
00:03:25,730 --> 00:03:27,148
Os Crowder, os Bennett.
56
00:03:27,273 --> 00:03:29,067
Mas n�o sabia nada
sobre a minha fam�lia.
57
00:03:29,192 --> 00:03:30,693
Ent�o, a� tens.
58
00:03:31,194 --> 00:03:33,446
� a tua oportunidade
de veres se ele se lembra de ti.
59
00:03:33,613 --> 00:03:37,408
Porque se quiser encontrar o Dewey,
ir ter com o Markham � a melhor hip�tese?
60
00:03:37,742 --> 00:03:39,035
N�o sei, Raylan.
61
00:03:39,369 --> 00:03:43,581
Mas sei que n�o vais encontr�-lo
na cozinha da Ava.
62
00:03:44,040 --> 00:03:46,125
Talvez s� queiras que fa�a
o trabalho sujo por ti.
63
00:03:46,251 --> 00:03:47,710
Eu sei cuidar de mim.
64
00:03:48,378 --> 00:03:49,921
� com a Ava que estou preocupado.
65
00:03:50,880 --> 00:03:53,633
Quero certificar-me
66
00:03:54,384 --> 00:03:55,802
de que Harlan tem um futuro
67
00:03:56,845 --> 00:03:58,012
para n�s
68
00:03:58,304 --> 00:04:01,516
e para quem mais possamos
trazer a este mundo.
69
00:04:04,727 --> 00:04:07,897
Raylan, h� alguma forma de te
convencer a ficares para o jantar?
70
00:04:08,189 --> 00:04:10,749
Parece que a Ava comprou
o suficiente para alimentar um ex�rcito.
71
00:04:11,234 --> 00:04:15,280
H� mais algu�m completamente
farto das tretas da hospitalidade do Sul?
72
00:04:15,405 --> 00:04:18,166
Calma, querida. N�o h� raz�o para
seres antip�tica com um velho amigo.
73
00:04:18,783 --> 00:04:21,536
Se quiseres comer frango
ao jantar com o teu velho amigo,
74
00:04:21,661 --> 00:04:25,331
que, a prop�sito,
entrou sem ser convidado,
75
00:04:25,498 --> 00:04:28,293
for�a, mas vais ter de o fritar tu.
- N�o h� problema.
76
00:04:28,501 --> 00:04:31,127
Se bem me lembro, da �ltima vez
que nos junt�mos para o frango da Ava,
77
00:04:31,212 --> 00:04:32,712
as coisas terminaram
de forma desagrad�vel.
78
00:04:32,797 --> 00:04:34,339
Podemos prometer
manter as armas guardadas.
79
00:04:34,424 --> 00:04:35,383
E que gra�a teria isso?
80
00:04:35,508 --> 00:04:37,385
Talvez, agora,
termine de forma diferente.
81
00:04:38,136 --> 00:04:39,596
De certeza que terminaria.
82
00:04:41,264 --> 00:04:42,390
Vemo-nos por a�, Boyd.
83
00:04:43,975 --> 00:04:45,059
Ava.
84
00:04:56,112 --> 00:04:58,323
O Paden e o Comstock est�o no cofre?
85
00:04:58,448 --> 00:05:01,868
Est�o no turno da noite.
� a noite.
86
00:05:02,535 --> 00:05:04,829
- Onde est� o Sr. Markham?
- Em Lexington.
87
00:05:05,663 --> 00:05:07,373
Vais contar-lhe o que aconteceu?
88
00:05:08,291 --> 00:05:09,611
Quantos homens achas que mat�mos?
89
00:05:11,419 --> 00:05:12,587
Est�s a falar a s�rio?
90
00:05:12,712 --> 00:05:15,632
Entre os tr�s, achas que foram 100?
91
00:05:15,965 --> 00:05:20,345
O atirador disse
que apanhou 255, s� ele.
92
00:05:21,471 --> 00:05:24,641
Mas eu n�o levava isso ao p� a letra,
como era SEAL.
93
00:05:24,807 --> 00:05:28,519
Ouve, Top,
ele quase n�o tem sangue.
94
00:05:28,895 --> 00:05:31,814
N�o se borrou, pelo que me parece,
95
00:05:31,940 --> 00:05:35,151
por isso, embrulhamo-lo em algo
e levamo-lo para um trilho de cabras,
96
00:05:35,276 --> 00:05:37,612
para uma das matas densas
que h� por aqui.
97
00:05:38,237 --> 00:05:41,616
Est� bem. Choo-Choo,
pega no tapete que vimos no outro quarto.
98
00:05:42,450 --> 00:05:45,161
Digamos que isso funciona.
O que mais nos vai apanhar?
99
00:05:45,286 --> 00:05:47,245
As impress�es aqui n�o interessam,
ele era nosso agente imobili�rio.
100
00:05:47,330 --> 00:05:48,748
Ligaram-lhe, esta noite?
101
00:05:49,457 --> 00:05:50,667
A mi�da.
102
00:05:55,380 --> 00:05:58,216
- Que mi�da?
- A vadia do Calhoun.
103
00:05:58,925 --> 00:06:01,219
- Viu-nos entrar.
- Sabes como encontr�-la?
104
00:06:01,469 --> 00:06:04,055
O n�mero dela
deve estar no telefone dele.
105
00:06:04,222 --> 00:06:05,638
Deve ter sido a �ltima pessoa
a quem ligou.
106
00:06:05,723 --> 00:06:07,599
Est� bem, v� se consegues
marcar um encontro com ela.
107
00:06:07,684 --> 00:06:12,105
Depois, destr�is o telefone do Calhoun,
pegas nela, leva-la para um s�tio privado.
108
00:06:12,605 --> 00:06:13,855
Porque n�o trata
o Choo-Choo da mi�da?
109
00:06:13,940 --> 00:06:16,734
Porque o Choo-Choo vai ajudar-me
com o peso deste filho da m�e.
110
00:06:19,362 --> 00:06:20,945
Queres dizer mais alguma coisa,
Sargento?
111
00:06:21,030 --> 00:06:23,366
Sim, o Choo-Choo
devia limpar a sujeira que faz.
112
00:06:23,491 --> 00:06:26,869
Podias ter evitado, isto se me tivesses
deixado tratar da empregada do bar.
113
00:06:26,995 --> 00:06:29,747
Em vez disso, deixaste-a roubar-me
e eu fiquei passado.
114
00:06:29,872 --> 00:06:31,207
Sargento, parece-me
115
00:06:31,708 --> 00:06:33,291
que precisas de relembrar
o que � uni�o entre camaradas.
116
00:06:33,376 --> 00:06:35,128
J� n�o estamos no ex�rcito, Top.
117
00:06:35,253 --> 00:06:38,014
Estou a ficar cansado que me digas
para carregar este traseiro idiota!
118
00:06:40,883 --> 00:06:42,218
Eu trato dela.
119
00:06:43,261 --> 00:06:45,638
Est� bem? Esta � a minha sujeira.
120
00:06:46,305 --> 00:06:48,391
� o meu dever resolver tudo.
121
00:07:56,000 --> 00:07:57,293
Juro por Deus,
122
00:07:58,044 --> 00:08:00,088
ao olhar para ti,
s� consigo lembrar-me
123
00:08:00,671 --> 00:08:02,839
daquela menina magricelas
que me seguia para todo o lado,
124
00:08:02,924 --> 00:08:05,205
sempre a querer ver as pilhas
da lanterna do meu capacete.
125
00:08:08,471 --> 00:08:12,183
Acho que n�o queria que tivesses
o mesmo fim do meu pai.
126
00:08:28,783 --> 00:08:32,245
O teu pai n�o morreu por ter
ficado sem luz no capacete.
127
00:08:33,204 --> 00:08:38,459
Ficou sem luz, porque demor�mos
uma semana a chegar at� ele.
128
00:08:41,170 --> 00:08:44,674
Sabes, � noite,
ficava deitada na cama,
129
00:08:44,841 --> 00:08:46,801
com medo de fechar os olhos,
130
00:08:46,926 --> 00:08:49,428
a imaginar como deve ter sido
para ele, l� em baixo,
131
00:08:50,513 --> 00:08:52,014
sozinho, na escurid�o.
132
00:08:57,019 --> 00:08:59,188
Provavelmente, morreu na derrocada.
133
00:08:59,313 --> 00:09:02,024
Deve ter acontecido t�o depressa,
que nem se deve ter apercebido.
134
00:09:03,317 --> 00:09:06,696
N�o tens de me mentir, tio Zachariah.
135
00:09:07,530 --> 00:09:09,198
J� n�o sou uma menina.
136
00:09:11,367 --> 00:09:13,870
Era muito mais f�cil para mim,
se fosses.
137
00:09:14,537 --> 00:09:15,830
Para te dizer a verdade...
138
00:09:16,914 --> 00:09:20,209
...sempre achei os adultos
t�o misteriosos.
139
00:09:21,043 --> 00:09:22,879
E eu ainda mais, porque...
140
00:09:24,547 --> 00:09:25,965
...acabei por me tornar num.
141
00:09:28,676 --> 00:09:29,969
Mas, o teu pai...
142
00:09:30,887 --> 00:09:34,390
...saberia como te avisar sobre casares
com aquele filho da m�e imprest�vel.
143
00:09:34,807 --> 00:09:36,724
N�o lhe teria adiantado
mais do que adiantou a ti.
144
00:09:36,809 --> 00:09:38,603
- Pois.
- A verdade
145
00:09:38,728 --> 00:09:41,397
� que nada no mundo me iria
tirar a ideia do Bowman,
146
00:09:41,564 --> 00:09:45,401
at� ter percebido que havia
um dem�nio dentro dele.
147
00:09:49,739 --> 00:09:52,116
- E o Boyd?
- O que tem?
148
00:09:52,241 --> 00:09:53,659
N�o tem o dem�nio?
149
00:09:54,327 --> 00:09:57,538
- O Boyd n�o � nada como Bowman.
- � um Crowder.
150
00:09:59,290 --> 00:10:02,668
Isto � uma conversa estranha,
visto que est�s a trabalhar para ele.
151
00:10:03,586 --> 00:10:05,338
Tenho contas para pagar, Ava.
152
00:10:06,756 --> 00:10:08,382
Tens de comprar a tua comida.
153
00:10:09,091 --> 00:10:11,886
Bem, detesto interromper
154
00:10:12,011 --> 00:10:14,847
o que espero que tenha sido
um reencontro emocionante.
155
00:10:15,223 --> 00:10:17,423
Querida, o Earl j�
est� instalado no quarto de h�spedes,
156
00:10:17,558 --> 00:10:20,436
sabe n�o te incomodar,
mas tamb�m sabe estar pronto,
157
00:10:20,561 --> 00:10:22,271
se tiver de te levar a algum lado.
158
00:10:23,564 --> 00:10:24,899
N�o tens nada para dizer?
159
00:10:25,650 --> 00:10:28,736
Muito obrigado pela hospitalidade,
Menina Crowder.
160
00:10:28,861 --> 00:10:30,238
N�o tens de qu�.
161
00:10:30,863 --> 00:10:33,699
Bem, Zachariah,
e se passarmos ao que interessa?
162
00:10:33,866 --> 00:10:36,285
D�o-nos licen�a, um momento?
163
00:10:39,413 --> 00:10:41,249
Rever-te � um b�lsamo.
164
00:10:45,836 --> 00:10:48,422
De certeza que � boa ideia
contratar o Zachariah?
165
00:10:48,798 --> 00:10:51,050
Sei que j� passou algum tempo,
166
00:10:51,300 --> 00:10:53,636
mas acho que n�o tenho
de te relembrar como ele �.
167
00:10:54,262 --> 00:10:57,014
Querida, conhe�o bem
as excentricidades do teu tio.
168
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
Mas preciso da experi�ncia dele.
169
00:10:59,558 --> 00:11:02,144
N�o te preocupes.
Ele n�o vai trabalhar para mim.
170
00:11:02,270 --> 00:11:04,146
Est� apenas a fazer-me um trabalho.
171
00:11:06,649 --> 00:11:10,528
Est�s pronto?
Levas a tua carrinha, eu levo a minha.
172
00:11:18,160 --> 00:11:19,996
Gra�as a Deus. Caf�.
173
00:11:22,498 --> 00:11:24,166
Deus seja louvado.
174
00:11:25,501 --> 00:11:28,546
N�o � exatamente a rea��o
que eu esperava.
175
00:11:31,632 --> 00:11:33,426
Vais dizer algo mais?
176
00:11:35,553 --> 00:11:36,721
N�o.
177
00:11:37,179 --> 00:11:39,724
"N�o", n�o vais dizer nada,
ou "n�o", n�o vais casar comigo?
178
00:11:40,224 --> 00:11:43,477
Podes fechar a caixa? N�o consigo
pensar, com isso a olhar para mim.
179
00:11:43,686 --> 00:11:45,229
V� l�.
180
00:11:46,689 --> 00:11:48,357
� o que as pessoas fazem, n�o �?
181
00:11:50,484 --> 00:11:52,611
N�o � o que n�s fazemos.
182
00:11:53,529 --> 00:11:55,364
Pelo menos, bem.
183
00:11:55,990 --> 00:11:57,867
Talvez possamos mudar isso.
184
00:11:58,075 --> 00:12:01,037
Ouve, � simples,
n�o quero ser casada, outra vez.
185
00:12:01,162 --> 00:12:05,458
J� fui casada. E tu, tamb�m,
v�rias vezes, se n�o me engano.
186
00:12:05,583 --> 00:12:10,087
E a hist�ria sugere
que n�o somos muito bom nisso.
187
00:12:11,380 --> 00:12:13,549
Nenhum dos meus casamentos
foi contigo.
188
00:12:14,884 --> 00:12:18,637
Meu Deus.
�s mesmo cheio de tretas.
189
00:12:31,567 --> 00:12:34,945
N�o vim aqui s� para me meter
no neg�cio da erva, Katherine.
190
00:12:35,654 --> 00:12:38,574
N�o estou a pedir-te
para decidires j�.
191
00:12:42,620 --> 00:12:44,080
Est� bem, Avery.
192
00:12:44,830 --> 00:12:47,958
Vou pensar nisso.
N�o prometo mais nada.
193
00:12:53,422 --> 00:12:55,257
H� algo mais.
194
00:12:56,092 --> 00:12:57,551
N�o h� sempre?
195
00:12:59,512 --> 00:13:01,097
Quero que digas a verdade.
196
00:13:01,263 --> 00:13:03,682
- Dizer a verdade sobre o qu�?
- O Grady.
197
00:13:05,684 --> 00:13:06,769
Est� bem.
198
00:13:08,104 --> 00:13:09,313
Apanhaste-me.
199
00:13:11,023 --> 00:13:12,149
Tra� o Grady.
200
00:13:12,608 --> 00:13:17,154
Claro que achei que sabias,
porque foi contigo que o tra�.
201
00:13:17,488 --> 00:13:20,074
N�o estou a falar
de o teres tra�do.
202
00:13:20,282 --> 00:13:22,076
Estou a falar de o teres denunciado.
203
00:13:23,744 --> 00:13:25,287
Entendo por que o fizeste.
204
00:13:26,163 --> 00:13:30,000
Tinhas de pensar na fam�lia.
N�o podiam ir os dois para a pris�o.
205
00:13:30,751 --> 00:13:33,421
Achas que eu fui a delatora?
206
00:13:33,587 --> 00:13:36,966
Foi por isso que eu fui embora.
Achei que seria o seguinte.
207
00:13:37,591 --> 00:13:40,636
Pensaste isso, todos estes anos.
Porque quiseste casar comigo?
208
00:13:40,970 --> 00:13:42,638
J� aceitei isso.
209
00:13:43,597 --> 00:13:46,684
� muito generoso da tua parte,
mas h� um pequeno sen�o.
210
00:13:47,518 --> 00:13:48,644
N�o fui eu.
211
00:13:50,438 --> 00:13:51,897
Bem, de qualquer forma,
212
00:13:53,232 --> 00:13:56,360
no que me diz respeito,
o passado passou.
213
00:13:56,861 --> 00:13:59,447
A partir de agora,
desde que sejas sincera comigo,
214
00:14:00,322 --> 00:14:03,742
n�o vais ter de te preocupar,
nem mais um dia na tua vida.
215
00:14:08,372 --> 00:14:09,457
Que coisa dos diabos.
216
00:14:09,582 --> 00:14:12,334
Se o enterrassem na pr�xima semana,
demor�vamos um ano a encontr�-lo.
217
00:14:12,460 --> 00:14:14,795
Ou nunca o encontr�vamos.
218
00:14:14,920 --> 00:14:17,089
- Porqu�?
- �poca dos ursos.
219
00:14:17,214 --> 00:14:18,964
Come�ou esta manh�
e termina segunda � noite,
220
00:14:19,049 --> 00:14:20,758
ou depois de cinco f�meas
terem armazenado comida.
221
00:14:20,843 --> 00:14:23,721
Al�m disso, as outras �nicas pessoas
que v�m aqui, s�o os de moto 4,
222
00:14:23,846 --> 00:14:25,055
mas n�o t�m c�es.
223
00:14:25,222 --> 00:14:28,392
E, al�m dessa falta de sorte,
vimos os bolsos dele
224
00:14:28,684 --> 00:14:30,324
e encontr�mos,
n�o s� a carta de condu��o,
225
00:14:30,478 --> 00:14:32,855
mas tamb�m um cart�o
para ligar aos Marshals.
226
00:14:33,022 --> 00:14:35,608
H� alguns homic�dios
que Deus quer ver resolvidos.
227
00:14:36,025 --> 00:14:37,109
Algo sobre o perpetrador?
228
00:14:37,234 --> 00:14:39,487
At� agora,
temos dois conjuntos de pegadas,
229
00:14:39,612 --> 00:14:41,197
provavelmente, masculinas,
230
00:14:41,322 --> 00:14:43,824
um conjunto de marcas de pneus
de um modelo recente,
231
00:14:43,949 --> 00:14:46,619
provavelmente de um sedan,
com pouco desgaste dos pneus.
232
00:14:47,328 --> 00:14:48,370
� tudo?
233
00:14:49,955 --> 00:14:51,040
Bem...
234
00:14:51,540 --> 00:14:54,001
Sabemos que o assassino
� forte como o a�o.
235
00:14:54,168 --> 00:14:57,004
Sim. Primeiro, pens�mos
que usou um taco de basebol.
236
00:14:57,129 --> 00:14:59,590
Que acertou mesmo no meio
da t�mpora da v�tima.
237
00:14:59,924 --> 00:15:01,258
Mas, olhando com mais aten��o,
238
00:15:01,967 --> 00:15:03,719
d� para ver a marca
dos n�s dos dedos.
239
00:15:04,220 --> 00:15:06,388
- Morreu com um murro?
- Com toda a certeza.
240
00:15:06,514 --> 00:15:07,932
As marcas sugerem um s� golpe.
241
00:15:08,057 --> 00:15:09,850
Parece que foi atropelado
por um cami�o.
242
00:15:11,519 --> 00:15:12,561
Ou por um comboio.
243
00:15:12,978 --> 00:15:15,523
Como eu disse, forte como o a�o.
244
00:15:15,856 --> 00:15:17,256
O que ainda n�o sabemos � o motivo.
245
00:15:17,358 --> 00:15:19,944
Agentes imobili�rios
n�o t�m tend�ncia a serem mortos.
246
00:15:20,069 --> 00:15:21,654
Estamos a pensar que este Schreier
247
00:15:21,779 --> 00:15:23,656
foi apanhado no radar
dos agentes federais.
248
00:15:24,281 --> 00:15:25,865
Talvez tenha sido isso que o tenha
levado a ser espancado at� � morte.
249
00:15:25,950 --> 00:15:28,452
Pois. O que estamos
realmente a perguntar...
250
00:15:29,995 --> 00:15:31,914
...� por que raz�o
tinha o teu cart�o?
251
00:15:33,541 --> 00:15:34,959
Era o meu agente imobili�rio.
252
00:15:42,466 --> 00:15:44,426
Marshal Givens.
253
00:15:45,261 --> 00:15:46,679
E o seu parceiro.
254
00:15:49,890 --> 00:15:51,225
Suponho que seria esperar de mais
255
00:15:51,350 --> 00:15:53,769
terem vindo dizer-me
que reconsideraram a minha oferta.
256
00:15:54,186 --> 00:15:56,564
E que v�o aconselhar
a Menina McCready a fazer o mesmo.
257
00:15:56,689 --> 00:15:59,275
- Lamento, mas n�o.
- Ent�o, � uma visita social?
258
00:16:00,276 --> 00:16:02,194
As pessoas v�o dizer
que estamos apaixonados.
259
00:16:02,319 --> 00:16:04,655
Na verdade,
viemos falar sobre um homic�dio.
260
00:16:07,700 --> 00:16:09,451
D�s-nos licen�a,
um segundo, querida?
261
00:16:13,872 --> 00:16:16,458
E quem � que eu matei, supostamente?
262
00:16:16,625 --> 00:16:18,168
Ouvimos que seria uma lista e tanto.
263
00:16:18,294 --> 00:16:20,713
Se n�o te importa,
ficamo-nos pelas �ltimas 24 horas.
264
00:16:21,463 --> 00:16:22,965
Calhoun Schreier.
265
00:16:24,049 --> 00:16:26,385
- � o meu agente imobili�rio.
- Era.
266
00:16:26,635 --> 00:16:28,053
Tamb�m era o meu, por acaso.
267
00:16:28,178 --> 00:16:30,681
Parece que ambos queremos
encontrar algo novo, no mercado.
268
00:16:32,308 --> 00:16:35,269
Garanto, Marshal,
se algu�m matou o velho Calhoun,
269
00:16:35,394 --> 00:16:37,479
estou a saber agora.
270
00:16:38,772 --> 00:16:40,941
N�o estou a ver o Choo-Choo.
271
00:16:41,609 --> 00:16:43,902
- N�o est� a evitar-me, est�?
- Saiu.
272
00:16:44,194 --> 00:16:46,362
Sim? Se formos dar uma vista de olhos,
n�o vamos encontr�-lo,
273
00:16:46,447 --> 00:16:47,905
a tentar esconder-se,
atr�s de um cabide?
274
00:16:47,990 --> 00:16:49,365
O Choo-Choo
n�o tem de se esconder de si.
275
00:16:49,450 --> 00:16:51,731
Se querem apanh�-lo,
� melhor organizarem um ataque a�reo.
276
00:16:53,871 --> 00:16:56,040
Sabe o que acho que correu mal?
277
00:16:56,248 --> 00:16:57,958
Contratou um bando de mercen�rios,
278
00:16:58,125 --> 00:17:00,419
porque os uniformes de guerra
lhes ficam a matar.
279
00:17:01,295 --> 00:17:03,964
Afinal, sabem matar,
mas n�o sabem nada de crime.
280
00:17:04,340 --> 00:17:05,758
Se vir o Choo-Choo...
281
00:17:06,800 --> 00:17:07,885
...contacte.
282
00:17:09,845 --> 00:17:11,847
Mas n�o se esque�a
de ficar com esse cart�o.
283
00:17:12,139 --> 00:17:15,392
Se a Pol�cia o encontrar numa vala,
sabem que t�m de nos ligar.
284
00:17:20,773 --> 00:17:22,900
Parece que t�m algo a dizer-me.
285
00:17:36,830 --> 00:17:38,624
- �s o Choo-Choo?
- Sim.
286
00:17:38,791 --> 00:17:41,072
N�o tinha a certeza de ter
ouvido bem o nome, ao telefone.
287
00:17:41,543 --> 00:17:43,045
� o teu nome verdadeiro?
288
00:17:43,337 --> 00:17:46,382
- � o que me chamam.
- Porqu�?
289
00:17:48,217 --> 00:17:49,760
N�o sei bem.
290
00:17:50,886 --> 00:17:52,054
Est� bem.
291
00:18:01,313 --> 00:18:03,524
Fiquei espantado por quereres
encontrar-te comigo aqui.
292
00:18:03,691 --> 00:18:07,277
Achei que fosses uma mi�da
de classe baixa, que trabalha nas ruas.
293
00:18:07,486 --> 00:18:09,405
N�o estou a trabalhar nas ruas.
294
00:18:09,655 --> 00:18:11,240
S� n�o me encontro
com homens em casa.
295
00:18:12,324 --> 00:18:14,952
Sim... Eu quis dizer...
296
00:18:16,370 --> 00:18:19,790
Uma mi�da bonita como tu
limpa e tudo...
297
00:18:19,915 --> 00:18:22,084
N�o faz mal,
eu percebi o que querias dizer.
298
00:18:24,420 --> 00:18:26,463
O bom das pessoas
pensarem que �s burro
299
00:18:26,588 --> 00:18:28,841
� que nos d�o o benef�cio da d�vida.
300
00:18:29,216 --> 00:18:30,926
Porque achas que pensam
que �s burro?
301
00:18:33,929 --> 00:18:35,097
N�o h� problema.
302
00:18:36,098 --> 00:18:38,976
Antes de quase ter morrido,
se conhecesse um tipo
303
00:18:39,226 --> 00:18:43,981
que falasse como eu falo agora,
teria pensado o mesmo.
304
00:18:45,816 --> 00:18:47,526
Ficavas espantado
com quantos homens pensam
305
00:18:47,651 --> 00:18:51,029
que, se falarem depressa, ningu�m
perceber� que n�o t�m nada a dizer.
306
00:18:53,031 --> 00:18:54,491
Gosto do tempo que demoras.
307
00:18:55,534 --> 00:18:58,120
� como se s� quisesses
que a outra pessoa entendesse.
308
00:19:06,336 --> 00:19:09,923
Alguma vez desejaste que as coisas
n�o fossem como s�o?
309
00:19:13,302 --> 00:19:17,264
Fechar os olhos, abri-los
310
00:19:18,265 --> 00:19:19,850
e as coisas serem diferentes?
311
00:19:31,737 --> 00:19:35,282
Boyd, vais � frente
e, voc�s, rapazes, seguem-me
312
00:19:35,491 --> 00:19:37,159
e n�o des�am o escadote
muito depressa,
313
00:19:37,284 --> 00:19:39,411
n�o quero que me pisem as m�os.
314
00:19:41,330 --> 00:19:42,664
Acedam as lanternas.
315
00:19:45,292 --> 00:19:46,543
Com cuidado...
316
00:19:47,503 --> 00:19:50,714
N�o h� nada a temer.
S� podemos ir
317
00:19:50,839 --> 00:19:54,384
at� onde possamos manter contacto
via r�dio, pelo cabo que lancei.
318
00:20:01,558 --> 00:20:04,686
Se acontecer alguma coisa, liguem para
o n�mero de emerg�ncia que vos dei.
319
00:20:07,189 --> 00:20:08,857
Depois, liguem para um advogado.
320
00:20:10,192 --> 00:20:11,360
Porque vamos precisar de um.
321
00:20:13,111 --> 00:20:14,780
H� quanto tempo.
322
00:20:20,202 --> 00:20:23,580
Calma, filho. Trouxeste uma arma
para o po�o de uma mina?
323
00:20:23,705 --> 00:20:25,415
O que raio achas
que vai acontecer?
324
00:20:25,541 --> 00:20:28,627
Se disparares isso aqui,
com o grisu que se acumulou,
325
00:20:28,752 --> 00:20:30,544
em algumas destas bolsas de g�s,
durante n�o sei quanto tempo,
326
00:20:30,629 --> 00:20:32,047
eu digo-te o que vai acontecer.
327
00:20:32,172 --> 00:20:35,092
Vamos pelos ares, como os fogos
do 4 de julho. � o que vai acontecer.
328
00:20:35,467 --> 00:20:38,135
Vai fazer um estrondo t�o grande,
que v�o ouvir-nos em West Virginia.
329
00:20:38,220 --> 00:20:40,345
Sempre ouvi que uma mina abandonada
� um local prov�vel
330
00:20:40,430 --> 00:20:42,224
para encontrar uma cascavel,
por isso...
331
00:20:42,891 --> 00:20:44,142
O Carl n�o gosta de cobras.
332
00:20:44,518 --> 00:20:46,770
Porque n�o lhe perguntas
o que acha de morrer queimado?
333
00:20:46,895 --> 00:20:48,021
D�-ma.
334
00:20:49,147 --> 00:20:50,399
V� l�.
335
00:20:52,234 --> 00:20:53,235
Agora, ouve.
336
00:20:53,360 --> 00:20:56,989
Se encontrares uma cascavel,
um urso, ou uma chupa-cabra,
337
00:20:57,114 --> 00:20:59,032
usas isto e d�s-lhes das boas.
338
00:21:00,993 --> 00:21:02,870
- Pig?
- Est� bem.
339
00:21:04,079 --> 00:21:06,915
- At� j�, Carl.
- Sim.
340
00:21:17,259 --> 00:21:19,553
Ent�o, �s tu que est�s
no meu lugar de estacionamento.
341
00:21:19,761 --> 00:21:21,094
Uma mulher mais insegura do que eu
342
00:21:21,179 --> 00:21:23,348
podia pensar que estavas
a proteg�-la.
343
00:21:23,473 --> 00:21:24,850
O caf� � de gra�a.
344
00:21:25,100 --> 00:21:28,478
E os m�dicos deram-me autoriza��o
para conduzir, estou a comemorar.
345
00:21:28,604 --> 00:21:31,189
Se estivesses a comemorar,
estarias no campo de tiro.
346
00:21:31,398 --> 00:21:34,651
� exatamente para onde vou, depois
de saber a tua opini�o sobre algo.
347
00:21:34,943 --> 00:21:38,447
- Algo sobre o Raylan?
- Por acaso, n�o.
348
00:21:38,947 --> 00:21:42,242
A For�a de Interven��o Hale
n�o foi um dos teus primeiros trabalhos?
349
00:21:42,367 --> 00:21:43,994
Pelo menos, o primeiro importante.
350
00:21:44,161 --> 00:21:46,496
Uma menina de 21 anos,
acabada de sair de Glynco.
351
00:21:48,290 --> 00:21:50,330
Por acaso, n�o tens uma ideia
de quem foi o delator,
352
00:21:50,417 --> 00:21:53,921
no caso do Procurador dos EUA?
- Delator?
353
00:21:54,129 --> 00:21:56,340
Esse caso baseou-se em escutas.
354
00:21:56,465 --> 00:22:00,218
N�o apanharam a Katherine,
porque ela nunca falou ao telefone.
355
00:22:00,469 --> 00:22:03,472
Sim, sei que nunca houve
um informador oficial,
356
00:22:03,639 --> 00:22:07,768
mas o Poole sempre achou
que ele tinha um homem l� dentro.
357
00:22:09,144 --> 00:22:12,020
N�o me disseste que nunca serias um
daqueles velhos agentes da autoridade,
358
00:22:12,105 --> 00:22:15,025
que ia passar os anos dourados
com os seus casos antigos?
359
00:22:15,150 --> 00:22:18,362
Primeiro, cuidado
com essa treta dos "anos dourados".
360
00:22:18,820 --> 00:22:20,906
Segundo, isto � apenas
um caso antigo.
361
00:22:21,031 --> 00:22:23,492
N�o � o meu caso antigo.
� s� um caso antigo.
362
00:22:23,700 --> 00:22:27,829
E, terceiro, �s vezes, um homem
tem de arranjar forma de sair de casa.
363
00:22:29,414 --> 00:22:32,334
- Poderia ter sido o Markham?
- Faz sentido.
364
00:22:32,918 --> 00:22:34,920
Afinal, andava metido com a Katherine.
365
00:22:35,045 --> 00:22:37,422
Ainda anda, na verdade.
Ou anda, outra vez.
366
00:22:37,547 --> 00:22:39,341
Se eu puder confiar
na nossa informadora.
367
00:22:39,466 --> 00:22:40,926
C'os diabos.
368
00:22:42,177 --> 00:22:43,719
Como assim, confiares
na vossa informadora?
369
00:22:43,804 --> 00:22:46,431
A Ava est� a fazer algo
que te leva a desconfiar dela?
370
00:22:47,182 --> 00:22:49,851
Acho que tentou fugir, ontem.
371
00:22:50,143 --> 00:22:54,022
Ou isso, ou ela e o Raylan
voltaram a dormir juntos, ou ambas.
372
00:22:54,564 --> 00:22:55,983
Tens a certeza disso?
373
00:22:56,149 --> 00:22:59,695
O movimento dos telefones indica
que ela fugiu e que ele a trouxe.
374
00:23:03,615 --> 00:23:05,158
Que idiota.
375
00:23:08,453 --> 00:23:09,788
Queres um conselho?
376
00:23:11,415 --> 00:23:14,918
- J� que est�s aqui...
- Traz c� o Raylan
377
00:23:15,085 --> 00:23:18,046
e v� se consegues confirmar
o que te diz o teu instinto.
378
00:23:18,213 --> 00:23:21,133
- E, se conseguires...
- Se conseguir, tenho de o retirar.
379
00:23:22,551 --> 00:23:24,511
Talvez, provavelmente.
380
00:23:24,636 --> 00:23:28,140
O que significa retirar a Ava
de informadora,
381
00:23:28,306 --> 00:23:30,851
o que significa recome�ar
este caso do zero.
382
00:23:33,729 --> 00:23:35,105
Era isso que farias?
383
00:23:38,233 --> 00:23:39,568
Deixarias passar.
384
00:23:40,777 --> 00:23:43,488
N�o porias o caso em risco,
s� para salvar a tua pele.
385
00:23:45,574 --> 00:23:47,034
Ou o Markham � um belo ator,
386
00:23:47,159 --> 00:23:49,745
ou n�o sabia mesmo o que
os rapazes dele fizeram ao Calhoun.
387
00:23:49,870 --> 00:23:51,288
Agora, sabe.
388
00:23:52,289 --> 00:23:53,623
Podem acontecer maravilhas,
389
00:23:53,749 --> 00:23:57,252
quando plantamos sementes
de desconfian�a num jardim de idiotas.
390
00:23:58,420 --> 00:24:00,797
- Inventaste isso agora?
- Li, algures.
391
00:24:00,922 --> 00:24:04,593
Faz-me um favor e repete devagar,
para eu apontar.
392
00:24:05,135 --> 00:24:06,803
Sal�o de Beleza e Cabeleireiro
Tammy Lee.
393
00:24:07,262 --> 00:24:09,514
� "Loja de Cosm�tica Tammy Lee".
394
00:24:10,348 --> 00:24:11,974
Mas se o Boyd
ficar suficientemente paranoico
395
00:24:12,059 --> 00:24:13,433
para ligar a todos os meus contactos,
396
00:24:13,518 --> 00:24:16,063
o nome do sal�o ser�
o menor dos nossos problemas.
397
00:24:16,188 --> 00:24:17,773
- Est�s bem?
- Estou.
398
00:24:17,898 --> 00:24:20,192
- Porque est�s a sussurrar?
- O Boyd arranjou-me uma ama.
399
00:24:20,400 --> 00:24:22,275
Diz que � no caso de o Markham
fazer alguma coisa.
400
00:24:22,360 --> 00:24:23,737
E acreditas nisso?
401
00:24:23,862 --> 00:24:25,030
Acho que tenho de acreditar.
402
00:24:25,155 --> 00:24:27,949
Acredito nele, quando diz
que se preocupa com o nosso futuro.
403
00:24:28,325 --> 00:24:29,367
Sim, eu tamb�m.
404
00:24:29,493 --> 00:24:31,053
Foi assim que soube
que podia ir embora.
405
00:24:32,537 --> 00:24:35,332
O Zachariah veio c�, de manh�.
O Boyd p�-lo a trabalhar.
406
00:24:35,582 --> 00:24:37,834
N�o sei em qu�,
mas vou tentar descobrir.
407
00:24:38,710 --> 00:24:41,755
Tenho de ir, s� queria que soubesses
que estou a trabalhar.
408
00:24:42,089 --> 00:24:44,549
Ava, s� porque o Boyd
acha que est� apaixonado,
409
00:24:44,674 --> 00:24:47,803
n�o d�s uma de Nancy Drew,
a tentar ganhar o teu distintivo.
410
00:24:47,969 --> 00:24:50,639
Nada de chamadas, se algu�m
estiver perto para teres de sussurrar.
411
00:24:50,806 --> 00:24:51,932
E obrigado.
412
00:24:52,057 --> 00:24:53,433
Vivo para servir.
413
00:24:56,436 --> 00:24:58,814
Ela encarreirou?
414
00:24:59,231 --> 00:25:00,690
Sim.
415
00:25:00,816 --> 00:25:04,069
- Como conseguiste isso?
- Como consegui? At� me interrogo.
416
00:25:04,653 --> 00:25:06,905
- O que achas?
- Estou a tentar n�o pensar.
417
00:25:08,365 --> 00:25:11,451
- Diz algo.
- � do tamanho de uma rom�.
418
00:25:12,119 --> 00:25:15,497
Sabias que o tamanho � s� um
"C" da qualidade de um diamante?
419
00:25:15,664 --> 00:25:18,166
Tamb�m h� a cor, clareza...
420
00:25:19,459 --> 00:25:22,129
- N�o me lembro do quarto.
- Tens algo em mente?
421
00:25:22,254 --> 00:25:23,755
Tamanho n�o come�a com 'C'.
422
00:25:24,172 --> 00:25:25,924
- Peso em quilates, Mikey.
- Wynn!
423
00:25:26,925 --> 00:25:28,927
Em que estou a pensar? Sim...
424
00:25:29,427 --> 00:25:31,638
Tens de dar a m�o � palmat�ria.
425
00:25:31,763 --> 00:25:34,015
- Deixou-te impressionada.
- O que significa isso?
426
00:25:34,641 --> 00:25:35,642
Corte.
427
00:25:36,351 --> 00:25:37,769
O quarto 'C'.
428
00:25:37,894 --> 00:25:40,480
Mas acho que h� mais um.
Talvez sejam cinco.
429
00:25:40,605 --> 00:25:43,190
Queres deixar-te de brincadeiras
e dizer-me no que est�s a pensar?
430
00:25:43,275 --> 00:25:44,651
Foste tu a delatora?
431
00:25:44,776 --> 00:25:47,112
- Claro que n�o.
- Algu�m foi.
432
00:25:47,279 --> 00:25:49,906
E que melhor forma de te deixar
a pensar que n�o foi ele,
433
00:25:50,031 --> 00:25:51,491
do que dizer que acha que foste tu?
434
00:25:52,242 --> 00:25:54,536
Deixaste-o pensar
que suspeitavas dele?
435
00:25:55,245 --> 00:25:57,747
- D�-me algum cr�dito.
- Dou-te todo o cr�dito do mundo.
436
00:25:57,914 --> 00:26:01,209
Ent�o, fica a saber que sei, quando
est�o a ser condescendentes comigo.
437
00:26:03,378 --> 00:26:04,713
Certo.
438
00:26:05,380 --> 00:26:08,049
O Avery Markham
est� neste jogo h� muito tempo
439
00:26:08,216 --> 00:26:11,136
e viu in�meros a serem presos,
mortos ou ambas as coisas.
440
00:26:11,386 --> 00:26:14,014
E o facto de n�o ter sido preso
n�o significa necessariamente
441
00:26:14,139 --> 00:26:16,641
que � o delator.
Pode significar apenas que � bom.
442
00:26:16,766 --> 00:26:19,603
E o facto de te ter pedido
em casamento
443
00:26:19,728 --> 00:26:21,771
n�o significa
que n�o est� a enganar-te.
444
00:26:23,899 --> 00:26:26,234
Queres que investigue,
para ver se encontro algo que prove
445
00:26:27,194 --> 00:26:29,946
que foi ele,
ou algo que prove que n�o foi?
446
00:26:30,488 --> 00:26:32,157
S� n�o sei se faz diferen�a.
447
00:26:32,949 --> 00:26:34,910
Vamos ter de o matar,
de qualquer forma.
448
00:26:35,744 --> 00:26:37,037
Faz.
449
00:26:37,370 --> 00:26:41,958
Se ele estiver a enganar-me,
vamos ter de o matar mais lentamente.
450
00:26:43,084 --> 00:26:44,961
N�o precisas que eu te diga.
451
00:26:46,087 --> 00:26:47,714
Sabes o que tem de ser feito.
452
00:26:47,839 --> 00:26:50,258
O Choo-Choo � uma fortaleza.
Nunca nos denunciaria.
453
00:26:50,884 --> 00:26:52,427
N�o de prop�sito.
454
00:26:56,473 --> 00:26:58,475
Os agentes t�m pessoal
455
00:26:58,683 --> 00:27:01,144
que passa a vida
a confundir as pessoas...
456
00:27:01,269 --> 00:27:02,437
Eu n�o vou...
457
00:27:04,981 --> 00:27:06,606
Eu e o Choo-Choo
estivemos no mesmo deserto.
458
00:27:06,691 --> 00:27:07,776
Eu sei.
459
00:27:08,902 --> 00:27:12,280
Eu estava no Humvee,
mesmo atr�s do dele, quando explodiu.
460
00:27:13,198 --> 00:27:14,532
Uma bomba artesanal.
461
00:27:15,617 --> 00:27:17,827
Capotaram e aterraram
no nosso tejadilho.
462
00:27:17,994 --> 00:27:20,794
O artilheiro ficou desfeito contra
o nosso para-brisas, como um inseto.
463
00:27:21,957 --> 00:27:23,792
O Choo-Choo
estava no lugar do Comandante.
464
00:27:25,877 --> 00:27:27,212
Abrimos a porta.
465
00:27:28,296 --> 00:27:30,715
Ningu�m poderia ter sobrevivido �quilo.
466
00:27:32,759 --> 00:27:34,135
Os param�dicos...
467
00:27:36,137 --> 00:27:39,015
...tiraram as farpas
dos ossos do condutor da cara dele.
468
00:27:39,140 --> 00:27:42,185
E ele sobrevive? N�o...
469
00:27:43,311 --> 00:27:45,272
Uma manh�,
quando eu estava no ex�rcito,
470
00:27:45,855 --> 00:27:47,482
encontr�mos um Vietcongue morto,
471
00:27:48,900 --> 00:27:50,780
que tinha pisado uma estaca punji,
na escurid�o.
472
00:27:52,654 --> 00:27:55,490
As estacas punji
n�o foram feitas para matar.
473
00:27:56,825 --> 00:28:00,370
Um soldado morto reduz a for�a,
um por um.
474
00:28:00,495 --> 00:28:03,540
Mas um soldado ferido
abranda toda a unidade.
475
00:28:05,000 --> 00:28:07,544
Os Vietcongues
cobriam as estacas com fezes humanas,
476
00:28:07,669 --> 00:28:09,296
para as feridas infetarem.
477
00:28:10,213 --> 00:28:13,591
Mas, em vez de ser um fardo
para os seus camaradas,
478
00:28:15,010 --> 00:28:16,636
ao obrig�-los a carregarem-no,
479
00:28:17,387 --> 00:28:19,973
ele decidiu p�r uma arma na boca.
480
00:28:20,181 --> 00:28:23,184
Um homem morre,
para os outros poderem viver.
481
00:28:24,602 --> 00:28:27,188
Qualquer um consegue comandar
as tropas, em tempo de paz.
482
00:28:27,689 --> 00:28:31,026
A verdadeira lideran�a tem a ver
com tomar as decis�es dif�ceis.
483
00:28:44,581 --> 00:28:47,542
Choo-Choo, comunica.
484
00:28:49,753 --> 00:28:53,715
Estive a pensar,
talvez haja outra forma.
485
00:28:56,259 --> 00:28:57,344
Como assim?
486
00:28:57,635 --> 00:29:00,930
Acho que a rapariga
n�o vai denunciar-nos.
487
00:29:01,097 --> 00:29:03,558
E como chegaste a essa conclus�o?
488
00:29:03,683 --> 00:29:04,851
Ela disse-me.
489
00:29:07,604 --> 00:29:12,734
Ela disse-te? N�o tiveste de a matar,
porque ela n�o nos vai entregar?
490
00:29:12,942 --> 00:29:14,903
Sim, eu sei o que parece.
491
00:29:15,111 --> 00:29:17,238
Ela est� contigo?
492
00:29:19,324 --> 00:29:20,617
Sim.
493
00:29:20,784 --> 00:29:24,579
Parece uma conversa
que dev�amos ter pessoalmente.
494
00:29:26,956 --> 00:29:28,249
Onde est�s, exatamente?
495
00:29:44,974 --> 00:29:47,143
Desculpe, minha senhora,
a m�sica est� muito alta?
496
00:29:48,645 --> 00:29:50,772
S� se te preocupares
com a tua audi��o.
497
00:29:51,022 --> 00:29:52,482
Esse � objetivo do trash.
498
00:29:52,607 --> 00:29:55,327
Tem de estar suficientemente alto,
para tirar tudo o resto da cabe�a.
499
00:29:57,612 --> 00:30:00,281
Pensei que a tua gera��o
s� gostava de auscultadores.
500
00:30:00,407 --> 00:30:01,449
Senta-te.
501
00:30:01,950 --> 00:30:03,993
N�o gosto de sentir nada
nos canais auditivos.
502
00:30:07,080 --> 00:30:09,165
Primeiro, tratas-me por "senhora".
503
00:30:09,290 --> 00:30:12,460
Depois, n�o pestanejas, quando
nos ponho em gera��es diferentes.
504
00:30:15,380 --> 00:30:18,925
Faz-me pensar que idade
achas que eu tenho.
505
00:30:20,051 --> 00:30:22,137
N�o, minha senhora.
Quero dizer, Menina Crowder,
506
00:30:22,262 --> 00:30:23,972
sei exatamente que idade tem.
507
00:30:24,264 --> 00:30:28,059
O meu irm�o era caloiro em Evarts,
quando a Ava andava no �ltimo ano.
508
00:30:28,226 --> 00:30:30,812
Ele dizia que era
a mulher mais bonita do mundo.
509
00:30:30,937 --> 00:30:31,980
Do mundo?
510
00:30:34,941 --> 00:30:38,653
A primeira vez que te vi,
fingiste que nunca me tinhas visto.
511
00:30:39,154 --> 00:30:40,780
"Caramba. � mulher do Boyd."
512
00:30:41,030 --> 00:30:42,550
Pareceu-me o mais inteligente a fazer.
513
00:30:44,701 --> 00:30:46,301
Como conseguiste
este trabalho de guarda?
514
00:30:47,537 --> 00:30:50,290
O teu irm�o cresceu
a pensar que eu era fant�stica.
515
00:30:51,207 --> 00:30:54,252
Espanta-me n�o ser o primeiro da fila,
para tomar conta de mim.
516
00:30:55,128 --> 00:30:57,422
Menina Crowder, a verdade
517
00:30:58,173 --> 00:30:59,693
� que n�o sirvo para muito, numa mina.
518
00:31:00,341 --> 00:31:02,177
N�o h� nada de que te envergonhares.
519
00:31:02,510 --> 00:31:05,013
Deixa isso tudo para o Boyd
e para o meu tio.
520
00:31:06,347 --> 00:31:08,308
Diz-me outra vez
o nome do po�o em que est�o?
521
00:31:11,269 --> 00:31:12,562
Blanton Creek, n�o �?
522
00:31:13,563 --> 00:31:15,607
� esse mesmo.
523
00:31:48,223 --> 00:31:49,432
Est�s bem?
524
00:31:49,974 --> 00:31:51,434
Sim, estou bem.
525
00:31:52,060 --> 00:31:54,521
S� j� n�o estava a esta profundidade,
h� muito tempo.
526
00:31:55,939 --> 00:31:58,650
Achava que tinhas trabalhado
com a Black Pike, naquele po�o,
527
00:31:58,858 --> 00:32:01,402
perto de Cumberland, h� uns anos.
528
00:32:02,445 --> 00:32:04,781
Isso foi quando n�o tinha
muito por que viver.
529
00:32:06,241 --> 00:32:08,159
Deixa-me perguntar-te algo, Zachariah.
530
00:32:08,535 --> 00:32:10,995
Gostas mesmo de estar
no fundo de um buraco?
531
00:32:12,497 --> 00:32:14,165
� o �nico lugar
onde me sinto feliz.
532
00:32:18,086 --> 00:32:19,087
Ent�o.
533
00:32:19,754 --> 00:32:21,589
Certo, vamos voltar ao trabalho.
534
00:32:21,714 --> 00:32:23,006
Porque n�o me d�s
aquela lata de �leo?
535
00:32:23,091 --> 00:32:25,426
� melhor ench�-la,
antes de continuarmos.
536
00:32:28,513 --> 00:32:30,265
Raios! Boyd!
537
00:32:31,474 --> 00:32:33,226
- Boyd!
- Espera, n�o te mexas!
538
00:32:35,353 --> 00:32:37,772
- Boyd?
- Sim.
539
00:32:39,065 --> 00:32:41,192
- Est�s bem?
- Estou.
540
00:32:41,317 --> 00:32:43,611
A t�bua est� a espetar-me.
541
00:32:43,736 --> 00:32:46,656
N�o te mexas, ou acabamos
os dois l� em baixo com ele.
542
00:32:52,745 --> 00:32:54,163
Prende-a a uma viga.
543
00:32:55,498 --> 00:32:58,543
E p�e-na � tua cintura. Boyd,
544
00:32:59,002 --> 00:33:01,504
n�o te mexas, n�o fales,
nem respires fundo.
545
00:33:01,713 --> 00:33:03,298
Solta.
546
00:33:13,016 --> 00:33:14,183
N�o te mexas.
547
00:33:15,852 --> 00:33:17,979
Certo, estica bem.
548
00:33:18,896 --> 00:33:20,315
N�o te mexas.
549
00:33:20,815 --> 00:33:24,319
Certo. Eu vou at� ti,
n�o tentes tu alcan�ar-me.
550
00:33:25,612 --> 00:33:27,947
Est� bem? Aos tr�s, certo?
551
00:33:29,032 --> 00:33:30,408
N�o te mexas.
552
00:33:31,034 --> 00:33:34,203
Um, dois, tr�s!
553
00:33:37,290 --> 00:33:38,958
Isso mesmo. Vamos...
554
00:33:40,335 --> 00:33:41,669
J� te segurei.
555
00:33:50,762 --> 00:33:53,222
- Raios, est�s bem, Boyd?
- Sim.
556
00:33:54,682 --> 00:33:56,517
Sim, estou bem.
557
00:34:03,524 --> 00:34:05,360
Vamos l� acima,
vamos parar um pouco.
558
00:34:07,153 --> 00:34:08,571
N�o, estamos com um prazo apertado.
559
00:34:08,738 --> 00:34:11,032
N�o, depois de uma queda destas,
tens de ver a luz do dia.
560
00:34:11,157 --> 00:34:12,575
Vais l� acima.
561
00:34:12,700 --> 00:34:14,702
N�o te preocupes com nada, Boyd.
562
00:34:14,869 --> 00:34:17,538
Quando voltares de manh�,
j� vamos a meio do caminho.
563
00:34:20,208 --> 00:34:24,879
Bem, talvez uma experi�ncia
de quase morte chegue por um dia.
564
00:34:38,226 --> 00:34:41,229
- Deus me valha.
- Bem vindo ao jogo, filho.
565
00:35:13,428 --> 00:35:15,263
J� ganhaste ju�zo?
566
00:35:20,017 --> 00:35:22,520
- Vai busc�-la.
- N�o.
567
00:35:25,440 --> 00:35:28,067
Talvez dev�ssemos recome�ar
esta conversa.
568
00:35:28,484 --> 00:35:30,987
Podemos entrar no carro,
sair, outra vez.
569
00:35:31,821 --> 00:35:33,781
Ela n�o devia ter de morrer
pelo meu erro.
570
00:35:34,991 --> 00:35:36,117
Chooch,
571
00:35:37,452 --> 00:35:40,037
de todos os locais onde estivemos,
de tudo o que vimos...
572
00:35:40,872 --> 00:35:42,623
...porra, de tudo o que fizemos,
573
00:35:43,124 --> 00:35:45,126
ainda achas que "o que devia ser"
importa?
574
00:35:45,668 --> 00:35:47,628
N�o vou deixar-te mat�-la.
575
00:35:47,754 --> 00:35:51,257
Est� bem, ent�o, mata-a tu,
como a ordem que te deram.
576
00:35:51,424 --> 00:35:53,009
Ningu�m se mexe. M�os!
577
00:35:54,761 --> 00:35:56,637
"Mata-a como a ordem
que te deram"?
578
00:35:56,763 --> 00:36:00,641
Tirado do contexto, � uma afirma��o
que sugere inten��o criminosa.
579
00:36:02,018 --> 00:36:05,146
- Todos de joelhos.
- N�o ouvi um carro a estacionar.
580
00:36:05,688 --> 00:36:06,898
Estavam no sop� da colina?
581
00:36:07,690 --> 00:36:12,403
- M�os na cabe�a e de joelhos.
- Seguiram-nos desde a pizaria?
582
00:36:13,154 --> 00:36:14,434
Devem estar a ficar descuidados.
583
00:36:14,530 --> 00:36:18,242
Ou talvez tenham muito em que pensar,
para virem aqui matar um dos vossos.
584
00:36:18,826 --> 00:36:20,493
O Markham disse
que seria uma morte por piedade,
585
00:36:20,578 --> 00:36:22,079
acabar com o sofrimento
do Choo-Choo?
586
00:36:22,246 --> 00:36:24,205
- Ele est� a mentir.
- Se n�o tivesse vindo por isso,
587
00:36:24,290 --> 00:36:25,625
porque traria refor�os?
588
00:36:25,750 --> 00:36:28,190
Est�o a mentir. Est�o a tentar dividir
a nossa for�a superior.
589
00:36:28,503 --> 00:36:30,087
Sabes que n�o estamos a mentir.
590
00:36:34,008 --> 00:36:36,344
Tratamos dos dois, agora.
Depois, tratamos do Crowder.
591
00:36:36,511 --> 00:36:39,391
Depois disso, ningu�m vai atr�s de ti,
por matares um agente imobili�rio.
592
00:36:44,769 --> 00:36:47,009
Vais mesmo morrer por um tipo
que est� a tentar matar-te?
593
00:36:47,230 --> 00:36:49,315
N�o podes aceitar as ordens dele.
594
00:36:50,900 --> 00:36:52,193
� tudo o que tenho.
595
00:37:34,068 --> 00:37:36,028
J� tinhas estado numa mina?
596
00:37:38,656 --> 00:37:39,866
Uns ver�es, intermitentemente.
597
00:37:39,991 --> 00:37:42,910
Sim, v�-se.
Sabes mexer-te, por aqui.
598
00:37:43,119 --> 00:37:45,830
N�o perdes tempo
� procura de chupa-cabras.
599
00:37:46,414 --> 00:37:48,624
Acho que algumas pessoas
n�o nascem para isto.
600
00:37:48,749 --> 00:37:50,001
N�o digas.
601
00:37:58,593 --> 00:38:00,344
Possa, � alto como tudo.
602
00:38:08,936 --> 00:38:11,898
Zachariah, anda ver isto.
603
00:38:19,322 --> 00:38:20,615
Parece-te podre?
604
00:38:22,450 --> 00:38:23,868
N�o, � claro que n�o.
605
00:38:23,993 --> 00:38:25,870
Parece que algu�m cortou as t�buas.
606
00:38:26,746 --> 00:38:27,830
Sim...
607
00:38:28,706 --> 00:38:31,167
Caramba, filho, tens um belo olho.
608
00:38:33,794 --> 00:38:36,714
- � uma pena.
- O qu�?
609
00:38:43,888 --> 00:38:45,139
Jesus.
610
00:38:51,520 --> 00:38:53,940
Carl! Carl! Deus do c�u!
611
00:38:54,065 --> 00:38:56,567
A rapariga viu o Choo-Choo,
na casa do Calhoun, ontem � noite,
612
00:38:56,692 --> 00:38:59,195
com outro tipo,
que parece ser o Seabass.
613
00:38:59,320 --> 00:39:02,365
A Pol�cia de Harlan espera apanh�-lo,
antes de ele saber o que se passou
614
00:39:02,531 --> 00:39:04,659
e decidir fugir, como estes rapazes.
615
00:39:04,784 --> 00:39:08,287
Tenho mais 50 agentes
a virem de Atlanta e Cincinnati.
616
00:39:08,621 --> 00:39:10,414
E todos os agentes num raio de 160 km
617
00:39:10,539 --> 00:39:12,833
t�m uma fotografia
do Walker e do Choo-Choo.
618
00:39:13,167 --> 00:39:16,712
A Pol�cia local s� vai treinar
tiro ao alvo, com estes tipos.
619
00:39:17,046 --> 00:39:18,089
Ele tem raz�o.
620
00:39:18,214 --> 00:39:20,339
� por isso que s� vais ser dispensado
por incidente cr�tico,
621
00:39:20,424 --> 00:39:22,510
quando os meus refor�os chegarem.
622
00:39:23,052 --> 00:39:25,096
Entretanto, Tim,
tira a tua arma da mala.
623
00:39:25,262 --> 00:39:26,846
Diz ao Nelson que sa�mos,
daqui a cinco minutos.
624
00:39:26,931 --> 00:39:28,182
Sim, senhora.
625
00:39:29,892 --> 00:39:31,434
Tiveste not�cias
da tua informadora, hoje?
626
00:39:31,519 --> 00:39:33,896
Sim, esta tarde,
quando est�vamos a vigiar a pizaria.
627
00:39:34,021 --> 00:39:35,980
Disse que a jogada contra o Fekus
est� a resultar?
628
00:39:36,065 --> 00:39:37,650
N�o disse que n�o est�.
629
00:39:41,404 --> 00:39:42,655
Mais alguma coisa?
630
00:40:43,591 --> 00:40:46,260
Que ideia foi esta?
631
00:40:49,096 --> 00:40:50,723
Acho que j� n�o importa muito.
632
00:40:53,976 --> 00:40:55,576
Deve ser diferente
do que est� habituada.
633
00:40:55,686 --> 00:40:57,271
� horr�vel.
634
00:40:57,938 --> 00:41:00,816
Podes tentar outra m�sica,
mas acho que n�o vai melhorar.
635
00:41:01,067 --> 00:41:02,610
� alto.
636
00:41:05,029 --> 00:41:06,739
- � muito bom.
- � horr�vel.
637
00:41:07,448 --> 00:41:09,366
- Ol�.
- Suponho que chegar a casa
638
00:41:09,492 --> 00:41:10,772
e encontrar-vos todos divertidos
639
00:41:10,868 --> 00:41:13,287
� melhor do que encontrei,
ontem � noite.
640
00:41:13,829 --> 00:41:16,123
A n�o ser, claro,
que estejas a tentar roubar-me a mulher.
641
00:41:16,290 --> 00:41:18,793
- N�o, Boyd, n�o � nada disso.
- Ele est� a brincar.
642
00:41:20,252 --> 00:41:24,048
Querido, n�o te esperava t�o cedo,
ou j� tinha come�ado a cozinhar.
643
00:41:26,008 --> 00:41:27,718
Como correu, com o meu tio?
644
00:41:32,056 --> 00:41:33,474
Deixa-me atender isto.
645
00:41:39,146 --> 00:41:42,024
Imagino que reconhe�as esta voz,
mas, se n�o estiveres sozinho,
646
00:41:42,149 --> 00:41:44,485
aconselho-te a n�o dizeres
o meu nome.
647
00:41:46,487 --> 00:41:49,281
Tendo em aten��o o que aconteceu,
a �ltima vez que te vi,
648
00:41:49,406 --> 00:41:52,576
achas mesmo que est�s em posi��o
de me pedires um favor?
649
00:41:52,701 --> 00:41:56,330
N�o estou a pedir-te nada.
Estou a oferecer.
650
00:41:56,497 --> 00:41:57,873
A oferecer o qu�?
651
00:42:02,711 --> 00:42:03,921
Informa��o.
652
00:42:04,922 --> 00:42:07,174
Suponho que n�o deve
ser uma surpresa.
653
00:42:07,341 --> 00:42:11,011
- Quanto vais cobrar por ela?
- Nadinha.
654
00:42:11,345 --> 00:42:14,890
Espero que vejas isto
como um gesto de boa f�,
655
00:42:15,808 --> 00:42:17,434
para marcar o recome�o
656
00:42:18,144 --> 00:42:19,854
da nossa bela amizade.
657
00:42:20,437 --> 00:42:22,231
� uma fasquia muito elevada.
658
00:42:22,439 --> 00:42:24,106
N�o consigo imaginar nada
que tenha de saber,
659
00:42:24,191 --> 00:42:25,734
suficientemente mau
para aceitar isso.
660
00:42:26,152 --> 00:42:30,406
Bem, isto � o que o homem chamaria
661
00:42:30,573 --> 00:42:32,158
de "um desconhecido desconhecido".
662
00:42:33,242 --> 00:42:35,661
Algo que nem sequer sabes
que n�o sabes.
663
00:42:36,328 --> 00:42:39,707
Nesse caso, espero
pela minha elucida��o.
664
00:42:40,791 --> 00:42:43,878
A Ava disse-te algo sobre o que fez,
ontem?
665
00:42:44,305 --> 00:43:44,672
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
54091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.