Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,474 --> 00:00:16,558
TAJNO ISTRAŽIVANJE
ŽIVOTINJA
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,228
POTAJNO EKSPERIMENTIŠEMO
NA ŽIVOTINJAMA OD 1948.
3
00:00:37,913 --> 00:00:39,248
U redu.
4
00:01:00,143 --> 00:01:01,728
To!
5
00:01:07,025 --> 00:01:10,237
Šta je sad ovo?
Zašto 020371 nije spreman?
6
00:01:11,989 --> 00:01:15,284
Oprostite. Mislio sam...
- Mislio si?! Šta si mislio?
7
00:01:15,450 --> 00:01:18,495
Pripremi psa za prezentaciju.
8
00:01:23,458 --> 00:01:24,793
Oprosti, stari moj.
9
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Ovo je kraj igri.
10
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
Idemo.
11
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Uzeli smo laboratorijsku
životinju 020371...
12
00:01:34,469 --> 00:01:36,638
...i ubrizgali mu...
13
00:01:36,805 --> 00:01:41,101
...tajnu formulu
za poboljšan rad mozga.
14
00:01:41,268 --> 00:01:42,644
Ova formula...
15
00:01:42,811 --> 00:01:47,816
...i neprekidan rad
na obuèavanju...
16
00:01:47,983 --> 00:01:49,693
...proizveli su primerak...
17
00:01:49,860 --> 00:01:52,863
...koju ova planeta
još nije videla.
18
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
Njegova inteligencija nadilazi...
19
00:01:56,033 --> 00:01:58,368
...proseènog èoveka.
20
00:01:58,535 --> 00:02:01,830
Veštinu može nauèiti u sekundi!
21
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
Gospodo!
22
00:02:04,041 --> 00:02:06,293
Predstavljam vam...
23
00:02:06,793 --> 00:02:08,837
...buduænost!
24
00:03:50,022 --> 00:03:52,274
Zovam se Brian MacGreggor.
25
00:03:52,441 --> 00:03:55,777
Živim u Portersburghu
u Škotskoj. Èitavog života.
26
00:03:55,777 --> 00:03:58,363
FUDBALSKI PAS
NA EVROPSKOM PRVENSTVU
27
00:03:58,530 --> 00:04:00,616
Kapiten sam Portsmena,
našeg fudbalskog tima.
28
00:04:00,782 --> 00:04:03,202
U prošle 4 godine, dobili smo
samo dve utakmice.
29
00:04:04,494 --> 00:04:06,747
Poslednja pobeda je
bila pre 3 godine.
30
00:04:06,914 --> 00:04:08,874
Ali nije uvek
bilo ovako.
31
00:04:10,667 --> 00:04:12,544
Ov o je Alex Foote.
32
00:04:12,711 --> 00:04:16,548
Najbolji fudbaler kojeg
je Portersburgh ikad imao.
33
00:04:16,715 --> 00:04:18,759
Možda èak najbolji
u Ujedinjenom Kraljevstvu.
34
00:04:20,928 --> 00:04:22,804
On je takoðe bio moj
najbolji prijatelj.
35
00:04:22,971 --> 00:04:27,142
Nakon toga, Alex je prešao u
londonski klub za veliku lovu.
36
00:04:27,518 --> 00:04:29,478
Rastanak nije bio lep.
37
00:04:29,645 --> 00:04:33,440
A naše je prijateljstvo
završilo prilièno gorko.
38
00:04:36,276 --> 00:04:39,071
U najmanju ruku,
bio je to pravi šok.
39
00:04:39,238 --> 00:04:41,657
Kao da vas je udario grom.
40
00:04:41,823 --> 00:04:44,076
A mene, ustvari, jeste.
41
00:04:45,536 --> 00:04:48,455
E, to je bio pravi šok.
Bez šale.
42
00:04:48,622 --> 00:04:52,042
Kažu da grom nikad ne udari
u isto mesto dvaput.
43
00:04:52,209 --> 00:04:54,461
Nisam siguran
da u to verujem.
44
00:04:54,628 --> 00:04:57,840
Vidite, ovo je prièa
o drugom putu...
45
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
...kada me je udario grom.
46
00:04:59,842 --> 00:05:02,469
Ne mislim na grom s neba.
47
00:05:02,636 --> 00:05:04,972
Bila je to potpuno
druga vrsta šoka.
48
00:05:05,138 --> 00:05:09,017
Ali verujte, udarac je
bio sa toliko siline...
49
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
...da mi je zauvek
promenio život.
50
00:05:45,220 --> 00:05:47,681
Hajde, Angus.
Dodaj loptu.
51
00:05:50,058 --> 00:05:52,311
Ovamo. Slobodan sam.
52
00:05:52,978 --> 00:05:54,146
Gaðaj.
53
00:06:02,988 --> 00:06:04,031
SLOBODA
BENZIN
54
00:06:04,198 --> 00:06:06,074
MOGU NAM UZETI BENZIN,
ALI NE I SLOBODU
55
00:06:12,080 --> 00:06:13,624
Udari!
56
00:06:17,252 --> 00:06:19,755
Hajde! Tako je!
Preuzmi loptu.
57
00:07:01,421 --> 00:07:03,257
KRÈMA
KOD VRIŠTEÆE OVCE
58
00:07:03,757 --> 00:07:05,968
Ovde smrdi.
- Zach.
59
00:07:06,635 --> 00:07:08,846
Stvarno.
Zar ne osetiš smrad?
60
00:07:09,012 --> 00:07:11,473
Smrdi kao onaj tip u avionu.
61
00:07:12,933 --> 00:07:16,228
Molim te, probaj
bar malo da uživaš.
62
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
Bar zbog mame.
63
00:07:18,814 --> 00:07:21,567
Nemoj prièati o mojoj mami
kao da si je poznavala.
64
00:07:21,733 --> 00:07:23,193
Nisi.
65
00:07:23,610 --> 00:07:25,362
Idemo.
66
00:07:34,162 --> 00:07:36,707
Škotska.
- Idemo.
67
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
Eno Briana.
- Briane!
68
00:08:33,013 --> 00:08:36,350
Mislio sam da, znaš,
možda kad bi hteo da ja...
69
00:08:36,517 --> 00:08:39,978
Imaš najmirnije ruke
u celom timu.
70
00:08:40,771 --> 00:08:43,774
Samo ovaj put, molim te,
skini poklopac sa soèiva.
71
00:08:43,941 --> 00:08:46,735
Ponovo dokumentišem slabosti.
72
00:08:47,778 --> 00:08:50,072
24 gola.
73
00:08:50,239 --> 00:08:52,574
41 dodavanje.
74
00:08:53,200 --> 00:08:54,493
Tri kupa.
75
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Jedan Foote.
76
00:08:59,498 --> 00:09:01,416
Foote, kolonjska voda
za muškarce.
77
00:09:01,583 --> 00:09:03,752
Oslobodite miris.
78
00:09:04,628 --> 00:09:07,256
Ovo je jedini sport
koji ovde igraju?
79
00:09:07,422 --> 00:09:09,508
To je najpopularniji
sport na svetu.
80
00:09:11,760 --> 00:09:13,846
Da, Treæem svetu.
81
00:09:14,596 --> 00:09:19,726
Pa, možda bi se Amerikancima
više sviðao da nisu tako loši.
82
00:09:22,980 --> 00:09:25,274
Oprostite na smetnji,
gospodine...
83
00:09:27,109 --> 00:09:28,610
Prijatelji me zovu Knox.
84
00:09:30,028 --> 00:09:32,614
Tražimo Briana MacGreggora.
85
00:09:32,781 --> 00:09:34,283
G-dine Knox, on je ovde?
86
00:09:34,449 --> 00:09:37,452
Upravo vam je promakao.
Imao je utakmicu.
87
00:09:37,953 --> 00:09:39,705
Radnim danom?
88
00:09:39,872 --> 00:09:43,083
Nekad je svaki dan bio odlièan
za pogledati Portsmene u igri.
89
00:09:43,250 --> 00:09:46,712
Dok nisu poèeli da gube.
- Kada je to poèelo?
90
00:09:46,879 --> 00:09:48,714
Pre 59 utakmica.
91
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Nemaju pojma.
92
00:09:51,717 --> 00:09:53,635
Da, uglavnom.
93
00:09:53,802 --> 00:09:56,638
Biæu sreæan da mu prenesem
poruku, ako želite.
94
00:09:56,805 --> 00:09:59,474
Hvala vam, ali mislim
da je ovo nešto...
95
00:09:59,641 --> 00:10:02,227
...što g-din MacGreggor
treba lièno da èuje.
96
00:10:11,820 --> 00:10:14,323
Wright! Walters!
97
00:10:14,489 --> 00:10:15,824
Idemo...
98
00:10:16,825 --> 00:10:18,827
Završimo sa ovim.
99
00:10:21,413 --> 00:10:22,748
Hej, idemo!
100
00:10:24,166 --> 00:10:25,667
Idemo!
101
00:10:29,838 --> 00:10:31,632
Ovuda.
- Ovamo.
102
00:11:06,542 --> 00:11:08,210
Šta?
- Gurnuo si ga.
103
00:11:35,445 --> 00:11:38,073
Prekršaj!
To je bio prekršaj!
104
00:11:54,423 --> 00:11:56,800
Jesi li slep, do ðavola?
105
00:11:56,967 --> 00:11:59,553
Pitao sam te nešto!
Ili si možda i gluv?
106
00:11:59,720 --> 00:12:01,763
Rob, ovo je upozorenje.
107
00:12:03,473 --> 00:12:05,058
On je slep!
Vidi, vidi!
108
00:12:05,225 --> 00:12:06,560
Ovo je Bob.
109
00:12:06,727 --> 00:12:09,104
Ovo je Rob.
A ja sam Randy.
110
00:12:09,271 --> 00:12:12,024
Bez obzira ko si,
ako znaš šta ti je pametno...
111
00:12:12,191 --> 00:12:14,109
...možda želiš malo
da se smiriš.
112
00:12:14,276 --> 00:12:18,739
Razmisli ti u kojoj si štali
ostavio babine naoèare...
113
00:12:18,906 --> 00:12:21,950
...ti bezvredni, kratkovidni,
usrani, smrdljivi èobane!
114
00:12:22,117 --> 00:12:25,120
Gotovo je! Napolje odavde!
Svi zajedno!
115
00:12:27,206 --> 00:12:29,082
Hajde, momci.
Prestanite.
116
00:12:33,504 --> 00:12:36,089
Prestanite. Hajde. Prestanite.
- Idemo.
117
00:12:51,230 --> 00:12:52,731
Koja gomila majmuna.
118
00:13:18,757 --> 00:13:20,509
Brian MacGreggor?
119
00:13:21,510 --> 00:13:23,428
Mora da se šališ.
120
00:13:29,852 --> 00:13:32,688
G-dine MacGreggor,
ja sam Veronica Matthews.
121
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Ja sam advokat.
122
00:13:37,484 --> 00:13:40,112
Radim za službu socijalne
službe u Nju Yorku.
123
00:13:40,279 --> 00:13:43,532
Nju Yorku u Americi?
- Ne, Nju Yorku u Australiji.
124
00:13:43,699 --> 00:13:46,326
Zachary.
Možeš li da saèekaš u autu?
125
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Možemo li otiæi negde...
126
00:13:54,001 --> 00:13:56,461
...gde možemo nasamo
razgovarati?
127
00:13:59,298 --> 00:14:03,594
Dobro, onda æu vas ostaviti
nasamo, da se bolje upoznate.
128
00:14:07,723 --> 00:14:10,058
Hajde, Patrick.
- Slobodan sam.
129
00:14:10,225 --> 00:14:12,144
Angus, ovamo!
130
00:14:23,655 --> 00:14:25,199
Izgleda da je ovo kraj igre.
131
00:14:25,365 --> 00:14:28,410
Još jednom, mi smo pobedili,
a vi izgubili.
132
00:14:28,577 --> 00:14:30,913
Vidimo se, mutavi.
133
00:14:31,079 --> 00:14:33,207
A šta sa mojom loptom?
134
00:14:33,957 --> 00:14:35,876
Jao, ne znam.
Šta sa njom?
135
00:14:36,960 --> 00:14:38,253
G-dine MacGreggor.
136
00:14:38,420 --> 00:14:41,131
Zachova mama je
nedavno preminula.
137
00:14:41,298 --> 00:14:45,385
Bila je neudana i bez ikoga
ko bi se pobrinuo o sinu.
138
00:14:45,552 --> 00:14:48,138
U oporuci je izrazila
jaku želju...
139
00:14:48,305 --> 00:14:51,266
...da brigu preuzme
njegov biološki otac.
140
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
Oprostite, ali ne vidim
kakve to veze ima sa mnom.
141
00:14:55,062 --> 00:14:58,607
Seæate se žene po imenu
Mary Ann Connelly?
142
00:14:58,774 --> 00:15:00,526
Mary Ann Connelly.
143
00:15:01,151 --> 00:15:02,778
Da, naravno.
144
00:15:03,737 --> 00:15:06,490
Èekajte malo,
nisam je video 13 godina.
145
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Da. Zach...
146
00:15:09,034 --> 00:15:11,286
Njemu je 12 i pol.
147
00:15:11,620 --> 00:15:13,747
Samo malo.
Ko vam je to rekao?
148
00:15:13,914 --> 00:15:16,250
On?
Je li vam to deèko rekao?
149
00:15:16,416 --> 00:15:17,793
Ne, ona mi je to rekla.
150
00:15:40,232 --> 00:15:41,525
Hej, mali.
151
00:15:43,819 --> 00:15:45,320
Hoæeš da se igraš?
152
00:15:45,487 --> 00:15:46,780
U redu.
153
00:15:46,947 --> 00:15:48,615
Sedi.
154
00:15:49,324 --> 00:15:50,993
Sedi uspravno.
155
00:15:51,159 --> 00:15:53,704
Prilièno si pametan.
Ali, znaš li da raèunaš?
156
00:15:53,871 --> 00:15:55,455
Koliko je dva plus jedan?
157
00:16:02,713 --> 00:16:04,089
Hoæeš se još igrati?
158
00:16:06,508 --> 00:16:08,093
Super.
159
00:16:08,260 --> 00:16:11,680
"Poslednja mi je želja da ispravim
uèinjeno i zbližiti vas.
160
00:16:11,847 --> 00:16:14,057
Molim vas,
poštujte moju želju.
161
00:16:14,766 --> 00:16:16,894
Moj deèak je sada
sam na svetu.
162
00:16:17,060 --> 00:16:18,979
Potreban si mu.
163
00:16:19,313 --> 00:16:20,606
Mary Ann."
164
00:16:26,528 --> 00:16:29,448
Ovo je bilo neverovatno.
Hajde opet.
165
00:16:30,574 --> 00:16:32,659
Neka opet...
166
00:16:33,327 --> 00:16:36,246
Molim te. - Naravno,
zašto nisi odmah rekao?
167
00:16:41,710 --> 00:16:43,003
Kuda ide?
168
00:16:43,170 --> 00:16:44,796
Mislim da se hoæe igrati.
169
00:17:06,735 --> 00:17:08,987
Trebaæe vam dosta vremena.
170
00:17:09,154 --> 00:17:12,491
I niko vam ne može garantovati
savršene okolnosti...
171
00:17:12,658 --> 00:17:13,951
...obojici.
172
00:17:14,117 --> 00:17:16,954
Savršene okolnosti?
Naravno da nisu savršene!
173
00:17:17,120 --> 00:17:19,748
Pa pogledajte me samo!
Ja nisam otac!
174
00:17:19,915 --> 00:17:22,584
Ali mislio sam da je ona rekla...
- Nisam mislio na to!
175
00:17:22,751 --> 00:17:24,419
Ja nisam...
Nisam tako mislio.
176
00:17:24,586 --> 00:17:28,090
Šta si onda mislio?
- Mislio sam...
177
00:17:28,257 --> 00:17:32,886
To je ogromna odgovornost
za nekog poput mene.
178
00:17:33,846 --> 00:17:37,933
Ogromna odgovornost ili ne,
još uvek ti je sin, zar ne?
179
00:17:38,100 --> 00:17:39,810
Pa jeste, ali...
180
00:17:39,977 --> 00:17:41,270
Jeste li videli ovo?
181
00:17:50,779 --> 00:17:52,447
G-dine MacGreggor.
182
00:17:52,614 --> 00:17:55,868
Skoncentrišite se, g-dine Mac...
Ne vidim šta je smešno.
183
00:18:16,972 --> 00:18:18,390
Bravo!
- To!
184
00:18:23,812 --> 00:18:26,607
Jesi li snimio?
Jesi li snimio?!
185
00:18:29,067 --> 00:18:30,861
Bravo, mali. To.
186
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
Koja rupa!
187
00:18:41,747 --> 00:18:45,209
Ali dobro, nije baš
Buckinghamska palata.
188
00:18:45,834 --> 00:18:48,128
Ali imam dodatnu sobu pozadi.
189
00:18:48,545 --> 00:18:52,466
Mogao bih je preurediti
u malu spavaæu sobu za tebe.
190
00:18:58,555 --> 00:18:59,848
Ajoj.
191
00:19:00,015 --> 00:19:01,308
To je ostava.
192
00:19:01,475 --> 00:19:04,436
Da, pa mislio sam rašèistiti
ovo sr... ove stvari.
193
00:19:04,603 --> 00:19:06,730
I stavim krevet unutra.
194
00:19:08,190 --> 00:19:10,817
A dok to ne uèinim,
možeš spavati u mojoj sobi.
195
00:19:10,984 --> 00:19:12,986
Ja æu spavati na naslonjaèu.
196
00:19:14,947 --> 00:19:16,490
Doði, mali.
197
00:19:25,415 --> 00:19:28,377
Možda ovo ipak nije bila
tako dobra ideja.
198
00:19:28,669 --> 00:19:31,380
Niko ne oèekuje èuda
preko noæi, g-dine MacGreggor.
199
00:19:31,547 --> 00:19:33,215
Hej, ja sam...
200
00:19:33,382 --> 00:19:36,718
Kako to funkcioniše?
Mislim, je l' to sad sve?
201
00:19:36,885 --> 00:19:40,222
Ne. Ostajem par nedelja
kako bih vas posmatrala...
202
00:19:40,389 --> 00:19:44,601
...i procenila je li deèaku
najbolje ovde ili drugde.
203
00:19:44,768 --> 00:19:47,855
Rekli ste da nema
gde da ide. - I nema.
204
00:19:48,355 --> 00:19:52,651
Ako se zakljuèi da ga ne mogu
udomiti sa vama...
205
00:19:52,818 --> 00:19:56,738
...odvešæu ga nazad u Ameriku
gde æe biti udomljen.
206
00:19:57,739 --> 00:20:00,158
Šta on misli o tome svemu?
207
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Ali dobro, mislim da mi je
to odgovor na pitanje.
208
00:20:10,794 --> 00:20:12,588
Zach, šta on radi
na mom krevetu?
209
00:20:13,380 --> 00:20:15,382
Mislio sam da je to
sada moj krevet.
210
00:20:15,757 --> 00:20:19,553
Da. Dobro. Samo...
Možda nije vakcinisan.
211
00:20:19,720 --> 00:20:22,055
Ne znamo.
- Da, ali...
212
00:20:22,222 --> 00:20:24,558
Znam da me ne želiš.
213
00:20:24,725 --> 00:20:28,270
Ni ja ne želim da sam ovde.
- Nisam tako mislio.
214
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
Gledaj, ne znam
šta bih sada trebao.
215
00:20:31,773 --> 00:20:34,610
Ovo nije nešto za šta možeš
dobiti priruènik sa uputstvima.
216
00:20:34,776 --> 00:20:36,236
Znaš šta mislim?
217
00:20:37,196 --> 00:20:39,406
Poštedi me eufemizama, važi?
218
00:20:39,573 --> 00:20:42,159
Ne oèekuješ da te zovem "tata"?
219
00:20:42,326 --> 00:20:43,994
Ne.
220
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
Ne, možeš da me zoveš Brian.
221
00:20:45,746 --> 00:20:48,332
U redu onda, imao sam
stvarno dug dan.
222
00:20:48,498 --> 00:20:50,292
I malo sam umoran.
223
00:20:54,129 --> 00:20:55,756
Mogu li ti nešto doneti?
224
00:20:57,007 --> 00:21:00,135
Hoæeš jednu finu šolju
vruæeg mleka?
225
00:21:00,469 --> 00:21:02,804
Meni je mama donosila
mleko kad sam...
226
00:21:02,971 --> 00:21:04,973
Laku noæ.
- U redu.
227
00:21:16,777 --> 00:21:18,779
Samo smo ti i ja, mali.
228
00:21:26,787 --> 00:21:28,497
O, Mary Ann.
229
00:21:28,956 --> 00:21:31,291
Nadam se da znaš šta radiš.
230
00:21:33,877 --> 00:21:37,130
Bio je to divan kraj napetoj
fudbalskoj sezoni...
231
00:21:37,297 --> 00:21:41,134
...kada su londonski Bangersi
porazili FI. St. Barberse 3:1...
232
00:21:41,301 --> 00:21:44,972
...u do sada neviðenoj èetvrtoj
pobedi kupa za redom.
233
00:21:45,138 --> 00:21:48,809
Ali slavlje je naglo
prekinuto u utorak uveèe...
234
00:21:48,976 --> 00:21:51,895
...kada se Alex Foote, kapiten
tima i miljenik navijaèa...
235
00:21:52,062 --> 00:21:57,150
...našao na kaznenoj klupi
poslovnog i etièkog skandala.
236
00:21:57,317 --> 00:21:59,736
Rano ujutro, u raciji
STX Industrije...
237
00:21:59,903 --> 00:22:03,282
...proizvoðaèa kolonjske vode
sa potpisom Alexa Footea...
238
00:22:03,448 --> 00:22:06,994
...istražioci su otkrili
kozmetièke laboratorije...
239
00:22:07,160 --> 00:22:09,997
...u kojima su stotine životinja
korišæene u jezivim...
240
00:22:10,163 --> 00:22:12,499
...a u nekim sluèajevima
i kobnim eksperimentima.
241
00:22:12,666 --> 00:22:16,670
Kada su g-dina Footea pitali
da li je bio svestan ovih grozota...
242
00:22:16,837 --> 00:22:18,672
...izjavio je sledeæe:
243
00:22:18,839 --> 00:22:23,343
Koga briga za par j... pasa,
ako tako j... dobro mirišeš?
244
00:22:24,511 --> 00:22:28,307
Pa, bila je to u svakom
sluèaju reèita izjava.
245
00:22:28,473 --> 00:22:31,185
Sa vama je bio Roy Richardson
u emisiji "Cheerio London".
246
00:22:32,311 --> 00:22:34,229
Paparazzi se nisu
ovoliko zabavljali...
247
00:22:34,396 --> 00:22:36,607
...od kako se premijer
probudio gol...
248
00:22:36,773 --> 00:22:38,650
...u kavezima sa majmunima
u londonskom ZOO vrtu.
249
00:22:38,817 --> 00:22:40,444
A to je samo ovde u Londonu.
250
00:22:40,611 --> 00:22:42,196
MILJENIK MASA ILI
UBICA PASA?
251
00:22:43,572 --> 00:22:47,075
U èemu je problem? Kome æe
nedostajati par šugavih džukela?
252
00:22:47,242 --> 00:22:49,077
Alex, problem je u tome...
253
00:22:49,244 --> 00:22:52,706
...što ti je popularnost
pala za 63%.
254
00:22:52,873 --> 00:22:54,750
Mreže govore o bojkotu.
255
00:22:54,917 --> 00:22:57,836
Sponzori prete
povlaèenjem sredstava...
256
00:22:58,003 --> 00:23:00,339
...ako uskoro ne uèinimo
nešto u vezi ovoga.
257
00:23:01,840 --> 00:23:03,884
Ti si majstor u heklanju, Cora.
258
00:23:04,510 --> 00:23:06,094
Heklaj.
259
00:23:07,471 --> 00:23:08,764
Pa...
260
00:23:08,931 --> 00:23:11,934
Šta god uèinili, moraæemo
postupati vrlo oprezno.
261
00:23:12,601 --> 00:23:14,186
Pusti me da razmislim.
262
00:23:19,650 --> 00:23:23,904
Mora postojati nešto što može
ovo okrenuti u našu korist.
263
00:23:27,616 --> 00:23:29,618
"IGRA DANA"
264
00:23:33,580 --> 00:23:37,292
Portersburški Portsmeni
danas su dobili novog navijaèa.
265
00:23:37,459 --> 00:23:41,046
Ako mene pitate, trebali bi
da ga puste da im se pridruži.
266
00:23:41,213 --> 00:23:43,549
Bog zna da im ne bi moglo
naškoditi. - Naravno.
267
00:23:48,804 --> 00:23:50,806
Dobro onda, gde je?
268
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Èuli ste me, gde je?
269
00:23:53,100 --> 00:23:55,269
Gde je ko?
- Ko?
270
00:23:55,435 --> 00:23:57,563
On, na koga si mislio?
271
00:23:58,564 --> 00:23:59,898
PAS KOJI ZABIJA GOLOVE
OBOŽAVA FUDBAL
272
00:24:00,065 --> 00:24:01,525
Zach ga šeæe.
273
00:24:02,234 --> 00:24:04,778
Zach? Ko je Zach?
274
00:24:04,945 --> 00:24:08,031
Brianov sin, iako
ne vidim sliènost.
275
00:24:08,198 --> 00:24:11,952
Brian ima sina?
Pa nikad... Pa èestit...
276
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Tvoj sin?!
277
00:24:13,579 --> 00:24:15,956
Duga prièa. Seæaš se
Mary Ann Connelly?
278
00:24:16,123 --> 00:24:18,959
Briane, taj pas je zvezda.
279
00:24:19,126 --> 00:24:21,837
Ne neka deèja igraèka.
280
00:24:23,881 --> 00:24:27,676
Znaš li ti uopšte šta taj pas
znaèi Portersburghu?
281
00:24:29,261 --> 00:24:31,763
Slušaj sad pažljivo i brižljivo.
282
00:24:32,639 --> 00:24:36,018
Alex Foote dolazi kuæi
u Portersburgh.
283
00:24:36,185 --> 00:24:37,853
Šta?
- Rekao sam da Alex Foo...
284
00:24:38,020 --> 00:24:40,814
Èuli smo što si rekao.
Ali, za ime Boga, zašto?
285
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
Pa da igra fudbal, naravno.
286
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Ali sezona je završila!
287
00:24:45,444 --> 00:24:47,738
Neæe biti baš onako
službena utakmica.
288
00:24:47,905 --> 00:24:51,992
Biæe to više dobrotvorna
utakmica za ŠAPE.
289
00:24:53,535 --> 00:24:54,953
Šape?
290
00:24:55,120 --> 00:24:58,165
Portersburško društvo
za zaštitu životinja.
291
00:24:58,332 --> 00:25:01,043
Portersburgh nema društvo
za zaštitu životinja.
292
00:25:01,210 --> 00:25:02,336
E pa sad ima.
293
00:25:02,503 --> 00:25:05,047
Bez uvrede,
g-dine Gradonaèelnièe...
294
00:25:05,214 --> 00:25:08,383
...ali mislim da u
istoriji glupih ideja...
295
00:25:08,550 --> 00:25:11,470
...ova uverljivo najbolja.
296
00:25:11,637 --> 00:25:14,139
Mislio sam da æeš ti
od svih ljudi...
297
00:25:14,306 --> 00:25:16,475
...smatrati ovo povod
vrednim truda.
298
00:25:16,642 --> 00:25:18,894
Buduæi da si, kako sam èuo...
299
00:25:19,061 --> 00:25:21,230
...novopeèeni tata i to.
300
00:25:22,814 --> 00:25:24,733
Predložiæu timu, dobro?
301
00:25:30,906 --> 00:25:33,033
Ne. Ne, ne, Briane!
302
00:25:33,200 --> 00:25:35,369
Neæu igrati sa psom
i gotovo.
303
00:25:35,536 --> 00:25:38,080
Samo jednu utakmicu.
- Jednu utakmicu!
304
00:25:38,247 --> 00:25:41,416
Jednu utakmicu u kojoj sigurno
neæeš videti Wallacea.
305
00:25:41,583 --> 00:25:43,710
Ali ipak je u dobre svrhe,
zar ne?
306
00:25:45,087 --> 00:25:46,338
Koja je ono svrha?
307
00:25:46,505 --> 00:25:48,841
Portersburško društvo
za životinje pod zaštitom.
308
00:25:49,007 --> 00:25:52,344
A nije Zaštitno društvo
za portersburške životinje?
309
00:25:53,679 --> 00:25:56,348
Hoæeš reæi da te životinje
dobijaju zaštitna sredstva?
310
00:25:56,765 --> 00:26:00,561
Meni niko nije rekao
ništa o besplatnoj lovi.
311
00:26:00,727 --> 00:26:04,356
Gde se zapisujemo?
- Prestanite o parama.
312
00:26:04,523 --> 00:26:06,900
Niko ne dobija sredstva.
313
00:26:07,067 --> 00:26:10,779
Radi se o tome da treba pomoæi
životinjama Portersburgha.
314
00:26:12,114 --> 00:26:14,366
Dakle, Willie, jesi li za?
315
00:26:14,533 --> 00:26:15,993
Pa...
316
00:26:16,159 --> 00:26:19,204
Ipak su i životinje ljudi.
317
00:26:19,621 --> 00:26:21,790
Ja sam za.
318
00:26:21,957 --> 00:26:24,084
Ali samo ako igramo
za pobedu!
319
00:26:25,127 --> 00:26:26,962
Oprosti, Hrabro srce.
320
00:26:27,129 --> 00:26:30,299
Ali mislio sam
da oèekuješ poraz...
321
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
...od trenutka kada je
ovaj tim prešao na pse.
322
00:26:34,595 --> 00:26:37,973
Koje si ti jadno
izvinjenje za Škota!
323
00:26:51,320 --> 00:26:54,740
U nastavku javnosti veæ znanog
prošlonedeljnog skandala...
324
00:26:54,907 --> 00:26:57,117
...kapiten tima
londonskih Bangersa...
325
00:26:57,284 --> 00:26:59,995
...uspeo je da se vrati
u milost publike...
326
00:27:00,162 --> 00:27:04,291
...osuðujuæi neetièki tretman
životinja svuda u svetu.
327
00:27:04,917 --> 00:27:10,130
Alex Foote osuðuje neetièni
tretman životinja u svetu.
328
00:27:10,422 --> 00:27:12,257
Kako bi potvrdio
svoj stav...
329
00:27:12,424 --> 00:27:15,511
...Alex se vraæa kuæi u
Portersburgh u Škotskoj...
330
00:27:15,677 --> 00:27:18,680
...gde æe zajedno sa celim
timom Bangersa igrati...
331
00:27:18,847 --> 00:27:23,101
...u dobrotvornoj utakmici za
Društvo za zaštitu životinja.
332
00:27:23,268 --> 00:27:26,021
Londonska najpoznatija noga
na toj æe utakmici...
333
00:27:26,188 --> 00:27:29,983
...zaigrati protiv porternburške
najpoznatije šape.
334
00:27:30,150 --> 00:27:32,945
To je nešto što nikako
ne želite da propusti.
335
00:27:33,111 --> 00:27:36,823
I ja æu naravno biti tamo
sa emisijom "Cheerio London".
336
00:27:45,374 --> 00:27:47,876
Ne brini, mali.
Ja æu ti je dodati.
337
00:27:53,966 --> 00:27:56,176
VELIKANI FUDBALA
IGRAJU ZA POBEDU
338
00:27:57,886 --> 00:28:00,138
U redu, vas trojica.
339
00:28:00,305 --> 00:28:02,683
Dosta je bilo.
Udarate mi po glavi.
340
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Ne mogu više da podnesem.
341
00:28:04,393 --> 00:28:07,563
Hajde, dosta je vežbe
za danas. Napolje.
342
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
Kako se uopšte zove?
343
00:28:18,407 --> 00:28:20,909
Ima li uopšte ime?
344
00:28:21,076 --> 00:28:22,786
Naravno da ima.
345
00:28:23,662 --> 00:28:24,955
KIMBLE
SUVA GOVEDINA
346
00:28:25,122 --> 00:28:27,124
Tako je.
- Šta je?
347
00:28:27,291 --> 00:28:28,584
Kimble.
348
00:28:28,750 --> 00:28:30,836
Kimble?
- Kimble.
349
00:28:31,003 --> 00:28:32,421
Kimble?
350
00:28:36,508 --> 00:28:38,093
Koje glupo ime.
351
00:28:38,594 --> 00:28:41,388
Ali svakom njegovo,
je l' tako, Ameru?
352
00:28:41,555 --> 00:28:44,975
Nije glupo ime.
- Nisam tebi ništa rekao, mutavi.
353
00:28:45,142 --> 00:28:48,478
Gle, ne znam je li tebi
zabavno da vreðaš ljude...
354
00:28:48,645 --> 00:28:49,938
...ali meni nije.
355
00:28:50,105 --> 00:28:53,192
Pa nas, molim te, pusti na miru.
- Snaði se, Ameru!
356
00:28:53,859 --> 00:28:55,152
Verujem da je ovo vaše.
357
00:28:55,319 --> 00:28:57,487
Verujem da nam se odupirete.
358
00:28:57,654 --> 00:29:00,908
Da ovo rešimo na terenu?
Videæemo ko je bolji.
359
00:29:02,451 --> 00:29:04,203
Šta ako neæemo.
360
00:29:04,369 --> 00:29:05,746
Kukavica si, Ameru.
361
00:29:06,371 --> 00:29:07,873
Mene ništa nije strah.
362
00:29:09,124 --> 00:29:10,626
Onda dokaži.
363
00:29:10,918 --> 00:29:12,211
U redu.
364
00:29:12,377 --> 00:29:14,880
Sutra, u podne.
Nemoj da kasniš.
365
00:29:17,883 --> 00:29:19,760
I naravno...
366
00:29:19,927 --> 00:29:21,303
Snaði se!
367
00:29:23,472 --> 00:29:25,182
O, do ðavola.
368
00:29:31,647 --> 00:29:33,440
Dok si ti danas
bio na poslu...
369
00:29:33,607 --> 00:29:36,443
...tvog prvog dana oèinstva,
ako mogu da dodam...
370
00:29:36,610 --> 00:29:40,280
...nisi imao pojma što je
Zach radio ili gde je bio.
371
00:29:40,489 --> 00:29:43,492
Zvuèi li to tebi kao
odgovorno roditeljstvo?
372
00:29:43,659 --> 00:29:46,828
Ne možeš samo da pustiš
mladog deèka...
373
00:29:46,995 --> 00:29:49,581
...bez nadzora,
da divlja ulicama...
374
00:29:49,748 --> 00:29:51,917
...i oèekivati da neæe
upasti u nevolje.
375
00:29:52,084 --> 00:29:54,795
Samo polako, gðice Matthews.
Ovo nije Nju York.
376
00:29:54,962 --> 00:29:58,632
Ovde baš nema puno naèina
da se upadne u nevolju.
377
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Pa, on je pronašao
jedan, zar ne?
378
00:30:01,468 --> 00:30:03,554
Da, ali nisam ja
za to kriv, zar ne?
379
00:30:03,720 --> 00:30:05,472
Uostalom, nije bio
bez nadzora.
380
00:30:06,223 --> 00:30:08,183
Kimble je bio sa njim.
381
00:30:09,935 --> 00:30:12,145
Ne znam za vas,
g-dine MacGreggor...
382
00:30:12,312 --> 00:30:15,566
...ali, pas je daleko
od adekvatnog nadzora.
383
00:30:15,732 --> 00:30:18,402
U pravu ste. Ali je
bolje i to nego ništa.
384
00:30:21,822 --> 00:30:23,699
Ne èujem ništa!
385
00:30:28,787 --> 00:30:31,874
Ako je ovo u vezi sa onim kod
g-dina Shaneyja, bilo je sluèajno.
386
00:30:32,040 --> 00:30:36,044
Rekao sam veæ Veronici, nisam
hteo da se to desi, samo...
387
00:30:36,211 --> 00:30:37,713
Ali se svejedno
dogodilo, frajeru!
388
00:30:37,880 --> 00:30:41,091
I veruj mi, platiæeš
do zadnjeg novèiæa...
389
00:30:41,258 --> 00:30:44,261
...dok ne otplatiš dug
i ne ispraviš stvar.
390
00:30:44,428 --> 00:30:47,431
Ja sam samo dete.
Nemam posao.
391
00:30:47,598 --> 00:30:51,059
Radiæeš kod mene.
- Nema šanse da radim u toj rupi.
392
00:30:51,226 --> 00:30:52,644
Radiæeš.
- Neæu.
393
00:30:52,811 --> 00:30:54,855
Hoæeš.
- Neæu.
394
00:30:55,022 --> 00:30:56,356
Hoæeš!
- Neæu!
395
00:31:15,542 --> 00:31:21,465
Ovo sam èuvao za
posebnu priliku.
396
00:31:23,467 --> 00:31:27,846
Stvorio sam savršen mamac
za 020371.
397
00:31:28,013 --> 00:31:31,934
Nešto sa malo, kako
da kažem, ženskog šarma.
398
00:31:32,100 --> 00:31:35,270
Upoznaj gðicu Rommell!
399
00:31:41,902 --> 00:31:44,947
Ne daj da te njezine
snežnobele crte lica...
400
00:31:45,113 --> 00:31:50,285
...i zaigrani izraz zavaraju.
401
00:31:50,452 --> 00:31:52,329
Ona je divlja...
402
00:31:52,496 --> 00:31:53,956
...preteæa...
403
00:31:54,122 --> 00:31:57,209
...opaka životinja. Da, jesi!
404
00:31:57,376 --> 00:32:00,212
Idemo u lov!
405
00:32:05,801 --> 00:32:07,803
Æao, slatkice.
406
00:32:07,970 --> 00:32:11,390
Baš i nisi životna pretnja
èoveèanstvu, zar ne?
407
00:32:12,307 --> 00:32:14,393
Dobra devojèica.
Gore, gore.
408
00:32:14,560 --> 00:32:16,562
Baš si slatkica.
409
00:32:33,787 --> 00:32:36,331
Veæ sam mislio
da se neæete pojaviti.
410
00:32:36,790 --> 00:32:38,166
Ovde sam.
411
00:32:38,917 --> 00:32:41,962
Angus, èini mi se
da nam nedostaje malo igraèa.
412
00:32:44,756 --> 00:32:47,176
Bolji je od vas.
- To æemo još da vidimo.
413
00:32:47,718 --> 00:32:50,179
Brza igra, bez sudija,
prvi gol donosi pobedu.
414
00:32:51,930 --> 00:32:54,016
Hoæemo baciti novèiæ
za loptu?
415
00:32:54,391 --> 00:32:55,767
Novèiæ?
416
00:32:55,934 --> 00:32:57,436
Naravno.
417
00:33:16,079 --> 00:33:18,415
Šta je, Ameru?
Prebrzo ti je?
418
00:33:26,298 --> 00:33:27,341
Hej!
419
00:33:34,723 --> 00:33:36,892
Tako blizu, a tako daleko.
420
00:33:37,100 --> 00:33:40,646
To bi ušlo da niste
varali, i ti to znaš.
421
00:33:40,812 --> 00:33:44,149
Èini se da nikad neæemo
stvarno znati, zar ne?
422
00:33:45,234 --> 00:33:47,069
Glupo pseto.
423
00:33:50,989 --> 00:33:54,618
A ja sam mislio da je
kuæi smrdela podzemna.
424
00:34:01,083 --> 00:34:02,835
Šta je to?
- Šta je to?
425
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
Hagis, naravno.
426
00:34:05,128 --> 00:34:06,505
Šta je hagis?
427
00:34:06,755 --> 00:34:08,090
Delikates.
428
00:34:08,257 --> 00:34:11,468
Kakav je ukus? - Nemam pojma.
Ja sam vegetarijanac.
429
00:34:11,635 --> 00:34:13,804
Ali rekao si da je delikates.
430
00:34:14,096 --> 00:34:16,598
Najbolje u Škotskoj.
Probaj.
431
00:34:21,603 --> 00:34:24,064
Nije loše. Od èega je?
432
00:34:24,273 --> 00:34:27,359
Ma znaš, uobièajeno.
Zob, luk...
433
00:34:27,526 --> 00:34:31,405
...razlièiti životinjski organi,
nagurani u ovèji želudac.
434
00:34:35,909 --> 00:34:37,744
Mislio sam da ti se sviða.
435
00:34:38,120 --> 00:34:39,872
Pizza.
To se meni sviða.
436
00:34:40,163 --> 00:34:43,125
Znaš, sir, šunka, paradajz.
437
00:34:43,333 --> 00:34:45,711
Ovèje iznutrice, baš i ne.
438
00:34:46,670 --> 00:34:48,964
Pa znaš, možda bih mogao...
439
00:34:49,131 --> 00:34:50,591
Koliko je sati?
440
00:34:52,676 --> 00:34:56,847
Dobro, dosta posla za danas.
Dakle, sine, napolje. Hajde, idemo.
441
00:34:57,014 --> 00:35:00,017
I kloni se g-dina Shaneyja.
- U redu.
442
00:35:00,184 --> 00:35:03,812
Kasnije danas imamo fudbalski
trening, pa dovedi Kimblea.
443
00:35:04,062 --> 00:35:05,480
Može.
444
00:35:05,981 --> 00:35:08,692
Zach.
- Veronica. Hej.
445
00:35:08,859 --> 00:35:12,196
Moraš probati hagis,
najbolji u Škotskoj.
446
00:35:12,362 --> 00:35:14,031
Dobro.
447
00:35:17,868 --> 00:35:19,661
Što se tièe sinoæ...
448
00:35:20,245 --> 00:35:22,748
Dugujem ti izvinjenje.
Preterala sam.
449
00:35:22,915 --> 00:35:25,167
Na kraju krajeva,
ipak si ti Zachov otac.
450
00:35:25,334 --> 00:35:28,795
I ako hoæemo da uspe,
moraæu da nauèim...
451
00:35:28,879 --> 00:35:32,341
...da verujem da æeš uèiniti
sve za Zachovo dobro.
452
00:35:32,925 --> 00:35:34,927
Ne znam šta je ispravno.
453
00:35:35,093 --> 00:35:37,221
Mislim, oèigledno je
da mu je ovde grozno.
454
00:35:37,387 --> 00:35:38,931
Mrzi hranu...
455
00:35:39,097 --> 00:35:40,682
...mrzi mene.
456
00:35:40,849 --> 00:35:43,101
Za Boga miloga,
èak mrzi fudbal.
457
00:35:43,727 --> 00:35:45,938
Ustvari, to i nije sasvim istina.
458
00:35:46,104 --> 00:35:48,440
U Nju Yorku,
Zach je obožavao fudbal.
459
00:35:50,150 --> 00:35:53,153
Stvarno? - Jeo ga je,
pio i spavao non-stop.
460
00:35:53,320 --> 00:35:55,572
Mislim, pre nego
mu je mama...
461
00:35:55,739 --> 00:35:57,157
Pre nego je Mary Ann...
462
00:35:57,324 --> 00:35:59,826
Ne bi smeo da si tako
strog prema sebi.
463
00:36:00,077 --> 00:36:03,163
Ovo je lagani proces, seæaš se?
464
00:36:07,251 --> 00:36:10,128
A sada, o onom prelepom...
465
00:36:10,295 --> 00:36:12,506
...hagisu o kojem je
Zach tako divljao.
466
00:36:50,085 --> 00:36:51,545
Kako su loši!
467
00:36:54,590 --> 00:36:56,175
Hajde.
468
00:37:08,854 --> 00:37:11,106
Odmakni se od mreže, hajde.
469
00:37:49,770 --> 00:37:51,980
FUDBALSKA TAKTIKA:
470
00:37:56,777 --> 00:37:58,654
Brzina! Fokus! Talent!
471
00:38:06,578 --> 00:38:10,165
Zach, požuri.
Prsnuæu se.
472
00:38:14,461 --> 00:38:16,088
Bar je nauèen na toalet.
473
00:38:20,175 --> 00:38:24,179
Mickyjev stric je rekao da mu
kladionice rade prekovremeno.
474
00:38:24,346 --> 00:38:26,974
Prošlo je samo par dana.
- Da, naravno.
475
00:38:27,140 --> 00:38:30,644
Mickyjev stric treba da pripazi
sa kim mu neæak prièa.
476
00:38:31,812 --> 00:38:33,856
Koji su odnosi?
- 10:1.
477
00:38:34,022 --> 00:38:36,024
I to sa sedam golova
razlike.
478
00:38:37,734 --> 00:38:40,654
Znaš, nije stvar u tome
da ste tako loši.
479
00:38:41,029 --> 00:38:43,782
Dobro. Stvarno ste loši.
Ali mogli biste biti bolji.
480
00:38:43,949 --> 00:38:47,870
Samo morate proceniti
plan napada, igrati adutima.
481
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
Na primer, braæa McNerd.
- Rob, Bob i Randy?
482
00:38:51,456 --> 00:38:53,292
Da, pa oni su
pravi tenkovi.
483
00:38:53,458 --> 00:38:56,128
Staviš ih u odbranu
i ništa neæe proæi.
484
00:38:56,712 --> 00:38:59,548
Dobro.
A šta sa prvom linijom?
485
00:38:59,756 --> 00:39:02,259
Za savršen napad
potrebne su tri stvari:
486
00:39:02,426 --> 00:39:03,927
Brzina, fokus i talent.
487
00:39:04,094 --> 00:39:06,471
Kimble je sigurno brz...
488
00:39:06,638 --> 00:39:08,682
Kimble?
- Da, pa mislim...
489
00:39:08,849 --> 00:39:11,018
Šta? Èetiri noge
trèe brže od dve.
490
00:39:11,185 --> 00:39:13,729
A još je uz to je mali
i teško ga je uhvatiti.
491
00:39:13,896 --> 00:39:15,230
A fokus?
492
00:39:15,397 --> 00:39:16,690
Šta je sa Dickijem?
493
00:39:16,857 --> 00:39:19,067
Ima dovoljno fokusa
za celu ligu.
494
00:39:19,234 --> 00:39:21,236
Staviš ga napred,
i siguran si.
495
00:39:21,695 --> 00:39:24,865
Dakle, to su brzina i fokus.
496
00:39:25,032 --> 00:39:27,034
A talent?
497
00:39:28,202 --> 00:39:31,413
Znaš, nisi ti bez veze
kapiten tima.
498
00:39:34,249 --> 00:39:37,169
Tako je. Da. Taèno.
499
00:39:40,756 --> 00:39:43,091
Ideš?
- Ne.
500
00:39:43,258 --> 00:39:46,303
Ne, idi ti prvi.
- Dobro.
501
00:39:50,807 --> 00:39:52,100
Brian.
502
00:39:52,434 --> 00:39:54,061
Brian.
503
00:39:55,646 --> 00:39:56,939
Ima li problema?
504
00:39:57,105 --> 00:40:00,108
Kako da zabijemo gol odavde?
505
00:40:00,526 --> 00:40:03,737
Zato se to zove odbrana, momci.
506
00:40:04,321 --> 00:40:06,615
Ali uvek svi igramo u gomili!
507
00:40:06,782 --> 00:40:09,535
Da. Ali ovo je nešto
što se zove...
508
00:40:09,701 --> 00:40:13,121
...taktièka procena.
509
00:40:13,914 --> 00:40:15,791
Sada æemo...
510
00:40:16,458 --> 00:40:20,254
...igrati sa adutima.
511
00:41:03,297 --> 00:41:04,965
Kod Shaneyja
512
00:41:05,132 --> 00:41:07,676
DOÐITE PO SVOJ KIMBLE KILT!
FOTOGRAFIJE 5 FUNTI
513
00:42:07,361 --> 00:42:09,112
PORTERSBURŠKI STADION
514
00:42:09,321 --> 00:42:11,990
LONDONSKI BANGERSI protiv
PORTERSBURŠKIH PORTSMENA
515
00:42:53,657 --> 00:42:55,325
Tako je.
516
00:42:56,952 --> 00:42:58,620
To je dobro.
517
00:42:59,121 --> 00:43:00,873
Odlièno.
518
00:43:03,917 --> 00:43:05,627
Na prste.
519
00:43:06,795 --> 00:43:08,380
Idemo, momci.
520
00:43:10,340 --> 00:43:11,967
Leva noga.
521
00:43:36,992 --> 00:43:39,411
HAMBURGERI SA CHILI SOSOM
522
00:43:40,913 --> 00:43:42,831
NJUJORŠKA PIZZA
523
00:43:43,498 --> 00:43:45,167
Evo ga.
524
00:43:49,546 --> 00:43:51,507
Kimble, otvori.
525
00:44:02,726 --> 00:44:04,311
Da.
- To!
526
00:44:07,773 --> 00:44:10,526
Odlièan udarac.
Dobro obavljeno.
527
00:44:17,491 --> 00:44:20,786
Bio je ovde.
Mogu da ga namirišem.
528
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Vidiš?
I ona ga miriše.
529
00:44:35,717 --> 00:44:37,845
A sada...
530
00:44:38,011 --> 00:44:39,680
...donesi!
531
00:44:56,280 --> 00:44:58,657
Šta je to?
- Pizza.
532
00:44:59,741 --> 00:45:01,034
Ozbiljno?
533
00:45:01,201 --> 00:45:02,911
Nisam mogao naæi mozzarellu...
534
00:45:03,078 --> 00:45:05,747
...ali sam našao nekog plavog
starog sira u zamrzivaèu.
535
00:45:06,206 --> 00:45:07,875
Šta misliš?
536
00:45:08,667 --> 00:45:10,419
Mislim da sam upravo
izgubio apetit.
537
00:45:10,752 --> 00:45:13,172
Pa, znam da nije
baš njujorška...
538
00:45:23,599 --> 00:45:24,975
Šta?
539
00:45:26,435 --> 00:45:29,313
Nisi osetio miris.
Bilo je odvratno.
540
00:45:32,441 --> 00:45:34,860
Previše se naginješ nalevo.
541
00:45:40,073 --> 00:45:42,159
Naginješ se previše
na levu stranu.
542
00:45:42,326 --> 00:45:43,827
Èuo sam i prvi put.
543
00:45:43,994 --> 00:45:47,497
Možda, ali sigurno
nisi slušao.
544
00:45:47,664 --> 00:45:51,168
A po onome što vidim,
izgleda da ti se to èesto dešava.
545
00:45:51,502 --> 00:45:55,047
Svašta, molim te. Stavio je
plesnjivi sir na pizzu.
546
00:45:55,214 --> 00:45:57,466
Koji gubitnik moraš biti
da bi to uradio?
547
00:45:57,674 --> 00:45:59,134
Gubitnik?
548
00:46:00,135 --> 00:46:01,803
Slušaj me sad.
549
00:46:01,970 --> 00:46:04,681
Znam Briana MacGreggora
mnogo duže od tebe.
550
00:46:04,848 --> 00:46:07,267
I sigurno nije gubitnik.
551
00:46:07,434 --> 00:46:10,562
Ako je tako sjajan,
zašto je još uvek ovde?
552
00:46:10,729 --> 00:46:12,814
Kako to da nikad nije otišao
iz Portersburgha?
553
00:46:13,148 --> 00:46:15,275
Kako znaš da nije?
554
00:46:16,860 --> 00:46:20,280
Doði. Hoæu ti nešto
pokazati. Doði ovde.
555
00:46:24,076 --> 00:46:27,663
Vidi. Abigail MacGreggor.
Brianova majka.
556
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
I tvoja baka.
557
00:46:29,414 --> 00:46:34,461
Volela je tri stvari:
Hagis, fudbal i Briana.
558
00:46:34,837 --> 00:46:38,173
Oèi su joj sjajile kad je
gledala svog deèka kako igra.
559
00:46:38,507 --> 00:46:41,426
Bila je tako ponosna kad je
dobio poziv u London.
560
00:46:41,593 --> 00:46:43,470
Kakav poziv?
- Kakav poziv?
561
00:46:43,846 --> 00:46:45,514
Poziv.
562
00:46:45,931 --> 00:46:50,477
Èekaj malo. Govoriš mi da je
Brian igrao "pravi fudbal"?
563
00:46:51,353 --> 00:46:53,647
Kažem ti da je mogao.
564
00:46:54,481 --> 00:46:55,774
Shvatam.
565
00:46:55,941 --> 00:46:58,443
Nije mogao podneti pritisak,
pa je odustao, ha?
566
00:46:58,610 --> 00:47:02,406
Da, ako tako zoveš odbijanje
ugovora za prvu ligu...
567
00:47:02,573 --> 00:47:05,492
...kako bi se brinuo
o bolesnoj majci.
568
00:47:06,118 --> 00:47:09,788
Nazvali su ga samo nekoliko dana
nakon dolaska u London.
569
00:47:09,955 --> 00:47:11,540
Nije bilo dobro.
570
00:47:11,707 --> 00:47:14,459
Doktori su joj dali
malo više od godine dana.
571
00:47:15,669 --> 00:47:17,921
Umrla je te zime.
572
00:47:18,130 --> 00:47:19,715
Vidiš...
573
00:47:20,716 --> 00:47:24,219
Veæina ljudi se brine o tome
šta æe propustiti ako ne odu...
574
00:47:24,386 --> 00:47:26,847
...a ustvari bi trebali
da misle o tome...
575
00:47:27,014 --> 00:47:29,516
...šta æe propustiti
ako odu.
576
00:47:29,683 --> 00:47:32,561
Poznajem Briana kao
da mi je roðeni sin.
577
00:47:32,728 --> 00:47:36,231
I reæi æu ti samo ovo,
uèiniæe za tebe sve što može.
578
00:47:37,274 --> 00:47:41,069
Samo treba da shvatiš
šta hoæeš da uèini.
579
00:47:41,236 --> 00:47:42,654
A sada...
580
00:47:43,322 --> 00:47:46,450
Idi kroz poslednji izlaz
i zakopaj negde ovu pizzu...
581
00:47:46,617 --> 00:47:49,077
...pre nego što nam
poène da rasti naokolo.
582
00:47:49,244 --> 00:47:50,662
Može.
583
00:48:08,430 --> 00:48:10,432
Volim Foota
584
00:48:18,982 --> 00:48:21,151
Stojim u Portersburghu
u Škotskoj...
585
00:48:21,318 --> 00:48:24,821
...okružen vojskom poludelih
navijaèa, mladih i starih...
586
00:48:24,988 --> 00:48:26,990
...koji napeto oèekuju
dolazak...
587
00:48:27,157 --> 00:48:29,660
...Alexa Footea
i londonskih Bangersa.
588
00:48:29,826 --> 00:48:31,119
Da, da.
589
00:48:31,286 --> 00:48:34,122
U ime stanovnika Portersburgha...
590
00:48:34,289 --> 00:48:37,376
...i ljudi širom Škotske...
591
00:48:37,543 --> 00:48:39,211
...velika mi je èast...
592
00:48:39,378 --> 00:48:42,714
Alex, kako se oseæate sada kada
ste se vratili nakon toliko godina?
593
00:48:42,881 --> 00:48:44,174
Sreæan da mogu
uèiniti svoj deo.
594
00:48:44,341 --> 00:48:46,635
Da, sreæan sam što mogu biti
ovde i uèiniti svoj deo...
595
00:48:46,802 --> 00:48:49,721
...za portersburško društvo
za životinjsku zaštitu.
596
00:48:49,888 --> 00:48:53,392
Misli portersburško društvo
za zaštitu životinja.
597
00:48:53,559 --> 00:48:55,561
Alex, ima li istine
u glasinama...
598
00:48:55,727 --> 00:48:58,564
...da æete se možda vratiti
ovde nakon ove utakmice?
599
00:48:58,730 --> 00:49:00,232
London je možda...
600
00:49:00,399 --> 00:49:03,235
London je možda moj dom
daleko od doma...
601
00:49:03,402 --> 00:49:08,198
...ali Portersburgh æe uvek
biti moj slatki dom.
602
00:49:09,199 --> 00:49:11,785
Kako se oseæaš kad znaš...
603
00:49:11,952 --> 00:49:15,289
...da se ispod providne maske
dobrotvornog cirkusa kriju...
604
00:49:15,455 --> 00:49:19,334
...bespomoæne životinje
koje se besramno koristi...
605
00:49:19,501 --> 00:49:23,964
...iskljuèivo za liènu,
politièku i poslovnu korist?
606
00:49:26,258 --> 00:49:27,801
Alex?
607
00:49:28,802 --> 00:49:32,264
To je odlièno pitanje, Roy,
i svakako zaslužuje odgovor.
608
00:49:32,431 --> 00:49:34,516
Ja u svakom sluèaju
verujem...
609
00:49:34,683 --> 00:49:37,019
...da postoje dve vrste ljudi
na ovom svetu:
610
00:49:37,186 --> 00:49:38,937
Ljudi koji nešto èine
i oni koji ne èine.
611
00:49:39,104 --> 00:49:41,523
A sebe smatram jednim
od onih koji èine.
612
00:49:41,690 --> 00:49:45,694
A kad uèinim što sam hteo,
udahnem i uèinim to opet.
613
00:49:45,861 --> 00:49:48,030
Tako da bi me ustvari mogli
smatrati duplim èiniocem.
614
00:49:48,197 --> 00:49:50,324
A kad me pitate...
615
00:49:50,490 --> 00:49:53,660
...da li mi je zaista stalo do
životinja u Portersburghu...
616
00:49:53,827 --> 00:49:55,621
...moram da kažem:
617
00:49:55,787 --> 00:49:57,539
Da-da.
618
00:49:58,498 --> 00:49:59,791
"Da-da?"
619
00:49:59,958 --> 00:50:03,420
Tako dakle, ovde imamo
èoveka protiv psa.
620
00:50:03,587 --> 00:50:05,464
Da-da li æe uspeti?
621
00:50:05,631 --> 00:50:07,925
Roy Richardson za
"Cheerio London".
622
00:50:10,385 --> 00:50:12,221
"Da-da?"
623
00:50:12,971 --> 00:50:14,473
"Da-da?"
624
00:50:14,640 --> 00:50:16,517
Šta si, do ðavola, mislio?
625
00:50:16,683 --> 00:50:20,395
Bolje je od tvoga smeæa
o "slatkom domu". Šta je?
626
00:50:20,562 --> 00:50:23,315
Da-da, ionako æeš dobiti
svoj deo kao i uvek.
627
00:50:24,066 --> 00:50:28,362
Nema nikakvog dela, idiote,
zato i jeste dobrotvorno.
628
00:50:28,529 --> 00:50:29,821
Šta?!
629
00:50:29,988 --> 00:50:33,325
Ne. Hoæeš reæi da si me
dovukla u ovu rupu...
630
00:50:33,492 --> 00:50:37,204
...da igram protiv gostionièara
i njegovog glupog psa bez love?!
631
00:50:37,371 --> 00:50:38,705
Ja?
632
00:50:39,206 --> 00:50:42,584
Ne bismo ni bili ovde
da nema tebe.
633
00:50:42,793 --> 00:50:44,545
Brian!
634
00:50:46,046 --> 00:50:48,757
I mislio sam da si
to ti. Kako si?
635
00:50:50,050 --> 00:50:51,593
U redu.
636
00:50:51,760 --> 00:50:53,178
Tako je...
637
00:50:53,345 --> 00:50:56,265
Drago mi je što te vidim, Alex.
- I meni takoðe.
638
00:50:56,431 --> 00:50:58,183
I?
639
00:50:58,350 --> 00:51:00,936
Kako tim?
- Koji...?
640
00:51:02,271 --> 00:51:03,939
Koji vam je rezultat do sada?
641
00:51:04,773 --> 00:51:06,441
Nula - 12.
642
00:51:08,151 --> 00:51:09,695
Baš i nije dobro...
643
00:51:09,862 --> 00:51:11,613
A, seæam se vremena...
644
00:51:11,780 --> 00:51:15,742
...kad si vodio onu
užasnu krèmu...
645
00:51:16,743 --> 00:51:18,287
VRIŠTEÆA OVCA
646
00:51:21,164 --> 00:51:22,457
Baš tu.
647
00:51:22,958 --> 00:51:25,085
Izgleda da svako pronaðe
svoj standard.
648
00:51:25,419 --> 00:51:29,006
Gledaj, Briane, što se
tièe sutrašnje utakmice...
649
00:51:29,173 --> 00:51:31,508
Porazgovaraæu sa momcima.
650
00:51:31,675 --> 00:51:35,637
Da vam malo puste. To je
najmanje šta mogu da uèinim.
651
00:51:36,263 --> 00:51:37,973
Doði, Alex.
652
00:51:38,140 --> 00:51:40,976
Ima intervju sa BBC-jem.
- BBC.
653
00:51:41,143 --> 00:51:43,979
Ne bismo želeli da
nas èekaju, zar ne?
654
00:51:44,605 --> 00:51:46,023
Ne.
655
00:51:46,565 --> 00:51:48,775
Ne, ne bismo to želeli.
656
00:51:56,325 --> 00:51:58,827
Æao, momci.
Jeste li videli Briana?
657
00:52:02,122 --> 00:52:03,665
Hajde. Gde je?
658
00:52:03,832 --> 00:52:06,251
Pa ovo vam je poslednji
trening, zar ne?
659
00:52:06,418 --> 00:52:08,128
Trening je otkazan...
660
00:52:08,295 --> 00:52:10,964
...jer je Brian napustio
tim, i sve.
661
00:52:11,131 --> 00:52:13,300
Šta?
- Bojim se da jeste.
662
00:52:13,467 --> 00:52:15,636
Rekao je da je veæ
umoran od poraza.
663
00:52:15,844 --> 00:52:18,680
Izgleda da je hteo
da se spasi muke.
664
00:52:19,139 --> 00:52:20,432
Da.
665
00:52:20,599 --> 00:52:22,768
Nikad nisam mislio
da je gubitnik.
666
00:52:23,769 --> 00:52:25,812
Ali on nije gubitnik.
667
00:52:26,396 --> 00:52:27,689
Momci!
668
00:52:28,273 --> 00:52:30,817
Momci, dajte.
669
00:52:31,944 --> 00:52:35,364
Samo, molim te, dovedi Kimblea
na utakmicu, ako možeš.
670
00:52:35,531 --> 00:52:38,283
Možda moramo izgubiti, ali bar
možemo izgubiti zajedno.
671
00:53:06,478 --> 00:53:08,438
Zašto si odustao?
672
00:53:11,567 --> 00:53:13,318
Ne bi razumeo.
673
00:53:13,694 --> 00:53:16,405
Reci mi.
- Pa, recimo da mi je...
674
00:53:16,572 --> 00:53:18,740
...bilo dosta poraza
za jedan život.
675
00:53:19,199 --> 00:53:22,870
Ko kaže da æete izgubiti?
- Oni su najbolji igraèi Evrope.
676
00:53:23,161 --> 00:53:25,747
Ali Knoxy je rekao da si ti
mogao biti profesionalac.
677
00:53:25,914 --> 00:53:28,876
Da, pre sto godina.
Možda onda.
678
00:53:29,042 --> 00:53:32,379
Sada sam samo još jedna budala
koju æe Alex iskoristiti.
679
00:53:32,963 --> 00:53:36,008
To ne znaèi da ne možeš da pokušaš.
- Gotovo je, Zach.
680
00:53:37,384 --> 00:53:38,844
I to je to?
681
00:53:39,761 --> 00:53:42,931
Oni su osvojili èetiri kupa,
a mi nismo ni jednu utakmicu.
682
00:53:46,643 --> 00:53:49,605
Znaš, nekad je znala
misliti o tebi.
683
00:53:50,772 --> 00:53:52,441
Celo vreme.
684
00:53:53,066 --> 00:53:54,818
I ja sam nekad mislio o tebi.
685
00:53:54,985 --> 00:53:57,613
Skoro svaki dan.
686
00:53:58,572 --> 00:54:00,657
Mislio sam o tome...
687
00:54:02,242 --> 00:54:06,455
...zašto nas nikad nisi ni
pokušao nazvati ili zašto...
688
00:54:06,622 --> 00:54:08,582
Zašto nikad nisi pokušao
da nas naðeš?
689
00:54:12,961 --> 00:54:14,796
Èini mi se da sad znam zašto.
690
00:54:25,891 --> 00:54:27,643
Nije tako mislio.
691
00:54:28,519 --> 00:54:30,229
Jeste, mislio je.
692
00:54:30,979 --> 00:54:32,564
I u pravu je.
693
00:54:35,442 --> 00:54:37,653
Koga uopšte pokušavam
da zavaram?
694
00:54:38,487 --> 00:54:40,489
Ja nisam otac.
695
00:54:56,255 --> 00:55:01,176
Vidi malu devojèicu,
kako je sva slatka i mazna.
696
00:55:10,018 --> 00:55:11,645
Gledaj!
697
00:55:15,023 --> 00:55:18,193
Oprosti, mali.
Veèeras nisam raspoložen.
698
00:55:27,202 --> 00:55:28,704
Kimble, doði.
699
00:55:34,543 --> 00:55:36,545
Jadna mala devojèica.
700
00:55:37,421 --> 00:55:39,631
Digni se, digni se.
701
00:56:42,611 --> 00:56:45,072
1992. KONFERENCIJA ŠAMPIONA
SEVERNOATLANTSKOG PAKTA
702
00:56:49,117 --> 00:56:50,953
"MacGreggorov
pobednièki gol!"
703
00:57:05,717 --> 00:57:07,469
Evo nešto za Kimblea.
704
00:57:08,554 --> 00:57:11,473
Ne mora da nositi,
ako ne želiš.
705
00:57:18,981 --> 00:57:20,649
Lepo je.
706
00:57:21,483 --> 00:57:23,318
Slušaj, Zach.
707
00:57:23,819 --> 00:57:26,488
Ono o èemu si stalno mislio...
708
00:57:27,030 --> 00:57:28,699
Istina je zapravo...
709
00:57:29,032 --> 00:57:30,325
Nisam znao...
710
00:57:31,910 --> 00:57:33,579
...ni za tebe...
711
00:57:33,745 --> 00:57:35,414
...ni za tvoju majku.
712
00:57:36,164 --> 00:57:37,583
Znam.
713
00:57:38,166 --> 00:57:41,086
Žao mi je samo što
nisam saznao ranije...
714
00:57:41,253 --> 00:57:44,464
...jer onda ne bismo morali
ovde poèeti kao nepoznanici.
715
00:57:44,673 --> 00:57:46,925
Nego bismo bili
otac i sin.
716
00:57:48,010 --> 00:57:49,803
I meni je žao zbog toga.
717
00:57:51,305 --> 00:57:52,639
Ali dobro.
718
00:57:52,806 --> 00:57:54,933
Idem nazad u krèmu.
719
00:57:55,100 --> 00:57:57,144
Ceo tim æe biti tamo.
720
00:57:57,519 --> 00:58:01,273
To je nešto poput obreda
pred utakmicu, znaš.
721
00:58:01,607 --> 00:58:03,942
Ideš?
- Ali...
722
00:58:04,109 --> 00:58:06,278
Mislio sam da si hteo
da napustiš tim.
723
00:58:06,445 --> 00:58:10,199
Da, ali ono što sam hteo
i ono šta treba da uèinim...
724
00:58:10,365 --> 00:58:12,201
...dve su razlièite stvari.
725
00:58:12,659 --> 00:58:16,205
A katkad sam tvrdoglavi Škot
koji ne zna šta je šta.
726
00:58:16,371 --> 00:58:19,374
Ti?! Tvrdoglav?
727
00:58:23,962 --> 00:58:25,339
Hajde.
728
00:58:47,653 --> 00:58:49,154
Momci, ne znam za vas...
729
00:58:49,321 --> 00:58:51,740
...ali meni bi dobro došlo
još jedno pivo.
730
00:58:52,658 --> 00:58:53,951
U to ime...
731
00:58:54,117 --> 00:58:55,410
Wallace?
- Nikako!
732
00:58:55,577 --> 00:58:58,497
Neæu da slavim dok nemam šta.
733
00:58:58,664 --> 00:59:02,167
Ako je tako, onda dupla
runda na raèun kuæe.
734
00:59:06,380 --> 00:59:09,216
Znao sam da neæe
pasti bez borbe.
735
00:59:12,928 --> 00:59:14,346
Sve je u redu.
736
00:59:24,940 --> 00:59:26,441
Pa?
737
00:59:27,484 --> 00:59:29,653
Kako ti odgovara oèinstvo,
Briane?
738
00:59:29,820 --> 00:59:32,155
Èuo sam sve o maleckom
MacGreggoru.
739
00:59:33,073 --> 00:59:34,908
Sigurno si jako ponosan.
740
00:59:35,868 --> 00:59:38,370
Sigurno æe biti dobar
gostionièar jednoga dana.
741
00:59:38,537 --> 00:59:40,414
Baš kao njegov tata.
742
00:59:42,583 --> 00:59:45,586
Biæu ponosan na njega,
bez obzira na to što æe postati.
743
00:59:45,752 --> 00:59:48,422
Èak i ako postane
pederasti fudbaler.
744
00:59:50,007 --> 00:59:52,634
Ipak, nije to pravedno, zar ne?
745
00:59:52,801 --> 00:59:56,138
Vratiæu se u London sa
još jednom pobedom iza sebe...
746
00:59:56,305 --> 00:59:59,183
...a ti æeš ostati u ovoj
zabiti u Portersburghu.
747
01:00:00,184 --> 01:00:02,019
A znaš zašto?
748
01:00:02,477 --> 01:00:05,314
Zato što ja to želim, a ti ne.
749
01:00:05,689 --> 01:00:09,026
Jednostavno.
Uvek je i bilo.
750
01:00:10,903 --> 01:00:11,945
Brian.
751
01:00:12,654 --> 01:00:14,489
Predahnimo malo.
752
01:00:14,656 --> 01:00:16,909
Hajde, pa u pravu je.
- Naravno.
753
01:00:17,159 --> 01:00:19,036
Da, tako je.
754
01:00:19,620 --> 01:00:21,455
Jesi dovoljno siguran
u to da poveæaš ulog?
755
01:00:22,164 --> 01:00:23,457
Na šta misliš?
756
01:00:23,749 --> 01:00:26,251
Mislim...
757
01:00:26,668 --> 01:00:27,961
...na kup.
758
01:00:33,342 --> 01:00:36,011
Ne možeš sam jedan da
osvojiš, pa hoæeš jedan moj?
759
01:00:36,178 --> 01:00:38,388
Ma hajde, Alex.
Ja sam samo bezvezni...
760
01:00:38,555 --> 01:00:40,891
...gostionièar odvratne,
otrcane krème, seæaš se?
761
01:00:41,058 --> 01:00:44,478
Koliko teško to može biti?
- To je prilièno smela opklada.
762
01:00:44,645 --> 01:00:45,938
Šta ja dobijam?
763
01:00:49,733 --> 01:00:54,029
Ne, hvala, meni je dobar moj
sportski auto. Iskreno reèeno...
764
01:00:54,196 --> 01:00:58,158
...nemaš ništa šta
bih mogao želeti.
765
01:01:00,369 --> 01:01:02,788
Mi pobedimo, dobijamo kup.
766
01:01:03,330 --> 01:01:04,623
Dobro?
767
01:01:05,040 --> 01:01:06,542
Vi pobedite...
768
01:01:06,708 --> 01:01:08,961
...i krèma KOD VRIŠTEÆE OVCE...
769
01:01:09,127 --> 01:01:10,838
...je tvoja.
770
01:01:11,463 --> 01:01:12,881
Šta?
771
01:01:14,758 --> 01:01:16,718
Ide prvi put, drugi put.
772
01:01:18,387 --> 01:01:20,848
A ne, Alex.
Još uvek nisi pobedio.
773
01:01:24,726 --> 01:01:26,562
Imaš muda, Brian.
774
01:01:26,728 --> 01:01:28,146
Priznajem.
775
01:01:28,897 --> 01:01:30,816
Imam ja više od toga.
776
01:01:30,983 --> 01:01:32,401
Imam...
777
01:01:32,568 --> 01:01:35,070
...najbolji fudbalski tim
u Portersburghu.
778
01:01:35,237 --> 01:01:37,281
Dobro!
779
01:01:42,244 --> 01:01:44,663
Portersburgh!
Portersburgh!
780
01:01:44,830 --> 01:01:46,456
Portersburgh!
Portersburgh!
781
01:02:15,611 --> 01:02:20,449
Sloboda!
782
01:02:51,396 --> 01:02:54,316
Hagis.
Kupite hagis.
783
01:02:54,483 --> 01:02:58,612
Luk, zob i iznutrice
peèene u ovèjem želucu.
784
01:02:59,279 --> 01:03:01,073
Fino kao što i zvuèi.
785
01:03:27,558 --> 01:03:28,851
Idemo!
786
01:03:32,229 --> 01:03:35,482
Dakle spreman si
ovo da uradiš, Brian?
787
01:03:35,899 --> 01:03:37,818
Ovo je promena, Alex.
788
01:03:37,985 --> 01:03:40,529
Izgleda da ja sad
nešto hoæu, a ti neæeš.
789
01:03:40,821 --> 01:03:42,698
Centar, spremi se.
790
01:04:52,935 --> 01:04:54,436
Hajde!
791
01:04:56,063 --> 01:04:57,356
Idemo!
792
01:05:13,413 --> 01:05:14,790
Neka neko pokrije tog psa.
793
01:05:26,969 --> 01:05:28,262
Idemo, timu!
794
01:05:41,817 --> 01:05:43,944
Gol!
795
01:05:51,743 --> 01:05:53,161
Fantastièno!
796
01:05:53,328 --> 01:05:55,330
Snimam!
Snimio sam!
797
01:06:16,476 --> 01:06:18,312
Idemo, idemo, idemo.
798
01:06:18,478 --> 01:06:19,938
Idemo.
799
01:06:33,202 --> 01:06:34,661
Gde je odbrana?!
800
01:06:52,888 --> 01:06:54,473
Sigurno neæeš malo?
801
01:07:01,522 --> 01:07:05,025
Portsmeni, dobro je. Živnite.
Dickie, ti i Kimble...
802
01:07:05,192 --> 01:07:07,986
...nastavite pritisak.
Pripazite na Krakatog.
803
01:07:08,153 --> 01:07:11,198
Prokleæe dan kada mu je
prapraprapraprabaka...
804
01:07:11,365 --> 01:07:13,784
...pogledala onu skitnicu.
Garantujem.
805
01:07:13,951 --> 01:07:16,703
A mi? - Samo nastavite
ovo što radite.
806
01:07:16,870 --> 01:07:18,789
I nemojte da vas zbune.
Dobro.
807
01:07:18,956 --> 01:07:20,290
A Alex?
808
01:07:20,457 --> 01:07:21,959
Alexa pustite meni.
809
01:07:22,125 --> 01:07:24,086
Gde je Kimble?
810
01:07:33,720 --> 01:07:34,930
MONTAŽNI WC
811
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
ZAUZETO
812
01:07:40,519 --> 01:07:42,187
DODATNI
MONTAŽNI WC
813
01:07:46,483 --> 01:07:47,442
SLOBODNO
814
01:08:20,559 --> 01:08:24,313
Kimble! Kimble!
Kimble! Kimble!
815
01:08:24,479 --> 01:08:26,190
Kimble! Kimble!
816
01:08:26,356 --> 01:08:27,399
Šta nije u redu?
817
01:08:27,566 --> 01:08:29,151
Neko je ukrao Kimblea!
- Šta?!
818
01:08:32,738 --> 01:08:35,324
Domoroci postaju
nemirni, Briane.
819
01:08:37,659 --> 01:08:39,244
Hajde!
- Reci im!
820
01:08:39,411 --> 01:08:40,746
Ukoliko ne želiš pobunu...
821
01:08:40,913 --> 01:08:44,416
...predlažem da jedan od vas
uðe u pseæu haljinicu i zaigra.
822
01:08:44,583 --> 01:08:46,919
Momci, šta se dogaða?
- Ukrali su Kimblea!
823
01:08:47,085 --> 01:08:48,837
Ukrali su ga.
Moramo da mu pomognemo!
824
01:08:49,004 --> 01:08:50,297
Šta?
- Otmica psa?
825
01:08:50,464 --> 01:08:53,175
Ovde u Portersburghu?
Može li komentar, gradonaèelnièe?
826
01:08:54,551 --> 01:08:56,970
Tata, pobeæi æe nam!
Idemo, tata!
827
01:08:57,221 --> 01:09:00,474
Idemo! - Dobro.
Èekaj. U redu.
828
01:09:02,935 --> 01:09:04,228
Hajde!
829
01:09:25,457 --> 01:09:28,460
Uspeli smo, Rommell!
- Mislim da smo se izvukli, gospodine.
830
01:09:30,379 --> 01:09:33,298
A sada, sa tvojim dobrim
izgledom i mojim mozgom...
831
01:09:33,465 --> 01:09:36,218
...idemo u Las Vegas, mala!
832
01:09:39,888 --> 01:09:43,058
Brže, tata! Brže!
- Dobro, dobro.
833
01:09:46,228 --> 01:09:47,563
Stižemo, Kimble!
834
01:09:52,359 --> 01:09:53,902
Skreni ovde!
- Gde?!
835
01:09:54,069 --> 01:09:55,571
Ovde!
836
01:10:01,285 --> 01:10:02,327
Uspeli smo!
837
01:10:13,213 --> 01:10:14,923
Može ekskluzivni intervju?
838
01:10:18,218 --> 01:10:20,262
Nikad nisam bio
na televiziji.
839
01:10:22,806 --> 01:10:24,099
Kimble?
840
01:10:26,185 --> 01:10:27,519
Jesi li dobro, mali?
841
01:10:28,020 --> 01:10:29,521
Kimble!
842
01:10:29,688 --> 01:10:32,608
Dobar Kimble. Dobar pas.
- Kimble! To!
843
01:10:32,774 --> 01:10:35,694
Kimble! Kimble! Kimble!
844
01:10:37,613 --> 01:10:39,281
Još samo par minuta?
845
01:10:39,448 --> 01:10:41,950
Oprostite, gradonaèelnièe,
ali to više ne zavisi od mene.
846
01:10:42,117 --> 01:10:46,663
Alex, molim te.
Za životinje Portersburgha?
847
01:10:46,830 --> 01:10:50,042
Ovo nema nikakve veze sa
životinjama Portersburgha.
848
01:10:50,209 --> 01:10:54,213
Pristao je na ovu utakmicu
pod uslovom da pas igra.
849
01:10:54,379 --> 01:10:56,632
Nema psa, nema utakmice.
850
01:10:56,798 --> 01:11:00,594
Molim vas, ne gubite naše
vreme i priznajte poraz.
851
01:11:01,470 --> 01:11:03,931
Dakle, to je to.
Momci!
852
01:11:04,097 --> 01:11:05,390
Ne tako brzo, deèko!
853
01:11:06,558 --> 01:11:10,938
Imamo raèune koje treba poravnati.
- Ne èuješ dobro?
854
01:11:11,104 --> 01:11:13,315
Nema psa, nema utakmice.
855
01:11:13,607 --> 01:11:15,484
Èujem sasvim dobro, Krakati.
856
01:11:15,817 --> 01:11:17,986
Ali možda bi ti trebao
na pregled vida.
857
01:11:27,329 --> 01:11:31,750
Završimo ovo kako treba.
858
01:11:32,000 --> 01:11:33,669
Zgodna frizura.
859
01:11:35,546 --> 01:11:37,798
Nešto si rekla?
860
01:11:58,277 --> 01:11:59,820
Hajde! Uzmi loptu!
861
01:12:02,573 --> 01:12:03,615
Èekaj.
862
01:12:04,825 --> 01:12:05,868
Èekaj.
863
01:12:06,368 --> 01:12:07,953
Hajde.
864
01:12:10,998 --> 01:12:12,457
Sad!
865
01:12:16,712 --> 01:12:18,005
To!
866
01:12:22,217 --> 01:12:23,552
Hajde! Proglasi!
867
01:13:03,342 --> 01:13:04,676
Jesi li dobro?
868
01:13:14,603 --> 01:13:16,063
Biæu u redu.
869
01:13:18,273 --> 01:13:20,317
Ali ne na tom zglobu.
870
01:13:20,484 --> 01:13:24,196
Žao mi je, Briane.
- Sve je u redu. Franny!
871
01:13:25,614 --> 01:13:28,742
Na redu si.
- Hvala, Briane.
872
01:13:35,749 --> 01:13:38,126
Francis, šta radiš?
- Dobro sam.
873
01:13:40,337 --> 01:13:42,798
Toliko o tvojoj rezervi.
874
01:13:42,965 --> 01:13:45,217
Èini se da æeš morati da predaš.
875
01:13:58,939 --> 01:14:00,274
Ja?
876
01:14:00,440 --> 01:14:02,317
Da. Hajde.
877
01:14:04,027 --> 01:14:05,320
Zach!
878
01:14:22,004 --> 01:14:23,338
Idemo, Zach!
879
01:14:43,984 --> 01:14:45,611
To je to!
880
01:14:47,863 --> 01:14:49,156
Idemo, Zach!
881
01:15:25,150 --> 01:15:26,735
Sviða ti se to?
882
01:15:27,569 --> 01:15:30,489
Neæemo izgubiti od ovih
cirkusanata!
883
01:15:30,656 --> 01:15:32,115
Èujete li me?
884
01:16:02,062 --> 01:16:03,355
Do ðavola.
885
01:16:12,573 --> 01:16:14,575
Sudija, koliko još do kraja?
886
01:16:14,741 --> 01:16:16,034
Još minut.
887
01:16:16,201 --> 01:16:17,619
Dobro.
888
01:16:20,455 --> 01:16:21,957
Idemo, momci.
889
01:16:40,267 --> 01:16:41,977
Brian, dodaj mu!
890
01:16:47,482 --> 01:16:48,650
Idemo, Zach!
891
01:16:48,817 --> 01:16:49,902
Da! To!
892
01:17:01,413 --> 01:17:03,916
Crveni karton! Pokaži mu
crveni karton! Pokaži mu!
893
01:17:04,082 --> 01:17:07,085
Ne može to da uradi!
Èekaj!
894
01:17:11,423 --> 01:17:14,635
Jesi li dobro, sine? Hajde,
Zach. Pomeri se. Hajde.
895
01:17:16,762 --> 01:17:19,139
Pomeri se.
Hajde.
896
01:17:19,681 --> 01:17:22,809
Je l' ušla?
- Ponosan sam na tebe. Nije važno.
897
01:17:22,976 --> 01:17:27,105
Pravi MacGreggor. Odustajanje
vam je izgleda u porodici.
898
01:17:27,397 --> 01:17:29,566
Alex, mama ti još uvek šije?
899
01:17:29,733 --> 01:17:31,360
Šta?
- Neka zašije ovo!
900
01:17:36,281 --> 01:17:37,866
Oprosti, sine.
901
01:17:38,033 --> 01:17:40,994
Nekad ideja jednostavno
nije dovoljna.
902
01:17:42,538 --> 01:17:44,498
Evo ga. Evo ga.
903
01:17:44,665 --> 01:17:46,959
Šta? On je zapoèeo!
904
01:17:47,125 --> 01:17:48,544
Letiš napolje.
905
01:17:49,837 --> 01:17:51,463
To! Daj mu karton!
906
01:17:58,762 --> 01:18:00,848
Ionako glupa utakmica.
907
01:18:04,935 --> 01:18:09,231
Ukoliko se ne varam,
još uvek imaš slobodan udarac.
908
01:18:20,409 --> 01:18:22,744
Skloni se sa terena!
909
01:18:36,633 --> 01:18:38,510
Užasan si.
910
01:20:22,698 --> 01:20:24,366
Tako je!
Tako treba!
911
01:20:31,832 --> 01:20:35,669
Istina, Kimbleovo igranje je
donelo dosta komentara...
912
01:20:35,836 --> 01:20:41,216
...ali i mnogo novca za ŠAPE.
913
01:20:41,383 --> 01:20:43,427
Sada kada o tome razmišljam...
914
01:20:43,594 --> 01:20:45,929
...vidim da se mnogo toga
promenilo nakon utakmice.
915
01:20:46,096 --> 01:20:48,557
Ne samo u mom životu,
nego svima.
916
01:20:48,724 --> 01:20:51,894
Bangersi su se vratili
u London sa jednim kupom manje...
917
01:20:52,060 --> 01:20:56,690
...Alex je otišao na sever
u neki norveški tim.
918
01:20:57,024 --> 01:21:00,611
Ludog doktora više
niko nije video.
919
01:21:00,777 --> 01:21:01,820
PRODAJE SE
920
01:21:01,987 --> 01:21:07,826
Ali prièa se da ima 3 striptiz
taèke na dan u Las Vegasu.
921
01:21:08,368 --> 01:21:12,748
Šest nedelja kasnije, napokon
sam dobio nazad svoju sobu.
922
01:21:21,256 --> 01:21:24,092
Èak i Veronica kaže da æe se
vratiti, što pre može.
923
01:21:24,259 --> 01:21:25,677
Izmeðu nas...
924
01:21:25,844 --> 01:21:29,181
...nadam se da se ne vraæa
samo zbog hagisa.
925
01:21:33,227 --> 01:21:37,022
Èovek ne može da zna
kada æe grom da udari.
926
01:21:45,447 --> 01:21:47,449
Ali jedno znam:
927
01:21:48,450 --> 01:21:51,078
Drugi put je uvek najbolje.
928
01:21:52,287 --> 01:21:56,792
ŠAMPIONI EVROPSKOG KUPA
929
01:21:57,417 --> 01:21:57,835
P
930
01:21:57,876 --> 01:21:58,252
PR
931
01:21:58,293 --> 01:21:58,669
PRE
932
01:21:58,710 --> 01:21:59,086
PREV
933
01:21:59,127 --> 01:21:59,503
PREVO
934
01:21:59,545 --> 01:21:59,920
PREVOD
935
01:21:59,962 --> 01:22:00,337
PREVOD:
936
01:22:00,379 --> 01:22:00,754
PREVOD:
§ F §
937
01:22:00,796 --> 01:22:01,171
PREVOD:
§ Fa §
938
01:22:01,213 --> 01:22:01,588
PREVOD:
§ Fan §
939
01:22:01,630 --> 01:22:02,005
PREVOD:
§ Fant §
940
01:22:02,047 --> 01:22:02,422
PREVOD:
§ Fanto §
941
01:22:02,464 --> 01:22:14,101
PREVOD:
§ Fantom §
66405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.