All language subtitles for [SubtitleTools.com] SoccerDog_FULL_DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 TAJNO ISTRAŽIVANJE ŽIVOTINJA 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,228 POTAJNO EKSPERIMENTIŠEMO NA ŽIVOTINJAMA OD 1948. 3 00:00:37,913 --> 00:00:39,248 U redu. 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 To! 5 00:01:07,025 --> 00:01:10,237 Šta je sad ovo? Zašto 020371 nije spreman? 6 00:01:11,989 --> 00:01:15,284 Oprostite. Mislio sam... - Mislio si?! Šta si mislio? 7 00:01:15,450 --> 00:01:18,495 Pripremi psa za prezentaciju. 8 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 Oprosti, stari moj. 9 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Ovo je kraj igri. 10 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 Idemo. 11 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Uzeli smo laboratorijsku životinju 020371... 12 00:01:34,469 --> 00:01:36,638 ...i ubrizgali mu... 13 00:01:36,805 --> 00:01:41,101 ...tajnu formulu za poboljšan rad mozga. 14 00:01:41,268 --> 00:01:42,644 Ova formula... 15 00:01:42,811 --> 00:01:47,816 ...i neprekidan rad na obuèavanju... 16 00:01:47,983 --> 00:01:49,693 ...proizveli su primerak... 17 00:01:49,860 --> 00:01:52,863 ...koju ova planeta još nije videla. 18 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 Njegova inteligencija nadilazi... 19 00:01:56,033 --> 00:01:58,368 ...proseènog èoveka. 20 00:01:58,535 --> 00:02:01,830 Veštinu može nauèiti u sekundi! 21 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 Gospodo! 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,293 Predstavljam vam... 23 00:02:06,793 --> 00:02:08,837 ...buduænost! 24 00:03:50,022 --> 00:03:52,274 Zovam se Brian MacGreggor. 25 00:03:52,441 --> 00:03:55,777 Živim u Portersburghu u Škotskoj. Èitavog života. 26 00:03:55,777 --> 00:03:58,363 FUDBALSKI PAS NA EVROPSKOM PRVENSTVU 27 00:03:58,530 --> 00:04:00,616 Kapiten sam Portsmena, našeg fudbalskog tima. 28 00:04:00,782 --> 00:04:03,202 U prošle 4 godine, dobili smo samo dve utakmice. 29 00:04:04,494 --> 00:04:06,747 Poslednja pobeda je bila pre 3 godine. 30 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 Ali nije uvek bilo ovako. 31 00:04:10,667 --> 00:04:12,544 Ov o je Alex Foote. 32 00:04:12,711 --> 00:04:16,548 Najbolji fudbaler kojeg je Portersburgh ikad imao. 33 00:04:16,715 --> 00:04:18,759 Možda èak najbolji u Ujedinjenom Kraljevstvu. 34 00:04:20,928 --> 00:04:22,804 On je takoðe bio moj najbolji prijatelj. 35 00:04:22,971 --> 00:04:27,142 Nakon toga, Alex je prešao u londonski klub za veliku lovu. 36 00:04:27,518 --> 00:04:29,478 Rastanak nije bio lep. 37 00:04:29,645 --> 00:04:33,440 A naše je prijateljstvo završilo prilièno gorko. 38 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 U najmanju ruku, bio je to pravi šok. 39 00:04:39,238 --> 00:04:41,657 Kao da vas je udario grom. 40 00:04:41,823 --> 00:04:44,076 A mene, ustvari, jeste. 41 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 E, to je bio pravi šok. Bez šale. 42 00:04:48,622 --> 00:04:52,042 Kažu da grom nikad ne udari u isto mesto dvaput. 43 00:04:52,209 --> 00:04:54,461 Nisam siguran da u to verujem. 44 00:04:54,628 --> 00:04:57,840 Vidite, ovo je prièa o drugom putu... 45 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 ...kada me je udario grom. 46 00:04:59,842 --> 00:05:02,469 Ne mislim na grom s neba. 47 00:05:02,636 --> 00:05:04,972 Bila je to potpuno druga vrsta šoka. 48 00:05:05,138 --> 00:05:09,017 Ali verujte, udarac je bio sa toliko siline... 49 00:05:09,184 --> 00:05:12,187 ...da mi je zauvek promenio život. 50 00:05:45,220 --> 00:05:47,681 Hajde, Angus. Dodaj loptu. 51 00:05:50,058 --> 00:05:52,311 Ovamo. Slobodan sam. 52 00:05:52,978 --> 00:05:54,146 Gaðaj. 53 00:06:02,988 --> 00:06:04,031 SLOBODA BENZIN 54 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 MOGU NAM UZETI BENZIN, ALI NE I SLOBODU 55 00:06:12,080 --> 00:06:13,624 Udari! 56 00:06:17,252 --> 00:06:19,755 Hajde! Tako je! Preuzmi loptu. 57 00:07:01,421 --> 00:07:03,257 KRÈMA KOD VRIŠTEÆE OVCE 58 00:07:03,757 --> 00:07:05,968 Ovde smrdi. - Zach. 59 00:07:06,635 --> 00:07:08,846 Stvarno. Zar ne osetiš smrad? 60 00:07:09,012 --> 00:07:11,473 Smrdi kao onaj tip u avionu. 61 00:07:12,933 --> 00:07:16,228 Molim te, probaj bar malo da uživaš. 62 00:07:16,395 --> 00:07:18,105 Bar zbog mame. 63 00:07:18,814 --> 00:07:21,567 Nemoj prièati o mojoj mami kao da si je poznavala. 64 00:07:21,733 --> 00:07:23,193 Nisi. 65 00:07:23,610 --> 00:07:25,362 Idemo. 66 00:07:34,162 --> 00:07:36,707 Škotska. - Idemo. 67 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 Eno Briana. - Briane! 68 00:08:33,013 --> 00:08:36,350 Mislio sam da, znaš, možda kad bi hteo da ja... 69 00:08:36,517 --> 00:08:39,978 Imaš najmirnije ruke u celom timu. 70 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 Samo ovaj put, molim te, skini poklopac sa soèiva. 71 00:08:43,941 --> 00:08:46,735 Ponovo dokumentišem slabosti. 72 00:08:47,778 --> 00:08:50,072 24 gola. 73 00:08:50,239 --> 00:08:52,574 41 dodavanje. 74 00:08:53,200 --> 00:08:54,493 Tri kupa. 75 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Jedan Foote. 76 00:08:59,498 --> 00:09:01,416 Foote, kolonjska voda za muškarce. 77 00:09:01,583 --> 00:09:03,752 Oslobodite miris. 78 00:09:04,628 --> 00:09:07,256 Ovo je jedini sport koji ovde igraju? 79 00:09:07,422 --> 00:09:09,508 To je najpopularniji sport na svetu. 80 00:09:11,760 --> 00:09:13,846 Da, Treæem svetu. 81 00:09:14,596 --> 00:09:19,726 Pa, možda bi se Amerikancima više sviðao da nisu tako loši. 82 00:09:22,980 --> 00:09:25,274 Oprostite na smetnji, gospodine... 83 00:09:27,109 --> 00:09:28,610 Prijatelji me zovu Knox. 84 00:09:30,028 --> 00:09:32,614 Tražimo Briana MacGreggora. 85 00:09:32,781 --> 00:09:34,283 G-dine Knox, on je ovde? 86 00:09:34,449 --> 00:09:37,452 Upravo vam je promakao. Imao je utakmicu. 87 00:09:37,953 --> 00:09:39,705 Radnim danom? 88 00:09:39,872 --> 00:09:43,083 Nekad je svaki dan bio odlièan za pogledati Portsmene u igri. 89 00:09:43,250 --> 00:09:46,712 Dok nisu poèeli da gube. - Kada je to poèelo? 90 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 Pre 59 utakmica. 91 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Nemaju pojma. 92 00:09:51,717 --> 00:09:53,635 Da, uglavnom. 93 00:09:53,802 --> 00:09:56,638 Biæu sreæan da mu prenesem poruku, ako želite. 94 00:09:56,805 --> 00:09:59,474 Hvala vam, ali mislim da je ovo nešto... 95 00:09:59,641 --> 00:10:02,227 ...što g-din MacGreggor treba lièno da èuje. 96 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Wright! Walters! 97 00:10:14,489 --> 00:10:15,824 Idemo... 98 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 Završimo sa ovim. 99 00:10:21,413 --> 00:10:22,748 Hej, idemo! 100 00:10:24,166 --> 00:10:25,667 Idemo! 101 00:10:29,838 --> 00:10:31,632 Ovuda. - Ovamo. 102 00:11:06,542 --> 00:11:08,210 Šta? - Gurnuo si ga. 103 00:11:35,445 --> 00:11:38,073 Prekršaj! To je bio prekršaj! 104 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 Jesi li slep, do ðavola? 105 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Pitao sam te nešto! Ili si možda i gluv? 106 00:11:59,720 --> 00:12:01,763 Rob, ovo je upozorenje. 107 00:12:03,473 --> 00:12:05,058 On je slep! Vidi, vidi! 108 00:12:05,225 --> 00:12:06,560 Ovo je Bob. 109 00:12:06,727 --> 00:12:09,104 Ovo je Rob. A ja sam Randy. 110 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 Bez obzira ko si, ako znaš šta ti je pametno... 111 00:12:12,191 --> 00:12:14,109 ...možda želiš malo da se smiriš. 112 00:12:14,276 --> 00:12:18,739 Razmisli ti u kojoj si štali ostavio babine naoèare... 113 00:12:18,906 --> 00:12:21,950 ...ti bezvredni, kratkovidni, usrani, smrdljivi èobane! 114 00:12:22,117 --> 00:12:25,120 Gotovo je! Napolje odavde! Svi zajedno! 115 00:12:27,206 --> 00:12:29,082 Hajde, momci. Prestanite. 116 00:12:33,504 --> 00:12:36,089 Prestanite. Hajde. Prestanite. - Idemo. 117 00:12:51,230 --> 00:12:52,731 Koja gomila majmuna. 118 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 Brian MacGreggor? 119 00:13:21,510 --> 00:13:23,428 Mora da se šališ. 120 00:13:29,852 --> 00:13:32,688 G-dine MacGreggor, ja sam Veronica Matthews. 121 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Ja sam advokat. 122 00:13:37,484 --> 00:13:40,112 Radim za službu socijalne službe u Nju Yorku. 123 00:13:40,279 --> 00:13:43,532 Nju Yorku u Americi? - Ne, Nju Yorku u Australiji. 124 00:13:43,699 --> 00:13:46,326 Zachary. Možeš li da saèekaš u autu? 125 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Možemo li otiæi negde... 126 00:13:54,001 --> 00:13:56,461 ...gde možemo nasamo razgovarati? 127 00:13:59,298 --> 00:14:03,594 Dobro, onda æu vas ostaviti nasamo, da se bolje upoznate. 128 00:14:07,723 --> 00:14:10,058 Hajde, Patrick. - Slobodan sam. 129 00:14:10,225 --> 00:14:12,144 Angus, ovamo! 130 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 Izgleda da je ovo kraj igre. 131 00:14:25,365 --> 00:14:28,410 Još jednom, mi smo pobedili, a vi izgubili. 132 00:14:28,577 --> 00:14:30,913 Vidimo se, mutavi. 133 00:14:31,079 --> 00:14:33,207 A šta sa mojom loptom? 134 00:14:33,957 --> 00:14:35,876 Jao, ne znam. Šta sa njom? 135 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 G-dine MacGreggor. 136 00:14:38,420 --> 00:14:41,131 Zachova mama je nedavno preminula. 137 00:14:41,298 --> 00:14:45,385 Bila je neudana i bez ikoga ko bi se pobrinuo o sinu. 138 00:14:45,552 --> 00:14:48,138 U oporuci je izrazila jaku želju... 139 00:14:48,305 --> 00:14:51,266 ...da brigu preuzme njegov biološki otac. 140 00:14:51,808 --> 00:14:54,895 Oprostite, ali ne vidim kakve to veze ima sa mnom. 141 00:14:55,062 --> 00:14:58,607 Seæate se žene po imenu Mary Ann Connelly? 142 00:14:58,774 --> 00:15:00,526 Mary Ann Connelly. 143 00:15:01,151 --> 00:15:02,778 Da, naravno. 144 00:15:03,737 --> 00:15:06,490 Èekajte malo, nisam je video 13 godina. 145 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Da. Zach... 146 00:15:09,034 --> 00:15:11,286 Njemu je 12 i pol. 147 00:15:11,620 --> 00:15:13,747 Samo malo. Ko vam je to rekao? 148 00:15:13,914 --> 00:15:16,250 On? Je li vam to deèko rekao? 149 00:15:16,416 --> 00:15:17,793 Ne, ona mi je to rekla. 150 00:15:40,232 --> 00:15:41,525 Hej, mali. 151 00:15:43,819 --> 00:15:45,320 Hoæeš da se igraš? 152 00:15:45,487 --> 00:15:46,780 U redu. 153 00:15:46,947 --> 00:15:48,615 Sedi. 154 00:15:49,324 --> 00:15:50,993 Sedi uspravno. 155 00:15:51,159 --> 00:15:53,704 Prilièno si pametan. Ali, znaš li da raèunaš? 156 00:15:53,871 --> 00:15:55,455 Koliko je dva plus jedan? 157 00:16:02,713 --> 00:16:04,089 Hoæeš se još igrati? 158 00:16:06,508 --> 00:16:08,093 Super. 159 00:16:08,260 --> 00:16:11,680 "Poslednja mi je želja da ispravim uèinjeno i zbližiti vas. 160 00:16:11,847 --> 00:16:14,057 Molim vas, poštujte moju želju. 161 00:16:14,766 --> 00:16:16,894 Moj deèak je sada sam na svetu. 162 00:16:17,060 --> 00:16:18,979 Potreban si mu. 163 00:16:19,313 --> 00:16:20,606 Mary Ann." 164 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 Ovo je bilo neverovatno. Hajde opet. 165 00:16:30,574 --> 00:16:32,659 Neka opet... 166 00:16:33,327 --> 00:16:36,246 Molim te. - Naravno, zašto nisi odmah rekao? 167 00:16:41,710 --> 00:16:43,003 Kuda ide? 168 00:16:43,170 --> 00:16:44,796 Mislim da se hoæe igrati. 169 00:17:06,735 --> 00:17:08,987 Trebaæe vam dosta vremena. 170 00:17:09,154 --> 00:17:12,491 I niko vam ne može garantovati savršene okolnosti... 171 00:17:12,658 --> 00:17:13,951 ...obojici. 172 00:17:14,117 --> 00:17:16,954 Savršene okolnosti? Naravno da nisu savršene! 173 00:17:17,120 --> 00:17:19,748 Pa pogledajte me samo! Ja nisam otac! 174 00:17:19,915 --> 00:17:22,584 Ali mislio sam da je ona rekla... - Nisam mislio na to! 175 00:17:22,751 --> 00:17:24,419 Ja nisam... Nisam tako mislio. 176 00:17:24,586 --> 00:17:28,090 Šta si onda mislio? - Mislio sam... 177 00:17:28,257 --> 00:17:32,886 To je ogromna odgovornost za nekog poput mene. 178 00:17:33,846 --> 00:17:37,933 Ogromna odgovornost ili ne, još uvek ti je sin, zar ne? 179 00:17:38,100 --> 00:17:39,810 Pa jeste, ali... 180 00:17:39,977 --> 00:17:41,270 Jeste li videli ovo? 181 00:17:50,779 --> 00:17:52,447 G-dine MacGreggor. 182 00:17:52,614 --> 00:17:55,868 Skoncentrišite se, g-dine Mac... Ne vidim šta je smešno. 183 00:18:16,972 --> 00:18:18,390 Bravo! - To! 184 00:18:23,812 --> 00:18:26,607 Jesi li snimio? Jesi li snimio?! 185 00:18:29,067 --> 00:18:30,861 Bravo, mali. To. 186 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Koja rupa! 187 00:18:41,747 --> 00:18:45,209 Ali dobro, nije baš Buckinghamska palata. 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,128 Ali imam dodatnu sobu pozadi. 189 00:18:48,545 --> 00:18:52,466 Mogao bih je preurediti u malu spavaæu sobu za tebe. 190 00:18:58,555 --> 00:18:59,848 Ajoj. 191 00:19:00,015 --> 00:19:01,308 To je ostava. 192 00:19:01,475 --> 00:19:04,436 Da, pa mislio sam rašèistiti ovo sr... ove stvari. 193 00:19:04,603 --> 00:19:06,730 I stavim krevet unutra. 194 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 A dok to ne uèinim, možeš spavati u mojoj sobi. 195 00:19:10,984 --> 00:19:12,986 Ja æu spavati na naslonjaèu. 196 00:19:14,947 --> 00:19:16,490 Doði, mali. 197 00:19:25,415 --> 00:19:28,377 Možda ovo ipak nije bila tako dobra ideja. 198 00:19:28,669 --> 00:19:31,380 Niko ne oèekuje èuda preko noæi, g-dine MacGreggor. 199 00:19:31,547 --> 00:19:33,215 Hej, ja sam... 200 00:19:33,382 --> 00:19:36,718 Kako to funkcioniše? Mislim, je l' to sad sve? 201 00:19:36,885 --> 00:19:40,222 Ne. Ostajem par nedelja kako bih vas posmatrala... 202 00:19:40,389 --> 00:19:44,601 ...i procenila je li deèaku najbolje ovde ili drugde. 203 00:19:44,768 --> 00:19:47,855 Rekli ste da nema gde da ide. - I nema. 204 00:19:48,355 --> 00:19:52,651 Ako se zakljuèi da ga ne mogu udomiti sa vama... 205 00:19:52,818 --> 00:19:56,738 ...odvešæu ga nazad u Ameriku gde æe biti udomljen. 206 00:19:57,739 --> 00:20:00,158 Šta on misli o tome svemu? 207 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Ali dobro, mislim da mi je to odgovor na pitanje. 208 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 Zach, šta on radi na mom krevetu? 209 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Mislio sam da je to sada moj krevet. 210 00:20:15,757 --> 00:20:19,553 Da. Dobro. Samo... Možda nije vakcinisan. 211 00:20:19,720 --> 00:20:22,055 Ne znamo. - Da, ali... 212 00:20:22,222 --> 00:20:24,558 Znam da me ne želiš. 213 00:20:24,725 --> 00:20:28,270 Ni ja ne želim da sam ovde. - Nisam tako mislio. 214 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 Gledaj, ne znam šta bih sada trebao. 215 00:20:31,773 --> 00:20:34,610 Ovo nije nešto za šta možeš dobiti priruènik sa uputstvima. 216 00:20:34,776 --> 00:20:36,236 Znaš šta mislim? 217 00:20:37,196 --> 00:20:39,406 Poštedi me eufemizama, važi? 218 00:20:39,573 --> 00:20:42,159 Ne oèekuješ da te zovem "tata"? 219 00:20:42,326 --> 00:20:43,994 Ne. 220 00:20:44,161 --> 00:20:45,579 Ne, možeš da me zoveš Brian. 221 00:20:45,746 --> 00:20:48,332 U redu onda, imao sam stvarno dug dan. 222 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 I malo sam umoran. 223 00:20:54,129 --> 00:20:55,756 Mogu li ti nešto doneti? 224 00:20:57,007 --> 00:21:00,135 Hoæeš jednu finu šolju vruæeg mleka? 225 00:21:00,469 --> 00:21:02,804 Meni je mama donosila mleko kad sam... 226 00:21:02,971 --> 00:21:04,973 Laku noæ. - U redu. 227 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Samo smo ti i ja, mali. 228 00:21:26,787 --> 00:21:28,497 O, Mary Ann. 229 00:21:28,956 --> 00:21:31,291 Nadam se da znaš šta radiš. 230 00:21:33,877 --> 00:21:37,130 Bio je to divan kraj napetoj fudbalskoj sezoni... 231 00:21:37,297 --> 00:21:41,134 ...kada su londonski Bangersi porazili FI. St. Barberse 3:1... 232 00:21:41,301 --> 00:21:44,972 ...u do sada neviðenoj èetvrtoj pobedi kupa za redom. 233 00:21:45,138 --> 00:21:48,809 Ali slavlje je naglo prekinuto u utorak uveèe... 234 00:21:48,976 --> 00:21:51,895 ...kada se Alex Foote, kapiten tima i miljenik navijaèa... 235 00:21:52,062 --> 00:21:57,150 ...našao na kaznenoj klupi poslovnog i etièkog skandala. 236 00:21:57,317 --> 00:21:59,736 Rano ujutro, u raciji STX Industrije... 237 00:21:59,903 --> 00:22:03,282 ...proizvoðaèa kolonjske vode sa potpisom Alexa Footea... 238 00:22:03,448 --> 00:22:06,994 ...istražioci su otkrili kozmetièke laboratorije... 239 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 ...u kojima su stotine životinja korišæene u jezivim... 240 00:22:10,163 --> 00:22:12,499 ...a u nekim sluèajevima i kobnim eksperimentima. 241 00:22:12,666 --> 00:22:16,670 Kada su g-dina Footea pitali da li je bio svestan ovih grozota... 242 00:22:16,837 --> 00:22:18,672 ...izjavio je sledeæe: 243 00:22:18,839 --> 00:22:23,343 Koga briga za par j... pasa, ako tako j... dobro mirišeš? 244 00:22:24,511 --> 00:22:28,307 Pa, bila je to u svakom sluèaju reèita izjava. 245 00:22:28,473 --> 00:22:31,185 Sa vama je bio Roy Richardson u emisiji "Cheerio London". 246 00:22:32,311 --> 00:22:34,229 Paparazzi se nisu ovoliko zabavljali... 247 00:22:34,396 --> 00:22:36,607 ...od kako se premijer probudio gol... 248 00:22:36,773 --> 00:22:38,650 ...u kavezima sa majmunima u londonskom ZOO vrtu. 249 00:22:38,817 --> 00:22:40,444 A to je samo ovde u Londonu. 250 00:22:40,611 --> 00:22:42,196 MILJENIK MASA ILI UBICA PASA? 251 00:22:43,572 --> 00:22:47,075 U èemu je problem? Kome æe nedostajati par šugavih džukela? 252 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Alex, problem je u tome... 253 00:22:49,244 --> 00:22:52,706 ...što ti je popularnost pala za 63%. 254 00:22:52,873 --> 00:22:54,750 Mreže govore o bojkotu. 255 00:22:54,917 --> 00:22:57,836 Sponzori prete povlaèenjem sredstava... 256 00:22:58,003 --> 00:23:00,339 ...ako uskoro ne uèinimo nešto u vezi ovoga. 257 00:23:01,840 --> 00:23:03,884 Ti si majstor u heklanju, Cora. 258 00:23:04,510 --> 00:23:06,094 Heklaj. 259 00:23:07,471 --> 00:23:08,764 Pa... 260 00:23:08,931 --> 00:23:11,934 Šta god uèinili, moraæemo postupati vrlo oprezno. 261 00:23:12,601 --> 00:23:14,186 Pusti me da razmislim. 262 00:23:19,650 --> 00:23:23,904 Mora postojati nešto što može ovo okrenuti u našu korist. 263 00:23:27,616 --> 00:23:29,618 "IGRA DANA" 264 00:23:33,580 --> 00:23:37,292 Portersburški Portsmeni danas su dobili novog navijaèa. 265 00:23:37,459 --> 00:23:41,046 Ako mene pitate, trebali bi da ga puste da im se pridruži. 266 00:23:41,213 --> 00:23:43,549 Bog zna da im ne bi moglo naškoditi. - Naravno. 267 00:23:48,804 --> 00:23:50,806 Dobro onda, gde je? 268 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Èuli ste me, gde je? 269 00:23:53,100 --> 00:23:55,269 Gde je ko? - Ko? 270 00:23:55,435 --> 00:23:57,563 On, na koga si mislio? 271 00:23:58,564 --> 00:23:59,898 PAS KOJI ZABIJA GOLOVE OBOŽAVA FUDBAL 272 00:24:00,065 --> 00:24:01,525 Zach ga šeæe. 273 00:24:02,234 --> 00:24:04,778 Zach? Ko je Zach? 274 00:24:04,945 --> 00:24:08,031 Brianov sin, iako ne vidim sliènost. 275 00:24:08,198 --> 00:24:11,952 Brian ima sina? Pa nikad... Pa èestit... 276 00:24:12,119 --> 00:24:13,412 Tvoj sin?! 277 00:24:13,579 --> 00:24:15,956 Duga prièa. Seæaš se Mary Ann Connelly? 278 00:24:16,123 --> 00:24:18,959 Briane, taj pas je zvezda. 279 00:24:19,126 --> 00:24:21,837 Ne neka deèja igraèka. 280 00:24:23,881 --> 00:24:27,676 Znaš li ti uopšte šta taj pas znaèi Portersburghu? 281 00:24:29,261 --> 00:24:31,763 Slušaj sad pažljivo i brižljivo. 282 00:24:32,639 --> 00:24:36,018 Alex Foote dolazi kuæi u Portersburgh. 283 00:24:36,185 --> 00:24:37,853 Šta? - Rekao sam da Alex Foo... 284 00:24:38,020 --> 00:24:40,814 Èuli smo što si rekao. Ali, za ime Boga, zašto? 285 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 Pa da igra fudbal, naravno. 286 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Ali sezona je završila! 287 00:24:45,444 --> 00:24:47,738 Neæe biti baš onako službena utakmica. 288 00:24:47,905 --> 00:24:51,992 Biæe to više dobrotvorna utakmica za ŠAPE. 289 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Šape? 290 00:24:55,120 --> 00:24:58,165 Portersburško društvo za zaštitu životinja. 291 00:24:58,332 --> 00:25:01,043 Portersburgh nema društvo za zaštitu životinja. 292 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 E pa sad ima. 293 00:25:02,503 --> 00:25:05,047 Bez uvrede, g-dine Gradonaèelnièe... 294 00:25:05,214 --> 00:25:08,383 ...ali mislim da u istoriji glupih ideja... 295 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 ...ova uverljivo najbolja. 296 00:25:11,637 --> 00:25:14,139 Mislio sam da æeš ti od svih ljudi... 297 00:25:14,306 --> 00:25:16,475 ...smatrati ovo povod vrednim truda. 298 00:25:16,642 --> 00:25:18,894 Buduæi da si, kako sam èuo... 299 00:25:19,061 --> 00:25:21,230 ...novopeèeni tata i to. 300 00:25:22,814 --> 00:25:24,733 Predložiæu timu, dobro? 301 00:25:30,906 --> 00:25:33,033 Ne. Ne, ne, Briane! 302 00:25:33,200 --> 00:25:35,369 Neæu igrati sa psom i gotovo. 303 00:25:35,536 --> 00:25:38,080 Samo jednu utakmicu. - Jednu utakmicu! 304 00:25:38,247 --> 00:25:41,416 Jednu utakmicu u kojoj sigurno neæeš videti Wallacea. 305 00:25:41,583 --> 00:25:43,710 Ali ipak je u dobre svrhe, zar ne? 306 00:25:45,087 --> 00:25:46,338 Koja je ono svrha? 307 00:25:46,505 --> 00:25:48,841 Portersburško društvo za životinje pod zaštitom. 308 00:25:49,007 --> 00:25:52,344 A nije Zaštitno društvo za portersburške životinje? 309 00:25:53,679 --> 00:25:56,348 Hoæeš reæi da te životinje dobijaju zaštitna sredstva? 310 00:25:56,765 --> 00:26:00,561 Meni niko nije rekao ništa o besplatnoj lovi. 311 00:26:00,727 --> 00:26:04,356 Gde se zapisujemo? - Prestanite o parama. 312 00:26:04,523 --> 00:26:06,900 Niko ne dobija sredstva. 313 00:26:07,067 --> 00:26:10,779 Radi se o tome da treba pomoæi životinjama Portersburgha. 314 00:26:12,114 --> 00:26:14,366 Dakle, Willie, jesi li za? 315 00:26:14,533 --> 00:26:15,993 Pa... 316 00:26:16,159 --> 00:26:19,204 Ipak su i životinje ljudi. 317 00:26:19,621 --> 00:26:21,790 Ja sam za. 318 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 Ali samo ako igramo za pobedu! 319 00:26:25,127 --> 00:26:26,962 Oprosti, Hrabro srce. 320 00:26:27,129 --> 00:26:30,299 Ali mislio sam da oèekuješ poraz... 321 00:26:30,465 --> 00:26:33,427 ...od trenutka kada je ovaj tim prešao na pse. 322 00:26:34,595 --> 00:26:37,973 Koje si ti jadno izvinjenje za Škota! 323 00:26:51,320 --> 00:26:54,740 U nastavku javnosti veæ znanog prošlonedeljnog skandala... 324 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 ...kapiten tima londonskih Bangersa... 325 00:26:57,284 --> 00:26:59,995 ...uspeo je da se vrati u milost publike... 326 00:27:00,162 --> 00:27:04,291 ...osuðujuæi neetièki tretman životinja svuda u svetu. 327 00:27:04,917 --> 00:27:10,130 Alex Foote osuðuje neetièni tretman životinja u svetu. 328 00:27:10,422 --> 00:27:12,257 Kako bi potvrdio svoj stav... 329 00:27:12,424 --> 00:27:15,511 ...Alex se vraæa kuæi u Portersburgh u Škotskoj... 330 00:27:15,677 --> 00:27:18,680 ...gde æe zajedno sa celim timom Bangersa igrati... 331 00:27:18,847 --> 00:27:23,101 ...u dobrotvornoj utakmici za Društvo za zaštitu životinja. 332 00:27:23,268 --> 00:27:26,021 Londonska najpoznatija noga na toj æe utakmici... 333 00:27:26,188 --> 00:27:29,983 ...zaigrati protiv porternburške najpoznatije šape. 334 00:27:30,150 --> 00:27:32,945 To je nešto što nikako ne želite da propusti. 335 00:27:33,111 --> 00:27:36,823 I ja æu naravno biti tamo sa emisijom "Cheerio London". 336 00:27:45,374 --> 00:27:47,876 Ne brini, mali. Ja æu ti je dodati. 337 00:27:53,966 --> 00:27:56,176 VELIKANI FUDBALA IGRAJU ZA POBEDU 338 00:27:57,886 --> 00:28:00,138 U redu, vas trojica. 339 00:28:00,305 --> 00:28:02,683 Dosta je bilo. Udarate mi po glavi. 340 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Ne mogu više da podnesem. 341 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Hajde, dosta je vežbe za danas. Napolje. 342 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 Kako se uopšte zove? 343 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Ima li uopšte ime? 344 00:28:21,076 --> 00:28:22,786 Naravno da ima. 345 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 KIMBLE SUVA GOVEDINA 346 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 Tako je. - Šta je? 347 00:28:27,291 --> 00:28:28,584 Kimble. 348 00:28:28,750 --> 00:28:30,836 Kimble? - Kimble. 349 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Kimble? 350 00:28:36,508 --> 00:28:38,093 Koje glupo ime. 351 00:28:38,594 --> 00:28:41,388 Ali svakom njegovo, je l' tako, Ameru? 352 00:28:41,555 --> 00:28:44,975 Nije glupo ime. - Nisam tebi ništa rekao, mutavi. 353 00:28:45,142 --> 00:28:48,478 Gle, ne znam je li tebi zabavno da vreðaš ljude... 354 00:28:48,645 --> 00:28:49,938 ...ali meni nije. 355 00:28:50,105 --> 00:28:53,192 Pa nas, molim te, pusti na miru. - Snaði se, Ameru! 356 00:28:53,859 --> 00:28:55,152 Verujem da je ovo vaše. 357 00:28:55,319 --> 00:28:57,487 Verujem da nam se odupirete. 358 00:28:57,654 --> 00:29:00,908 Da ovo rešimo na terenu? Videæemo ko je bolji. 359 00:29:02,451 --> 00:29:04,203 Šta ako neæemo. 360 00:29:04,369 --> 00:29:05,746 Kukavica si, Ameru. 361 00:29:06,371 --> 00:29:07,873 Mene ništa nije strah. 362 00:29:09,124 --> 00:29:10,626 Onda dokaži. 363 00:29:10,918 --> 00:29:12,211 U redu. 364 00:29:12,377 --> 00:29:14,880 Sutra, u podne. Nemoj da kasniš. 365 00:29:17,883 --> 00:29:19,760 I naravno... 366 00:29:19,927 --> 00:29:21,303 Snaði se! 367 00:29:23,472 --> 00:29:25,182 O, do ðavola. 368 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Dok si ti danas bio na poslu... 369 00:29:33,607 --> 00:29:36,443 ...tvog prvog dana oèinstva, ako mogu da dodam... 370 00:29:36,610 --> 00:29:40,280 ...nisi imao pojma što je Zach radio ili gde je bio. 371 00:29:40,489 --> 00:29:43,492 Zvuèi li to tebi kao odgovorno roditeljstvo? 372 00:29:43,659 --> 00:29:46,828 Ne možeš samo da pustiš mladog deèka... 373 00:29:46,995 --> 00:29:49,581 ...bez nadzora, da divlja ulicama... 374 00:29:49,748 --> 00:29:51,917 ...i oèekivati da neæe upasti u nevolje. 375 00:29:52,084 --> 00:29:54,795 Samo polako, gðice Matthews. Ovo nije Nju York. 376 00:29:54,962 --> 00:29:58,632 Ovde baš nema puno naèina da se upadne u nevolju. 377 00:29:58,799 --> 00:30:01,301 Pa, on je pronašao jedan, zar ne? 378 00:30:01,468 --> 00:30:03,554 Da, ali nisam ja za to kriv, zar ne? 379 00:30:03,720 --> 00:30:05,472 Uostalom, nije bio bez nadzora. 380 00:30:06,223 --> 00:30:08,183 Kimble je bio sa njim. 381 00:30:09,935 --> 00:30:12,145 Ne znam za vas, g-dine MacGreggor... 382 00:30:12,312 --> 00:30:15,566 ...ali, pas je daleko od adekvatnog nadzora. 383 00:30:15,732 --> 00:30:18,402 U pravu ste. Ali je bolje i to nego ništa. 384 00:30:21,822 --> 00:30:23,699 Ne èujem ništa! 385 00:30:28,787 --> 00:30:31,874 Ako je ovo u vezi sa onim kod g-dina Shaneyja, bilo je sluèajno. 386 00:30:32,040 --> 00:30:36,044 Rekao sam veæ Veronici, nisam hteo da se to desi, samo... 387 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Ali se svejedno dogodilo, frajeru! 388 00:30:37,880 --> 00:30:41,091 I veruj mi, platiæeš do zadnjeg novèiæa... 389 00:30:41,258 --> 00:30:44,261 ...dok ne otplatiš dug i ne ispraviš stvar. 390 00:30:44,428 --> 00:30:47,431 Ja sam samo dete. Nemam posao. 391 00:30:47,598 --> 00:30:51,059 Radiæeš kod mene. - Nema šanse da radim u toj rupi. 392 00:30:51,226 --> 00:30:52,644 Radiæeš. - Neæu. 393 00:30:52,811 --> 00:30:54,855 Hoæeš. - Neæu. 394 00:30:55,022 --> 00:30:56,356 Hoæeš! - Neæu! 395 00:31:15,542 --> 00:31:21,465 Ovo sam èuvao za posebnu priliku. 396 00:31:23,467 --> 00:31:27,846 Stvorio sam savršen mamac za 020371. 397 00:31:28,013 --> 00:31:31,934 Nešto sa malo, kako da kažem, ženskog šarma. 398 00:31:32,100 --> 00:31:35,270 Upoznaj gðicu Rommell! 399 00:31:41,902 --> 00:31:44,947 Ne daj da te njezine snežnobele crte lica... 400 00:31:45,113 --> 00:31:50,285 ...i zaigrani izraz zavaraju. 401 00:31:50,452 --> 00:31:52,329 Ona je divlja... 402 00:31:52,496 --> 00:31:53,956 ...preteæa... 403 00:31:54,122 --> 00:31:57,209 ...opaka životinja. Da, jesi! 404 00:31:57,376 --> 00:32:00,212 Idemo u lov! 405 00:32:05,801 --> 00:32:07,803 Æao, slatkice. 406 00:32:07,970 --> 00:32:11,390 Baš i nisi životna pretnja èoveèanstvu, zar ne? 407 00:32:12,307 --> 00:32:14,393 Dobra devojèica. Gore, gore. 408 00:32:14,560 --> 00:32:16,562 Baš si slatkica. 409 00:32:33,787 --> 00:32:36,331 Veæ sam mislio da se neæete pojaviti. 410 00:32:36,790 --> 00:32:38,166 Ovde sam. 411 00:32:38,917 --> 00:32:41,962 Angus, èini mi se da nam nedostaje malo igraèa. 412 00:32:44,756 --> 00:32:47,176 Bolji je od vas. - To æemo još da vidimo. 413 00:32:47,718 --> 00:32:50,179 Brza igra, bez sudija, prvi gol donosi pobedu. 414 00:32:51,930 --> 00:32:54,016 Hoæemo baciti novèiæ za loptu? 415 00:32:54,391 --> 00:32:55,767 Novèiæ? 416 00:32:55,934 --> 00:32:57,436 Naravno. 417 00:33:16,079 --> 00:33:18,415 Šta je, Ameru? Prebrzo ti je? 418 00:33:26,298 --> 00:33:27,341 Hej! 419 00:33:34,723 --> 00:33:36,892 Tako blizu, a tako daleko. 420 00:33:37,100 --> 00:33:40,646 To bi ušlo da niste varali, i ti to znaš. 421 00:33:40,812 --> 00:33:44,149 Èini se da nikad neæemo stvarno znati, zar ne? 422 00:33:45,234 --> 00:33:47,069 Glupo pseto. 423 00:33:50,989 --> 00:33:54,618 A ja sam mislio da je kuæi smrdela podzemna. 424 00:34:01,083 --> 00:34:02,835 Šta je to? - Šta je to? 425 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Hagis, naravno. 426 00:34:05,128 --> 00:34:06,505 Šta je hagis? 427 00:34:06,755 --> 00:34:08,090 Delikates. 428 00:34:08,257 --> 00:34:11,468 Kakav je ukus? - Nemam pojma. Ja sam vegetarijanac. 429 00:34:11,635 --> 00:34:13,804 Ali rekao si da je delikates. 430 00:34:14,096 --> 00:34:16,598 Najbolje u Škotskoj. Probaj. 431 00:34:21,603 --> 00:34:24,064 Nije loše. Od èega je? 432 00:34:24,273 --> 00:34:27,359 Ma znaš, uobièajeno. Zob, luk... 433 00:34:27,526 --> 00:34:31,405 ...razlièiti životinjski organi, nagurani u ovèji želudac. 434 00:34:35,909 --> 00:34:37,744 Mislio sam da ti se sviða. 435 00:34:38,120 --> 00:34:39,872 Pizza. To se meni sviða. 436 00:34:40,163 --> 00:34:43,125 Znaš, sir, šunka, paradajz. 437 00:34:43,333 --> 00:34:45,711 Ovèje iznutrice, baš i ne. 438 00:34:46,670 --> 00:34:48,964 Pa znaš, možda bih mogao... 439 00:34:49,131 --> 00:34:50,591 Koliko je sati? 440 00:34:52,676 --> 00:34:56,847 Dobro, dosta posla za danas. Dakle, sine, napolje. Hajde, idemo. 441 00:34:57,014 --> 00:35:00,017 I kloni se g-dina Shaneyja. - U redu. 442 00:35:00,184 --> 00:35:03,812 Kasnije danas imamo fudbalski trening, pa dovedi Kimblea. 443 00:35:04,062 --> 00:35:05,480 Može. 444 00:35:05,981 --> 00:35:08,692 Zach. - Veronica. Hej. 445 00:35:08,859 --> 00:35:12,196 Moraš probati hagis, najbolji u Škotskoj. 446 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Dobro. 447 00:35:17,868 --> 00:35:19,661 Što se tièe sinoæ... 448 00:35:20,245 --> 00:35:22,748 Dugujem ti izvinjenje. Preterala sam. 449 00:35:22,915 --> 00:35:25,167 Na kraju krajeva, ipak si ti Zachov otac. 450 00:35:25,334 --> 00:35:28,795 I ako hoæemo da uspe, moraæu da nauèim... 451 00:35:28,879 --> 00:35:32,341 ...da verujem da æeš uèiniti sve za Zachovo dobro. 452 00:35:32,925 --> 00:35:34,927 Ne znam šta je ispravno. 453 00:35:35,093 --> 00:35:37,221 Mislim, oèigledno je da mu je ovde grozno. 454 00:35:37,387 --> 00:35:38,931 Mrzi hranu... 455 00:35:39,097 --> 00:35:40,682 ...mrzi mene. 456 00:35:40,849 --> 00:35:43,101 Za Boga miloga, èak mrzi fudbal. 457 00:35:43,727 --> 00:35:45,938 Ustvari, to i nije sasvim istina. 458 00:35:46,104 --> 00:35:48,440 U Nju Yorku, Zach je obožavao fudbal. 459 00:35:50,150 --> 00:35:53,153 Stvarno? - Jeo ga je, pio i spavao non-stop. 460 00:35:53,320 --> 00:35:55,572 Mislim, pre nego mu je mama... 461 00:35:55,739 --> 00:35:57,157 Pre nego je Mary Ann... 462 00:35:57,324 --> 00:35:59,826 Ne bi smeo da si tako strog prema sebi. 463 00:36:00,077 --> 00:36:03,163 Ovo je lagani proces, seæaš se? 464 00:36:07,251 --> 00:36:10,128 A sada, o onom prelepom... 465 00:36:10,295 --> 00:36:12,506 ...hagisu o kojem je Zach tako divljao. 466 00:36:50,085 --> 00:36:51,545 Kako su loši! 467 00:36:54,590 --> 00:36:56,175 Hajde. 468 00:37:08,854 --> 00:37:11,106 Odmakni se od mreže, hajde. 469 00:37:49,770 --> 00:37:51,980 FUDBALSKA TAKTIKA: 470 00:37:56,777 --> 00:37:58,654 Brzina! Fokus! Talent! 471 00:38:06,578 --> 00:38:10,165 Zach, požuri. Prsnuæu se. 472 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Bar je nauèen na toalet. 473 00:38:20,175 --> 00:38:24,179 Mickyjev stric je rekao da mu kladionice rade prekovremeno. 474 00:38:24,346 --> 00:38:26,974 Prošlo je samo par dana. - Da, naravno. 475 00:38:27,140 --> 00:38:30,644 Mickyjev stric treba da pripazi sa kim mu neæak prièa. 476 00:38:31,812 --> 00:38:33,856 Koji su odnosi? - 10:1. 477 00:38:34,022 --> 00:38:36,024 I to sa sedam golova razlike. 478 00:38:37,734 --> 00:38:40,654 Znaš, nije stvar u tome da ste tako loši. 479 00:38:41,029 --> 00:38:43,782 Dobro. Stvarno ste loši. Ali mogli biste biti bolji. 480 00:38:43,949 --> 00:38:47,870 Samo morate proceniti plan napada, igrati adutima. 481 00:38:48,370 --> 00:38:51,290 Na primer, braæa McNerd. - Rob, Bob i Randy? 482 00:38:51,456 --> 00:38:53,292 Da, pa oni su pravi tenkovi. 483 00:38:53,458 --> 00:38:56,128 Staviš ih u odbranu i ništa neæe proæi. 484 00:38:56,712 --> 00:38:59,548 Dobro. A šta sa prvom linijom? 485 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 Za savršen napad potrebne su tri stvari: 486 00:39:02,426 --> 00:39:03,927 Brzina, fokus i talent. 487 00:39:04,094 --> 00:39:06,471 Kimble je sigurno brz... 488 00:39:06,638 --> 00:39:08,682 Kimble? - Da, pa mislim... 489 00:39:08,849 --> 00:39:11,018 Šta? Èetiri noge trèe brže od dve. 490 00:39:11,185 --> 00:39:13,729 A još je uz to je mali i teško ga je uhvatiti. 491 00:39:13,896 --> 00:39:15,230 A fokus? 492 00:39:15,397 --> 00:39:16,690 Šta je sa Dickijem? 493 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 Ima dovoljno fokusa za celu ligu. 494 00:39:19,234 --> 00:39:21,236 Staviš ga napred, i siguran si. 495 00:39:21,695 --> 00:39:24,865 Dakle, to su brzina i fokus. 496 00:39:25,032 --> 00:39:27,034 A talent? 497 00:39:28,202 --> 00:39:31,413 Znaš, nisi ti bez veze kapiten tima. 498 00:39:34,249 --> 00:39:37,169 Tako je. Da. Taèno. 499 00:39:40,756 --> 00:39:43,091 Ideš? - Ne. 500 00:39:43,258 --> 00:39:46,303 Ne, idi ti prvi. - Dobro. 501 00:39:50,807 --> 00:39:52,100 Brian. 502 00:39:52,434 --> 00:39:54,061 Brian. 503 00:39:55,646 --> 00:39:56,939 Ima li problema? 504 00:39:57,105 --> 00:40:00,108 Kako da zabijemo gol odavde? 505 00:40:00,526 --> 00:40:03,737 Zato se to zove odbrana, momci. 506 00:40:04,321 --> 00:40:06,615 Ali uvek svi igramo u gomili! 507 00:40:06,782 --> 00:40:09,535 Da. Ali ovo je nešto što se zove... 508 00:40:09,701 --> 00:40:13,121 ...taktièka procena. 509 00:40:13,914 --> 00:40:15,791 Sada æemo... 510 00:40:16,458 --> 00:40:20,254 ...igrati sa adutima. 511 00:41:03,297 --> 00:41:04,965 Kod Shaneyja 512 00:41:05,132 --> 00:41:07,676 DOÐITE PO SVOJ KIMBLE KILT! FOTOGRAFIJE 5 FUNTI 513 00:42:07,361 --> 00:42:09,112 PORTERSBURŠKI STADION 514 00:42:09,321 --> 00:42:11,990 LONDONSKI BANGERSI protiv PORTERSBURŠKIH PORTSMENA 515 00:42:53,657 --> 00:42:55,325 Tako je. 516 00:42:56,952 --> 00:42:58,620 To je dobro. 517 00:42:59,121 --> 00:43:00,873 Odlièno. 518 00:43:03,917 --> 00:43:05,627 Na prste. 519 00:43:06,795 --> 00:43:08,380 Idemo, momci. 520 00:43:10,340 --> 00:43:11,967 Leva noga. 521 00:43:36,992 --> 00:43:39,411 HAMBURGERI SA CHILI SOSOM 522 00:43:40,913 --> 00:43:42,831 NJUJORŠKA PIZZA 523 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 Evo ga. 524 00:43:49,546 --> 00:43:51,507 Kimble, otvori. 525 00:44:02,726 --> 00:44:04,311 Da. - To! 526 00:44:07,773 --> 00:44:10,526 Odlièan udarac. Dobro obavljeno. 527 00:44:17,491 --> 00:44:20,786 Bio je ovde. Mogu da ga namirišem. 528 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Vidiš? I ona ga miriše. 529 00:44:35,717 --> 00:44:37,845 A sada... 530 00:44:38,011 --> 00:44:39,680 ...donesi! 531 00:44:56,280 --> 00:44:58,657 Šta je to? - Pizza. 532 00:44:59,741 --> 00:45:01,034 Ozbiljno? 533 00:45:01,201 --> 00:45:02,911 Nisam mogao naæi mozzarellu... 534 00:45:03,078 --> 00:45:05,747 ...ali sam našao nekog plavog starog sira u zamrzivaèu. 535 00:45:06,206 --> 00:45:07,875 Šta misliš? 536 00:45:08,667 --> 00:45:10,419 Mislim da sam upravo izgubio apetit. 537 00:45:10,752 --> 00:45:13,172 Pa, znam da nije baš njujorška... 538 00:45:23,599 --> 00:45:24,975 Šta? 539 00:45:26,435 --> 00:45:29,313 Nisi osetio miris. Bilo je odvratno. 540 00:45:32,441 --> 00:45:34,860 Previše se naginješ nalevo. 541 00:45:40,073 --> 00:45:42,159 Naginješ se previše na levu stranu. 542 00:45:42,326 --> 00:45:43,827 Èuo sam i prvi put. 543 00:45:43,994 --> 00:45:47,497 Možda, ali sigurno nisi slušao. 544 00:45:47,664 --> 00:45:51,168 A po onome što vidim, izgleda da ti se to èesto dešava. 545 00:45:51,502 --> 00:45:55,047 Svašta, molim te. Stavio je plesnjivi sir na pizzu. 546 00:45:55,214 --> 00:45:57,466 Koji gubitnik moraš biti da bi to uradio? 547 00:45:57,674 --> 00:45:59,134 Gubitnik? 548 00:46:00,135 --> 00:46:01,803 Slušaj me sad. 549 00:46:01,970 --> 00:46:04,681 Znam Briana MacGreggora mnogo duže od tebe. 550 00:46:04,848 --> 00:46:07,267 I sigurno nije gubitnik. 551 00:46:07,434 --> 00:46:10,562 Ako je tako sjajan, zašto je još uvek ovde? 552 00:46:10,729 --> 00:46:12,814 Kako to da nikad nije otišao iz Portersburgha? 553 00:46:13,148 --> 00:46:15,275 Kako znaš da nije? 554 00:46:16,860 --> 00:46:20,280 Doði. Hoæu ti nešto pokazati. Doði ovde. 555 00:46:24,076 --> 00:46:27,663 Vidi. Abigail MacGreggor. Brianova majka. 556 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 I tvoja baka. 557 00:46:29,414 --> 00:46:34,461 Volela je tri stvari: Hagis, fudbal i Briana. 558 00:46:34,837 --> 00:46:38,173 Oèi su joj sjajile kad je gledala svog deèka kako igra. 559 00:46:38,507 --> 00:46:41,426 Bila je tako ponosna kad je dobio poziv u London. 560 00:46:41,593 --> 00:46:43,470 Kakav poziv? - Kakav poziv? 561 00:46:43,846 --> 00:46:45,514 Poziv. 562 00:46:45,931 --> 00:46:50,477 Èekaj malo. Govoriš mi da je Brian igrao "pravi fudbal"? 563 00:46:51,353 --> 00:46:53,647 Kažem ti da je mogao. 564 00:46:54,481 --> 00:46:55,774 Shvatam. 565 00:46:55,941 --> 00:46:58,443 Nije mogao podneti pritisak, pa je odustao, ha? 566 00:46:58,610 --> 00:47:02,406 Da, ako tako zoveš odbijanje ugovora za prvu ligu... 567 00:47:02,573 --> 00:47:05,492 ...kako bi se brinuo o bolesnoj majci. 568 00:47:06,118 --> 00:47:09,788 Nazvali su ga samo nekoliko dana nakon dolaska u London. 569 00:47:09,955 --> 00:47:11,540 Nije bilo dobro. 570 00:47:11,707 --> 00:47:14,459 Doktori su joj dali malo više od godine dana. 571 00:47:15,669 --> 00:47:17,921 Umrla je te zime. 572 00:47:18,130 --> 00:47:19,715 Vidiš... 573 00:47:20,716 --> 00:47:24,219 Veæina ljudi se brine o tome šta æe propustiti ako ne odu... 574 00:47:24,386 --> 00:47:26,847 ...a ustvari bi trebali da misle o tome... 575 00:47:27,014 --> 00:47:29,516 ...šta æe propustiti ako odu. 576 00:47:29,683 --> 00:47:32,561 Poznajem Briana kao da mi je roðeni sin. 577 00:47:32,728 --> 00:47:36,231 I reæi æu ti samo ovo, uèiniæe za tebe sve što može. 578 00:47:37,274 --> 00:47:41,069 Samo treba da shvatiš šta hoæeš da uèini. 579 00:47:41,236 --> 00:47:42,654 A sada... 580 00:47:43,322 --> 00:47:46,450 Idi kroz poslednji izlaz i zakopaj negde ovu pizzu... 581 00:47:46,617 --> 00:47:49,077 ...pre nego što nam poène da rasti naokolo. 582 00:47:49,244 --> 00:47:50,662 Može. 583 00:48:08,430 --> 00:48:10,432 Volim Foota 584 00:48:18,982 --> 00:48:21,151 Stojim u Portersburghu u Škotskoj... 585 00:48:21,318 --> 00:48:24,821 ...okružen vojskom poludelih navijaèa, mladih i starih... 586 00:48:24,988 --> 00:48:26,990 ...koji napeto oèekuju dolazak... 587 00:48:27,157 --> 00:48:29,660 ...Alexa Footea i londonskih Bangersa. 588 00:48:29,826 --> 00:48:31,119 Da, da. 589 00:48:31,286 --> 00:48:34,122 U ime stanovnika Portersburgha... 590 00:48:34,289 --> 00:48:37,376 ...i ljudi širom Škotske... 591 00:48:37,543 --> 00:48:39,211 ...velika mi je èast... 592 00:48:39,378 --> 00:48:42,714 Alex, kako se oseæate sada kada ste se vratili nakon toliko godina? 593 00:48:42,881 --> 00:48:44,174 Sreæan da mogu uèiniti svoj deo. 594 00:48:44,341 --> 00:48:46,635 Da, sreæan sam što mogu biti ovde i uèiniti svoj deo... 595 00:48:46,802 --> 00:48:49,721 ...za portersburško društvo za životinjsku zaštitu. 596 00:48:49,888 --> 00:48:53,392 Misli portersburško društvo za zaštitu životinja. 597 00:48:53,559 --> 00:48:55,561 Alex, ima li istine u glasinama... 598 00:48:55,727 --> 00:48:58,564 ...da æete se možda vratiti ovde nakon ove utakmice? 599 00:48:58,730 --> 00:49:00,232 London je možda... 600 00:49:00,399 --> 00:49:03,235 London je možda moj dom daleko od doma... 601 00:49:03,402 --> 00:49:08,198 ...ali Portersburgh æe uvek biti moj slatki dom. 602 00:49:09,199 --> 00:49:11,785 Kako se oseæaš kad znaš... 603 00:49:11,952 --> 00:49:15,289 ...da se ispod providne maske dobrotvornog cirkusa kriju... 604 00:49:15,455 --> 00:49:19,334 ...bespomoæne životinje koje se besramno koristi... 605 00:49:19,501 --> 00:49:23,964 ...iskljuèivo za liènu, politièku i poslovnu korist? 606 00:49:26,258 --> 00:49:27,801 Alex? 607 00:49:28,802 --> 00:49:32,264 To je odlièno pitanje, Roy, i svakako zaslužuje odgovor. 608 00:49:32,431 --> 00:49:34,516 Ja u svakom sluèaju verujem... 609 00:49:34,683 --> 00:49:37,019 ...da postoje dve vrste ljudi na ovom svetu: 610 00:49:37,186 --> 00:49:38,937 Ljudi koji nešto èine i oni koji ne èine. 611 00:49:39,104 --> 00:49:41,523 A sebe smatram jednim od onih koji èine. 612 00:49:41,690 --> 00:49:45,694 A kad uèinim što sam hteo, udahnem i uèinim to opet. 613 00:49:45,861 --> 00:49:48,030 Tako da bi me ustvari mogli smatrati duplim èiniocem. 614 00:49:48,197 --> 00:49:50,324 A kad me pitate... 615 00:49:50,490 --> 00:49:53,660 ...da li mi je zaista stalo do životinja u Portersburghu... 616 00:49:53,827 --> 00:49:55,621 ...moram da kažem: 617 00:49:55,787 --> 00:49:57,539 Da-da. 618 00:49:58,498 --> 00:49:59,791 "Da-da?" 619 00:49:59,958 --> 00:50:03,420 Tako dakle, ovde imamo èoveka protiv psa. 620 00:50:03,587 --> 00:50:05,464 Da-da li æe uspeti? 621 00:50:05,631 --> 00:50:07,925 Roy Richardson za "Cheerio London". 622 00:50:10,385 --> 00:50:12,221 "Da-da?" 623 00:50:12,971 --> 00:50:14,473 "Da-da?" 624 00:50:14,640 --> 00:50:16,517 Šta si, do ðavola, mislio? 625 00:50:16,683 --> 00:50:20,395 Bolje je od tvoga smeæa o "slatkom domu". Šta je? 626 00:50:20,562 --> 00:50:23,315 Da-da, ionako æeš dobiti svoj deo kao i uvek. 627 00:50:24,066 --> 00:50:28,362 Nema nikakvog dela, idiote, zato i jeste dobrotvorno. 628 00:50:28,529 --> 00:50:29,821 Šta?! 629 00:50:29,988 --> 00:50:33,325 Ne. Hoæeš reæi da si me dovukla u ovu rupu... 630 00:50:33,492 --> 00:50:37,204 ...da igram protiv gostionièara i njegovog glupog psa bez love?! 631 00:50:37,371 --> 00:50:38,705 Ja? 632 00:50:39,206 --> 00:50:42,584 Ne bismo ni bili ovde da nema tebe. 633 00:50:42,793 --> 00:50:44,545 Brian! 634 00:50:46,046 --> 00:50:48,757 I mislio sam da si to ti. Kako si? 635 00:50:50,050 --> 00:50:51,593 U redu. 636 00:50:51,760 --> 00:50:53,178 Tako je... 637 00:50:53,345 --> 00:50:56,265 Drago mi je što te vidim, Alex. - I meni takoðe. 638 00:50:56,431 --> 00:50:58,183 I? 639 00:50:58,350 --> 00:51:00,936 Kako tim? - Koji...? 640 00:51:02,271 --> 00:51:03,939 Koji vam je rezultat do sada? 641 00:51:04,773 --> 00:51:06,441 Nula - 12. 642 00:51:08,151 --> 00:51:09,695 Baš i nije dobro... 643 00:51:09,862 --> 00:51:11,613 A, seæam se vremena... 644 00:51:11,780 --> 00:51:15,742 ...kad si vodio onu užasnu krèmu... 645 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 VRIŠTEÆA OVCA 646 00:51:21,164 --> 00:51:22,457 Baš tu. 647 00:51:22,958 --> 00:51:25,085 Izgleda da svako pronaðe svoj standard. 648 00:51:25,419 --> 00:51:29,006 Gledaj, Briane, što se tièe sutrašnje utakmice... 649 00:51:29,173 --> 00:51:31,508 Porazgovaraæu sa momcima. 650 00:51:31,675 --> 00:51:35,637 Da vam malo puste. To je najmanje šta mogu da uèinim. 651 00:51:36,263 --> 00:51:37,973 Doði, Alex. 652 00:51:38,140 --> 00:51:40,976 Ima intervju sa BBC-jem. - BBC. 653 00:51:41,143 --> 00:51:43,979 Ne bismo želeli da nas èekaju, zar ne? 654 00:51:44,605 --> 00:51:46,023 Ne. 655 00:51:46,565 --> 00:51:48,775 Ne, ne bismo to želeli. 656 00:51:56,325 --> 00:51:58,827 Æao, momci. Jeste li videli Briana? 657 00:52:02,122 --> 00:52:03,665 Hajde. Gde je? 658 00:52:03,832 --> 00:52:06,251 Pa ovo vam je poslednji trening, zar ne? 659 00:52:06,418 --> 00:52:08,128 Trening je otkazan... 660 00:52:08,295 --> 00:52:10,964 ...jer je Brian napustio tim, i sve. 661 00:52:11,131 --> 00:52:13,300 Šta? - Bojim se da jeste. 662 00:52:13,467 --> 00:52:15,636 Rekao je da je veæ umoran od poraza. 663 00:52:15,844 --> 00:52:18,680 Izgleda da je hteo da se spasi muke. 664 00:52:19,139 --> 00:52:20,432 Da. 665 00:52:20,599 --> 00:52:22,768 Nikad nisam mislio da je gubitnik. 666 00:52:23,769 --> 00:52:25,812 Ali on nije gubitnik. 667 00:52:26,396 --> 00:52:27,689 Momci! 668 00:52:28,273 --> 00:52:30,817 Momci, dajte. 669 00:52:31,944 --> 00:52:35,364 Samo, molim te, dovedi Kimblea na utakmicu, ako možeš. 670 00:52:35,531 --> 00:52:38,283 Možda moramo izgubiti, ali bar možemo izgubiti zajedno. 671 00:53:06,478 --> 00:53:08,438 Zašto si odustao? 672 00:53:11,567 --> 00:53:13,318 Ne bi razumeo. 673 00:53:13,694 --> 00:53:16,405 Reci mi. - Pa, recimo da mi je... 674 00:53:16,572 --> 00:53:18,740 ...bilo dosta poraza za jedan život. 675 00:53:19,199 --> 00:53:22,870 Ko kaže da æete izgubiti? - Oni su najbolji igraèi Evrope. 676 00:53:23,161 --> 00:53:25,747 Ali Knoxy je rekao da si ti mogao biti profesionalac. 677 00:53:25,914 --> 00:53:28,876 Da, pre sto godina. Možda onda. 678 00:53:29,042 --> 00:53:32,379 Sada sam samo još jedna budala koju æe Alex iskoristiti. 679 00:53:32,963 --> 00:53:36,008 To ne znaèi da ne možeš da pokušaš. - Gotovo je, Zach. 680 00:53:37,384 --> 00:53:38,844 I to je to? 681 00:53:39,761 --> 00:53:42,931 Oni su osvojili èetiri kupa, a mi nismo ni jednu utakmicu. 682 00:53:46,643 --> 00:53:49,605 Znaš, nekad je znala misliti o tebi. 683 00:53:50,772 --> 00:53:52,441 Celo vreme. 684 00:53:53,066 --> 00:53:54,818 I ja sam nekad mislio o tebi. 685 00:53:54,985 --> 00:53:57,613 Skoro svaki dan. 686 00:53:58,572 --> 00:54:00,657 Mislio sam o tome... 687 00:54:02,242 --> 00:54:06,455 ...zašto nas nikad nisi ni pokušao nazvati ili zašto... 688 00:54:06,622 --> 00:54:08,582 Zašto nikad nisi pokušao da nas naðeš? 689 00:54:12,961 --> 00:54:14,796 Èini mi se da sad znam zašto. 690 00:54:25,891 --> 00:54:27,643 Nije tako mislio. 691 00:54:28,519 --> 00:54:30,229 Jeste, mislio je. 692 00:54:30,979 --> 00:54:32,564 I u pravu je. 693 00:54:35,442 --> 00:54:37,653 Koga uopšte pokušavam da zavaram? 694 00:54:38,487 --> 00:54:40,489 Ja nisam otac. 695 00:54:56,255 --> 00:55:01,176 Vidi malu devojèicu, kako je sva slatka i mazna. 696 00:55:10,018 --> 00:55:11,645 Gledaj! 697 00:55:15,023 --> 00:55:18,193 Oprosti, mali. Veèeras nisam raspoložen. 698 00:55:27,202 --> 00:55:28,704 Kimble, doði. 699 00:55:34,543 --> 00:55:36,545 Jadna mala devojèica. 700 00:55:37,421 --> 00:55:39,631 Digni se, digni se. 701 00:56:42,611 --> 00:56:45,072 1992. KONFERENCIJA ŠAMPIONA SEVERNOATLANTSKOG PAKTA 702 00:56:49,117 --> 00:56:50,953 "MacGreggorov pobednièki gol!" 703 00:57:05,717 --> 00:57:07,469 Evo nešto za Kimblea. 704 00:57:08,554 --> 00:57:11,473 Ne mora da nositi, ako ne želiš. 705 00:57:18,981 --> 00:57:20,649 Lepo je. 706 00:57:21,483 --> 00:57:23,318 Slušaj, Zach. 707 00:57:23,819 --> 00:57:26,488 Ono o èemu si stalno mislio... 708 00:57:27,030 --> 00:57:28,699 Istina je zapravo... 709 00:57:29,032 --> 00:57:30,325 Nisam znao... 710 00:57:31,910 --> 00:57:33,579 ...ni za tebe... 711 00:57:33,745 --> 00:57:35,414 ...ni za tvoju majku. 712 00:57:36,164 --> 00:57:37,583 Znam. 713 00:57:38,166 --> 00:57:41,086 Žao mi je samo što nisam saznao ranije... 714 00:57:41,253 --> 00:57:44,464 ...jer onda ne bismo morali ovde poèeti kao nepoznanici. 715 00:57:44,673 --> 00:57:46,925 Nego bismo bili otac i sin. 716 00:57:48,010 --> 00:57:49,803 I meni je žao zbog toga. 717 00:57:51,305 --> 00:57:52,639 Ali dobro. 718 00:57:52,806 --> 00:57:54,933 Idem nazad u krèmu. 719 00:57:55,100 --> 00:57:57,144 Ceo tim æe biti tamo. 720 00:57:57,519 --> 00:58:01,273 To je nešto poput obreda pred utakmicu, znaš. 721 00:58:01,607 --> 00:58:03,942 Ideš? - Ali... 722 00:58:04,109 --> 00:58:06,278 Mislio sam da si hteo da napustiš tim. 723 00:58:06,445 --> 00:58:10,199 Da, ali ono što sam hteo i ono šta treba da uèinim... 724 00:58:10,365 --> 00:58:12,201 ...dve su razlièite stvari. 725 00:58:12,659 --> 00:58:16,205 A katkad sam tvrdoglavi Škot koji ne zna šta je šta. 726 00:58:16,371 --> 00:58:19,374 Ti?! Tvrdoglav? 727 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 Hajde. 728 00:58:47,653 --> 00:58:49,154 Momci, ne znam za vas... 729 00:58:49,321 --> 00:58:51,740 ...ali meni bi dobro došlo još jedno pivo. 730 00:58:52,658 --> 00:58:53,951 U to ime... 731 00:58:54,117 --> 00:58:55,410 Wallace? - Nikako! 732 00:58:55,577 --> 00:58:58,497 Neæu da slavim dok nemam šta. 733 00:58:58,664 --> 00:59:02,167 Ako je tako, onda dupla runda na raèun kuæe. 734 00:59:06,380 --> 00:59:09,216 Znao sam da neæe pasti bez borbe. 735 00:59:12,928 --> 00:59:14,346 Sve je u redu. 736 00:59:24,940 --> 00:59:26,441 Pa? 737 00:59:27,484 --> 00:59:29,653 Kako ti odgovara oèinstvo, Briane? 738 00:59:29,820 --> 00:59:32,155 Èuo sam sve o maleckom MacGreggoru. 739 00:59:33,073 --> 00:59:34,908 Sigurno si jako ponosan. 740 00:59:35,868 --> 00:59:38,370 Sigurno æe biti dobar gostionièar jednoga dana. 741 00:59:38,537 --> 00:59:40,414 Baš kao njegov tata. 742 00:59:42,583 --> 00:59:45,586 Biæu ponosan na njega, bez obzira na to što æe postati. 743 00:59:45,752 --> 00:59:48,422 Èak i ako postane pederasti fudbaler. 744 00:59:50,007 --> 00:59:52,634 Ipak, nije to pravedno, zar ne? 745 00:59:52,801 --> 00:59:56,138 Vratiæu se u London sa još jednom pobedom iza sebe... 746 00:59:56,305 --> 00:59:59,183 ...a ti æeš ostati u ovoj zabiti u Portersburghu. 747 01:00:00,184 --> 01:00:02,019 A znaš zašto? 748 01:00:02,477 --> 01:00:05,314 Zato što ja to želim, a ti ne. 749 01:00:05,689 --> 01:00:09,026 Jednostavno. Uvek je i bilo. 750 01:00:10,903 --> 01:00:11,945 Brian. 751 01:00:12,654 --> 01:00:14,489 Predahnimo malo. 752 01:00:14,656 --> 01:00:16,909 Hajde, pa u pravu je. - Naravno. 753 01:00:17,159 --> 01:00:19,036 Da, tako je. 754 01:00:19,620 --> 01:00:21,455 Jesi dovoljno siguran u to da poveæaš ulog? 755 01:00:22,164 --> 01:00:23,457 Na šta misliš? 756 01:00:23,749 --> 01:00:26,251 Mislim... 757 01:00:26,668 --> 01:00:27,961 ...na kup. 758 01:00:33,342 --> 01:00:36,011 Ne možeš sam jedan da osvojiš, pa hoæeš jedan moj? 759 01:00:36,178 --> 01:00:38,388 Ma hajde, Alex. Ja sam samo bezvezni... 760 01:00:38,555 --> 01:00:40,891 ...gostionièar odvratne, otrcane krème, seæaš se? 761 01:00:41,058 --> 01:00:44,478 Koliko teško to može biti? - To je prilièno smela opklada. 762 01:00:44,645 --> 01:00:45,938 Šta ja dobijam? 763 01:00:49,733 --> 01:00:54,029 Ne, hvala, meni je dobar moj sportski auto. Iskreno reèeno... 764 01:00:54,196 --> 01:00:58,158 ...nemaš ništa šta bih mogao želeti. 765 01:01:00,369 --> 01:01:02,788 Mi pobedimo, dobijamo kup. 766 01:01:03,330 --> 01:01:04,623 Dobro? 767 01:01:05,040 --> 01:01:06,542 Vi pobedite... 768 01:01:06,708 --> 01:01:08,961 ...i krèma KOD VRIŠTEÆE OVCE... 769 01:01:09,127 --> 01:01:10,838 ...je tvoja. 770 01:01:11,463 --> 01:01:12,881 Šta? 771 01:01:14,758 --> 01:01:16,718 Ide prvi put, drugi put. 772 01:01:18,387 --> 01:01:20,848 A ne, Alex. Još uvek nisi pobedio. 773 01:01:24,726 --> 01:01:26,562 Imaš muda, Brian. 774 01:01:26,728 --> 01:01:28,146 Priznajem. 775 01:01:28,897 --> 01:01:30,816 Imam ja više od toga. 776 01:01:30,983 --> 01:01:32,401 Imam... 777 01:01:32,568 --> 01:01:35,070 ...najbolji fudbalski tim u Portersburghu. 778 01:01:35,237 --> 01:01:37,281 Dobro! 779 01:01:42,244 --> 01:01:44,663 Portersburgh! Portersburgh! 780 01:01:44,830 --> 01:01:46,456 Portersburgh! Portersburgh! 781 01:02:15,611 --> 01:02:20,449 Sloboda! 782 01:02:51,396 --> 01:02:54,316 Hagis. Kupite hagis. 783 01:02:54,483 --> 01:02:58,612 Luk, zob i iznutrice peèene u ovèjem želucu. 784 01:02:59,279 --> 01:03:01,073 Fino kao što i zvuèi. 785 01:03:27,558 --> 01:03:28,851 Idemo! 786 01:03:32,229 --> 01:03:35,482 Dakle spreman si ovo da uradiš, Brian? 787 01:03:35,899 --> 01:03:37,818 Ovo je promena, Alex. 788 01:03:37,985 --> 01:03:40,529 Izgleda da ja sad nešto hoæu, a ti neæeš. 789 01:03:40,821 --> 01:03:42,698 Centar, spremi se. 790 01:04:52,935 --> 01:04:54,436 Hajde! 791 01:04:56,063 --> 01:04:57,356 Idemo! 792 01:05:13,413 --> 01:05:14,790 Neka neko pokrije tog psa. 793 01:05:26,969 --> 01:05:28,262 Idemo, timu! 794 01:05:41,817 --> 01:05:43,944 Gol! 795 01:05:51,743 --> 01:05:53,161 Fantastièno! 796 01:05:53,328 --> 01:05:55,330 Snimam! Snimio sam! 797 01:06:16,476 --> 01:06:18,312 Idemo, idemo, idemo. 798 01:06:18,478 --> 01:06:19,938 Idemo. 799 01:06:33,202 --> 01:06:34,661 Gde je odbrana?! 800 01:06:52,888 --> 01:06:54,473 Sigurno neæeš malo? 801 01:07:01,522 --> 01:07:05,025 Portsmeni, dobro je. Živnite. Dickie, ti i Kimble... 802 01:07:05,192 --> 01:07:07,986 ...nastavite pritisak. Pripazite na Krakatog. 803 01:07:08,153 --> 01:07:11,198 Prokleæe dan kada mu je prapraprapraprabaka... 804 01:07:11,365 --> 01:07:13,784 ...pogledala onu skitnicu. Garantujem. 805 01:07:13,951 --> 01:07:16,703 A mi? - Samo nastavite ovo što radite. 806 01:07:16,870 --> 01:07:18,789 I nemojte da vas zbune. Dobro. 807 01:07:18,956 --> 01:07:20,290 A Alex? 808 01:07:20,457 --> 01:07:21,959 Alexa pustite meni. 809 01:07:22,125 --> 01:07:24,086 Gde je Kimble? 810 01:07:33,720 --> 01:07:34,930 MONTAŽNI WC 811 01:07:37,432 --> 01:07:39,017 ZAUZETO 812 01:07:40,519 --> 01:07:42,187 DODATNI MONTAŽNI WC 813 01:07:46,483 --> 01:07:47,442 SLOBODNO 814 01:08:20,559 --> 01:08:24,313 Kimble! Kimble! Kimble! Kimble! 815 01:08:24,479 --> 01:08:26,190 Kimble! Kimble! 816 01:08:26,356 --> 01:08:27,399 Šta nije u redu? 817 01:08:27,566 --> 01:08:29,151 Neko je ukrao Kimblea! - Šta?! 818 01:08:32,738 --> 01:08:35,324 Domoroci postaju nemirni, Briane. 819 01:08:37,659 --> 01:08:39,244 Hajde! - Reci im! 820 01:08:39,411 --> 01:08:40,746 Ukoliko ne želiš pobunu... 821 01:08:40,913 --> 01:08:44,416 ...predlažem da jedan od vas uðe u pseæu haljinicu i zaigra. 822 01:08:44,583 --> 01:08:46,919 Momci, šta se dogaða? - Ukrali su Kimblea! 823 01:08:47,085 --> 01:08:48,837 Ukrali su ga. Moramo da mu pomognemo! 824 01:08:49,004 --> 01:08:50,297 Šta? - Otmica psa? 825 01:08:50,464 --> 01:08:53,175 Ovde u Portersburghu? Može li komentar, gradonaèelnièe? 826 01:08:54,551 --> 01:08:56,970 Tata, pobeæi æe nam! Idemo, tata! 827 01:08:57,221 --> 01:09:00,474 Idemo! - Dobro. Èekaj. U redu. 828 01:09:02,935 --> 01:09:04,228 Hajde! 829 01:09:25,457 --> 01:09:28,460 Uspeli smo, Rommell! - Mislim da smo se izvukli, gospodine. 830 01:09:30,379 --> 01:09:33,298 A sada, sa tvojim dobrim izgledom i mojim mozgom... 831 01:09:33,465 --> 01:09:36,218 ...idemo u Las Vegas, mala! 832 01:09:39,888 --> 01:09:43,058 Brže, tata! Brže! - Dobro, dobro. 833 01:09:46,228 --> 01:09:47,563 Stižemo, Kimble! 834 01:09:52,359 --> 01:09:53,902 Skreni ovde! - Gde?! 835 01:09:54,069 --> 01:09:55,571 Ovde! 836 01:10:01,285 --> 01:10:02,327 Uspeli smo! 837 01:10:13,213 --> 01:10:14,923 Može ekskluzivni intervju? 838 01:10:18,218 --> 01:10:20,262 Nikad nisam bio na televiziji. 839 01:10:22,806 --> 01:10:24,099 Kimble? 840 01:10:26,185 --> 01:10:27,519 Jesi li dobro, mali? 841 01:10:28,020 --> 01:10:29,521 Kimble! 842 01:10:29,688 --> 01:10:32,608 Dobar Kimble. Dobar pas. - Kimble! To! 843 01:10:32,774 --> 01:10:35,694 Kimble! Kimble! Kimble! 844 01:10:37,613 --> 01:10:39,281 Još samo par minuta? 845 01:10:39,448 --> 01:10:41,950 Oprostite, gradonaèelnièe, ali to više ne zavisi od mene. 846 01:10:42,117 --> 01:10:46,663 Alex, molim te. Za životinje Portersburgha? 847 01:10:46,830 --> 01:10:50,042 Ovo nema nikakve veze sa životinjama Portersburgha. 848 01:10:50,209 --> 01:10:54,213 Pristao je na ovu utakmicu pod uslovom da pas igra. 849 01:10:54,379 --> 01:10:56,632 Nema psa, nema utakmice. 850 01:10:56,798 --> 01:11:00,594 Molim vas, ne gubite naše vreme i priznajte poraz. 851 01:11:01,470 --> 01:11:03,931 Dakle, to je to. Momci! 852 01:11:04,097 --> 01:11:05,390 Ne tako brzo, deèko! 853 01:11:06,558 --> 01:11:10,938 Imamo raèune koje treba poravnati. - Ne èuješ dobro? 854 01:11:11,104 --> 01:11:13,315 Nema psa, nema utakmice. 855 01:11:13,607 --> 01:11:15,484 Èujem sasvim dobro, Krakati. 856 01:11:15,817 --> 01:11:17,986 Ali možda bi ti trebao na pregled vida. 857 01:11:27,329 --> 01:11:31,750 Završimo ovo kako treba. 858 01:11:32,000 --> 01:11:33,669 Zgodna frizura. 859 01:11:35,546 --> 01:11:37,798 Nešto si rekla? 860 01:11:58,277 --> 01:11:59,820 Hajde! Uzmi loptu! 861 01:12:02,573 --> 01:12:03,615 Èekaj. 862 01:12:04,825 --> 01:12:05,868 Èekaj. 863 01:12:06,368 --> 01:12:07,953 Hajde. 864 01:12:10,998 --> 01:12:12,457 Sad! 865 01:12:16,712 --> 01:12:18,005 To! 866 01:12:22,217 --> 01:12:23,552 Hajde! Proglasi! 867 01:13:03,342 --> 01:13:04,676 Jesi li dobro? 868 01:13:14,603 --> 01:13:16,063 Biæu u redu. 869 01:13:18,273 --> 01:13:20,317 Ali ne na tom zglobu. 870 01:13:20,484 --> 01:13:24,196 Žao mi je, Briane. - Sve je u redu. Franny! 871 01:13:25,614 --> 01:13:28,742 Na redu si. - Hvala, Briane. 872 01:13:35,749 --> 01:13:38,126 Francis, šta radiš? - Dobro sam. 873 01:13:40,337 --> 01:13:42,798 Toliko o tvojoj rezervi. 874 01:13:42,965 --> 01:13:45,217 Èini se da æeš morati da predaš. 875 01:13:58,939 --> 01:14:00,274 Ja? 876 01:14:00,440 --> 01:14:02,317 Da. Hajde. 877 01:14:04,027 --> 01:14:05,320 Zach! 878 01:14:22,004 --> 01:14:23,338 Idemo, Zach! 879 01:14:43,984 --> 01:14:45,611 To je to! 880 01:14:47,863 --> 01:14:49,156 Idemo, Zach! 881 01:15:25,150 --> 01:15:26,735 Sviða ti se to? 882 01:15:27,569 --> 01:15:30,489 Neæemo izgubiti od ovih cirkusanata! 883 01:15:30,656 --> 01:15:32,115 Èujete li me? 884 01:16:02,062 --> 01:16:03,355 Do ðavola. 885 01:16:12,573 --> 01:16:14,575 Sudija, koliko još do kraja? 886 01:16:14,741 --> 01:16:16,034 Još minut. 887 01:16:16,201 --> 01:16:17,619 Dobro. 888 01:16:20,455 --> 01:16:21,957 Idemo, momci. 889 01:16:40,267 --> 01:16:41,977 Brian, dodaj mu! 890 01:16:47,482 --> 01:16:48,650 Idemo, Zach! 891 01:16:48,817 --> 01:16:49,902 Da! To! 892 01:17:01,413 --> 01:17:03,916 Crveni karton! Pokaži mu crveni karton! Pokaži mu! 893 01:17:04,082 --> 01:17:07,085 Ne može to da uradi! Èekaj! 894 01:17:11,423 --> 01:17:14,635 Jesi li dobro, sine? Hajde, Zach. Pomeri se. Hajde. 895 01:17:16,762 --> 01:17:19,139 Pomeri se. Hajde. 896 01:17:19,681 --> 01:17:22,809 Je l' ušla? - Ponosan sam na tebe. Nije važno. 897 01:17:22,976 --> 01:17:27,105 Pravi MacGreggor. Odustajanje vam je izgleda u porodici. 898 01:17:27,397 --> 01:17:29,566 Alex, mama ti još uvek šije? 899 01:17:29,733 --> 01:17:31,360 Šta? - Neka zašije ovo! 900 01:17:36,281 --> 01:17:37,866 Oprosti, sine. 901 01:17:38,033 --> 01:17:40,994 Nekad ideja jednostavno nije dovoljna. 902 01:17:42,538 --> 01:17:44,498 Evo ga. Evo ga. 903 01:17:44,665 --> 01:17:46,959 Šta? On je zapoèeo! 904 01:17:47,125 --> 01:17:48,544 Letiš napolje. 905 01:17:49,837 --> 01:17:51,463 To! Daj mu karton! 906 01:17:58,762 --> 01:18:00,848 Ionako glupa utakmica. 907 01:18:04,935 --> 01:18:09,231 Ukoliko se ne varam, još uvek imaš slobodan udarac. 908 01:18:20,409 --> 01:18:22,744 Skloni se sa terena! 909 01:18:36,633 --> 01:18:38,510 Užasan si. 910 01:20:22,698 --> 01:20:24,366 Tako je! Tako treba! 911 01:20:31,832 --> 01:20:35,669 Istina, Kimbleovo igranje je donelo dosta komentara... 912 01:20:35,836 --> 01:20:41,216 ...ali i mnogo novca za ŠAPE. 913 01:20:41,383 --> 01:20:43,427 Sada kada o tome razmišljam... 914 01:20:43,594 --> 01:20:45,929 ...vidim da se mnogo toga promenilo nakon utakmice. 915 01:20:46,096 --> 01:20:48,557 Ne samo u mom životu, nego svima. 916 01:20:48,724 --> 01:20:51,894 Bangersi su se vratili u London sa jednim kupom manje... 917 01:20:52,060 --> 01:20:56,690 ...Alex je otišao na sever u neki norveški tim. 918 01:20:57,024 --> 01:21:00,611 Ludog doktora više niko nije video. 919 01:21:00,777 --> 01:21:01,820 PRODAJE SE 920 01:21:01,987 --> 01:21:07,826 Ali prièa se da ima 3 striptiz taèke na dan u Las Vegasu. 921 01:21:08,368 --> 01:21:12,748 Šest nedelja kasnije, napokon sam dobio nazad svoju sobu. 922 01:21:21,256 --> 01:21:24,092 Èak i Veronica kaže da æe se vratiti, što pre može. 923 01:21:24,259 --> 01:21:25,677 Izmeðu nas... 924 01:21:25,844 --> 01:21:29,181 ...nadam se da se ne vraæa samo zbog hagisa. 925 01:21:33,227 --> 01:21:37,022 Èovek ne može da zna kada æe grom da udari. 926 01:21:45,447 --> 01:21:47,449 Ali jedno znam: 927 01:21:48,450 --> 01:21:51,078 Drugi put je uvek najbolje. 928 01:21:52,287 --> 01:21:56,792 ŠAMPIONI EVROPSKOG KUPA 929 01:21:57,417 --> 01:21:57,835 P 930 01:21:57,876 --> 01:21:58,252 PR 931 01:21:58,293 --> 01:21:58,669 PRE 932 01:21:58,710 --> 01:21:59,086 PREV 933 01:21:59,127 --> 01:21:59,503 PREVO 934 01:21:59,545 --> 01:21:59,920 PREVOD 935 01:21:59,962 --> 01:22:00,337 PREVOD: 936 01:22:00,379 --> 01:22:00,754 PREVOD: § F § 937 01:22:00,796 --> 01:22:01,171 PREVOD: § Fa § 938 01:22:01,213 --> 01:22:01,588 PREVOD: § Fan § 939 01:22:01,630 --> 01:22:02,005 PREVOD: § Fant § 940 01:22:02,047 --> 01:22:02,422 PREVOD: § Fanto § 941 01:22:02,464 --> 01:22:14,101 PREVOD: § Fantom § 66405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.