All language subtitles for Justified S06E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:03,486 Anteriormente... 2 00:00:03,612 --> 00:00:07,324 - Bela mi�da. � tua amiga? - Tamb�m podia ser tua. 3 00:00:07,449 --> 00:00:10,368 �s a �nica pessoa que sabia as propriedades que quer�amos. 4 00:00:10,619 --> 00:00:14,039 - Quem o vai fazer e como sabem? - A s�rio que n�o sei. 5 00:00:14,205 --> 00:00:15,582 E come�armos com uma bofetada? 6 00:00:17,751 --> 00:00:20,168 - Vamos precisar de ajuda. - � algu�m em quem possamos confiar? 7 00:00:20,253 --> 00:00:24,049 Tenho um problema que s� pode ser resolvido com a tua experi�ncia. 8 00:00:26,176 --> 00:00:28,678 - Quem raio era ele, mesmo? - O tio da Ava. 9 00:00:28,928 --> 00:00:31,306 Fugir � um erro. � assim que te encontram. 10 00:00:31,598 --> 00:00:33,318 Precisas de documentos novos, uma nova vida. 11 00:00:33,475 --> 00:00:36,895 E identifica��o? Tens identifica��o? � a �nica forma de desapareceres. 12 00:00:37,228 --> 00:00:40,190 N�o, n�o tenho. N�o pensei. N�o planeei nada. S� fugi. 13 00:00:43,777 --> 00:00:44,944 Devias ir embora. 14 00:00:46,237 --> 00:00:49,032 Se n�o te importas, estava a pensar ficar mais um pouco. 15 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 16 00:01:24,234 --> 00:01:25,402 Raylan Givens. 17 00:01:26,403 --> 00:01:28,738 Pareceu-me o teu carro, � frente da porta. 18 00:01:28,905 --> 00:01:31,449 Ou � isso, ou algu�m est� a caminho do aeroporto. 19 00:01:31,658 --> 00:01:33,535 Vou fazer-te umas perguntas, Boyd. 20 00:01:33,702 --> 00:01:35,495 Se sentir que n�o est�s a ser sincero, 21 00:01:35,787 --> 00:01:38,581 vamos entrar no meu carro, mas n�o vamos para o aeroporto. 22 00:01:38,748 --> 00:01:40,291 Ainda bem que te ou�o dizer isso. 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,503 Isso diz-me que vieste aqui tratar de algum assunto de Marshal. 24 00:01:44,963 --> 00:01:46,798 Muitos tipos que conheci na pris�o 25 00:01:47,674 --> 00:01:50,635 estavam l�, porque encontraram as mulheres com outro homem, 26 00:01:51,761 --> 00:01:54,013 num contexto n�o profissional. 27 00:01:55,390 --> 00:01:56,516 Querida... 28 00:01:57,434 --> 00:01:59,154 Compraste pimenta caiena e molho Henry Bain? 29 00:01:59,269 --> 00:02:01,396 N�o adianta fazer frango frito sem isso. 30 00:02:02,731 --> 00:02:05,608 H� quanto tempo est� aqui o nosso convidado, 31 00:02:05,859 --> 00:02:08,403 sem lhe ofereceres uma bebida? 32 00:02:10,447 --> 00:02:14,534 - Raylan, queres beber alguma coisa? - Quero saber sobre Dewey Crowe. 33 00:02:15,034 --> 00:02:16,453 Esse rapaz? 34 00:02:17,370 --> 00:02:20,039 - O que fez agora? - Muitas coisas, imagino, 35 00:02:20,248 --> 00:02:23,126 mas estou a perguntar, porque devia encontrar-me com ele, 36 00:02:23,460 --> 00:02:24,753 para continuar uma conversa. 37 00:02:24,878 --> 00:02:27,213 Nunca achei o Dewey Crowe de muitas conversas. 38 00:02:27,464 --> 00:02:31,009 Tem os seus momentos. Acho que depende do assunto. 39 00:02:31,134 --> 00:02:35,013 Esta conversa diz respeito a uma viagem que fiz ao velho M�xico. 40 00:02:36,347 --> 00:02:38,641 Da �ltima vez que fal�mos, 41 00:02:39,726 --> 00:02:42,771 disseste-me que tinhas sido transferido para a Florida. 42 00:02:44,314 --> 00:02:47,776 - Mas ainda n�o foste. - � uma observa��o perspicaz. 43 00:02:47,901 --> 00:02:51,988 Leva-me a pensar que talvez haja algo aqui 44 00:02:53,281 --> 00:02:55,492 que est�s com dificuldade em largar. 45 00:02:56,326 --> 00:02:58,411 Admito que � mais f�cil para mim deixar as coisas, 46 00:02:58,536 --> 00:03:00,955 se sentir que ficam em boas m�os. 47 00:03:05,335 --> 00:03:06,503 Dewey Crowe? 48 00:03:07,086 --> 00:03:09,631 Parece-me que, a �ltima vez que vi o Dewey Crowe, 49 00:03:09,756 --> 00:03:13,092 ele ia para o Pizza Portal, todo nervoso. 50 00:03:13,343 --> 00:03:15,470 Ia dizer umas das boas a uns tipos de l�. 51 00:03:15,595 --> 00:03:17,931 "Uns tipos" est�s a falar de Avery Markham? 52 00:03:18,139 --> 00:03:19,808 N�o posso dizer que conhe�o esse nome. 53 00:03:19,933 --> 00:03:21,851 Engra�ado. Ele conhece-te. 54 00:03:22,143 --> 00:03:25,146 Fartou-se de se gabar sobre como conhece toda a gente por aqui. 55 00:03:25,730 --> 00:03:27,148 Os Crowder, os Bennett. 56 00:03:27,273 --> 00:03:29,067 Mas n�o sabia nada sobre a minha fam�lia. 57 00:03:29,192 --> 00:03:30,693 Ent�o, a� tens. 58 00:03:31,194 --> 00:03:33,446 � a tua oportunidade de veres se ele se lembra de ti. 59 00:03:33,613 --> 00:03:37,408 Porque se quiser encontrar o Dewey, ir ter com o Markham � a melhor hip�tese? 60 00:03:37,742 --> 00:03:39,035 N�o sei, Raylan. 61 00:03:39,369 --> 00:03:43,581 Mas sei que n�o vais encontr�-lo na cozinha da Ava. 62 00:03:44,040 --> 00:03:46,125 Talvez s� queiras que fa�a o trabalho sujo por ti. 63 00:03:46,251 --> 00:03:47,710 Eu sei cuidar de mim. 64 00:03:48,378 --> 00:03:49,921 � com a Ava que estou preocupado. 65 00:03:50,880 --> 00:03:53,633 Quero certificar-me 66 00:03:54,384 --> 00:03:55,802 de que Harlan tem um futuro 67 00:03:56,845 --> 00:03:58,012 para n�s 68 00:03:58,304 --> 00:04:01,516 e para quem mais possamos trazer a este mundo. 69 00:04:04,727 --> 00:04:07,897 Raylan, h� alguma forma de te convencer a ficares para o jantar? 70 00:04:08,189 --> 00:04:10,749 Parece que a Ava comprou o suficiente para alimentar um ex�rcito. 71 00:04:11,234 --> 00:04:15,280 H� mais algu�m completamente farto das tretas da hospitalidade do Sul? 72 00:04:15,405 --> 00:04:18,166 Calma, querida. N�o h� raz�o para seres antip�tica com um velho amigo. 73 00:04:18,783 --> 00:04:21,536 Se quiseres comer frango ao jantar com o teu velho amigo, 74 00:04:21,661 --> 00:04:25,331 que, a prop�sito, entrou sem ser convidado, 75 00:04:25,498 --> 00:04:28,293 for�a, mas vais ter de o fritar tu. - N�o h� problema. 76 00:04:28,501 --> 00:04:31,127 Se bem me lembro, da �ltima vez que nos junt�mos para o frango da Ava, 77 00:04:31,212 --> 00:04:32,712 as coisas terminaram de forma desagrad�vel. 78 00:04:32,797 --> 00:04:34,339 Podemos prometer manter as armas guardadas. 79 00:04:34,424 --> 00:04:35,383 E que gra�a teria isso? 80 00:04:35,508 --> 00:04:37,385 Talvez, agora, termine de forma diferente. 81 00:04:38,136 --> 00:04:39,596 De certeza que terminaria. 82 00:04:41,264 --> 00:04:42,390 Vemo-nos por a�, Boyd. 83 00:04:43,975 --> 00:04:45,059 Ava. 84 00:04:56,112 --> 00:04:58,323 O Paden e o Comstock est�o no cofre? 85 00:04:58,448 --> 00:05:01,868 Est�o no turno da noite. � a noite. 86 00:05:02,535 --> 00:05:04,829 - Onde est� o Sr. Markham? - Em Lexington. 87 00:05:05,663 --> 00:05:07,373 Vais contar-lhe o que aconteceu? 88 00:05:08,291 --> 00:05:09,611 Quantos homens achas que mat�mos? 89 00:05:11,419 --> 00:05:12,587 Est�s a falar a s�rio? 90 00:05:12,712 --> 00:05:15,632 Entre os tr�s, achas que foram 100? 91 00:05:15,965 --> 00:05:20,345 O atirador disse que apanhou 255, s� ele. 92 00:05:21,471 --> 00:05:24,641 Mas eu n�o levava isso ao p� a letra, como era SEAL. 93 00:05:24,807 --> 00:05:28,519 Ouve, Top, ele quase n�o tem sangue. 94 00:05:28,895 --> 00:05:31,814 N�o se borrou, pelo que me parece, 95 00:05:31,940 --> 00:05:35,151 por isso, embrulhamo-lo em algo e levamo-lo para um trilho de cabras, 96 00:05:35,276 --> 00:05:37,612 para uma das matas densas que h� por aqui. 97 00:05:38,237 --> 00:05:41,616 Est� bem. Choo-Choo, pega no tapete que vimos no outro quarto. 98 00:05:42,450 --> 00:05:45,161 Digamos que isso funciona. O que mais nos vai apanhar? 99 00:05:45,286 --> 00:05:47,245 As impress�es aqui n�o interessam, ele era nosso agente imobili�rio. 100 00:05:47,330 --> 00:05:48,748 Ligaram-lhe, esta noite? 101 00:05:49,457 --> 00:05:50,667 A mi�da. 102 00:05:55,380 --> 00:05:58,216 - Que mi�da? - A vadia do Calhoun. 103 00:05:58,925 --> 00:06:01,219 - Viu-nos entrar. - Sabes como encontr�-la? 104 00:06:01,469 --> 00:06:04,055 O n�mero dela deve estar no telefone dele. 105 00:06:04,222 --> 00:06:05,638 Deve ter sido a �ltima pessoa a quem ligou. 106 00:06:05,723 --> 00:06:07,599 Est� bem, v� se consegues marcar um encontro com ela. 107 00:06:07,684 --> 00:06:12,105 Depois, destr�is o telefone do Calhoun, pegas nela, leva-la para um s�tio privado. 108 00:06:12,605 --> 00:06:13,855 Porque n�o trata o Choo-Choo da mi�da? 109 00:06:13,940 --> 00:06:16,734 Porque o Choo-Choo vai ajudar-me com o peso deste filho da m�e. 110 00:06:19,362 --> 00:06:20,945 Queres dizer mais alguma coisa, Sargento? 111 00:06:21,030 --> 00:06:23,366 Sim, o Choo-Choo devia limpar a sujeira que faz. 112 00:06:23,491 --> 00:06:26,869 Podias ter evitado, isto se me tivesses deixado tratar da empregada do bar. 113 00:06:26,995 --> 00:06:29,747 Em vez disso, deixaste-a roubar-me e eu fiquei passado. 114 00:06:29,872 --> 00:06:31,207 Sargento, parece-me 115 00:06:31,708 --> 00:06:33,291 que precisas de relembrar o que � uni�o entre camaradas. 116 00:06:33,376 --> 00:06:35,128 J� n�o estamos no ex�rcito, Top. 117 00:06:35,253 --> 00:06:38,014 Estou a ficar cansado que me digas para carregar este traseiro idiota! 118 00:06:40,883 --> 00:06:42,218 Eu trato dela. 119 00:06:43,261 --> 00:06:45,638 Est� bem? Esta � a minha sujeira. 120 00:06:46,305 --> 00:06:48,391 � o meu dever resolver tudo. 121 00:07:56,000 --> 00:07:57,293 Juro por Deus, 122 00:07:58,044 --> 00:08:00,088 ao olhar para ti, s� consigo lembrar-me 123 00:08:00,671 --> 00:08:02,839 daquela menina magricelas que me seguia para todo o lado, 124 00:08:02,924 --> 00:08:05,205 sempre a querer ver as pilhas da lanterna do meu capacete. 125 00:08:08,471 --> 00:08:12,183 Acho que n�o queria que tivesses o mesmo fim do meu pai. 126 00:08:28,783 --> 00:08:32,245 O teu pai n�o morreu por ter ficado sem luz no capacete. 127 00:08:33,204 --> 00:08:38,459 Ficou sem luz, porque demor�mos uma semana a chegar at� ele. 128 00:08:41,170 --> 00:08:44,674 Sabes, � noite, ficava deitada na cama, 129 00:08:44,841 --> 00:08:46,801 com medo de fechar os olhos, 130 00:08:46,926 --> 00:08:49,428 a imaginar como deve ter sido para ele, l� em baixo, 131 00:08:50,513 --> 00:08:52,014 sozinho, na escurid�o. 132 00:08:57,019 --> 00:08:59,188 Provavelmente, morreu na derrocada. 133 00:08:59,313 --> 00:09:02,024 Deve ter acontecido t�o depressa, que nem se deve ter apercebido. 134 00:09:03,317 --> 00:09:06,696 N�o tens de me mentir, tio Zachariah. 135 00:09:07,530 --> 00:09:09,198 J� n�o sou uma menina. 136 00:09:11,367 --> 00:09:13,870 Era muito mais f�cil para mim, se fosses. 137 00:09:14,537 --> 00:09:15,830 Para te dizer a verdade... 138 00:09:16,914 --> 00:09:20,209 ...sempre achei os adultos t�o misteriosos. 139 00:09:21,043 --> 00:09:22,879 E eu ainda mais, porque... 140 00:09:24,547 --> 00:09:25,965 ...acabei por me tornar num. 141 00:09:28,676 --> 00:09:29,969 Mas, o teu pai... 142 00:09:30,887 --> 00:09:34,390 ...saberia como te avisar sobre casares com aquele filho da m�e imprest�vel. 143 00:09:34,807 --> 00:09:36,724 N�o lhe teria adiantado mais do que adiantou a ti. 144 00:09:36,809 --> 00:09:38,603 - Pois. - A verdade 145 00:09:38,728 --> 00:09:41,397 � que nada no mundo me iria tirar a ideia do Bowman, 146 00:09:41,564 --> 00:09:45,401 at� ter percebido que havia um dem�nio dentro dele. 147 00:09:49,739 --> 00:09:52,116 - E o Boyd? - O que tem? 148 00:09:52,241 --> 00:09:53,659 N�o tem o dem�nio? 149 00:09:54,327 --> 00:09:57,538 - O Boyd n�o � nada como Bowman. - � um Crowder. 150 00:09:59,290 --> 00:10:02,668 Isto � uma conversa estranha, visto que est�s a trabalhar para ele. 151 00:10:03,586 --> 00:10:05,338 Tenho contas para pagar, Ava. 152 00:10:06,756 --> 00:10:08,382 Tens de comprar a tua comida. 153 00:10:09,091 --> 00:10:11,886 Bem, detesto interromper 154 00:10:12,011 --> 00:10:14,847 o que espero que tenha sido um reencontro emocionante. 155 00:10:15,223 --> 00:10:17,423 Querida, o Earl j� est� instalado no quarto de h�spedes, 156 00:10:17,558 --> 00:10:20,436 sabe n�o te incomodar, mas tamb�m sabe estar pronto, 157 00:10:20,561 --> 00:10:22,271 se tiver de te levar a algum lado. 158 00:10:23,564 --> 00:10:24,899 N�o tens nada para dizer? 159 00:10:25,650 --> 00:10:28,736 Muito obrigado pela hospitalidade, Menina Crowder. 160 00:10:28,861 --> 00:10:30,238 N�o tens de qu�. 161 00:10:30,863 --> 00:10:33,699 Bem, Zachariah, e se passarmos ao que interessa? 162 00:10:33,866 --> 00:10:36,285 D�o-nos licen�a, um momento? 163 00:10:39,413 --> 00:10:41,249 Rever-te � um b�lsamo. 164 00:10:45,836 --> 00:10:48,422 De certeza que � boa ideia contratar o Zachariah? 165 00:10:48,798 --> 00:10:51,050 Sei que j� passou algum tempo, 166 00:10:51,300 --> 00:10:53,636 mas acho que n�o tenho de te relembrar como ele �. 167 00:10:54,262 --> 00:10:57,014 Querida, conhe�o bem as excentricidades do teu tio. 168 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 Mas preciso da experi�ncia dele. 169 00:10:59,558 --> 00:11:02,144 N�o te preocupes. Ele n�o vai trabalhar para mim. 170 00:11:02,270 --> 00:11:04,146 Est� apenas a fazer-me um trabalho. 171 00:11:06,649 --> 00:11:10,528 Est�s pronto? Levas a tua carrinha, eu levo a minha. 172 00:11:18,160 --> 00:11:19,996 Gra�as a Deus. Caf�. 173 00:11:22,498 --> 00:11:24,166 Deus seja louvado. 174 00:11:25,501 --> 00:11:28,546 N�o � exatamente a rea��o que eu esperava. 175 00:11:31,632 --> 00:11:33,426 Vais dizer algo mais? 176 00:11:35,553 --> 00:11:36,721 N�o. 177 00:11:37,179 --> 00:11:39,724 "N�o", n�o vais dizer nada, ou "n�o", n�o vais casar comigo? 178 00:11:40,224 --> 00:11:43,477 Podes fechar a caixa? N�o consigo pensar, com isso a olhar para mim. 179 00:11:43,686 --> 00:11:45,229 V� l�. 180 00:11:46,689 --> 00:11:48,357 � o que as pessoas fazem, n�o �? 181 00:11:50,484 --> 00:11:52,611 N�o � o que n�s fazemos. 182 00:11:53,529 --> 00:11:55,364 Pelo menos, bem. 183 00:11:55,990 --> 00:11:57,867 Talvez possamos mudar isso. 184 00:11:58,075 --> 00:12:01,037 Ouve, � simples, n�o quero ser casada, outra vez. 185 00:12:01,162 --> 00:12:05,458 J� fui casada. E tu, tamb�m, v�rias vezes, se n�o me engano. 186 00:12:05,583 --> 00:12:10,087 E a hist�ria sugere que n�o somos muito bom nisso. 187 00:12:11,380 --> 00:12:13,549 Nenhum dos meus casamentos foi contigo. 188 00:12:14,884 --> 00:12:18,637 Meu Deus. �s mesmo cheio de tretas. 189 00:12:31,567 --> 00:12:34,945 N�o vim aqui s� para me meter no neg�cio da erva, Katherine. 190 00:12:35,654 --> 00:12:38,574 N�o estou a pedir-te para decidires j�. 191 00:12:42,620 --> 00:12:44,080 Est� bem, Avery. 192 00:12:44,830 --> 00:12:47,958 Vou pensar nisso. N�o prometo mais nada. 193 00:12:53,422 --> 00:12:55,257 H� algo mais. 194 00:12:56,092 --> 00:12:57,551 N�o h� sempre? 195 00:12:59,512 --> 00:13:01,097 Quero que digas a verdade. 196 00:13:01,263 --> 00:13:03,682 - Dizer a verdade sobre o qu�? - O Grady. 197 00:13:05,684 --> 00:13:06,769 Est� bem. 198 00:13:08,104 --> 00:13:09,313 Apanhaste-me. 199 00:13:11,023 --> 00:13:12,149 Tra� o Grady. 200 00:13:12,608 --> 00:13:17,154 Claro que achei que sabias, porque foi contigo que o tra�. 201 00:13:17,488 --> 00:13:20,074 N�o estou a falar de o teres tra�do. 202 00:13:20,282 --> 00:13:22,076 Estou a falar de o teres denunciado. 203 00:13:23,744 --> 00:13:25,287 Entendo por que o fizeste. 204 00:13:26,163 --> 00:13:30,000 Tinhas de pensar na fam�lia. N�o podiam ir os dois para a pris�o. 205 00:13:30,751 --> 00:13:33,421 Achas que eu fui a delatora? 206 00:13:33,587 --> 00:13:36,966 Foi por isso que eu fui embora. Achei que seria o seguinte. 207 00:13:37,591 --> 00:13:40,636 Pensaste isso, todos estes anos. Porque quiseste casar comigo? 208 00:13:40,970 --> 00:13:42,638 J� aceitei isso. 209 00:13:43,597 --> 00:13:46,684 � muito generoso da tua parte, mas h� um pequeno sen�o. 210 00:13:47,518 --> 00:13:48,644 N�o fui eu. 211 00:13:50,438 --> 00:13:51,897 Bem, de qualquer forma, 212 00:13:53,232 --> 00:13:56,360 no que me diz respeito, o passado passou. 213 00:13:56,861 --> 00:13:59,447 A partir de agora, desde que sejas sincera comigo, 214 00:14:00,322 --> 00:14:03,742 n�o vais ter de te preocupar, nem mais um dia na tua vida. 215 00:14:08,372 --> 00:14:09,457 Que coisa dos diabos. 216 00:14:09,582 --> 00:14:12,334 Se o enterrassem na pr�xima semana, demor�vamos um ano a encontr�-lo. 217 00:14:12,460 --> 00:14:14,795 Ou nunca o encontr�vamos. 218 00:14:14,920 --> 00:14:17,089 - Porqu�? - �poca dos ursos. 219 00:14:17,214 --> 00:14:18,964 Come�ou esta manh� e termina segunda � noite, 220 00:14:19,049 --> 00:14:20,758 ou depois de cinco f�meas terem armazenado comida. 221 00:14:20,843 --> 00:14:23,721 Al�m disso, as outras �nicas pessoas que v�m aqui, s�o os de moto 4, 222 00:14:23,846 --> 00:14:25,055 mas n�o t�m c�es. 223 00:14:25,222 --> 00:14:28,392 E, al�m dessa falta de sorte, vimos os bolsos dele 224 00:14:28,684 --> 00:14:30,324 e encontr�mos, n�o s� a carta de condu��o, 225 00:14:30,478 --> 00:14:32,855 mas tamb�m um cart�o para ligar aos Marshals. 226 00:14:33,022 --> 00:14:35,608 H� alguns homic�dios que Deus quer ver resolvidos. 227 00:14:36,025 --> 00:14:37,109 Algo sobre o perpetrador? 228 00:14:37,234 --> 00:14:39,487 At� agora, temos dois conjuntos de pegadas, 229 00:14:39,612 --> 00:14:41,197 provavelmente, masculinas, 230 00:14:41,322 --> 00:14:43,824 um conjunto de marcas de pneus de um modelo recente, 231 00:14:43,949 --> 00:14:46,619 provavelmente de um sedan, com pouco desgaste dos pneus. 232 00:14:47,328 --> 00:14:48,370 � tudo? 233 00:14:49,955 --> 00:14:51,040 Bem... 234 00:14:51,540 --> 00:14:54,001 Sabemos que o assassino � forte como o a�o. 235 00:14:54,168 --> 00:14:57,004 Sim. Primeiro, pens�mos que usou um taco de basebol. 236 00:14:57,129 --> 00:14:59,590 Que acertou mesmo no meio da t�mpora da v�tima. 237 00:14:59,924 --> 00:15:01,258 Mas, olhando com mais aten��o, 238 00:15:01,967 --> 00:15:03,719 d� para ver a marca dos n�s dos dedos. 239 00:15:04,220 --> 00:15:06,388 - Morreu com um murro? - Com toda a certeza. 240 00:15:06,514 --> 00:15:07,932 As marcas sugerem um s� golpe. 241 00:15:08,057 --> 00:15:09,850 Parece que foi atropelado por um cami�o. 242 00:15:11,519 --> 00:15:12,561 Ou por um comboio. 243 00:15:12,978 --> 00:15:15,523 Como eu disse, forte como o a�o. 244 00:15:15,856 --> 00:15:17,256 O que ainda n�o sabemos � o motivo. 245 00:15:17,358 --> 00:15:19,944 Agentes imobili�rios n�o t�m tend�ncia a serem mortos. 246 00:15:20,069 --> 00:15:21,654 Estamos a pensar que este Schreier 247 00:15:21,779 --> 00:15:23,656 foi apanhado no radar dos agentes federais. 248 00:15:24,281 --> 00:15:25,865 Talvez tenha sido isso que o tenha levado a ser espancado at� � morte. 249 00:15:25,950 --> 00:15:28,452 Pois. O que estamos realmente a perguntar... 250 00:15:29,995 --> 00:15:31,914 ...� por que raz�o tinha o teu cart�o? 251 00:15:33,541 --> 00:15:34,959 Era o meu agente imobili�rio. 252 00:15:42,466 --> 00:15:44,426 Marshal Givens. 253 00:15:45,261 --> 00:15:46,679 E o seu parceiro. 254 00:15:49,890 --> 00:15:51,225 Suponho que seria esperar de mais 255 00:15:51,350 --> 00:15:53,769 terem vindo dizer-me que reconsideraram a minha oferta. 256 00:15:54,186 --> 00:15:56,564 E que v�o aconselhar a Menina McCready a fazer o mesmo. 257 00:15:56,689 --> 00:15:59,275 - Lamento, mas n�o. - Ent�o, � uma visita social? 258 00:16:00,276 --> 00:16:02,194 As pessoas v�o dizer que estamos apaixonados. 259 00:16:02,319 --> 00:16:04,655 Na verdade, viemos falar sobre um homic�dio. 260 00:16:07,700 --> 00:16:09,451 D�s-nos licen�a, um segundo, querida? 261 00:16:13,872 --> 00:16:16,458 E quem � que eu matei, supostamente? 262 00:16:16,625 --> 00:16:18,168 Ouvimos que seria uma lista e tanto. 263 00:16:18,294 --> 00:16:20,713 Se n�o te importa, ficamo-nos pelas �ltimas 24 horas. 264 00:16:21,463 --> 00:16:22,965 Calhoun Schreier. 265 00:16:24,049 --> 00:16:26,385 - � o meu agente imobili�rio. - Era. 266 00:16:26,635 --> 00:16:28,053 Tamb�m era o meu, por acaso. 267 00:16:28,178 --> 00:16:30,681 Parece que ambos queremos encontrar algo novo, no mercado. 268 00:16:32,308 --> 00:16:35,269 Garanto, Marshal, se algu�m matou o velho Calhoun, 269 00:16:35,394 --> 00:16:37,479 estou a saber agora. 270 00:16:38,772 --> 00:16:40,941 N�o estou a ver o Choo-Choo. 271 00:16:41,609 --> 00:16:43,902 - N�o est� a evitar-me, est�? - Saiu. 272 00:16:44,194 --> 00:16:46,362 Sim? Se formos dar uma vista de olhos, n�o vamos encontr�-lo, 273 00:16:46,447 --> 00:16:47,905 a tentar esconder-se, atr�s de um cabide? 274 00:16:47,990 --> 00:16:49,365 O Choo-Choo n�o tem de se esconder de si. 275 00:16:49,450 --> 00:16:51,731 Se querem apanh�-lo, � melhor organizarem um ataque a�reo. 276 00:16:53,871 --> 00:16:56,040 Sabe o que acho que correu mal? 277 00:16:56,248 --> 00:16:57,958 Contratou um bando de mercen�rios, 278 00:16:58,125 --> 00:17:00,419 porque os uniformes de guerra lhes ficam a matar. 279 00:17:01,295 --> 00:17:03,964 Afinal, sabem matar, mas n�o sabem nada de crime. 280 00:17:04,340 --> 00:17:05,758 Se vir o Choo-Choo... 281 00:17:06,800 --> 00:17:07,885 ...contacte. 282 00:17:09,845 --> 00:17:11,847 Mas n�o se esque�a de ficar com esse cart�o. 283 00:17:12,139 --> 00:17:15,392 Se a Pol�cia o encontrar numa vala, sabem que t�m de nos ligar. 284 00:17:20,773 --> 00:17:22,900 Parece que t�m algo a dizer-me. 285 00:17:36,830 --> 00:17:38,624 - �s o Choo-Choo? - Sim. 286 00:17:38,791 --> 00:17:41,072 N�o tinha a certeza de ter ouvido bem o nome, ao telefone. 287 00:17:41,543 --> 00:17:43,045 � o teu nome verdadeiro? 288 00:17:43,337 --> 00:17:46,382 - � o que me chamam. - Porqu�? 289 00:17:48,217 --> 00:17:49,760 N�o sei bem. 290 00:17:50,886 --> 00:17:52,054 Est� bem. 291 00:18:01,313 --> 00:18:03,524 Fiquei espantado por quereres encontrar-te comigo aqui. 292 00:18:03,691 --> 00:18:07,277 Achei que fosses uma mi�da de classe baixa, que trabalha nas ruas. 293 00:18:07,486 --> 00:18:09,405 N�o estou a trabalhar nas ruas. 294 00:18:09,655 --> 00:18:11,240 S� n�o me encontro com homens em casa. 295 00:18:12,324 --> 00:18:14,952 Sim... Eu quis dizer... 296 00:18:16,370 --> 00:18:19,790 Uma mi�da bonita como tu limpa e tudo... 297 00:18:19,915 --> 00:18:22,084 N�o faz mal, eu percebi o que querias dizer. 298 00:18:24,420 --> 00:18:26,463 O bom das pessoas pensarem que �s burro 299 00:18:26,588 --> 00:18:28,841 � que nos d�o o benef�cio da d�vida. 300 00:18:29,216 --> 00:18:30,926 Porque achas que pensam que �s burro? 301 00:18:33,929 --> 00:18:35,097 N�o h� problema. 302 00:18:36,098 --> 00:18:38,976 Antes de quase ter morrido, se conhecesse um tipo 303 00:18:39,226 --> 00:18:43,981 que falasse como eu falo agora, teria pensado o mesmo. 304 00:18:45,816 --> 00:18:47,526 Ficavas espantado com quantos homens pensam 305 00:18:47,651 --> 00:18:51,029 que, se falarem depressa, ningu�m perceber� que n�o t�m nada a dizer. 306 00:18:53,031 --> 00:18:54,491 Gosto do tempo que demoras. 307 00:18:55,534 --> 00:18:58,120 � como se s� quisesses que a outra pessoa entendesse. 308 00:19:06,336 --> 00:19:09,923 Alguma vez desejaste que as coisas n�o fossem como s�o? 309 00:19:13,302 --> 00:19:17,264 Fechar os olhos, abri-los 310 00:19:18,265 --> 00:19:19,850 e as coisas serem diferentes? 311 00:19:31,737 --> 00:19:35,282 Boyd, vais � frente e, voc�s, rapazes, seguem-me 312 00:19:35,491 --> 00:19:37,159 e n�o des�am o escadote muito depressa, 313 00:19:37,284 --> 00:19:39,411 n�o quero que me pisem as m�os. 314 00:19:41,330 --> 00:19:42,664 Acedam as lanternas. 315 00:19:45,292 --> 00:19:46,543 Com cuidado... 316 00:19:47,503 --> 00:19:50,714 N�o h� nada a temer. S� podemos ir 317 00:19:50,839 --> 00:19:54,384 at� onde possamos manter contacto via r�dio, pelo cabo que lancei. 318 00:20:01,558 --> 00:20:04,686 Se acontecer alguma coisa, liguem para o n�mero de emerg�ncia que vos dei. 319 00:20:07,189 --> 00:20:08,857 Depois, liguem para um advogado. 320 00:20:10,192 --> 00:20:11,360 Porque vamos precisar de um. 321 00:20:13,111 --> 00:20:14,780 H� quanto tempo. 322 00:20:20,202 --> 00:20:23,580 Calma, filho. Trouxeste uma arma para o po�o de uma mina? 323 00:20:23,705 --> 00:20:25,415 O que raio achas que vai acontecer? 324 00:20:25,541 --> 00:20:28,627 Se disparares isso aqui, com o grisu que se acumulou, 325 00:20:28,752 --> 00:20:30,544 em algumas destas bolsas de g�s, durante n�o sei quanto tempo, 326 00:20:30,629 --> 00:20:32,047 eu digo-te o que vai acontecer. 327 00:20:32,172 --> 00:20:35,092 Vamos pelos ares, como os fogos do 4 de julho. � o que vai acontecer. 328 00:20:35,467 --> 00:20:38,135 Vai fazer um estrondo t�o grande, que v�o ouvir-nos em West Virginia. 329 00:20:38,220 --> 00:20:40,345 Sempre ouvi que uma mina abandonada � um local prov�vel 330 00:20:40,430 --> 00:20:42,224 para encontrar uma cascavel, por isso... 331 00:20:42,891 --> 00:20:44,142 O Carl n�o gosta de cobras. 332 00:20:44,518 --> 00:20:46,770 Porque n�o lhe perguntas o que acha de morrer queimado? 333 00:20:46,895 --> 00:20:48,021 D�-ma. 334 00:20:49,147 --> 00:20:50,399 V� l�. 335 00:20:52,234 --> 00:20:53,235 Agora, ouve. 336 00:20:53,360 --> 00:20:56,989 Se encontrares uma cascavel, um urso, ou uma chupa-cabra, 337 00:20:57,114 --> 00:20:59,032 usas isto e d�s-lhes das boas. 338 00:21:00,993 --> 00:21:02,870 - Pig? - Est� bem. 339 00:21:04,079 --> 00:21:06,915 - At� j�, Carl. - Sim. 340 00:21:17,259 --> 00:21:19,553 Ent�o, �s tu que est�s no meu lugar de estacionamento. 341 00:21:19,761 --> 00:21:21,094 Uma mulher mais insegura do que eu 342 00:21:21,179 --> 00:21:23,348 podia pensar que estavas a proteg�-la. 343 00:21:23,473 --> 00:21:24,850 O caf� � de gra�a. 344 00:21:25,100 --> 00:21:28,478 E os m�dicos deram-me autoriza��o para conduzir, estou a comemorar. 345 00:21:28,604 --> 00:21:31,189 Se estivesses a comemorar, estarias no campo de tiro. 346 00:21:31,398 --> 00:21:34,651 � exatamente para onde vou, depois de saber a tua opini�o sobre algo. 347 00:21:34,943 --> 00:21:38,447 - Algo sobre o Raylan? - Por acaso, n�o. 348 00:21:38,947 --> 00:21:42,242 A For�a de Interven��o Hale n�o foi um dos teus primeiros trabalhos? 349 00:21:42,367 --> 00:21:43,994 Pelo menos, o primeiro importante. 350 00:21:44,161 --> 00:21:46,496 Uma menina de 21 anos, acabada de sair de Glynco. 351 00:21:48,290 --> 00:21:50,330 Por acaso, n�o tens uma ideia de quem foi o delator, 352 00:21:50,417 --> 00:21:53,921 no caso do Procurador dos EUA? - Delator? 353 00:21:54,129 --> 00:21:56,340 Esse caso baseou-se em escutas. 354 00:21:56,465 --> 00:22:00,218 N�o apanharam a Katherine, porque ela nunca falou ao telefone. 355 00:22:00,469 --> 00:22:03,472 Sim, sei que nunca houve um informador oficial, 356 00:22:03,639 --> 00:22:07,768 mas o Poole sempre achou que ele tinha um homem l� dentro. 357 00:22:09,144 --> 00:22:12,020 N�o me disseste que nunca serias um daqueles velhos agentes da autoridade, 358 00:22:12,105 --> 00:22:15,025 que ia passar os anos dourados com os seus casos antigos? 359 00:22:15,150 --> 00:22:18,362 Primeiro, cuidado com essa treta dos "anos dourados". 360 00:22:18,820 --> 00:22:20,906 Segundo, isto � apenas um caso antigo. 361 00:22:21,031 --> 00:22:23,492 N�o � o meu caso antigo. � s� um caso antigo. 362 00:22:23,700 --> 00:22:27,829 E, terceiro, �s vezes, um homem tem de arranjar forma de sair de casa. 363 00:22:29,414 --> 00:22:32,334 - Poderia ter sido o Markham? - Faz sentido. 364 00:22:32,918 --> 00:22:34,920 Afinal, andava metido com a Katherine. 365 00:22:35,045 --> 00:22:37,422 Ainda anda, na verdade. Ou anda, outra vez. 366 00:22:37,547 --> 00:22:39,341 Se eu puder confiar na nossa informadora. 367 00:22:39,466 --> 00:22:40,926 C'os diabos. 368 00:22:42,177 --> 00:22:43,719 Como assim, confiares na vossa informadora? 369 00:22:43,804 --> 00:22:46,431 A Ava est� a fazer algo que te leva a desconfiar dela? 370 00:22:47,182 --> 00:22:49,851 Acho que tentou fugir, ontem. 371 00:22:50,143 --> 00:22:54,022 Ou isso, ou ela e o Raylan voltaram a dormir juntos, ou ambas. 372 00:22:54,564 --> 00:22:55,983 Tens a certeza disso? 373 00:22:56,149 --> 00:22:59,695 O movimento dos telefones indica que ela fugiu e que ele a trouxe. 374 00:23:03,615 --> 00:23:05,158 Que idiota. 375 00:23:08,453 --> 00:23:09,788 Queres um conselho? 376 00:23:11,415 --> 00:23:14,918 - J� que est�s aqui... - Traz c� o Raylan 377 00:23:15,085 --> 00:23:18,046 e v� se consegues confirmar o que te diz o teu instinto. 378 00:23:18,213 --> 00:23:21,133 - E, se conseguires... - Se conseguir, tenho de o retirar. 379 00:23:22,551 --> 00:23:24,511 Talvez, provavelmente. 380 00:23:24,636 --> 00:23:28,140 O que significa retirar a Ava de informadora, 381 00:23:28,306 --> 00:23:30,851 o que significa recome�ar este caso do zero. 382 00:23:33,729 --> 00:23:35,105 Era isso que farias? 383 00:23:38,233 --> 00:23:39,568 Deixarias passar. 384 00:23:40,777 --> 00:23:43,488 N�o porias o caso em risco, s� para salvar a tua pele. 385 00:23:45,574 --> 00:23:47,034 Ou o Markham � um belo ator, 386 00:23:47,159 --> 00:23:49,745 ou n�o sabia mesmo o que os rapazes dele fizeram ao Calhoun. 387 00:23:49,870 --> 00:23:51,288 Agora, sabe. 388 00:23:52,289 --> 00:23:53,623 Podem acontecer maravilhas, 389 00:23:53,749 --> 00:23:57,252 quando plantamos sementes de desconfian�a num jardim de idiotas. 390 00:23:58,420 --> 00:24:00,797 - Inventaste isso agora? - Li, algures. 391 00:24:00,922 --> 00:24:04,593 Faz-me um favor e repete devagar, para eu apontar. 392 00:24:05,135 --> 00:24:06,803 Sal�o de Beleza e Cabeleireiro Tammy Lee. 393 00:24:07,262 --> 00:24:09,514 � "Loja de Cosm�tica Tammy Lee". 394 00:24:10,348 --> 00:24:11,974 Mas se o Boyd ficar suficientemente paranoico 395 00:24:12,059 --> 00:24:13,433 para ligar a todos os meus contactos, 396 00:24:13,518 --> 00:24:16,063 o nome do sal�o ser� o menor dos nossos problemas. 397 00:24:16,188 --> 00:24:17,773 - Est�s bem? - Estou. 398 00:24:17,898 --> 00:24:20,192 - Porque est�s a sussurrar? - O Boyd arranjou-me uma ama. 399 00:24:20,400 --> 00:24:22,275 Diz que � no caso de o Markham fazer alguma coisa. 400 00:24:22,360 --> 00:24:23,737 E acreditas nisso? 401 00:24:23,862 --> 00:24:25,030 Acho que tenho de acreditar. 402 00:24:25,155 --> 00:24:27,949 Acredito nele, quando diz que se preocupa com o nosso futuro. 403 00:24:28,325 --> 00:24:29,367 Sim, eu tamb�m. 404 00:24:29,493 --> 00:24:31,053 Foi assim que soube que podia ir embora. 405 00:24:32,537 --> 00:24:35,332 O Zachariah veio c�, de manh�. O Boyd p�-lo a trabalhar. 406 00:24:35,582 --> 00:24:37,834 N�o sei em qu�, mas vou tentar descobrir. 407 00:24:38,710 --> 00:24:41,755 Tenho de ir, s� queria que soubesses que estou a trabalhar. 408 00:24:42,089 --> 00:24:44,549 Ava, s� porque o Boyd acha que est� apaixonado, 409 00:24:44,674 --> 00:24:47,803 n�o d�s uma de Nancy Drew, a tentar ganhar o teu distintivo. 410 00:24:47,969 --> 00:24:50,639 Nada de chamadas, se algu�m estiver perto para teres de sussurrar. 411 00:24:50,806 --> 00:24:51,932 E obrigado. 412 00:24:52,057 --> 00:24:53,433 Vivo para servir. 413 00:24:56,436 --> 00:24:58,814 Ela encarreirou? 414 00:24:59,231 --> 00:25:00,690 Sim. 415 00:25:00,816 --> 00:25:04,069 - Como conseguiste isso? - Como consegui? At� me interrogo. 416 00:25:04,653 --> 00:25:06,905 - O que achas? - Estou a tentar n�o pensar. 417 00:25:08,365 --> 00:25:11,451 - Diz algo. - � do tamanho de uma rom�. 418 00:25:12,119 --> 00:25:15,497 Sabias que o tamanho � s� um "C" da qualidade de um diamante? 419 00:25:15,664 --> 00:25:18,166 Tamb�m h� a cor, clareza... 420 00:25:19,459 --> 00:25:22,129 - N�o me lembro do quarto. - Tens algo em mente? 421 00:25:22,254 --> 00:25:23,755 Tamanho n�o come�a com 'C'. 422 00:25:24,172 --> 00:25:25,924 - Peso em quilates, Mikey. - Wynn! 423 00:25:26,925 --> 00:25:28,927 Em que estou a pensar? Sim... 424 00:25:29,427 --> 00:25:31,638 Tens de dar a m�o � palmat�ria. 425 00:25:31,763 --> 00:25:34,015 - Deixou-te impressionada. - O que significa isso? 426 00:25:34,641 --> 00:25:35,642 Corte. 427 00:25:36,351 --> 00:25:37,769 O quarto 'C'. 428 00:25:37,894 --> 00:25:40,480 Mas acho que h� mais um. Talvez sejam cinco. 429 00:25:40,605 --> 00:25:43,190 Queres deixar-te de brincadeiras e dizer-me no que est�s a pensar? 430 00:25:43,275 --> 00:25:44,651 Foste tu a delatora? 431 00:25:44,776 --> 00:25:47,112 - Claro que n�o. - Algu�m foi. 432 00:25:47,279 --> 00:25:49,906 E que melhor forma de te deixar a pensar que n�o foi ele, 433 00:25:50,031 --> 00:25:51,491 do que dizer que acha que foste tu? 434 00:25:52,242 --> 00:25:54,536 Deixaste-o pensar que suspeitavas dele? 435 00:25:55,245 --> 00:25:57,747 - D�-me algum cr�dito. - Dou-te todo o cr�dito do mundo. 436 00:25:57,914 --> 00:26:01,209 Ent�o, fica a saber que sei, quando est�o a ser condescendentes comigo. 437 00:26:03,378 --> 00:26:04,713 Certo. 438 00:26:05,380 --> 00:26:08,049 O Avery Markham est� neste jogo h� muito tempo 439 00:26:08,216 --> 00:26:11,136 e viu in�meros a serem presos, mortos ou ambas as coisas. 440 00:26:11,386 --> 00:26:14,014 E o facto de n�o ter sido preso n�o significa necessariamente 441 00:26:14,139 --> 00:26:16,641 que � o delator. Pode significar apenas que � bom. 442 00:26:16,766 --> 00:26:19,603 E o facto de te ter pedido em casamento 443 00:26:19,728 --> 00:26:21,771 n�o significa que n�o est� a enganar-te. 444 00:26:23,899 --> 00:26:26,234 Queres que investigue, para ver se encontro algo que prove 445 00:26:27,194 --> 00:26:29,946 que foi ele, ou algo que prove que n�o foi? 446 00:26:30,488 --> 00:26:32,157 S� n�o sei se faz diferen�a. 447 00:26:32,949 --> 00:26:34,910 Vamos ter de o matar, de qualquer forma. 448 00:26:35,744 --> 00:26:37,037 Faz. 449 00:26:37,370 --> 00:26:41,958 Se ele estiver a enganar-me, vamos ter de o matar mais lentamente. 450 00:26:43,084 --> 00:26:44,961 N�o precisas que eu te diga. 451 00:26:46,087 --> 00:26:47,714 Sabes o que tem de ser feito. 452 00:26:47,839 --> 00:26:50,258 O Choo-Choo � uma fortaleza. Nunca nos denunciaria. 453 00:26:50,884 --> 00:26:52,427 N�o de prop�sito. 454 00:26:56,473 --> 00:26:58,475 Os agentes t�m pessoal 455 00:26:58,683 --> 00:27:01,144 que passa a vida a confundir as pessoas... 456 00:27:01,269 --> 00:27:02,437 Eu n�o vou... 457 00:27:04,981 --> 00:27:06,606 Eu e o Choo-Choo estivemos no mesmo deserto. 458 00:27:06,691 --> 00:27:07,776 Eu sei. 459 00:27:08,902 --> 00:27:12,280 Eu estava no Humvee, mesmo atr�s do dele, quando explodiu. 460 00:27:13,198 --> 00:27:14,532 Uma bomba artesanal. 461 00:27:15,617 --> 00:27:17,827 Capotaram e aterraram no nosso tejadilho. 462 00:27:17,994 --> 00:27:20,794 O artilheiro ficou desfeito contra o nosso para-brisas, como um inseto. 463 00:27:21,957 --> 00:27:23,792 O Choo-Choo estava no lugar do Comandante. 464 00:27:25,877 --> 00:27:27,212 Abrimos a porta. 465 00:27:28,296 --> 00:27:30,715 Ningu�m poderia ter sobrevivido �quilo. 466 00:27:32,759 --> 00:27:34,135 Os param�dicos... 467 00:27:36,137 --> 00:27:39,015 ...tiraram as farpas dos ossos do condutor da cara dele. 468 00:27:39,140 --> 00:27:42,185 E ele sobrevive? N�o... 469 00:27:43,311 --> 00:27:45,272 Uma manh�, quando eu estava no ex�rcito, 470 00:27:45,855 --> 00:27:47,482 encontr�mos um Vietcongue morto, 471 00:27:48,900 --> 00:27:50,780 que tinha pisado uma estaca punji, na escurid�o. 472 00:27:52,654 --> 00:27:55,490 As estacas punji n�o foram feitas para matar. 473 00:27:56,825 --> 00:28:00,370 Um soldado morto reduz a for�a, um por um. 474 00:28:00,495 --> 00:28:03,540 Mas um soldado ferido abranda toda a unidade. 475 00:28:05,000 --> 00:28:07,544 Os Vietcongues cobriam as estacas com fezes humanas, 476 00:28:07,669 --> 00:28:09,296 para as feridas infetarem. 477 00:28:10,213 --> 00:28:13,591 Mas, em vez de ser um fardo para os seus camaradas, 478 00:28:15,010 --> 00:28:16,636 ao obrig�-los a carregarem-no, 479 00:28:17,387 --> 00:28:19,973 ele decidiu p�r uma arma na boca. 480 00:28:20,181 --> 00:28:23,184 Um homem morre, para os outros poderem viver. 481 00:28:24,602 --> 00:28:27,188 Qualquer um consegue comandar as tropas, em tempo de paz. 482 00:28:27,689 --> 00:28:31,026 A verdadeira lideran�a tem a ver com tomar as decis�es dif�ceis. 483 00:28:44,581 --> 00:28:47,542 Choo-Choo, comunica. 484 00:28:49,753 --> 00:28:53,715 Estive a pensar, talvez haja outra forma. 485 00:28:56,259 --> 00:28:57,344 Como assim? 486 00:28:57,635 --> 00:29:00,930 Acho que a rapariga n�o vai denunciar-nos. 487 00:29:01,097 --> 00:29:03,558 E como chegaste a essa conclus�o? 488 00:29:03,683 --> 00:29:04,851 Ela disse-me. 489 00:29:07,604 --> 00:29:12,734 Ela disse-te? N�o tiveste de a matar, porque ela n�o nos vai entregar? 490 00:29:12,942 --> 00:29:14,903 Sim, eu sei o que parece. 491 00:29:15,111 --> 00:29:17,238 Ela est� contigo? 492 00:29:19,324 --> 00:29:20,617 Sim. 493 00:29:20,784 --> 00:29:24,579 Parece uma conversa que dev�amos ter pessoalmente. 494 00:29:26,956 --> 00:29:28,249 Onde est�s, exatamente? 495 00:29:44,974 --> 00:29:47,143 Desculpe, minha senhora, a m�sica est� muito alta? 496 00:29:48,645 --> 00:29:50,772 S� se te preocupares com a tua audi��o. 497 00:29:51,022 --> 00:29:52,482 Esse � objetivo do trash. 498 00:29:52,607 --> 00:29:55,327 Tem de estar suficientemente alto, para tirar tudo o resto da cabe�a. 499 00:29:57,612 --> 00:30:00,281 Pensei que a tua gera��o s� gostava de auscultadores. 500 00:30:00,407 --> 00:30:01,449 Senta-te. 501 00:30:01,950 --> 00:30:03,993 N�o gosto de sentir nada nos canais auditivos. 502 00:30:07,080 --> 00:30:09,165 Primeiro, tratas-me por "senhora". 503 00:30:09,290 --> 00:30:12,460 Depois, n�o pestanejas, quando nos ponho em gera��es diferentes. 504 00:30:15,380 --> 00:30:18,925 Faz-me pensar que idade achas que eu tenho. 505 00:30:20,051 --> 00:30:22,137 N�o, minha senhora. Quero dizer, Menina Crowder, 506 00:30:22,262 --> 00:30:23,972 sei exatamente que idade tem. 507 00:30:24,264 --> 00:30:28,059 O meu irm�o era caloiro em Evarts, quando a Ava andava no �ltimo ano. 508 00:30:28,226 --> 00:30:30,812 Ele dizia que era a mulher mais bonita do mundo. 509 00:30:30,937 --> 00:30:31,980 Do mundo? 510 00:30:34,941 --> 00:30:38,653 A primeira vez que te vi, fingiste que nunca me tinhas visto. 511 00:30:39,154 --> 00:30:40,780 "Caramba. � mulher do Boyd." 512 00:30:41,030 --> 00:30:42,550 Pareceu-me o mais inteligente a fazer. 513 00:30:44,701 --> 00:30:46,301 Como conseguiste este trabalho de guarda? 514 00:30:47,537 --> 00:30:50,290 O teu irm�o cresceu a pensar que eu era fant�stica. 515 00:30:51,207 --> 00:30:54,252 Espanta-me n�o ser o primeiro da fila, para tomar conta de mim. 516 00:30:55,128 --> 00:30:57,422 Menina Crowder, a verdade 517 00:30:58,173 --> 00:30:59,693 � que n�o sirvo para muito, numa mina. 518 00:31:00,341 --> 00:31:02,177 N�o h� nada de que te envergonhares. 519 00:31:02,510 --> 00:31:05,013 Deixa isso tudo para o Boyd e para o meu tio. 520 00:31:06,347 --> 00:31:08,308 Diz-me outra vez o nome do po�o em que est�o? 521 00:31:11,269 --> 00:31:12,562 Blanton Creek, n�o �? 522 00:31:13,563 --> 00:31:15,607 � esse mesmo. 523 00:31:48,223 --> 00:31:49,432 Est�s bem? 524 00:31:49,974 --> 00:31:51,434 Sim, estou bem. 525 00:31:52,060 --> 00:31:54,521 S� j� n�o estava a esta profundidade, h� muito tempo. 526 00:31:55,939 --> 00:31:58,650 Achava que tinhas trabalhado com a Black Pike, naquele po�o, 527 00:31:58,858 --> 00:32:01,402 perto de Cumberland, h� uns anos. 528 00:32:02,445 --> 00:32:04,781 Isso foi quando n�o tinha muito por que viver. 529 00:32:06,241 --> 00:32:08,159 Deixa-me perguntar-te algo, Zachariah. 530 00:32:08,535 --> 00:32:10,995 Gostas mesmo de estar no fundo de um buraco? 531 00:32:12,497 --> 00:32:14,165 � o �nico lugar onde me sinto feliz. 532 00:32:18,086 --> 00:32:19,087 Ent�o. 533 00:32:19,754 --> 00:32:21,589 Certo, vamos voltar ao trabalho. 534 00:32:21,714 --> 00:32:23,006 Porque n�o me d�s aquela lata de �leo? 535 00:32:23,091 --> 00:32:25,426 � melhor ench�-la, antes de continuarmos. 536 00:32:28,513 --> 00:32:30,265 Raios! Boyd! 537 00:32:31,474 --> 00:32:33,226 - Boyd! - Espera, n�o te mexas! 538 00:32:35,353 --> 00:32:37,772 - Boyd? - Sim. 539 00:32:39,065 --> 00:32:41,192 - Est�s bem? - Estou. 540 00:32:41,317 --> 00:32:43,611 A t�bua est� a espetar-me. 541 00:32:43,736 --> 00:32:46,656 N�o te mexas, ou acabamos os dois l� em baixo com ele. 542 00:32:52,745 --> 00:32:54,163 Prende-a a uma viga. 543 00:32:55,498 --> 00:32:58,543 E p�e-na � tua cintura. Boyd, 544 00:32:59,002 --> 00:33:01,504 n�o te mexas, n�o fales, nem respires fundo. 545 00:33:01,713 --> 00:33:03,298 Solta. 546 00:33:13,016 --> 00:33:14,183 N�o te mexas. 547 00:33:15,852 --> 00:33:17,979 Certo, estica bem. 548 00:33:18,896 --> 00:33:20,315 N�o te mexas. 549 00:33:20,815 --> 00:33:24,319 Certo. Eu vou at� ti, n�o tentes tu alcan�ar-me. 550 00:33:25,612 --> 00:33:27,947 Est� bem? Aos tr�s, certo? 551 00:33:29,032 --> 00:33:30,408 N�o te mexas. 552 00:33:31,034 --> 00:33:34,203 Um, dois, tr�s! 553 00:33:37,290 --> 00:33:38,958 Isso mesmo. Vamos... 554 00:33:40,335 --> 00:33:41,669 J� te segurei. 555 00:33:50,762 --> 00:33:53,222 - Raios, est�s bem, Boyd? - Sim. 556 00:33:54,682 --> 00:33:56,517 Sim, estou bem. 557 00:34:03,524 --> 00:34:05,360 Vamos l� acima, vamos parar um pouco. 558 00:34:07,153 --> 00:34:08,571 N�o, estamos com um prazo apertado. 559 00:34:08,738 --> 00:34:11,032 N�o, depois de uma queda destas, tens de ver a luz do dia. 560 00:34:11,157 --> 00:34:12,575 Vais l� acima. 561 00:34:12,700 --> 00:34:14,702 N�o te preocupes com nada, Boyd. 562 00:34:14,869 --> 00:34:17,538 Quando voltares de manh�, j� vamos a meio do caminho. 563 00:34:20,208 --> 00:34:24,879 Bem, talvez uma experi�ncia de quase morte chegue por um dia. 564 00:34:38,226 --> 00:34:41,229 - Deus me valha. - Bem vindo ao jogo, filho. 565 00:35:13,428 --> 00:35:15,263 J� ganhaste ju�zo? 566 00:35:20,017 --> 00:35:22,520 - Vai busc�-la. - N�o. 567 00:35:25,440 --> 00:35:28,067 Talvez dev�ssemos recome�ar esta conversa. 568 00:35:28,484 --> 00:35:30,987 Podemos entrar no carro, sair, outra vez. 569 00:35:31,821 --> 00:35:33,781 Ela n�o devia ter de morrer pelo meu erro. 570 00:35:34,991 --> 00:35:36,117 Chooch, 571 00:35:37,452 --> 00:35:40,037 de todos os locais onde estivemos, de tudo o que vimos... 572 00:35:40,872 --> 00:35:42,623 ...porra, de tudo o que fizemos, 573 00:35:43,124 --> 00:35:45,126 ainda achas que "o que devia ser" importa? 574 00:35:45,668 --> 00:35:47,628 N�o vou deixar-te mat�-la. 575 00:35:47,754 --> 00:35:51,257 Est� bem, ent�o, mata-a tu, como a ordem que te deram. 576 00:35:51,424 --> 00:35:53,009 Ningu�m se mexe. M�os! 577 00:35:54,761 --> 00:35:56,637 "Mata-a como a ordem que te deram"? 578 00:35:56,763 --> 00:36:00,641 Tirado do contexto, � uma afirma��o que sugere inten��o criminosa. 579 00:36:02,018 --> 00:36:05,146 - Todos de joelhos. - N�o ouvi um carro a estacionar. 580 00:36:05,688 --> 00:36:06,898 Estavam no sop� da colina? 581 00:36:07,690 --> 00:36:12,403 - M�os na cabe�a e de joelhos. - Seguiram-nos desde a pizaria? 582 00:36:13,154 --> 00:36:14,434 Devem estar a ficar descuidados. 583 00:36:14,530 --> 00:36:18,242 Ou talvez tenham muito em que pensar, para virem aqui matar um dos vossos. 584 00:36:18,826 --> 00:36:20,493 O Markham disse que seria uma morte por piedade, 585 00:36:20,578 --> 00:36:22,079 acabar com o sofrimento do Choo-Choo? 586 00:36:22,246 --> 00:36:24,205 - Ele est� a mentir. - Se n�o tivesse vindo por isso, 587 00:36:24,290 --> 00:36:25,625 porque traria refor�os? 588 00:36:25,750 --> 00:36:28,190 Est�o a mentir. Est�o a tentar dividir a nossa for�a superior. 589 00:36:28,503 --> 00:36:30,087 Sabes que n�o estamos a mentir. 590 00:36:34,008 --> 00:36:36,344 Tratamos dos dois, agora. Depois, tratamos do Crowder. 591 00:36:36,511 --> 00:36:39,391 Depois disso, ningu�m vai atr�s de ti, por matares um agente imobili�rio. 592 00:36:44,769 --> 00:36:47,009 Vais mesmo morrer por um tipo que est� a tentar matar-te? 593 00:36:47,230 --> 00:36:49,315 N�o podes aceitar as ordens dele. 594 00:36:50,900 --> 00:36:52,193 � tudo o que tenho. 595 00:37:34,068 --> 00:37:36,028 J� tinhas estado numa mina? 596 00:37:38,656 --> 00:37:39,866 Uns ver�es, intermitentemente. 597 00:37:39,991 --> 00:37:42,910 Sim, v�-se. Sabes mexer-te, por aqui. 598 00:37:43,119 --> 00:37:45,830 N�o perdes tempo � procura de chupa-cabras. 599 00:37:46,414 --> 00:37:48,624 Acho que algumas pessoas n�o nascem para isto. 600 00:37:48,749 --> 00:37:50,001 N�o digas. 601 00:37:58,593 --> 00:38:00,344 Possa, � alto como tudo. 602 00:38:08,936 --> 00:38:11,898 Zachariah, anda ver isto. 603 00:38:19,322 --> 00:38:20,615 Parece-te podre? 604 00:38:22,450 --> 00:38:23,868 N�o, � claro que n�o. 605 00:38:23,993 --> 00:38:25,870 Parece que algu�m cortou as t�buas. 606 00:38:26,746 --> 00:38:27,830 Sim... 607 00:38:28,706 --> 00:38:31,167 Caramba, filho, tens um belo olho. 608 00:38:33,794 --> 00:38:36,714 - � uma pena. - O qu�? 609 00:38:43,888 --> 00:38:45,139 Jesus. 610 00:38:51,520 --> 00:38:53,940 Carl! Carl! Deus do c�u! 611 00:38:54,065 --> 00:38:56,567 A rapariga viu o Choo-Choo, na casa do Calhoun, ontem � noite, 612 00:38:56,692 --> 00:38:59,195 com outro tipo, que parece ser o Seabass. 613 00:38:59,320 --> 00:39:02,365 A Pol�cia de Harlan espera apanh�-lo, antes de ele saber o que se passou 614 00:39:02,531 --> 00:39:04,659 e decidir fugir, como estes rapazes. 615 00:39:04,784 --> 00:39:08,287 Tenho mais 50 agentes a virem de Atlanta e Cincinnati. 616 00:39:08,621 --> 00:39:10,414 E todos os agentes num raio de 160 km 617 00:39:10,539 --> 00:39:12,833 t�m uma fotografia do Walker e do Choo-Choo. 618 00:39:13,167 --> 00:39:16,712 A Pol�cia local s� vai treinar tiro ao alvo, com estes tipos. 619 00:39:17,046 --> 00:39:18,089 Ele tem raz�o. 620 00:39:18,214 --> 00:39:20,339 � por isso que s� vais ser dispensado por incidente cr�tico, 621 00:39:20,424 --> 00:39:22,510 quando os meus refor�os chegarem. 622 00:39:23,052 --> 00:39:25,096 Entretanto, Tim, tira a tua arma da mala. 623 00:39:25,262 --> 00:39:26,846 Diz ao Nelson que sa�mos, daqui a cinco minutos. 624 00:39:26,931 --> 00:39:28,182 Sim, senhora. 625 00:39:29,892 --> 00:39:31,434 Tiveste not�cias da tua informadora, hoje? 626 00:39:31,519 --> 00:39:33,896 Sim, esta tarde, quando est�vamos a vigiar a pizaria. 627 00:39:34,021 --> 00:39:35,980 Disse que a jogada contra o Fekus est� a resultar? 628 00:39:36,065 --> 00:39:37,650 N�o disse que n�o est�. 629 00:39:41,404 --> 00:39:42,655 Mais alguma coisa? 630 00:40:43,591 --> 00:40:46,260 Que ideia foi esta? 631 00:40:49,096 --> 00:40:50,723 Acho que j� n�o importa muito. 632 00:40:53,976 --> 00:40:55,576 Deve ser diferente do que est� habituada. 633 00:40:55,686 --> 00:40:57,271 � horr�vel. 634 00:40:57,938 --> 00:41:00,816 Podes tentar outra m�sica, mas acho que n�o vai melhorar. 635 00:41:01,067 --> 00:41:02,610 � alto. 636 00:41:05,029 --> 00:41:06,739 - � muito bom. - � horr�vel. 637 00:41:07,448 --> 00:41:09,366 - Ol�. - Suponho que chegar a casa 638 00:41:09,492 --> 00:41:10,772 e encontrar-vos todos divertidos 639 00:41:10,868 --> 00:41:13,287 � melhor do que encontrei, ontem � noite. 640 00:41:13,829 --> 00:41:16,123 A n�o ser, claro, que estejas a tentar roubar-me a mulher. 641 00:41:16,290 --> 00:41:18,793 - N�o, Boyd, n�o � nada disso. - Ele est� a brincar. 642 00:41:20,252 --> 00:41:24,048 Querido, n�o te esperava t�o cedo, ou j� tinha come�ado a cozinhar. 643 00:41:26,008 --> 00:41:27,718 Como correu, com o meu tio? 644 00:41:32,056 --> 00:41:33,474 Deixa-me atender isto. 645 00:41:39,146 --> 00:41:42,024 Imagino que reconhe�as esta voz, mas, se n�o estiveres sozinho, 646 00:41:42,149 --> 00:41:44,485 aconselho-te a n�o dizeres o meu nome. 647 00:41:46,487 --> 00:41:49,281 Tendo em aten��o o que aconteceu, a �ltima vez que te vi, 648 00:41:49,406 --> 00:41:52,576 achas mesmo que est�s em posi��o de me pedires um favor? 649 00:41:52,701 --> 00:41:56,330 N�o estou a pedir-te nada. Estou a oferecer. 650 00:41:56,497 --> 00:41:57,873 A oferecer o qu�? 651 00:42:02,711 --> 00:42:03,921 Informa��o. 652 00:42:04,922 --> 00:42:07,174 Suponho que n�o deve ser uma surpresa. 653 00:42:07,341 --> 00:42:11,011 - Quanto vais cobrar por ela? - Nadinha. 654 00:42:11,345 --> 00:42:14,890 Espero que vejas isto como um gesto de boa f�, 655 00:42:15,808 --> 00:42:17,434 para marcar o recome�o 656 00:42:18,144 --> 00:42:19,854 da nossa bela amizade. 657 00:42:20,437 --> 00:42:22,231 � uma fasquia muito elevada. 658 00:42:22,439 --> 00:42:24,106 N�o consigo imaginar nada que tenha de saber, 659 00:42:24,191 --> 00:42:25,734 suficientemente mau para aceitar isso. 660 00:42:26,152 --> 00:42:30,406 Bem, isto � o que o homem chamaria 661 00:42:30,573 --> 00:42:32,158 de "um desconhecido desconhecido". 662 00:42:33,242 --> 00:42:35,661 Algo que nem sequer sabes que n�o sabes. 663 00:42:36,328 --> 00:42:39,707 Nesse caso, espero pela minha elucida��o. 664 00:42:40,791 --> 00:42:43,878 A Ava disse-te algo sobre o que fez, ontem? 665 00:42:44,305 --> 00:43:44,672 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 54091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.