All language subtitles for The.Favourite.2018.DVDScr.Xvid.AC3.HQ.Hive-CM8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:31,200 --> 00:01:32,280 Como foi o meu discurso? 3 00:01:32,310 --> 00:01:34,110 - Você foi brilhante - Eu gaguejei? 4 00:01:34,110 --> 00:01:35,170 5 00:01:35,195 --> 00:01:37,750 أMinha maior preocupação foi ter acontecido sem eu perceber 6 00:01:38,080 --> 00:01:39,100 7 00:01:39,395 --> 00:01:41,165 Sarah, diga oi pros meus pequenos. 8 00:01:41,190 --> 00:01:42,280 Não! 9 00:01:42,480 --> 00:01:43,540 É meio macabro 10 00:01:44,160 --> 00:01:45,240 Por favor! 11 00:01:45,660 --> 00:01:46,680 12 00:01:46,763 --> 00:01:48,460 Eu te amo, mas não farei isso 13 00:01:48,525 --> 00:01:50,200 - Se você me ama... - O amor tem limites. 14 00:01:50,488 --> 00:01:51,678 Pois não deveria ter. 15 00:01:52,230 --> 00:01:58,700 {\c&HFFFFFF&\fs40\pos(113.49،278.913)}الـمـفـضّـلـة 16 00:02:18,510 --> 00:02:21,060 Você só pode estar louca. 17 00:02:21,414 --> 00:02:23,084 me dando um palácio? 18 00:02:23,570 --> 00:02:26,080 Já faz um tempo que venho querendo lhe presentear. 19 00:02:26,330 --> 00:02:29,000 Me pareceu a oportunidade perfeita com Marlborough vencendo. 20 00:02:28,757 --> 00:02:30,757 21 00:02:29,080 --> 00:02:32,222 .Isso é uma extravagância desnecessária. Estamos em guerra. 22 00:02:32,500 --> 00:02:33,560 Mas nós vencemos. 23 00:02:33,600 --> 00:02:35,710 Ainda não acabou, temos que continuar. 24 00:02:35,466 --> 00:02:40,366 25 00:02:38,608 --> 00:02:39,758 Oh, eu não sabia disso. 26 00:02:40,460 --> 00:02:42,680 27 00:02:43,440 --> 00:02:47,400 1. ESSA LAMA FEDE 28 00:03:37,460 --> 00:03:38,830 Pegue um pedaço de pão. 29 00:03:41,871 --> 00:03:45,391 Sally vai lhe levar para se limpar e depois encontrar a Senhora. 30 00:04:01,727 --> 00:04:03,487 Essa lama fede. 31 00:04:04,029 --> 00:04:06,055 Eles cagam na rua por aqui. 32 00:04:06,262 --> 00:04:08,102 Chamam de ato politico. 33 00:04:08,241 --> 00:04:10,291 Pode-se limpar aqui 34 00:04:11,413 --> 00:04:12,503 Muito obrigada. 35 00:04:22,078 --> 00:04:23,278 Lady Marlborough! 36 00:04:24,649 --> 00:04:27,049 Eu não sabia que os canos do esgoto terminavam aqui. 37 00:04:27,574 --> 00:04:29,634 Sou eu, Abigail. 38 00:04:30,843 --> 00:04:32,213 Prima querida 39 00:04:32,865 --> 00:04:34,755 Eu trouxe uma carta de nossa tia 40 00:04:35,175 --> 00:04:36,265 41 00:04:38,486 --> 00:04:40,826 Me desculpe, não era minha intenção aparecer dessa forma 42 00:04:41,310 --> 00:04:42,970 Eu caí da carruagem. 43 00:04:48,570 --> 00:04:49,800 e um homem me empurrou... 44 00:04:53,448 --> 00:04:55,168 Não importa. 45 00:04:55,604 --> 00:04:57,314 A carta da nossa tia. 46 00:04:59,814 --> 00:05:00,954 Seu amigo? 47 00:05:01,679 --> 00:05:02,819 Me desculpe. 48 00:05:03,567 --> 00:05:05,420 Seu nome, garota. Se você tiver um. 49 00:05:05,420 --> 00:05:07,420 Abigail Hill. 50 00:05:07,546 --> 00:05:11,450 - De Somerset Hill? - O que ficou louco e queimou a própria casa. Com si próprio dentro. 51 00:05:11,693 --> 00:05:13,621 Ele perdeu todo o dinheiro em jogo. 52 00:05:13,526 --> 00:05:17,526 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,210 54 00:05:15,210 --> 00:05:16,810 Meu tio era de um tipo único. 55 00:05:16,810 --> 00:05:18,620 Peço desculpas pela minha aparência 56 00:05:18,830 --> 00:05:19,990 A servente me trouxe desse jeito 57 00:05:20,320 --> 00:05:22,010 algum tipo de trote, imagino. 58 00:05:22,010 --> 00:05:23,080 E o que você quer? 59 00:05:23,589 --> 00:05:26,935 Eu esperava que me desse algum emprego. Em qualquer coisa. 60 00:05:27,174 --> 00:05:29,334 Um monstro pras crianças brincarem, talvez? 61 00:05:30,759 --> 00:05:31,999 Sim, se a senhora quiser. 62 00:06:30,778 --> 00:06:34,440 - Um palácio - Você parece furioso com minha fortuna e eu achando que erámos amigos. 63 00:06:34,470 --> 00:06:36,404 Eu duvido muito que isso tenha passado pela sua cabeça. 64 00:06:36,429 --> 00:06:38,899 Foi só uma brincadeira, achei que perceberia isso. 65 00:06:39,420 --> 00:06:40,550 Não vai ficar de pé! 66 00:06:41,030 --> 00:06:44,510 Vai, se eu usar os melhores construtores 67 00:06:44,800 --> 00:06:48,810 ficará de pé por 800 anos como símbolo da vitoria do meu marido. 68 00:06:48,810 --> 00:06:50,830 Eu valorizo o trabalho que o seu marido tem feito 69 00:06:50,830 --> 00:06:52,992 mas com as circustâncias atuais do tesouro nacional 70 00:06:53,117 --> 00:06:55,960 isso deveria ser uma questão que rainha ouvisse antes a opinião sincera da oposição. 71 00:06:53,240 --> 00:06:57,590 SARAH, LIDER DO PARTIDO LIBERAL SR. HARLEY, LIDER DO PARTIDO CONSERVADOR. 72 00:06:56,050 --> 00:06:58,760 Mas assim você perderia esse sentimento de agradável surpresa 73 00:06:59,050 --> 00:07:00,100 Puta! 74 00:07:00,460 --> 00:07:02,240 Horeshio ganhou de novo. 75 00:07:00,760 --> 00:07:05,620 PRIMEIRO MINISTRO, GODOLPHIN. 76 00:07:02,240 --> 00:07:05,220 Primeiro ministro, temos que discutir quem irá pra França apresentar o tratado de paz. 77 00:07:05,220 --> 00:07:07,380 Nós não precisamos de um tratado de paz 78 00:07:07,380 --> 00:07:08,460 Nós estamos acabando com eles. 79 00:07:08,460 --> 00:07:11,440 - Então eles vão ceder pra gente? - Uma batalha ganha não termina a guerra. 80 00:07:11,440 --> 00:07:15,710 Eu juntei meu partido, nós estamos praticamente pagando toda essa guerra... 81 00:07:15,710 --> 00:07:17,090 E nós agradecemos por isso. 82 00:07:17,090 --> 00:07:19,360 83 00:07:19,380 --> 00:07:23,570 Mas eu não vejo nenhum dos porcos gordos como você quando olho pro campo de guerra 84 00:07:19,380 --> 00:07:23,470 'DUKE' MARLBOROUGH COMANDANTE MILITAR. 85 00:07:23,822 --> 00:07:25,120 Nós estamos ficando sem dinheiro, eh isto. 86 00:07:25,120 --> 00:07:27,700 Os franceses estão fracos, mas não derrotados 87 00:07:27,811 --> 00:07:29,111 Temos que derrotá-los 88 00:07:29,230 --> 00:07:31,960 até que venham sangrando pedir por paz. 89 00:07:32,650 --> 00:07:34,310 Como doce sua esposa é, Marlborough 90 00:07:34,330 --> 00:07:36,160 - Doce e correta - Eu não concordo 91 00:07:36,283 --> 00:07:37,450 Temos que levar isso até a rainha 92 00:07:37,450 --> 00:07:39,890 إSe você for gentil o suficiente pra nos arranjar tempo, Lady Marlborough 93 00:07:39,910 --> 00:07:40,950 É claro. 94 00:08:33,510 --> 00:08:35,310 Estou pronta pro embaixador russo. 95 00:08:36,610 --> 00:08:37,790 Quem fez sua maquiagem? 96 00:08:37,893 --> 00:08:39,453 Resolvi fazer algo dramático, você gostou? 97 00:08:40,575 --> 00:08:41,935 Você está parecendo um texugo. 98 00:08:45,150 --> 00:08:46,490 Vai chorar branquela? 99 00:08:46,860 --> 00:08:47,900 sério? 100 00:08:48,670 --> 00:08:49,670 101 00:08:49,810 --> 00:08:51,160 Com o que você acha que tá parecendo? 102 00:08:55,839 --> 00:08:56,849 Um texugo. 103 00:08:57,960 --> 00:09:00,630 Você acha que deveria encontrar com a delegação russa desse jeito? 104 00:09:02,473 --> 00:09:03,483 105 00:09:03,803 --> 00:09:04,943 Eu vou falar por você 106 00:09:06,070 --> 00:09:07,350 Volte para o seu quarto. 107 00:09:08,159 --> 00:09:09,159 Obrigada. 108 00:09:18,230 --> 00:09:19,430 Você acabou de olhar pra mim? 109 00:09:19,850 --> 00:09:20,850 olhou? 110 00:09:21,025 --> 00:09:22,065 Olhe para mim. 111 00:09:22,458 --> 00:09:23,482 Olhe para mim! 112 00:09:23,507 --> 00:09:25,283 COMO SE ATREVE? FECHE OS OLHOS! 113 00:09:41,750 --> 00:09:42,760 Olá. 114 00:09:43,697 --> 00:09:46,340 - Olá. - A Sra. Meg quer que você esfregue o chão 115 00:09:46,540 --> 00:09:48,620 Até ela ver a cara gorda dela brilhando nele. 116 00:09:49,540 --> 00:09:50,590 117 00:10:20,520 --> 00:10:21,680 Você talvez precise de luvas 118 00:10:22,145 --> 00:10:23,355 solução alcalina é perigoso 119 00:10:23,600 --> 00:10:24,620 queima bastante. 120 00:10:40,580 --> 00:10:41,900 Sarah! 121 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 Estou aqui 122 00:10:43,011 --> 00:10:44,091 123 00:10:46,540 --> 00:10:49,080 Você. Pegue o curativo no armário. 124 00:10:49,600 --> 00:10:50,957 A rainha está tendo um ataque de gota 125 00:10:51,010 --> 00:10:52,090 rápido! 126 00:11:13,780 --> 00:11:15,200 127 00:11:19,330 --> 00:11:20,430 128 00:11:20,790 --> 00:11:22,940 129 00:11:28,650 --> 00:11:30,090 Prima, me dê o bife. 130 00:11:32,310 --> 00:11:33,600 Me conte uma história. 131 00:11:33,910 --> 00:11:34,920 Não consigo 132 00:11:35,980 --> 00:11:37,000 133 00:11:39,020 --> 00:11:40,340 - Eu não consigo - Você consegue. 134 00:11:41,650 --> 00:11:43,290 Prima, pode parar 135 00:11:44,234 --> 00:11:45,724 O resto de vocês pode ir. 136 00:11:50,490 --> 00:11:52,120 Me conte como a gente se conheceu. 137 00:11:55,230 --> 00:11:56,810 O "vilãozinho" Cheever 138 00:11:57,960 --> 00:12:01,950 me jogou no chão e cuspiu no meu rosto 139 00:12:01,950 --> 00:12:03,480 Ele continua um porco. E depois? 140 00:12:09,161 --> 00:12:10,951 então eu ouvi passos... 141 00:12:12,410 --> 00:12:13,450 passos rápidos 142 00:12:20,830 --> 00:12:23,770 e eu vi esses saltos cor de rosa correndo na minha direção. 143 00:12:26,587 --> 00:12:27,967 E então eles desapareceram. 144 00:12:37,150 --> 00:12:38,760 Aí eu ouvi um estrondo. 145 00:12:40,320 --> 00:12:41,610 E ele saiu em cima de mim. 146 00:12:46,634 --> 00:12:49,930 E você segurou minha mão e disse: "olá, meu nome é Sarah" 147 00:12:50,176 --> 00:12:53,306 "você está coberta de cuspe, vamos limpá-la" 148 00:12:57,670 --> 00:12:59,660 Você se lembra de como ele correu assustado? 149 00:13:00,360 --> 00:13:01,450 Eu lembro. 150 00:13:04,490 --> 00:13:05,710 Você tem que descansar. 151 00:13:09,840 --> 00:13:10,850 Você pode ir. 152 00:13:11,500 --> 00:13:12,810 - Não me deixe. - Não vou. 153 00:13:18,970 --> 00:13:20,040 - Ainda está aí? - Sim 154 00:13:29,790 --> 00:13:31,170 - Ainda está aí? - Sim 155 00:14:15,200 --> 00:14:16,235 Para a rainha 156 00:14:16,295 --> 00:14:18,005 O doutor ordenou imediatamente 157 00:14:18,143 --> 00:14:19,640 É de extrema importância. 158 00:14:19,790 --> 00:14:20,880 Ela está dormindo. 159 00:14:23,160 --> 00:14:26,990 Devo dizer ao doutor que você está ignorando a saúde da rainha e merece uma punição? 160 00:14:28,422 --> 00:14:30,542 que punição? 161 00:14:30,912 --> 00:14:32,482 Sua pele esfolada. 162 00:15:10,438 --> 00:15:11,488 O que você está fazendo aqui? 163 00:15:12,110 --> 00:15:13,419 Isso é "billits" 164 00:15:13,581 --> 00:15:14,671 Uma erva. 165 00:15:15,000 --> 00:15:16,350 Eu colhi pela manhã 166 00:15:16,498 --> 00:15:19,020 Reduz o inchaço e inflamação. Achei que podia ajudar a rainha. 167 00:15:19,110 --> 00:15:20,530 Você não pode entrar aqui do nada. 168 00:15:21,465 --> 00:15:23,035 Por que o lacaio te deixou passar? 169 00:15:24,750 --> 00:15:26,510 Não é culpa dele. 170 00:15:26,567 --> 00:15:29,170 - "O primeiro ministro e Lorde Marlborough" - Eu só quis ajudá-la. 171 00:15:29,445 --> 00:15:31,195 Ela parecia sofrer tanto 172 00:15:31,220 --> 00:15:33,820 Lacaio, leve-a lá pra baixo. 173 00:15:34,123 --> 00:15:37,173 Diga que para lhe darem 6 chicotadas. 174 00:15:38,550 --> 00:15:39,600 É "Billits" 175 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 o nome da erva! 176 00:15:46,067 --> 00:15:47,117 177 00:15:47,719 --> 00:15:49,299 Você precisa se concentrar 178 00:15:49,820 --> 00:15:53,850 Vamos começar uma reunião. 179 00:15:54,605 --> 00:15:56,110 Nesse país... pode repetir? 180 00:15:56,255 --> 00:15:57,255 Escute. 181 00:15:57,280 --> 00:15:59,820 Essa é a cidade de Lille 182 00:16:00,378 --> 00:16:03,140 um vale, na França. 183 00:16:03,552 --> 00:16:06,819 Nós iremos mandar uma pequena força de homens por aqui, eles fogem 184 00:16:06,844 --> 00:16:10,460 e nós o cercamos por cima. 185 00:16:10,617 --> 00:16:13,108 Um plano maravilhoso. 186 00:16:13,145 --> 00:16:14,515 أConcorda, Anna? 187 00:16:15,050 --> 00:16:17,190 As pessoas querem que acabe logo 188 00:16:17,300 --> 00:16:20,930 Todos nós desejamos que acabe. Mas desejo não adianta de nada. 189 00:16:21,120 --> 00:16:22,540 Nós podemos procurar paz, 190 00:16:22,897 --> 00:16:24,107 mas não significa que teremos 191 00:16:25,090 --> 00:16:26,090 192 00:16:28,899 --> 00:16:32,400 - O que? - Essa coisa da minha perna alivia a minha dor. 193 00:16:32,400 --> 00:16:35,203 - Como se chama - Uma erva ou algo do tipo. 194 00:16:45,662 --> 00:16:49,120 O que tá acontecendo? Faça no banheiro se quiser, mas não na minha cozinha. 195 00:16:49,240 --> 00:16:51,480 A senhora mandou dar-lhe seis chicotadas. 196 00:17:06,822 --> 00:17:07,822 Pare! 197 00:17:08,700 --> 00:17:09,700 Deixe-a ir. 198 00:17:10,385 --> 00:17:11,385 Venha comigo. 199 00:17:17,855 --> 00:17:20,525 Então você talvez seja boa demais pro seu próprio bem. 200 00:17:21,436 --> 00:17:22,966 Já disseram isso antes 201 00:17:23,410 --> 00:17:25,110 O que leva a estupidez. 202 00:17:27,333 --> 00:17:29,703 A dor da rainha tem aliviado, então eu te agradeço. 203 00:17:30,180 --> 00:17:32,150 Você vai me trazer mais daquelas ervas 204 00:17:32,658 --> 00:17:34,188 Não ultrapasse dos limites outra vez. 205 00:17:36,464 --> 00:17:38,594 Meu pai sempre falou bem de você 206 00:17:39,790 --> 00:17:41,230 Eu gostava dele 207 00:17:41,884 --> 00:17:43,584 Ele tinha um charme que queimava 208 00:17:44,303 --> 00:17:45,783 e acabou se queimando mesmo. 209 00:17:48,444 --> 00:17:50,074 Você não puxou muito a ele. 210 00:17:51,897 --> 00:17:54,697 Eu tinha 15 anos quando meu pai me perdeu num jogo 211 00:17:54,999 --> 00:17:56,500 Você está brincando! 212 00:17:57,752 --> 00:17:59,035 Por aqui. 213 00:17:59,297 --> 00:18:01,367 Ele estava bastante chateado com isso 214 00:18:01,749 --> 00:18:06,130 Entrar no meio da floresta sem nada, apenas uma criada. Para lavar pratos e garrafas de bebida. 215 00:18:06,265 --> 00:18:07,395 E você foi? 216 00:18:07,817 --> 00:18:09,887 Eu queria fazer o certo pelo meu pai. 217 00:18:10,463 --> 00:18:13,863 O homem era um alemão de pau fino igual um balão 218 00:18:14,838 --> 00:18:18,738 Felizmente consegui convencê-lo de que mulheres sangram durante 28 dias do mês 219 00:18:23,477 --> 00:18:24,917 O que aconteceu com sua mão? 220 00:18:26,464 --> 00:18:30,488 Algumas das minhas colegas são imunes aos meus charmes 221 00:18:36,360 --> 00:18:38,290 222 00:18:38,834 --> 00:18:42,764 2. EU TEMO POR CONFUSÕES E ACIDENTES 223 00:18:44,540 --> 00:18:46,516 .Stratford, não se aproxime de mim hoje com suas reclamações 224 00:18:46,541 --> 00:18:48,541 ou eu vou lhe abrir do coração até o figado. 225 00:18:49,723 --> 00:18:50,813 Madam Tourney 226 00:18:51,230 --> 00:18:53,480 Você vai conseguir o orçamento da fabrica que pediu 227 00:18:53,520 --> 00:18:56,700 gaste um pouco além disso e eu arrancarei suas unhas uma por uma. 228 00:18:56,318 --> 00:18:58,318 229 00:18:56,873 --> 00:18:57,873 230 00:18:59,600 --> 00:19:03,650 Abigail, mande um prato de ostras pro embaixador holandês. 231 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Sim, senhora. 232 00:19:05,630 --> 00:19:06,810 Coronel Masham 233 00:19:08,350 --> 00:19:09,500 Lady Marlborough 234 00:19:09,500 --> 00:19:11,210 235 00:19:12,137 --> 00:19:13,387 236 00:19:14,600 --> 00:19:16,760 Gostaria de provar um pedaço da minha nova criada antes de partir? 237 00:19:32,357 --> 00:19:33,977 O pato tem que ficar aqui? 238 00:19:35,925 --> 00:19:37,675 É o pato mais rapido da cidade. 239 00:19:37,882 --> 00:19:41,365 Horeshio é muito valioso e não sairá de minha vista. 240 00:19:41,390 --> 00:19:44,750 Mantenha-o longe de mim ou irei arrancar seu figado. 241 00:19:45,955 --> 00:19:46,955 Encantador. 242 00:19:47,693 --> 00:19:51,833 Achei que você deveria saber que eu convenci o meu partido a esperar pelo anuncio de paz. 243 00:19:52,438 --> 00:19:54,300 Nós dois temos que apresentar isso a rainha 244 00:19:54,300 --> 00:19:56,810 E onde ela está? Estamos aqui há quase uma hora. 245 00:19:56,810 --> 00:19:58,370 - Estou aqui. 246 00:19:59,063 --> 00:20:00,910 Devo-lhe lembrar que você não é a rainha? 247 00:20:00,910 --> 00:20:04,910 - Ela me mandou em seu lugar, não está se sentindo bem. - O que ela disse? 248 00:20:04,910 --> 00:20:08,925 Que Harley fede a vagina de uma mulher francesa de 96 anos. 249 00:20:09,751 --> 00:20:13,073 - Duvido que ela tenha dito isso - Ela decidiu continuar com a guerra 250 00:20:13,153 --> 00:20:16,595 Ela pensa que outra vitória e nos colocará mais perto do tratado. 251 00:20:16,620 --> 00:20:17,620 Aqui estão as cartas. 252 00:20:18,628 --> 00:20:20,080 E como vamos pagar por isso? 253 00:20:20,080 --> 00:20:22,080 Os impostos das terras serão publicados 254 00:20:22,463 --> 00:20:23,793 Isso é loucura. 255 00:20:24,611 --> 00:20:27,360 A guerra que você está pedindo irá acabar prejudicando o nosso país. 256 00:20:27,563 --> 00:20:30,520 Depende de você e do amor pelo seu país. 257 00:20:30,753 --> 00:20:32,480 - Existem limites - No amor pelo seu país? 258 00:20:32,831 --> 00:20:34,321 Não vejo limites nisso. 259 00:20:34,614 --> 00:20:36,830 Nossa ultima moeda será usada pra proteger esse país. 260 00:20:36,830 --> 00:20:38,200 E nosso último homem também. 261 00:20:38,441 --> 00:20:40,830 Os mortos serão enterrados juntos com o ressentimento. 262 00:20:40,880 --> 00:20:43,075 Mas isso não lhe interessa 263 00:20:43,249 --> 00:20:46,922 E meu coração bate com cada um deles Eu mandei meus entes queridos com eles para luta. 264 00:20:46,947 --> 00:20:48,640 Então não venha me ensinar sobre o custo. 265 00:20:48,640 --> 00:20:52,250 O tratado vai poupar dinheiro e vidas, uma vitória pra toda a Inglaterra. 266 00:20:52,250 --> 00:20:55,310 Nós vamos até eles depois de uma vitória e eles saberão que estamos com medo 267 00:20:55,500 --> 00:20:58,110 continue os enterrando e eles saberão que nós os derrotamos 268 00:20:58,246 --> 00:20:59,740 A rainha decidiu, Harley. 269 00:20:59,811 --> 00:21:01,011 Eu discordo. 270 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Bastante. 271 00:21:02,992 --> 00:21:04,942 أEu gostaria de uma audiência com a rainha pra apresentar meu argumento 272 00:21:04,967 --> 00:21:06,967 Apresente pra mim. Eu amo uma comédia. 273 00:21:07,150 --> 00:21:08,250 Tem bolo? 274 00:21:09,682 --> 00:21:11,635 Essa é uma distorção repugnante do regime 275 00:21:11,660 --> 00:21:12,940 o seu lugar não é aqui. 276 00:21:12,940 --> 00:21:14,240 Sua maquiagem está precisando ser retocada 277 00:21:14,240 --> 00:21:17,070 se você quiser podemos deixar esse assunto pra outro momento. 278 00:21:27,533 --> 00:21:29,223 Você terá que pagar por isso 279 00:21:29,438 --> 00:21:32,190 Nós temos uma guerra pra financiar e cada centavo conta. 280 00:21:32,190 --> 00:21:34,190 281 00:21:45,040 --> 00:21:46,378 Você tinha que provocá-lo? 282 00:21:47,213 --> 00:21:50,743 A dignidade de um homem é a única coisa que o impede de ir a loucura. 283 00:21:50,810 --> 00:21:53,020 As vezes uma mulher precisa de um pouco de diversão. 284 00:21:55,202 --> 00:21:57,142 Você precisa ter cuidado, Sarah. 285 00:21:57,690 --> 00:21:59,240 Ele é um aliado muito util 286 00:21:59,531 --> 00:22:01,001 e um inimigo perigoso. 287 00:22:05,318 --> 00:22:06,998 Pode pegar qualquer um 288 00:22:07,311 --> 00:22:08,311 Obrigada 289 00:22:08,868 --> 00:22:10,158 E obrigada pelo trabalho 290 00:22:11,280 --> 00:22:12,650 Eu tenho uma queda pelos mais fracos 291 00:22:12,729 --> 00:22:13,787 Lord Marlborough 292 00:22:13,812 --> 00:22:14,852 Chegou a hora. 293 00:22:18,477 --> 00:22:19,847 Você deve ficar em segurança 294 00:22:20,520 --> 00:22:21,880 Ser esperto 295 00:22:22,190 --> 00:22:25,120 Seja corajoso e inteligente. Eu imploro. 296 00:22:25,189 --> 00:22:26,189 Eu prometo. 297 00:22:26,270 --> 00:22:27,270 Fique comigo esta noite. 298 00:22:28,392 --> 00:22:30,102 Eu tenho que dormir com meus homens 299 00:22:30,368 --> 00:22:31,878 Parece a coisa a certa a se fazer 300 00:22:40,716 --> 00:22:44,506 Eu tive um sonho...de um pequeno homem francês coberto de sangue 301 00:22:45,390 --> 00:22:48,430 Ele tinha a cabeça de Marlborough e servia com queijo branco. 302 00:22:55,450 --> 00:22:56,990 Ele é um ótimo soldado 303 00:22:57,942 --> 00:22:59,132 Ele ficará bem. 304 00:22:59,854 --> 00:23:02,160 - Nós vamos prevalecer - Claro que iremos 305 00:23:17,420 --> 00:23:18,850 Me desculpe, majestade 306 00:23:19,639 --> 00:23:21,979 Acho que peguei resfriado quando fui colher as suas ervas 307 00:23:22,495 --> 00:23:23,495 Então foi você? 308 00:23:23,638 --> 00:23:24,638 Abigail. 309 00:23:35,920 --> 00:23:37,040 Vamos atirar em algo 310 00:23:41,950 --> 00:23:43,240 Um tanto triste 311 00:23:43,710 --> 00:23:45,080 Era tão lindo 312 00:23:53,838 --> 00:23:54,838 Jogue! 313 00:23:58,710 --> 00:24:00,410 Você só machucou o céu. 314 00:24:01,425 --> 00:24:02,813 Posso lhe fazer uma pergunta? 315 00:24:03,008 --> 00:24:04,808 Desde que você saiba que estou segurando uma arma. 316 00:24:05,769 --> 00:24:09,049 Você está lutando ferozmente por essa guerra E seu marido também 317 00:24:10,105 --> 00:24:11,535 a vida dele correndo perigo. 318 00:24:12,788 --> 00:24:14,710 - Como você consegue? - É apenas o correto. 319 00:24:14,851 --> 00:24:17,064 Se não fizermos, eles vem até nós 320 00:24:17,089 --> 00:24:19,200 acabando com todas as terras no periodo de um ano. 321 00:24:19,557 --> 00:24:23,220 Você põe sua segurança acima de qualquer coisa. 322 00:24:23,474 --> 00:24:25,994 323 00:24:27,127 --> 00:24:28,237 E se ele morrer? 324 00:24:29,691 --> 00:24:33,401 Você não sacrificou a sua buceta ao alemão pra salvar seu pai? 325 00:24:34,682 --> 00:24:36,950 - Sim. - Há sempre um preço a ser pago 326 00:24:37,409 --> 00:24:39,159 Eu estou disposta a pagar. 327 00:24:39,620 --> 00:24:40,620 Joga! 328 00:24:47,391 --> 00:24:48,851 Apenas relaxe. 329 00:24:50,192 --> 00:24:51,962 Quando cruzar os seus olhos, puxe o gatilho. 330 00:24:56,680 --> 00:24:57,680 331 00:25:01,799 --> 00:25:02,799 Perfeito. 332 00:25:03,698 --> 00:25:05,568 Ainda vamos fazer de você uma assassina. 333 00:25:23,011 --> 00:25:24,211 Você está me seguindo? 334 00:25:27,570 --> 00:25:28,770 Eu perguntei se estava me seguindo! 335 00:25:28,770 --> 00:25:30,575 O senhor que parece estar me seguindo 336 00:25:30,600 --> 00:25:32,030 já que estou na sua frente. 337 00:25:36,715 --> 00:25:38,865 Era você andando de cavalo pela manhã? 338 00:25:39,338 --> 00:25:40,628 Sou uma serva. 339 00:25:40,953 --> 00:25:42,383 Como eu iria pegar um cavalo? 340 00:25:42,951 --> 00:25:44,371 Talvez você tenha sonhado comigo. 341 00:25:44,605 --> 00:25:45,745 Talvez tenha sido você 342 00:25:45,921 --> 00:25:47,831 e eu deveria mandar lhe darem chicotadas. 343 00:25:47,975 --> 00:25:48,975 Estou esperando. 344 00:25:58,122 --> 00:25:59,802 Vai cavalgar nela? 345 00:26:01,283 --> 00:26:03,173 Ela faz o meu sangue ferver. 346 00:26:04,233 --> 00:26:05,913 Ela é serva de Lady Marlborough 347 00:26:06,510 --> 00:26:07,560 348 00:26:08,135 --> 00:26:09,185 Interessante. 349 00:26:23,940 --> 00:26:25,480 350 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Majestade 351 00:26:27,291 --> 00:26:28,951 Que prazer em vê-la! 352 00:26:29,280 --> 00:26:33,040 Desde que a senhora saiu jogando dinheiro fora... 353 00:26:33,696 --> 00:26:35,206 Nós iremos vencer 354 00:26:35,249 --> 00:26:36,739 Sarah irá vencer 355 00:26:36,764 --> 00:26:40,740 A duplicação do imposto de terra. A senhora não pode imaginar o que isso vai causar 356 00:26:40,740 --> 00:26:41,740 Eles estão com raiva? 357 00:26:41,740 --> 00:26:42,970 Minha rainha querida 358 00:26:43,358 --> 00:26:45,018 O que achou da minha meia calça? 359 00:26:45,170 --> 00:26:46,170 Linda. 360 00:26:46,449 --> 00:26:50,249 Muito. Eu estava explicando pra rainha o problema desses impostos gastos na guerra 361 00:26:50,471 --> 00:26:53,170 - Nós devemos buscar por paz - Harley, você é tão chata. 362 00:26:53,258 --> 00:26:54,551 deixe isso pro parlamento 363 00:26:54,763 --> 00:26:56,123 um baile é pra danças. 364 00:26:56,148 --> 00:26:58,680 Por que não vai comer todos esses doces? 365 00:26:58,705 --> 00:26:59,705 Já provou algum? 366 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Estou tendo problema de engolir qualquer coisa no momento. 367 00:27:02,135 --> 00:27:03,140 368 00:27:03,286 --> 00:27:06,675 - Eu gostaria de aproveitar a musica agora. - Eu adoro essa música, terei que dançar. 369 00:28:47,813 --> 00:28:48,813 Pare! 370 00:28:49,294 --> 00:28:50,294 PARE! 371 00:28:50,319 --> 00:28:51,319 372 00:28:55,920 --> 00:28:57,675 Eu gostaria de voltar pro meu quarto 373 00:28:59,646 --> 00:29:01,598 Espere. Sr. Harley 374 00:29:03,273 --> 00:29:05,643 Concordo que fui longe demais com os impostos da guerra. 375 00:29:06,130 --> 00:29:08,040 - O que? - Permanecerá do jeito que estava. 376 00:29:08,898 --> 00:29:10,558 377 00:29:26,389 --> 00:29:27,389 Ann 378 00:29:28,544 --> 00:29:29,694 Desculpe 379 00:29:42,602 --> 00:29:44,152 Tudo bem. 380 00:29:46,280 --> 00:29:48,050 Eu devia ir mais rápido? 381 00:31:07,655 --> 00:31:08,705 Me foda. 382 00:32:39,357 --> 00:32:40,527 أAbigail, certo? 383 00:32:40,803 --> 00:32:41,973 Sim, senhor. 384 00:32:43,275 --> 00:32:44,905 Vejo que roubou um livro. 385 00:32:45,592 --> 00:32:47,540 Uma pessoa pode ser açoitada por isso. 386 00:32:47,666 --> 00:32:49,466 Minha senhora me emprestou. 387 00:32:50,544 --> 00:32:52,491 - Deveriamos perguntá-la? - Não! 388 00:32:53,305 --> 00:32:54,305 389 00:32:56,452 --> 00:32:58,222 Venha tomar um pouco de ar comigo. 390 00:33:03,027 --> 00:33:05,937 Então você ja foi uma lady e agora não é nada. 391 00:33:06,375 --> 00:33:08,175 Apenas uma serva lavando pratos. 392 00:33:08,358 --> 00:33:09,438 Isso é bem triste 393 00:33:09,710 --> 00:33:11,250 Eu ainda sou a lady que era antes... 394 00:33:11,725 --> 00:33:12,910 - no meu coração. - Sem dúvidas. 395 00:33:13,354 --> 00:33:15,154 É importante fazer amigos 396 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 não é? 397 00:33:16,825 --> 00:33:17,825 398 00:33:18,016 --> 00:33:19,876 Sim, se for isso que estiver acontecendo aqui. 399 00:33:19,947 --> 00:33:22,317 Sem ameaças veladas disfarçadas de cortesia 400 00:33:22,720 --> 00:33:24,550 Vejo que você é esperta. 401 00:33:24,848 --> 00:33:26,078 Você está querendo algo... 402 00:33:26,523 --> 00:33:27,523 me foder? 403 00:33:28,197 --> 00:33:30,887 Está me confundindo com meu amigo, Macham. Ele é totalmente fascinado por você. 404 00:33:31,122 --> 00:33:32,702 Conte-me sobre Lady Marlborough 405 00:33:32,819 --> 00:33:34,189 sobre Godolphin, a rainha. 406 00:33:35,207 --> 00:33:36,207 Há algo acontecendo? 407 00:33:36,915 --> 00:33:38,065 Eu adoro fofoca. 408 00:33:38,433 --> 00:33:39,603 É uma falha, eu sei. 409 00:33:40,540 --> 00:33:42,650 Marlborough tem sido boa pra mim 410 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 ela me salvou 411 00:33:45,110 --> 00:33:46,800 eu não vou trair sua confiança. 412 00:33:46,975 --> 00:33:47,975 Claro. 413 00:33:48,047 --> 00:33:49,047 Você lhe deve favores 414 00:33:49,681 --> 00:33:52,157 mas favores são como o vento, mudam de direção o tempo todo. 415 00:33:52,284 --> 00:33:56,850 E depois você volta a dormir no meio de um monte de prostitutas se perguntando de quem é o dedo dentro do seu cu. 416 00:33:57,600 --> 00:33:59,400 Você não pode ter muitos amigos na corte. 417 00:33:59,898 --> 00:34:01,318 Eu preciso de uma amiga, Abigail. 418 00:34:01,785 --> 00:34:04,395 Uma amiga com ouvidos e olhos bem atentos. 419 00:34:04,800 --> 00:34:07,607 أصابُ في كثير من الأحيان بالصدمة .من الوضع المشوه في البلاط 420 00:34:07,745 --> 00:34:10,410 .كزعيم للمعارضة، ليس عليّ ذلك 421 00:34:11,220 --> 00:34:16,650 Eu só gostaria de saber dos planos que a sua senhora, Godolphin e a Rainha tem em mente. 422 00:34:16,829 --> 00:34:18,820 Eu não vou trair a confiança da minha senhora. 423 00:34:21,795 --> 00:34:22,795 Oh, olha 424 00:34:22,924 --> 00:34:23,924 425 00:34:24,091 --> 00:34:25,191 que fofo. 426 00:34:31,647 --> 00:34:32,767 Você está bem? 427 00:34:38,377 --> 00:34:39,667 De qualquer jeito, pense nisso 428 00:34:40,502 --> 00:34:41,602 sem pressa. 429 00:34:47,035 --> 00:34:49,465 Você tem que dizer a Harley que mudou de idéia sobre os impostos. 430 00:34:50,850 --> 00:34:52,640 As pessoas estão realmente zangadas? 431 00:34:52,976 --> 00:34:56,650 Eles ficarão mais zangados quando os franceses violarem suas esposas e suas plantações de alho. 432 00:34:56,785 --> 00:34:59,020 Os conservadores não devem ver um caminho tão dificil. 433 00:34:59,283 --> 00:35:02,820 - Terá mais morte se fizermos? - A perda de homens é dolorosa, mas... 434 00:35:03,065 --> 00:35:07,793 nós não podemos fraquejar, se não eles verão nossa fraqueza e vamos perder muito mais. 435 00:35:09,222 --> 00:35:10,422 Para a Rainha não. 436 00:35:10,824 --> 00:35:11,831 Que? 437 00:35:11,856 --> 00:35:13,719 Você não pode tomar chocolate quente! 438 00:35:13,744 --> 00:35:15,934 O seu estomago. O açucar causa inflamação. 439 00:35:15,960 --> 00:35:17,523 - Abigail, me dê esse copo - Não. 440 00:35:17,658 --> 00:35:19,658 Me desculpe, eu não sei o que fazer. 441 00:35:20,170 --> 00:35:21,480 Tanto faz, dê pra ela 442 00:35:21,680 --> 00:35:24,020 depois você vai trazer o balde e o esfregão pro resultado. 443 00:35:42,510 --> 00:35:43,510 Me leve de volta. 444 00:36:01,540 --> 00:36:03,340 Iremos pronunciar sobre os impostos no parlamento 445 00:36:03,435 --> 00:36:04,545 eu vou marcar a data. 446 00:36:26,170 --> 00:36:27,510 Preciso lhe contar algo. 447 00:36:28,593 --> 00:36:29,593 448 00:36:31,958 --> 00:36:33,570 Sr. Harley veio até mim 449 00:36:33,832 --> 00:36:35,414 e pediu pra eu trair sua confiança. 450 00:36:35,439 --> 00:36:38,009 lhe contando as coisas que acontece entre a senhora, a rainha e Godolphin. 451 00:36:39,811 --> 00:36:40,811 Entendo. 452 00:36:42,673 --> 00:36:43,943 O que você vai fazer? 453 00:36:45,000 --> 00:36:46,150 Eu não vou 454 00:36:46,555 --> 00:36:49,400 - obviamente - Não obviamente 455 00:36:50,275 --> 00:36:53,455 Você pode ter me contado tudo isso pra aumentar minha confiança 456 00:36:54,088 --> 00:36:56,338 e começar a trabalhar dos dois lados. 457 00:36:58,216 --> 00:37:01,306 Eu sou uma pessoa de honra, mesmo que minha situação não seja 458 00:37:01,912 --> 00:37:05,282 Mesmo que eu fosse a última pessoa nesse lugar, eu continuaria uma dama. 459 00:37:06,752 --> 00:37:08,242 Você fica fofa quando está com raiva. 460 00:37:09,715 --> 00:37:11,625 Então meus segredos estão seguros com você? 461 00:37:11,864 --> 00:37:12,954 Claro. 462 00:37:14,323 --> 00:37:15,323 Ótimo. 463 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 Até mesmo o seu maior segredo 464 00:37:24,005 --> 00:37:25,005 465 00:37:28,508 --> 00:37:33,138 إSe você esquecer de pôr polvora, a arma vai fazer barulho mas não vai soltar nada. 466 00:37:33,975 --> 00:37:35,865 É uma grande piada, não acha? 467 00:37:36,505 --> 00:37:37,505 .نعم 468 00:37:38,029 --> 00:37:41,199 Talvez faremos uso disso algum dia 469 00:37:41,480 --> 00:37:44,720 As vezes é dificil se lembrar se está preenchido ou não. 470 00:37:45,121 --> 00:37:46,668 Eu temo por confusões 471 00:37:47,143 --> 00:37:48,453 e acidentes. 472 00:37:48,914 --> 00:37:50,564 Eu tenho certeza que terão cuidado. 473 00:39:09,911 --> 00:39:11,000 Bife 474 00:39:11,010 --> 00:39:12,520 12 moedas. 475 00:39:12,655 --> 00:39:13,675 Creme 476 00:39:14,170 --> 00:39:15,826 Creme está fora de questão 477 00:39:15,850 --> 00:39:17,740 andou tomando banho numa banheira com hemorróidas? 478 00:39:17,765 --> 00:39:19,015 Não, senhora. 479 00:39:19,294 --> 00:39:21,370 - Posso examinar? - Claro. 480 00:39:23,850 --> 00:39:26,220 Perfeito, Lady Marlborough 481 00:39:26,940 --> 00:39:27,940 como sempre. 482 00:39:31,776 --> 00:39:33,096 Poderia assinar? 483 00:39:33,515 --> 00:39:34,515 Claro. 484 00:40:00,310 --> 00:40:01,770 Mire nos paralepipedos 485 00:40:01,770 --> 00:40:03,250 A grama pode amortecer sua queda. 486 00:40:03,705 --> 00:40:05,025 Você não se importa. 487 00:40:05,050 --> 00:40:06,850 Sra. Morley... 488 00:40:07,135 --> 00:40:08,255 Por favor! 489 00:40:14,980 --> 00:40:16,280 490 00:40:16,671 --> 00:40:18,655 Tire o dia de folga. Eu ordeno 491 00:40:18,805 --> 00:40:20,570 Alguem tem que comandar as coisas por aqui 492 00:40:20,726 --> 00:40:21,970 Eu não sou comida. 493 00:40:22,138 --> 00:40:25,680 - Você não pode comer e jogar fora. - Você tem o gosto salgado 494 00:40:28,181 --> 00:40:30,581 495 00:40:31,085 --> 00:40:33,820 Irei lhe ver essa tarde 496 00:40:33,820 --> 00:40:35,250 e nós podemos jogar "West" 497 00:40:35,310 --> 00:40:37,600 498 00:40:38,240 --> 00:40:41,410 3. QUE ROUPA! 499 00:40:46,545 --> 00:40:47,910 500 00:40:48,522 --> 00:40:50,108 501 00:40:50,434 --> 00:40:52,585 Oposição querendo acabar com a guerra 502 00:40:53,533 --> 00:40:54,763 ...nós não iremos. 503 00:40:58,744 --> 00:41:00,474 Nós devemos concordar com a Rainha. 504 00:41:05,819 --> 00:41:06,819 505 00:41:07,414 --> 00:41:08,628 Sr. Harley 506 00:41:08,938 --> 00:41:10,699 Controle o seu rebanho! 507 00:41:12,458 --> 00:41:15,347 Estou farto dessa bobagem por hoje 508 00:41:18,650 --> 00:41:21,220 Até que enfim, essa porra de perna está me matando 509 00:41:21,911 --> 00:41:23,711 parece um monstro me atacando. 510 00:41:24,062 --> 00:41:26,770 - Corte fora pra mim, ok? - Acho que não, majestade. 511 00:41:29,670 --> 00:41:30,670 O que você tá fazendo aqui? 512 00:41:33,154 --> 00:41:35,800 Lady Marlborough me enviou, como sou uma excelente jogadora 513 00:41:35,800 --> 00:41:38,300 e ela está muito ocupada com assuntos do estado. 514 00:41:38,657 --> 00:41:39,950 515 00:41:40,032 --> 00:41:41,032 É o meu estado 516 00:41:41,795 --> 00:41:43,045 Eu sou assunto do estado 517 00:41:43,133 --> 00:41:44,613 Ela realmente mandou sua criada? 518 00:41:45,135 --> 00:41:46,935 Eu nem sempre fui uma criada. 519 00:41:46,960 --> 00:41:49,080 Fui bem educada, falo latim e francês. 520 00:41:49,534 --> 00:41:51,134 Minha familia passou por uns momentos dificeis. 521 00:41:51,410 --> 00:41:53,150 - Eu também sou filha da tia d... - Muito interessante. 522 00:41:53,546 --> 00:41:55,776 Agora vá embora e mande ela vir. 523 00:41:58,160 --> 00:41:59,340 Eles são lindos! 524 00:42:01,193 --> 00:42:02,279 São os meus bebês. 525 00:42:02,460 --> 00:42:03,690 Agora vá embora. 526 00:42:08,405 --> 00:42:09,405 Quantos são? 527 00:42:09,850 --> 00:42:10,950 17. 528 00:42:12,443 --> 00:42:14,093 Hoje é aniversário do Hidebrand. 529 00:42:15,879 --> 00:42:17,399 Qual deles é? 530 00:42:17,807 --> 00:42:18,807 Aquele ali. 531 00:42:19,045 --> 00:42:20,445 Ele é timido, mas teimoso. 532 00:42:21,783 --> 00:42:22,983 Posso? 533 00:42:28,368 --> 00:42:29,718 Ele gosta de você. 534 00:42:32,763 --> 00:42:34,883 Eu perdi 17 filhos. 535 00:42:40,067 --> 00:42:41,397 Alguns abortados 536 00:42:42,232 --> 00:42:43,532 Alguns natimortos 537 00:42:44,758 --> 00:42:46,728 E outros ficaram comigo por pouco tempo. 538 00:42:52,141 --> 00:42:53,591 539 00:42:57,246 --> 00:42:58,896 Hoje é o dia do Hidebrand 540 00:42:59,877 --> 00:43:01,247 O dia em que você o perdeu. 541 00:43:02,479 --> 00:43:03,479 Sim. 542 00:43:04,024 --> 00:43:06,924 Cada um que morre leva um pouco de você junto. 543 00:43:11,342 --> 00:43:12,642 Gostaria de se juntar a mim? 544 00:43:16,345 --> 00:43:18,295 545 00:43:21,334 --> 00:43:22,664 546 00:43:24,871 --> 00:43:26,641 547 00:43:28,970 --> 00:43:30,900 Feliz aniversário! 548 00:43:43,797 --> 00:43:45,647 Que roupa! 549 00:43:46,283 --> 00:43:47,483 Obrigado. 550 00:43:48,760 --> 00:43:50,240 Me sinto um pouco exagerado. 551 00:43:50,754 --> 00:43:52,954 Veio pra me seduzir ou me estuprar? 552 00:43:53,820 --> 00:43:55,350 Eu sou um cavalheiro. 553 00:43:55,789 --> 00:43:56,839 Então é estupro. 554 00:43:57,734 --> 00:44:00,718 Não... 555 00:44:01,918 --> 00:44:02,918 Você... 556 00:44:03,374 --> 00:44:04,594 tem me intrigado. 557 00:44:06,541 --> 00:44:07,791 E você a mim 558 00:44:09,326 --> 00:44:11,846 Sou intrigada pra saber como você é debaixo de tudo isso. 559 00:44:30,028 --> 00:44:31,128 You're so gorgeous. 560 00:44:32,150 --> 00:44:33,620 Agora sei porque cobre tudo isso 561 00:44:33,955 --> 00:44:34,955 Quem é você? 562 00:44:35,419 --> 00:44:36,650 Não é uma criada qualquer. 563 00:44:36,792 --> 00:44:38,792 Pode-se dizer que sim 564 00:44:39,820 --> 00:44:40,870 Pode-se dizer 565 00:44:41,175 --> 00:44:42,925 que eu quero você. 566 00:44:48,070 --> 00:44:49,250 Tenho sua permissão? 567 00:44:50,482 --> 00:44:52,182 agora boa noite, senhor. 568 00:44:57,370 --> 00:44:58,570 Algum progresso? 569 00:44:59,900 --> 00:45:00,900 570 00:45:01,820 --> 00:45:03,120 Ela me mordeu. 571 00:45:04,599 --> 00:45:06,329 Essa peruca é ridicula. 572 00:45:07,210 --> 00:45:08,810 Um homem tem que estar sempre bonito. 573 00:45:09,145 --> 00:45:10,915 Eu acho que ela nunca vai ceder. 574 00:45:11,987 --> 00:45:14,057 Tente de novo. Do seu próprio jeito. 575 00:46:10,541 --> 00:46:12,850 Me desculpe por ter enviado Abigail no meu lugar. 576 00:46:12,929 --> 00:46:14,342 Ela foi uma querida. 577 00:46:14,564 --> 00:46:17,070 - Hidebrand gostou muito dela - Isso é um dos coelhos? 578 00:46:19,436 --> 00:46:21,336 Ann, você é sensível demais. 579 00:46:21,713 --> 00:46:23,845 E você tem dias que é muito malvada. 580 00:46:24,148 --> 00:46:27,218 Alguns dias eu sou muito amorosa, vamos pensar neles. 581 00:46:28,721 --> 00:46:29,771 Ann 582 00:46:30,905 --> 00:46:32,125 Você parece uma criança. 583 00:46:44,220 --> 00:46:46,450 584 00:46:47,260 --> 00:46:50,650 4. UM PEQUENO OBSTÁCULO 585 00:46:48,680 --> 00:46:50,770 Eu acho que os estupros foram os mais dificeis 586 00:46:52,478 --> 00:46:54,178 fizeram eu me sentir 587 00:46:55,123 --> 00:46:56,473 como se eu fosse um nada. 588 00:46:57,071 --> 00:46:59,721 Você não é nada. É uma pessoa muito querida. 589 00:47:00,003 --> 00:47:01,003 Obrigada. 590 00:47:03,087 --> 00:47:04,667 Você é tão linda. 591 00:47:05,081 --> 00:47:06,911 Pare de zombar de mim. 592 00:47:07,237 --> 00:47:08,487 Não estou! 593 00:47:09,260 --> 00:47:10,690 Se eu fosse um homem, eu... 594 00:47:11,045 --> 00:47:12,195 te idolatraria. 595 00:47:13,200 --> 00:47:14,200 Chega! 596 00:47:14,364 --> 00:47:15,379 Desculpe. 597 00:47:15,504 --> 00:47:16,504 598 00:47:18,206 --> 00:47:19,406 Veja! 599 00:47:45,839 --> 00:47:47,139 Faça-os parar. 600 00:47:47,536 --> 00:47:48,546 Que? 601 00:47:48,571 --> 00:47:49,571 Parem! 602 00:47:50,738 --> 00:47:51,738 CHEGA! 603 00:47:51,949 --> 00:47:52,949 604 00:47:53,409 --> 00:47:54,559 VÃO EMBORA! 605 00:47:54,704 --> 00:47:56,154 EU ORDENO! 606 00:47:57,131 --> 00:47:58,131 SAIAM! 607 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 EU NÃO QUERO OUVIR ISSO! 608 00:48:04,107 --> 00:48:05,770 - Majestade... - Eu preciso descansar. 609 00:48:06,023 --> 00:48:07,403 Me deixe em paz! 610 00:48:40,439 --> 00:48:41,439 Me dê. 611 00:48:42,950 --> 00:48:44,370 Me dê esse bebê. 612 00:48:48,992 --> 00:48:50,192 Majestade... 613 00:49:01,050 --> 00:49:02,050 614 00:49:04,370 --> 00:49:05,570 ONDE EU ESTOU? 615 00:49:05,870 --> 00:49:06,870 Majestade 616 00:49:07,050 --> 00:49:08,708 A senhora está na ala oeste. 617 00:49:09,470 --> 00:49:11,150 Não fale comigo! 618 00:49:13,750 --> 00:49:14,900 Majestade! 619 00:49:15,803 --> 00:49:17,370 Eu disse pra me deixar em paz 620 00:49:17,370 --> 00:49:18,520 Me desculpe. 621 00:49:22,320 --> 00:49:23,320 Me leve de volta. 622 00:50:04,202 --> 00:50:05,752 Talvez nós devessemos dançar. 623 00:50:08,010 --> 00:50:09,190 Está zombando de mim? 624 00:50:09,250 --> 00:50:11,050 Não, eu só acho que você pode. 625 00:50:11,497 --> 00:50:12,777 Seria ótimo. 626 00:50:13,733 --> 00:50:15,533 Eu realmente adoraria dançar com você. 627 00:50:24,134 --> 00:50:25,134 628 00:50:27,792 --> 00:50:29,520 629 00:50:33,070 --> 00:50:34,070 630 00:50:36,100 --> 00:50:37,600 631 00:50:39,950 --> 00:50:40,950 632 00:50:42,402 --> 00:50:45,152 633 00:50:50,360 --> 00:50:52,270 634 00:51:07,950 --> 00:51:09,250 11 de 12 635 00:51:09,806 --> 00:51:11,770 Está atirando muito bem, Abigail. 636 00:51:12,039 --> 00:51:13,439 Você me ensinou bem. 637 00:51:14,749 --> 00:51:18,010 أEspero que não esteja achando seu tempo com a rainha muito tedioso. 638 00:51:18,035 --> 00:51:19,185 Claro que não. 639 00:51:19,645 --> 00:51:21,546 Desde que você tenha uma folga, estou feliz. 640 00:51:22,002 --> 00:51:24,093 - Tem dormido bem? - Como um texugo abatido. 641 00:51:24,180 --> 00:51:25,180 Excelente. 642 00:51:26,054 --> 00:51:27,054 643 00:51:29,141 --> 00:51:30,721 A rainha é uma pessoa extraodinária. 644 00:51:31,610 --> 00:51:33,610 Mesmo que não seja muito visível. 645 00:51:34,276 --> 00:51:35,900 Ela foi atingida por muitas tragédias 646 00:51:35,987 --> 00:51:37,407 Ela é muito amável 647 00:51:38,282 --> 00:51:39,952 Não precisarei mais de você com ela. 648 00:51:41,050 --> 00:51:42,620 - Eu estou bem feliz... - Eu sei disso. 649 00:51:43,391 --> 00:51:45,671 Ela ficará furiosa se eu não voltar ao meu posto de antes 650 00:51:46,986 --> 00:51:48,266 Pode atirar 651 00:51:57,749 --> 00:51:58,749 652 00:52:03,640 --> 00:52:04,640 653 00:52:12,173 --> 00:52:13,173 A rainha? 654 00:52:13,570 --> 00:52:14,850 Irei pra lá imediatamente. 655 00:52:20,141 --> 00:52:21,850 A rainha chama por... 656 00:52:22,070 --> 00:52:23,070 ela. 657 00:52:29,520 --> 00:52:32,450 Eu mandei buscar lagostas Poderiamos apostar corrida com elas e depois comê-las. 658 00:52:32,527 --> 00:52:34,209 659 00:52:34,496 --> 00:52:35,970 Eu espero que tenha três. 660 00:52:36,511 --> 00:52:39,200 Você mandou chamar por Abigail pra me deixar com ciúmes, eu imagino. 661 00:52:39,200 --> 00:52:40,200 662 00:52:42,570 --> 00:52:44,150 Eles já vão chegar com as lagostas. 663 00:52:44,550 --> 00:52:45,550 Está com medo? 664 00:52:46,950 --> 00:52:48,970 Eu acho que não é uma boa idéia. 665 00:52:48,970 --> 00:52:51,020 Já está um pouco fora de moda. 666 00:52:51,950 --> 00:52:54,474 Suas lagostas, senhora. Onde as coloco? 667 00:52:55,184 --> 00:52:56,184 668 00:53:10,200 --> 00:53:11,200 Olá 669 00:53:11,446 --> 00:53:12,446 Lembra de mim? 670 00:53:13,197 --> 00:53:14,297 Sr. Harley 671 00:53:14,860 --> 00:53:16,690 O senhor sempre me faz perder o equilibrio 672 00:53:17,081 --> 00:53:18,611 O que tem acontecido? 673 00:53:19,831 --> 00:53:22,581 A Rainha e Lady Marlborough fizeram corrida de lagostas e depois as comeram. 674 00:53:23,098 --> 00:53:24,498 Você quer levar um soco? 675 00:53:25,428 --> 00:53:28,408 A Rainha vai declarar a duplicação de imposto sob terra no parlamento. 676 00:53:28,630 --> 00:53:29,630 Você está brincando? 677 00:53:29,782 --> 00:53:31,382 Ela está bem decidida sobre isso. 678 00:53:31,726 --> 00:53:33,750 Mas Marlborough é a grande causa disso? 679 00:53:33,897 --> 00:53:34,897 Sim. 680 00:53:35,492 --> 00:53:36,492 E? 681 00:53:37,066 --> 00:53:38,066 Isso é tudo. 682 00:53:39,365 --> 00:53:41,065 Por que eu sinto que não é tudo? 683 00:53:43,200 --> 00:53:44,970 Eu tenho tentado o meu melhor. 684 00:53:46,260 --> 00:53:47,460 685 00:53:48,442 --> 00:53:49,442 Tudo bem, isso é tudo. 686 00:53:49,593 --> 00:53:51,520 Não precisa chorar. Tenha uma boa noite. 687 00:54:00,902 --> 00:54:04,002 Posso falar um pouco? Com a permissão de vossa Majestade? 688 00:54:06,857 --> 00:54:10,350 Preciso lembrar a todos presentes a decisão brilhante de Vossa Majestade 689 00:54:10,629 --> 00:54:13,949 de não aumentar os impostos sob terra. 690 00:54:14,181 --> 00:54:15,498 691 00:54:15,563 --> 00:54:17,839 Duplicar esses impostos seria um desastre 692 00:54:17,950 --> 00:54:22,320 enquanto os campos se encheriam de sangue, nossa cidade passaria por momentos dificeis 693 00:54:22,584 --> 00:54:26,870 adicionando a pilha de nossos filhos mortos nesse campo de batalha. 694 00:54:27,274 --> 00:54:28,693 Mais uma vez, um agradecimento a nossa Rainha. 695 00:54:28,718 --> 00:54:33,168 Por sua incrível sabedoria e saber manter esse país unido. 696 00:54:33,496 --> 00:54:37,746 Porque não existe sentido ganhar uma guerra em outro país, se depois vamos ter que parar uma em casa. 697 00:54:37,830 --> 00:54:39,170 698 00:54:39,520 --> 00:54:41,700 Me desculpe pelo interrompimento, Vossa Majestade. 699 00:54:41,977 --> 00:54:43,547 O parlamento é todo seu. 700 00:54:43,920 --> 00:54:45,770 Estamos ansiosos pelo seu pronuncionamento. 701 00:55:32,994 --> 00:55:34,874 Homens não deveriam atacar mulheres! 702 00:55:35,168 --> 00:55:37,080 - Você parece assustado. - Você me machucou. 703 00:55:56,394 --> 00:55:58,039 Espere 704 00:55:59,061 --> 00:56:00,631 Beije-me antes 705 00:56:12,518 --> 00:56:14,718 Eu decidi agora me casar com você 706 00:56:14,961 --> 00:56:16,481 Eu não posso me casar com uma serva 707 00:56:16,702 --> 00:56:18,472 posso aproveitar de uma. 708 00:56:23,020 --> 00:56:24,820 Eu sei que casar comigo iria arruiná-lo. 709 00:56:24,922 --> 00:56:26,322 mas eu daria um jeito em tudo. 710 00:56:35,870 --> 00:56:37,731 Ñão acha que formamos um belo casal? 711 00:56:38,284 --> 00:56:39,934 Acho. 712 00:57:35,650 --> 00:57:36,670 Me senti uma idiota. 713 00:57:37,292 --> 00:57:40,187 Estão todos olhando pra mim, mesmo que eu não consiga ver 714 00:57:40,212 --> 00:57:41,790 - E eu ouvi a palavra "gorda". Gorda! 715 00:57:41,815 --> 00:57:43,150 - Ann... - e "feia". 716 00:57:43,428 --> 00:57:45,528 Ninguém além de mim ousaria dizer isso e eu não falei. 717 00:57:46,118 --> 00:57:48,870 Eu sinto por você. Ele armou tudo. É nossa culpa. 718 00:57:48,941 --> 00:57:51,300 Eu não sei mais o que fazer. Não vou conseguir superar isso. 719 00:57:51,425 --> 00:57:53,670 Não tem nada de errado. 720 00:58:00,761 --> 00:58:02,182 Ele está pronto pra gente. 721 00:58:02,355 --> 00:58:05,105 Ele provavelmente descobriu que você fez ela mudar de idéia. 722 00:58:05,770 --> 00:58:06,800 Um pequeno obstáculo 723 00:58:07,400 --> 00:58:08,820 Nós ja remarcamos a data 724 00:58:22,162 --> 00:58:23,562 O que está fazendo? 725 00:58:25,331 --> 00:58:26,481 Vossa majestade! 726 00:58:28,522 --> 00:58:31,002 Sra. Marlborough pediu pra eu esperar pela senhora. E eu... 727 00:58:32,624 --> 00:58:34,994 Sua cama é maravilhosa, eu não resisti. 728 00:58:36,056 --> 00:58:37,536 Isso é tão idiota, me desculpe. 729 00:58:41,121 --> 00:58:42,471 Você já pode sair agora. 730 00:58:57,150 --> 00:58:58,920 Mais uma vez, me desculpe. 731 00:58:59,587 --> 00:59:00,857 O que aconteceu com o seu vestido? 732 00:59:03,104 --> 00:59:04,104 Lobos. 733 00:59:30,585 --> 00:59:31,585 As pernas dela. 734 00:59:45,971 --> 00:59:47,071 Massageie minhas pernas. 735 01:00:11,610 --> 01:00:12,930 Está doendo muito? 736 01:00:14,052 --> 01:00:15,182 Mais do que posso suportar. 737 01:00:54,167 --> 01:00:55,237 a dor... 738 01:01:00,197 --> 01:01:01,647 Marlborough escreveu 739 01:01:01,750 --> 01:01:02,900 já está em posição 740 01:01:03,567 --> 01:01:05,417 a batalha vai começar a qualquer momento. 741 01:01:09,146 --> 01:01:10,550 Ele irá ganhar. 742 01:01:10,827 --> 01:01:11,827 É claro. 743 01:01:12,549 --> 01:01:15,970 Eu imagino que você não vá dormir hoje. Eu posso ficar aqui, se quiser. 744 01:01:16,152 --> 01:01:17,302 Eu vou ficar bem. 745 01:03:02,320 --> 01:03:03,770 Bom dia, Lady Marlborough. 746 01:03:04,627 --> 01:03:07,095 Você viu aquele livro de poesia com o cavalo na capa? 747 01:03:07,120 --> 01:03:08,770 Não. 748 01:03:08,979 --> 01:03:09,979 Não. 749 01:03:10,350 --> 01:03:11,350 Não. 750 01:03:12,296 --> 01:03:13,296 751 01:03:14,170 --> 01:03:15,170 752 01:03:15,981 --> 01:03:16,981 753 01:03:18,400 --> 01:03:20,500 - Eu não estou entendendo... - Você o pegou? 754 01:03:20,685 --> 01:03:22,500 - Meu livro - Não. 755 01:03:22,570 --> 01:03:25,200 Eu acho que você é uma cadelinha mentirosa que eu me deixei enganar. 756 01:03:26,203 --> 01:03:27,703 Eu não queria que isso acontecesse 757 01:03:28,817 --> 01:03:30,167 A rainha me forçou. 758 01:03:30,405 --> 01:03:32,175 Você está dispensada dos serviços por aqui. 759 01:03:32,809 --> 01:03:35,250 Retorne pra Sra. Meg e diga pra ela lhe dar seu lugar de volta na cozinha 760 01:03:35,250 --> 01:03:38,370 E se ela perguntar diga: "porque eu sou uma putinha mentirosa" 761 01:03:38,552 --> 01:03:39,802 762 01:03:40,700 --> 01:03:42,170 É uma honra trabalhar pra senhora. 763 01:03:42,170 --> 01:03:43,170 Se você não for agora 764 01:03:43,450 --> 01:03:46,000 eu vou começar a lhe chutar e não vou parar. 765 01:05:10,572 --> 01:05:12,120 Você ficou bem mais próxima de Abigail. 766 01:05:12,120 --> 01:05:13,350 Ela tem sido uma querida. 767 01:05:13,350 --> 01:05:16,000 É uma pena que eu precisei mandar ela de volta pra cozinha. 768 01:05:16,206 --> 01:05:17,876 ela é uma mentirosa e ladra. 769 01:05:25,380 --> 01:05:27,620 Sua lingua está estranhamente quieta. 770 01:05:27,747 --> 01:05:28,847 Eu te ouvi. 771 01:05:29,007 --> 01:05:30,587 Ela é minha serva, não está despedida. 772 01:05:30,903 --> 01:05:32,500 Fiz dela minha camareira. 773 01:05:32,500 --> 01:05:33,750 Você ouviu o que eu falei? 774 01:05:34,023 --> 01:05:36,450 - Mas eu acabei de falar que ela é uma mentirosa - ...e uma ladra, ouvi. 775 01:05:36,656 --> 01:05:38,356 Eu não acredito, obviamente. 776 01:05:40,679 --> 01:05:41,899 Você vai dispensá-la! 777 01:05:42,100 --> 01:05:43,150 Eu não quero. 778 01:05:43,840 --> 01:05:46,010 Gosto quando ela enfie a lingua dentro de mim. 779 01:06:23,050 --> 01:06:24,830 780 01:06:25,630 --> 01:06:30,480 5. E SE EU COCHILAR E ACABAR ME AFOGANDO (?) 781 01:06:40,508 --> 01:06:42,420 É tão estranho estar aqui. 782 01:06:42,600 --> 01:06:43,600 Faz bem pra você. 783 01:06:43,855 --> 01:06:45,655 Ajuda a eliminar as toxinas do corpo. 784 01:06:46,862 --> 01:06:48,792 E se eu cochilar e acabar me afogando? 785 01:06:49,600 --> 01:06:51,220 Apenas imagine que é chocolate quente. 786 01:06:51,600 --> 01:06:53,580 Então eu morrerei feliz. 787 01:07:03,447 --> 01:07:06,077 Depois que você partiu, eu pensei que grande idéia seria tomar um banho de lama. 788 01:07:06,855 --> 01:07:09,855 Mandar todas as coisas venenosas embora 789 01:07:15,387 --> 01:07:17,417 Abigail, poderia pegar uma bebida pra mim? 790 01:07:18,539 --> 01:07:20,039 Eu adoraria mas... 791 01:07:20,520 --> 01:07:22,830 eu tenho que estar sempre do lado da rainha. 792 01:07:23,310 --> 01:07:24,310 é o meu trabalho. 793 01:07:25,242 --> 01:07:26,442 Quanta lealdade! 794 01:07:26,881 --> 01:07:30,460 Que interessante ver como alguém pode mudar de personalidade tão repentinamente. 795 01:07:30,620 --> 01:07:31,960 Não a perturbe. 796 01:07:40,195 --> 01:07:41,575 Sr. Freeman 797 01:07:45,865 --> 01:07:47,275 Sr. Morley 798 01:07:47,820 --> 01:07:50,540 Como o senhor é bonito! 799 01:07:51,655 --> 01:07:53,955 O quão bonito você é, Sr. Freeman? 800 01:07:55,550 --> 01:07:56,640 Mas eu... 801 01:07:57,350 --> 01:07:58,910 esqueci meus óculos. 802 01:08:12,570 --> 01:08:15,070 Você vai voltar pra rua. 803 01:08:24,480 --> 01:08:28,520 Se lembra quando erámos jovens? E não era permitido que fossemos pra neve? 804 01:08:28,940 --> 01:08:33,480 Nós abrimos todas as janelas do salão e esperamos que a neve entrasse. 805 01:08:33,566 --> 01:08:36,840 E quando o governador chegou, nós fizemos um boneco de neve 806 01:08:36,840 --> 01:08:38,340 Nossas mãos estavam azuis. 807 01:08:38,540 --> 01:08:40,721 - Foi maravilhoso - Soa maravilhoso. 808 01:08:40,746 --> 01:08:42,430 Nós costumavamos fazer muitas coisas divertidas. 809 01:08:42,430 --> 01:08:44,000 Eu adoro histórias da idade da pedra. 810 01:08:45,451 --> 01:08:46,971 Abigail, você falou algo? 811 01:08:47,040 --> 01:08:48,160 Oh, eu estava cantando. 812 01:08:48,633 --> 01:08:49,820 Não consigo tirar essa música da minha cabeça. 813 01:08:49,868 --> 01:08:51,796 Com certeza tem bastante espaço pra isso. 814 01:08:53,310 --> 01:08:55,340 Lady Marlborough, seu senso de humor é impecável. 815 01:08:55,840 --> 01:08:57,160 Abigail, você é uma querida. 816 01:08:57,719 --> 01:08:59,429 Eu acho que devo me recolher. 817 01:08:59,891 --> 01:09:01,751 Devo preparar sua cama? 818 01:09:02,482 --> 01:09:05,892 Ou podemos ficar acordadas comendo cerejas? 819 01:09:07,290 --> 01:09:09,120 Cerejas soa ótimo. 820 01:09:09,299 --> 01:09:12,220 Boa noite, Abigail. 821 01:09:17,370 --> 01:09:20,490 Você está adorando isso, não é? 822 01:09:20,688 --> 01:09:22,468 Sendo amada, é claro. 823 01:09:22,510 --> 01:09:24,170 Vejo você tentando me ganhar 824 01:09:24,422 --> 01:09:26,280 Como eu não iria adorar? 825 01:09:26,280 --> 01:09:29,360 Deveria parar com isso agora 826 01:09:29,780 --> 01:09:31,290 você ja provou o que queria. 827 01:09:31,385 --> 01:09:33,385 Talvez eu não estivesse querendo provar nada. 828 01:09:48,171 --> 01:09:49,851 Talvez seja por causa do meu passado. 829 01:09:50,487 --> 01:09:52,627 Talvez seja eu tenha um lado negro no meu coração. 830 01:09:53,660 --> 01:09:55,320 Eu culpo o meu pai, é claro. 831 01:09:55,510 --> 01:09:56,510 Filho da puta. 832 01:09:57,640 --> 01:09:59,820 Eu tenho que ter controle sobre isso. 833 01:10:01,000 --> 01:10:03,820 Eu tenho que agir de uma forma que vai contra o meu conceito de moralidade. 834 01:10:05,930 --> 01:10:09,080 Quando eu acabar na rua dando o meu cu pra soldados sifilicos 835 01:10:09,130 --> 01:10:12,700 moralidade não vai mais servir pra porra nenhuma. 836 01:10:13,310 --> 01:10:14,750 - Não estou te entendendo - Shh 837 01:10:16,782 --> 01:10:18,802 Me desculpe, mas cale a boca quando eu estiver pensando. 838 01:10:22,440 --> 01:10:24,190 Seu cabelo está tão brilhoso. 839 01:10:25,220 --> 01:10:27,190 É algo que as pessoas tem comentado. 840 01:10:27,378 --> 01:10:28,378 Sério? 841 01:10:29,191 --> 01:10:31,031 Eu sempre achei que parecesse um ninho. 842 01:10:31,359 --> 01:10:32,359 Claro que não. 843 01:10:33,920 --> 01:10:34,940 Lady Marlborough 844 01:10:35,235 --> 01:10:36,475 Vou preparar o seu chá. 845 01:10:37,092 --> 01:10:39,472 Ótima ideia, Abigail. 846 01:10:39,606 --> 01:10:41,151 Pode cumprimentar as crianças? 847 01:10:41,354 --> 01:10:42,454 Claro. 848 01:10:56,880 --> 01:10:59,840 Você vai fazer o discurso sobre o aumento dos impostos semana que vem. 849 01:11:01,475 --> 01:11:03,980 Eu tive um sonho com aquele homem da estrada de um olho só. 850 01:11:04,409 --> 01:11:05,409 Que homem? 851 01:11:05,860 --> 01:11:07,440 Estavamos dirigindo pela cidade 852 01:11:07,720 --> 01:11:09,980 Ele me olhou de um jeito que fez meu sangue gelar. 853 01:11:10,740 --> 01:11:11,740 854 01:11:12,060 --> 01:11:13,800 Abigail, você acha que as pessoas estão com raiva? 855 01:11:13,982 --> 01:11:14,982 Ann 856 01:11:15,122 --> 01:11:16,154 Ela não sabe. 857 01:11:16,179 --> 01:11:17,305 Nós deviamos perguntá-los 858 01:11:17,555 --> 01:11:19,755 Chame algumas pessoas do vilarejo e pergunte-as. 859 01:11:19,843 --> 01:11:21,563 Não é assim que o estado funciona. 860 01:11:21,979 --> 01:11:23,759 Essas pessoas não comandam, são comandadas. 861 01:11:24,295 --> 01:11:25,655 Vai deixar Marlborough exposto? 862 01:11:26,088 --> 01:11:27,675 إEle precisa de mais tropas no batalhão 863 01:11:27,700 --> 01:11:29,780 - e isso significa dinheiro. - Não grite comigo. Eu sou a rainha. 864 01:11:29,780 --> 01:11:31,260 Então aja como uma. 865 01:12:06,197 --> 01:12:07,806 A rainha também vem? 866 01:12:07,863 --> 01:12:09,123 Não fale comigo. 867 01:13:57,080 --> 01:13:59,020 Eu estive pensando nas condições da nossa amizade. 868 01:13:59,860 --> 01:14:01,440 Eu sempre achei que estivessem na condição do amor. 869 01:14:01,703 --> 01:14:04,483 Eu lhe conseguirei uma audiência com a rainha se você pedir a ela um favor pra mim. 870 01:14:04,861 --> 01:14:07,660 - Espere, você... - Harley, você não quer me ter como inimiga. 871 01:14:08,031 --> 01:14:10,571 Eu posso causar coisas bastantes desagradáveis. 872 01:14:10,824 --> 01:14:13,980 Não está cansado de ser desse jeito? 873 01:14:14,341 --> 01:14:16,221 A rainha tem prestado atenção em mim. 874 01:14:16,460 --> 01:14:18,999 E eu posso envenenar os ouvidos da rainha 875 01:14:19,190 --> 01:14:20,980 até que ela esteja louca de raiva por você. 876 01:14:21,266 --> 01:14:24,052 Ou...nós podemos ter uma amizade de beneficios mutuos. 877 01:14:24,640 --> 01:14:25,800 Vai querer ou não? 878 01:14:26,798 --> 01:14:29,520 Se você é tão próxima da rainha, por que não pede o favor você mesma? 879 01:14:29,583 --> 01:14:32,223 Eu não quero que ela ache que estou querendo algo dela. 880 01:14:32,678 --> 01:14:34,820 - Já convenceu ela a ficar do nosso lado? - Não. 881 01:14:35,359 --> 01:14:37,359 O futuro do país está pendendo na balança. 882 01:14:37,566 --> 01:14:39,421 Eu acho que já falei o que queria. 883 01:14:39,446 --> 01:14:40,446 Você não se importa. 884 01:14:40,731 --> 01:14:42,466 Eu pensei que você estava do nosso lado. 885 01:14:42,491 --> 01:14:43,891 Eu estou do meu lado. 886 01:14:44,397 --> 01:14:45,397 Sempre! 887 01:14:45,782 --> 01:14:47,802 As vezes pode ser uma coincidencia feliz pra você 888 01:14:48,439 --> 01:14:49,439 como agora. 889 01:14:49,819 --> 01:14:51,899 Você vai ter a chance de salvar o país. 890 01:15:12,060 --> 01:15:13,480 891 01:15:14,300 --> 01:15:17,580 5. PARA A INFECÇÃO 892 01:15:17,750 --> 01:15:19,630 Que sorte lhe encontrar aqui no jardim. 893 01:15:19,919 --> 01:15:21,279 Nós viemos tomar um pouco de ar. 894 01:15:21,482 --> 01:15:23,182 Você não gosta da guerra. Sei disso. 895 01:15:24,085 --> 01:15:27,280 Não, mas temos que lutar pelo que é certo. 896 01:15:27,926 --> 01:15:30,029 Godolphin e Lady Marlborough lhe cercaram 897 01:15:30,054 --> 01:15:32,054 para que não pudesse ouvir nada da oposição. 898 01:15:32,252 --> 01:15:33,540 Eu estou bem informada. 899 01:15:33,540 --> 01:15:35,220 É algo pessoal, acredito. 900 01:15:35,696 --> 01:15:37,420 - Geralmente estou doente - Claro. 901 01:15:37,939 --> 01:15:38,939 Uma triste verdade. 902 01:15:39,602 --> 01:15:41,942 A guerra com os franceses pode ser estressante mesmo se ganharmos. 903 01:15:42,160 --> 01:15:43,720 Nós estamos numa posição poderosa. 904 01:15:43,760 --> 01:15:45,638 Mas se Marlborough perder a próxima batalha 905 01:15:45,663 --> 01:15:47,003 nós corremos o risco de perder tudo. 906 01:15:48,250 --> 01:15:49,930 O povo odeia a guerra 907 01:15:50,443 --> 01:15:51,663 Eles estão começando a odiar a Senhora. 908 01:15:53,407 --> 01:15:55,787 Marlborough não lhe contou sobre as rebeliões? 909 01:15:56,358 --> 01:15:57,358 Não. 910 01:15:58,607 --> 01:16:00,367 Só peço que siga o seu coração. 911 01:16:00,892 --> 01:16:03,100 - Claro. - Não o da Lady Marlborough, o seu. 912 01:16:03,771 --> 01:16:05,691 Tenho que lhe falar também sobre sua criada. 913 01:16:06,088 --> 01:16:07,880 - Abigail? - Acredito que seja o nome dela. 914 01:16:08,101 --> 01:16:11,021 Coronel Masham se apaixonou e deseja se casar com ela. 915 01:16:11,547 --> 01:16:12,587 Ela é apenas uma criada. 916 01:16:13,055 --> 01:16:15,281 É meio inexplicável 917 01:16:15,306 --> 01:16:17,806 mas sou um pouco sentimental e estou disposto a ajudá-lo, se possível. 918 01:16:22,435 --> 01:16:23,935 Como assim ninguém sabe onde ela está? 919 01:16:24,570 --> 01:16:26,078 Ela pegou um cavalo 920 01:16:26,239 --> 01:16:27,919 e ainda não voltou. 921 01:16:29,306 --> 01:16:30,866 Devo mandar alguém procurá-la. 922 01:16:33,599 --> 01:16:34,599 923 01:16:35,266 --> 01:16:37,880 Acho que é algum tipo de pegadinha, não mande ninguém. 924 01:16:38,380 --> 01:16:41,140 - Em caso algo tenha acontecido... - Ela sabe cavalgar muito bem pra isso. 925 01:16:41,443 --> 01:16:43,660 Eu conheço ela. Não a procure. 926 01:16:59,223 --> 01:17:00,323 Onde eu estou? 927 01:17:01,126 --> 01:17:02,286 Você está no paraíso. 928 01:17:03,355 --> 01:17:04,433 Aquele é Deus. 929 01:17:04,458 --> 01:17:05,798 Vai encontrá-lo depois. 930 01:17:09,280 --> 01:17:10,320 Eu devo ir. 931 01:17:10,415 --> 01:17:11,895 Não acho que isso vai acontecer. 932 01:17:17,714 --> 01:17:18,714 Deite-se. 933 01:17:24,740 --> 01:17:25,900 Para a infecção. 934 01:17:37,780 --> 01:17:39,220 Chame Lady Marlborough. 935 01:17:40,335 --> 01:17:41,335 Não! 936 01:17:41,360 --> 01:17:42,660 Me leve até ela. 937 01:17:53,127 --> 01:17:54,447 Encontre ela! 938 01:17:58,260 --> 01:18:00,480 ENCONTRE ELA! 939 01:18:13,980 --> 01:18:15,620 Tem lobos por aí, não é? 940 01:18:15,821 --> 01:18:17,113 Não, majestade. 941 01:18:17,138 --> 01:18:18,400 942 01:18:18,439 --> 01:18:19,839 Talvez ela tenha ido até Blenheim. 943 01:18:20,280 --> 01:18:23,320 - o palácio dela. - Não existe palácio ainda, apenas floresta. 944 01:18:23,320 --> 01:18:25,940 Nós temos que checar dentro das árvores, só pra ter certeza. Sr. Harley! 945 01:18:26,314 --> 01:18:27,314 Peço desculpas. 946 01:18:27,520 --> 01:18:29,520 Eu espero que a encontremos e ela não esteja morta por aí. 947 01:18:29,758 --> 01:18:32,400 Os assuntos do estado, no entanto, não devem ser paralisados. 948 01:18:32,511 --> 01:18:35,480 Não temos nenhuma mensagem do batalhão há duas semanas. 949 01:18:35,710 --> 01:18:37,960 Não existe dúvida que Lord Marlborough está em perigo 950 01:18:38,527 --> 01:18:40,900 nós precisamos mandar uma divisão para ajudá-lo. 951 01:18:41,019 --> 01:18:44,219 Jogando uma fortuna fora por causa da sua paranóia se metendo onde só deus sabe. 952 01:18:44,423 --> 01:18:46,140 Nós precisamos esperar. 953 01:18:46,298 --> 01:18:48,400 Eu vou pensar sobre isso. 954 01:18:48,479 --> 01:18:49,740 Isso não pode esperar. 955 01:18:49,987 --> 01:18:51,740 Temos que agir agora. 956 01:18:52,198 --> 01:18:54,018 Isso é parecido com chegar atrasado numa festa? 957 01:18:55,246 --> 01:18:57,960 A festa está indo bem e não precisa de você. 958 01:18:58,042 --> 01:19:00,637 Mas se está indo mal, você não pode salvar 959 01:19:00,662 --> 01:19:03,782 e você se arrepende de colocar o seu melhor vestido pra nada. 960 01:19:04,102 --> 01:19:05,962 Não é como uma festa! 961 01:19:06,225 --> 01:19:09,200 - Me desculpe, Primeiro Ministro - Eu acho que é como uma festa. 962 01:19:09,344 --> 01:19:11,320 - Uma analogia perfeita - Vamos esperar. 963 01:19:11,597 --> 01:19:14,480 Assegure que elas estejam em seus melhores vestidos e estarem prontos pra nossa notificação. 964 01:19:14,591 --> 01:19:17,131 Mude a divisão pra costa e deixe os barcos prontos. 965 01:19:22,965 --> 01:19:24,205 Abigail. 966 01:19:25,290 --> 01:19:27,150 Eu me preocupo que ela tenha morrido. 967 01:19:27,503 --> 01:19:29,283 A noite por aí sozinha. 968 01:19:30,002 --> 01:19:31,262 Ela é forte. 969 01:19:31,943 --> 01:19:33,703 Ela vai ficar bem. 970 01:19:34,570 --> 01:19:36,510 Ela me salvou a vida inteira. 971 01:19:37,155 --> 01:19:38,615 Sem ela eu não sou nada. 972 01:19:38,651 --> 01:19:40,071 Isso não é verdade. 973 01:19:40,718 --> 01:19:42,840 - Você é a rainha! - Estou cansada. 974 01:19:43,260 --> 01:19:45,300 Minha cabeça dói, tudo dói. 975 01:19:45,537 --> 01:19:46,957 Todos me deixam. 976 01:19:47,954 --> 01:19:48,974 Vou morrer. 977 01:19:49,234 --> 01:19:50,554 Finalmente. 978 01:19:52,830 --> 01:19:55,035 Se não estiver morta, eu vou cortar a garganta dela. 979 01:19:55,226 --> 01:19:57,100 Ela pode estar fazendo isso pra me atingir. 980 01:19:57,306 --> 01:19:59,540 981 01:19:59,603 --> 01:20:01,540 Ela vai ficar bem. 982 01:20:01,647 --> 01:20:03,520 - Vão encontrá-la. - Não me importo. 983 01:20:03,886 --> 01:20:04,886 Você 984 01:20:04,987 --> 01:20:06,307 é uma pessoa maravilhosa. 985 01:20:07,326 --> 01:20:08,986 Você brilha amor. 986 01:20:11,139 --> 01:20:12,139 987 01:20:12,735 --> 01:20:14,900 - O que? - Coronel Masham quer casar com você. 988 01:20:15,246 --> 01:20:17,306 - Ele quer? - Está bem atraído por você. 989 01:20:18,799 --> 01:20:19,939 Mas isso é absurdo. 990 01:20:21,290 --> 01:20:22,570 Não tenho nada a oferecer. 991 01:20:22,960 --> 01:20:25,560 Eu sou uma criada sem nada, seria suicidio para ele. 992 01:20:26,040 --> 01:20:27,375 Você pensa na carreira dele. 993 01:20:27,555 --> 01:20:28,600 Você é tão generosa 994 01:20:28,671 --> 01:20:29,911 Eu me importo com ele. 995 01:20:31,246 --> 01:20:33,006 Não como eu me importo com você. 996 01:20:33,438 --> 01:20:34,918 Mas isso é o suficiente pra casamento? 997 01:20:35,452 --> 01:20:37,840 Não vou mentir, adoraria ser uma Lady de novo. 998 01:20:38,023 --> 01:20:39,255 Não, isso é certo. 999 01:20:39,555 --> 01:20:43,180 Temos que fazer isso antes que ela apareça, ou ela vai tentar impedir tudo. 1000 01:20:43,400 --> 01:20:45,700 Mas isso é meu presente. Ordeno que você aceite. 1001 01:20:45,884 --> 01:20:47,800 Vamos fazer isso agora. 1002 01:20:50,080 --> 01:20:52,080 "Eu, Abigail Hale 1003 01:20:52,300 --> 01:20:55,920 "lhe aceito, Samuel Masham como meu marido" 1004 01:20:55,920 --> 01:20:57,920 "Eu, Samuel Masham 1005 01:20:57,920 --> 01:21:01,580 "lhe aceito, Abigail Hale, como minha esposa". 1006 01:21:05,500 --> 01:21:06,780 Você é tão generosa. 1007 01:21:06,975 --> 01:21:08,275 Estou sem palavras. 1008 01:21:08,340 --> 01:21:11,000 - Deviamos começar um jogo, Sr. Harley? - Excelente. 1009 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 E depois leve os noivos para a ala oeste. - Obrigado, majestade. 1010 01:21:14,095 --> 01:21:15,095 1011 01:21:15,120 --> 01:21:16,940 É tão divertido ser rainha as vezes. 1012 01:21:17,231 --> 01:21:18,571 Posso imaginar. 1013 01:21:20,280 --> 01:21:22,000 1014 01:21:22,300 --> 01:21:23,700 Pra onde ela foi? 1015 01:21:23,795 --> 01:21:27,000 - Você mandou homens para buscá-la? - Eu já te disse antes. 1016 01:21:27,000 --> 01:21:29,413 Se ela estava doente todos esses dias, já deve estar curada agora. 1017 01:21:29,438 --> 01:21:31,358 Talvez deve ter voltado pra South Hampton. 1018 01:21:31,690 --> 01:21:32,766 E fazer o que? 1019 01:21:32,845 --> 01:21:34,405 Pra planejar o que? 1020 01:21:34,430 --> 01:21:37,670 Eu tô duro feito uma pedra. 1021 01:21:44,403 --> 01:21:45,403 Fique parado. 1022 01:21:58,360 --> 01:22:01,540 Estou mais preocupada com ela longe do que quando ela estava aqui. 1023 01:22:02,860 --> 01:22:05,380 Ela pode aparecer a qualquer momento 1024 01:22:05,380 --> 01:22:06,920 e eu não sei o que ela está preparando. 1025 01:22:10,527 --> 01:22:11,527 Tenho que permanecer calma. 1026 01:22:12,678 --> 01:22:13,678 Ela foi embora. 1027 01:22:14,015 --> 01:22:15,155 Eu estou casada. 1028 01:22:17,229 --> 01:22:20,840 Tenho que estar pronta. Mas como, se não sei onde minha inimiga está? 1029 01:22:22,759 --> 01:22:26,306 Minha vida é igual labirinto, sinto que não estou chegando a lugar nenhum. 1030 01:22:26,634 --> 01:22:29,229 Tem sempre outra curva me esperando. 1031 01:22:45,015 --> 01:22:46,995 Me arrume uma carruagem. 1032 01:22:48,131 --> 01:22:49,571 Não. 1033 01:22:50,559 --> 01:22:51,779 Eu vou embora. 1034 01:22:51,994 --> 01:22:53,054 Me ajude. 1035 01:22:58,058 --> 01:22:59,178 Não. 1036 01:23:03,329 --> 01:23:04,724 Está se sentindo melhor? 1037 01:23:04,749 --> 01:23:05,960 Meu cavalo está vivo? 1038 01:23:06,249 --> 01:23:07,940 - Ou vocês o comeram? - Eu o vendi. 1039 01:23:08,901 --> 01:23:10,461 Você ainda me deve. 1040 01:23:11,830 --> 01:23:13,310 .يمكنكِ أن تمصّي لقاء عشاءكِ 1041 01:23:13,335 --> 01:23:15,335 Te deixo com 20% do seu trabalho. 1042 01:23:16,698 --> 01:23:17,938 Você parece ser bruta. 1043 01:23:18,535 --> 01:23:19,815 Alguns homens gostam disso. 1044 01:23:19,990 --> 01:23:22,030 Você já possuiu dez moedas de ouro? 1045 01:23:22,599 --> 01:23:23,819 Só nos meus sonhos. 1046 01:23:24,020 --> 01:23:26,320 Vá até a fonte Hydepark as 9 da manhã 1047 01:23:26,320 --> 01:23:28,320 e verá um homem andando com um pato. 1048 01:23:35,127 --> 01:23:36,287 O que aconteceu? 1049 01:23:36,571 --> 01:23:37,737 Você está bem? 1050 01:23:37,769 --> 01:23:39,860 A puta da Abigail me envenenou. 1051 01:23:40,230 --> 01:23:42,290 Maria Madalena aqui me encontrou. 1052 01:23:43,999 --> 01:23:45,059 Eles te estupraram? 1053 01:23:45,555 --> 01:23:47,400 Não. 1054 01:23:47,842 --> 01:23:50,202 Mas me deram uma oferta de emprego, mesmo que eu não precisasse. 1055 01:23:50,379 --> 01:23:51,899 Abigail fez isso? 1056 01:23:52,198 --> 01:23:53,198 Sim. 1057 01:23:54,062 --> 01:23:55,162 Como está o reino? 1058 01:25:23,363 --> 01:25:24,663 Lady Marlborough 1059 01:25:25,854 --> 01:25:26,854 Meu deus. 1060 01:25:27,427 --> 01:25:30,487 A criada vestindo roupas de dama. Como isso aconteceu? 1061 01:25:31,060 --> 01:25:33,903 Minha querida prima. 1062 01:25:34,377 --> 01:25:36,915 - Que bom que retornou do... - Inferno. 1063 01:25:37,082 --> 01:25:39,462 Tenho certeza que passará por lá algum dia. 1064 01:25:39,874 --> 01:25:41,394 Você perdeu algumas coisas. 1065 01:25:41,511 --> 01:25:42,511 Meu casamento. 1066 01:25:43,381 --> 01:25:45,601 Uma cerimônia simples, mas linda. 1067 01:25:47,715 --> 01:25:48,855 Todos saiam. 1068 01:25:53,560 --> 01:25:56,740 Me sirva chá. E me desculpe se eu não aceitar. 1069 01:25:58,840 --> 01:26:02,740 Eu segui o meu coração. E antes eu não tinha confiança nele e isso é minha culpa. 1070 01:26:03,303 --> 01:26:05,523 Não vou ficar de braços cruzados deixando você me destruir. 1071 01:26:06,420 --> 01:26:07,900 Você talvez tenha me ensinado várias coisas. 1072 01:26:08,967 --> 01:26:10,267 Mas agora acabou. 1073 01:26:11,059 --> 01:26:12,259 Eu ganhei. 1074 01:26:12,387 --> 01:26:13,387 Eu estou protegida. 1075 01:26:14,060 --> 01:26:16,580 Nós não precisamos brigar mais. Isso não é ótimo? 1076 01:26:17,795 --> 01:26:19,875 Se você me perdoar, podemos ser felizes juntas. 1077 01:26:26,326 --> 01:26:28,926 Obviamente você ainda tem muita raiva pra jogar fora. 1078 01:26:30,434 --> 01:26:31,874 Só vou permitir dessa vez. 1079 01:26:32,571 --> 01:26:34,891 Parabéns pelo seu casamento. 1080 01:26:44,335 --> 01:26:45,335 Seu rosto! 1081 01:26:46,260 --> 01:26:47,560 Está tão ruim assim? 1082 01:26:47,743 --> 01:26:49,663 Se eu fosse um homem, seria atraente. 1083 01:26:50,465 --> 01:26:51,568 Onde você estava? 1084 01:26:51,593 --> 01:26:52,893 Por que saiu repentinamente? 1085 01:26:53,559 --> 01:26:54,659 Fui cavalgar 1086 01:26:55,102 --> 01:26:56,402 Uns bandidos me atacaram. 1087 01:26:56,955 --> 01:26:58,575 Levou um tempo pra eu derrotar todos eles. 1088 01:26:58,843 --> 01:26:59,970 Seu rosto está péssimo. 1089 01:26:59,995 --> 01:27:01,275 Você deveria ver os deles. 1090 01:27:01,758 --> 01:27:03,638 E você tem sido bem cuidada 1091 01:27:04,098 --> 01:27:06,518 Ouvi que mandou homens procurarem por mim. 1092 01:27:07,123 --> 01:27:08,823 Eu estava preocupada com você 1093 01:27:10,093 --> 01:27:11,753 Você estava tentando me atingir? 1094 01:27:12,242 --> 01:27:13,722 Eu não faço esses tipos de jogos com você. 1095 01:27:14,742 --> 01:27:15,922 Eu sei. 1096 01:27:16,777 --> 01:27:17,817 Olhe pra mim. 1097 01:27:19,838 --> 01:27:22,358 Eu só vou falar isso uma vez. 1098 01:27:22,790 --> 01:27:24,230 Abigail deve ir embora. 1099 01:27:24,739 --> 01:27:26,799 De coração, por favor, faça isso. 1100 01:27:27,675 --> 01:27:28,855 Eu não quero. 1101 01:27:29,546 --> 01:27:30,846 Ela é uma víbora. 1102 01:27:32,776 --> 01:27:34,020 Você está com ciumes. 1103 01:27:34,450 --> 01:27:35,770 Você vai fazer o que eu pedi. 1104 01:27:36,260 --> 01:27:38,580 = O primeiro ministro e o Sr. Harley. - O que aconteceu? 1105 01:27:38,776 --> 01:27:41,000 Mil desculpas, Vossa Majestade, mas temos noticias da França. 1106 01:27:41,000 --> 01:27:43,080 Marlborough está pronto. 1107 01:27:43,214 --> 01:27:44,680 A bandeira está hasteada. 1108 01:27:44,806 --> 01:27:46,986 .نحن بحاجة الفرقة كي نهاجم الشاطئ 1109 01:27:47,258 --> 01:27:48,872 Mande eles até o partido agora. 1110 01:27:48,941 --> 01:27:51,400 - Claro, Vossa Majestade. - Que partido? 1111 01:27:51,479 --> 01:27:52,999 Aconteceu enquanto você estava fora. 1112 01:27:53,260 --> 01:27:55,540 Obrigada por me manterem informada sobre o progresso. 1113 01:27:56,336 --> 01:27:58,736 É bom vê-la salva e com uma ótima aparência, Lady Marlborough 1114 01:28:06,020 --> 01:28:08,080 Você fez muito bem com as divisões. 1115 01:28:08,080 --> 01:28:09,146 Eu sei disso. 1116 01:28:09,171 --> 01:28:12,051 على أي حال، فالمركزان الجديدان في .البرلمان يجب أن يبقيا مع حزب الأحرار 1117 01:28:12,805 --> 01:28:13,955 Eu sou a rainha! 1118 01:28:13,980 --> 01:28:15,706 1119 01:28:15,731 --> 01:28:17,731 Não tente controlar isso, você não consegue. 1120 01:28:18,262 --> 01:28:21,380 - Eu sei que Harley anda no seu ouvido e Abigail na sua cama. - Chega! 1121 01:28:21,603 --> 01:28:24,220 Você vai ficar onde eu mandar agora. Me entendeu? 1122 01:28:24,494 --> 01:28:25,494 Ann 1123 01:28:25,640 --> 01:28:26,671 Não 1124 01:28:26,798 --> 01:28:27,798 1125 01:28:28,020 --> 01:28:29,979 Sua cara está me dando medo. 1126 01:28:31,280 --> 01:28:32,495 Boa noite, Lady Marlborough. 1127 01:28:32,520 --> 01:28:33,980 1128 01:28:34,760 --> 01:28:37,920 7. DEIXE AÍ. EU GOSTO 1129 01:28:40,619 --> 01:28:41,619 Bom dia. 1130 01:28:44,207 --> 01:28:45,207 1131 01:28:46,040 --> 01:28:47,620 Tâo estranho ter você por aqui. 1132 01:28:48,158 --> 01:28:49,618 1133 01:29:00,506 --> 01:29:03,300 Acho que estou ficando mais sentimental com a idade. 1134 01:29:03,506 --> 01:29:05,860 Não acho que você é boa com sentimentalismo. 1135 01:29:08,500 --> 01:29:09,900 Eu não pensava isso também. 1136 01:29:11,001 --> 01:29:13,021 Mas tantas coisas tem me surpreendido ultimamente. 1137 01:29:13,683 --> 01:29:16,783 Andei olhando as várias cartas que você costumava me escrever. 1138 01:29:18,219 --> 01:29:19,839 "Estou ansiosa pelo seu abraço" 1139 01:29:20,667 --> 01:29:23,187 "Estou ansiosa pelo calor do seu corpo nu no meu" 1140 01:29:23,436 --> 01:29:25,820 Bem intenso Bem explicito. 1141 01:29:26,782 --> 01:29:30,258 Pensei que tinha perdido algumas delas outro dia, entrei em pânico. 1142 01:29:31,020 --> 01:29:34,060 Já imaginou se vai parar nas mãos daquele jornalista 1143 01:29:34,131 --> 01:29:36,131 e ele as resolve publicar? 1144 01:29:36,420 --> 01:29:37,880 Você estaria arruinada. 1145 01:29:38,145 --> 01:29:39,345 Você não seria capaz. 1146 01:29:39,713 --> 01:29:43,460 Você não tem noção do que eu faria pelo meu país. 1147 01:29:44,690 --> 01:29:45,690 ...e por você. 1148 01:29:47,155 --> 01:29:48,155 Acabar comigo? 1149 01:29:48,355 --> 01:29:50,720 - Você faria isso? - Eu não usarei essas cartas 1150 01:29:50,791 --> 01:29:55,591 se você aumentar os impostos, deixar o parlamento do jeito que quero e se livrar de Abigail. 1151 01:30:19,468 --> 01:30:21,208 Não deseja saber o que decidi? 1152 01:30:21,975 --> 01:30:26,935 Eu desejo que você seja feliz e que sua mente fique mais leve depois da decisão. 1153 01:31:28,020 --> 01:31:30,680 A rainha deseja a sua chave de volta. 1154 01:31:30,791 --> 01:31:33,891 1155 01:31:34,920 --> 01:31:37,580 - Onde ela está? - Você precisa devolver a chave. 1156 01:31:37,698 --> 01:31:40,538 A rainha não deseja falar com a senhora. 1157 01:32:01,762 --> 01:32:02,762 Ann? 1158 01:32:03,080 --> 01:32:04,520 Devolva a minha chave. 1159 01:32:10,040 --> 01:32:12,560 Você está com raiva, eu sei. 1160 01:32:13,659 --> 01:32:14,719 Me desculpe. 1161 01:32:15,562 --> 01:32:17,342 Eu exagerei um pouco. 1162 01:32:17,520 --> 01:32:18,800 Apenas abra a porta. 1163 01:32:22,580 --> 01:32:23,655 1164 01:32:23,680 --> 01:32:24,780 1165 01:32:26,047 --> 01:32:27,907 1166 01:32:38,244 --> 01:32:39,530 As cartas foram queimadas. 1167 01:32:39,660 --> 01:32:40,760 Eu queimei todas. 1168 01:32:45,980 --> 01:32:47,280 Faça o que quiser. 1169 01:33:08,600 --> 01:33:10,680 Eu não irei mais voltar. 1170 01:33:12,355 --> 01:33:13,755 Você está entendendo? 1171 01:33:14,820 --> 01:33:16,640 Eu vou embora de vez. 1172 01:33:21,420 --> 01:33:23,000 Abigail causou tudo isso. 1173 01:33:24,559 --> 01:33:26,139 Ela não lhe ama. 1174 01:33:26,920 --> 01:33:28,560 Como alguém poderia me amar, não é mesmo? 1175 01:33:28,922 --> 01:33:31,202 Ela não quer nada de mim, diferente de você. 1176 01:33:31,991 --> 01:33:34,351 Ela não quer nada de você 1177 01:33:34,560 --> 01:33:37,960 Mas de algum modo ela é uma dama com $2000 por ano 1178 01:33:38,147 --> 01:33:40,140 1179 01:33:40,275 --> 01:33:42,275 Eu queria que você me amasse como ela me ama. 1180 01:33:43,220 --> 01:33:44,900 Você deseja que eu minta pra você? 1181 01:33:47,655 --> 01:33:51,675 Você parece com um anjo caído do céu, Vossa Majestade. 1182 01:33:52,407 --> 01:33:53,407 Não! 1183 01:33:53,887 --> 01:33:55,947 As vezes você parece com um texugo. 1184 01:33:56,434 --> 01:33:58,045 e você pode confiar em mim pra lhe dizer isso. 1185 01:33:58,124 --> 01:34:01,160 - Por que?! - Porque eu nunca vou mentir pra você, isso é amor. 1186 01:34:15,260 --> 01:34:17,260 Eu tenho assuntos a resolver. 1187 01:34:49,900 --> 01:34:50,900 Eu tenho... 1188 01:34:58,195 --> 01:35:01,895 Eu tenho estado infeliz com o governo durantes os ultimos meses 1189 01:35:03,447 --> 01:35:05,847 Lord Godolphin perdeu minha confiança. 1190 01:35:08,122 --> 01:35:10,722 Por isso irei escolher um novo primeiro ministro. 1191 01:35:12,234 --> 01:35:13,834 Sr. Harley. 1192 01:35:17,055 --> 01:35:18,055 Godolphin. 1193 01:35:18,706 --> 01:35:20,326 Agradeço pelos seus serviços. 1194 01:35:21,360 --> 01:35:24,500 Iremos buscar a paz com a França imediatamente. 1195 01:35:24,840 --> 01:35:26,360 1196 01:35:26,919 --> 01:35:28,079 Dispensados. 1197 01:35:40,500 --> 01:35:42,160 Deixe aí. Eu gosto. 1198 01:35:43,206 --> 01:35:44,786 O espelho vai ficar também. 1199 01:35:45,835 --> 01:35:48,335 Meu deus, você realmente acha que ganhou. 1200 01:35:50,841 --> 01:35:52,301 Não ganhei? 1201 01:35:53,063 --> 01:35:55,063 Estamos jogando jogos diferentes. 1202 01:35:56,325 --> 01:35:58,920 O que eu sei é que sua carruagem lhe espera. 1203 01:35:59,055 --> 01:36:01,835 E a minha serva está vindo me servir algo chamado abacaxi. 1204 01:36:33,751 --> 01:36:34,751 Senhora? 1205 01:36:42,487 --> 01:36:43,487 Pode ir. 1206 01:36:55,631 --> 01:36:57,651 1207 01:36:58,520 --> 01:37:02,960 8. EU SONHEI QUE TE ESFAQUEAVA NO OLHO 1208 01:37:04,640 --> 01:37:05,640 Faça de novo! 1209 01:38:03,839 --> 01:38:04,839 Cheguei. 1210 01:38:11,159 --> 01:38:12,539 Poderia massagear minhas pernas? 1211 01:38:13,475 --> 01:38:14,755 É claro? 1212 01:38:15,554 --> 01:38:16,934 Toalhas mornas. 1213 01:38:23,283 --> 01:38:24,483 Você está bebada? 1214 01:38:25,200 --> 01:38:26,300 Tomei um pouco de vinho. 1215 01:38:27,140 --> 01:38:28,140 Um vinho muito bom. 1216 01:38:29,280 --> 01:38:30,320 Você deveria tomar um pouco. 1217 01:38:30,320 --> 01:38:32,020 Vou pegar um pouco pra você. 1218 01:38:32,060 --> 01:38:33,060 Não. 1219 01:38:34,794 --> 01:38:36,554 Não consigo ler esses documentos. 1220 01:38:42,280 --> 01:38:43,580 Não estou me sentindo bem. 1221 01:38:45,000 --> 01:38:46,200 Espere um minuto... 1222 01:39:01,299 --> 01:39:02,819 Desculpe. 1223 01:39:03,640 --> 01:39:05,500 Vou chamar o médico pra você, querida. 1224 01:39:06,402 --> 01:39:07,842 Obrigada. 1225 01:39:12,100 --> 01:39:13,100 Doutor! 1226 01:39:32,555 --> 01:39:33,675 O que tem acontecido? 1227 01:39:33,955 --> 01:39:35,775 Eles assinaram a paz com a França. 1228 01:39:35,840 --> 01:39:37,554 1229 01:39:37,579 --> 01:39:38,579 É claro. 1230 01:39:38,680 --> 01:39:40,480 Marlborough retorna em uma semana. 1231 01:39:40,912 --> 01:39:42,626 Harley irá querer removê-lo. 1232 01:39:42,670 --> 01:39:44,670 Agora que a paz com a França foi assinada. 1233 01:39:46,220 --> 01:39:48,440 e o retorno iminente de Marlborough pra Inglaterra. 1234 01:39:48,807 --> 01:39:52,320 Eu me pergunto, Vossa Majestade, se não seria melhor se ele deixasse a liderança do nosso exercito? 1235 01:39:52,518 --> 01:39:54,518 Vou remover os olhos da cara dele. 1236 01:39:54,743 --> 01:39:55,923 Você precisa parar isso, Godolphin. 1237 01:39:56,195 --> 01:39:58,540 Ele é um herói que ganhou a guerra pra todos nós. 1238 01:39:58,639 --> 01:40:02,500 Sim, mas ele estava nos levando a uma guerra sangrenta que iria arruinar a todos. 1239 01:40:02,500 --> 01:40:05,315 Seria mais fácil de trabalhar nisso, se você estivesse na corte. 1240 01:40:05,411 --> 01:40:09,651 Uma nova era de prosperidade, o amanhecer de um novo futuro... 1241 01:40:10,135 --> 01:40:13,780 Eu estou cansada. Vou pensar sobre isso. 1242 01:40:13,860 --> 01:40:14,860 Agradeço a todos. 1243 01:40:18,500 --> 01:40:21,930 Obviamente você escolheu deixar detalhes da sua saída ocultos. 1244 01:40:21,955 --> 01:40:25,115 então vou dar uma pausa na conversa para que você se esclareça. 1245 01:40:33,000 --> 01:40:35,460 Eu não conheço mulheres e seus sentimentos 1246 01:40:35,460 --> 01:40:38,660 mas eu sei que o coração delas é que nem um choro de um recém nascido. 1247 01:40:38,660 --> 01:40:39,660 Godolphin. 1248 01:40:40,224 --> 01:40:42,724 Eu tenho esse desejo intenso de ver o seu nariz quebrado. 1249 01:40:42,980 --> 01:40:44,180 O que você quer? 1250 01:40:44,531 --> 01:40:45,551 Majestade. 1251 01:40:45,886 --> 01:40:48,052 Permita-me falar sobre o caso de Lady Marlborough. 1252 01:40:48,077 --> 01:40:49,100 Não. 1253 01:40:49,100 --> 01:40:52,640 Uma amizade tão querida com certeza pode merecer perdão. 1254 01:40:52,759 --> 01:40:54,599 Feridas não cicatrizam. 1255 01:40:55,183 --> 01:40:56,523 Eu já tenho bastante até. 1256 01:40:56,780 --> 01:40:58,141 Você só precisa conviver com elas 1257 01:40:58,166 --> 01:41:00,978 1258 01:41:01,240 --> 01:41:02,240 Uma carta 1259 01:41:02,480 --> 01:41:05,740 Algum tipo de desculpa que facilite o seu retorno. 1260 01:41:06,020 --> 01:41:07,540 Existem certos limites a não ser ultrapassados. 1261 01:41:08,080 --> 01:41:09,280 Talvez você ela possa lhe escrever 1262 01:41:09,280 --> 01:41:13,260 e nós tentaremos curar pelo menos uma ferida da nossa rainha. 1263 01:41:17,670 --> 01:41:18,850 Não posso impedi-la 1264 01:41:19,076 --> 01:41:22,175 Provavelmente irei jogar a carta diretamente na lareira 1265 01:41:22,200 --> 01:41:23,500 mas não posso impedi-la. 1266 01:41:26,860 --> 01:41:27,860 Sua... 1267 01:41:28,780 --> 01:41:29,780 puta. 1268 01:41:37,800 --> 01:41:38,840 1269 01:41:39,636 --> 01:41:41,276 Sinto sua falta. 1270 01:41:48,656 --> 01:41:50,507 Tem certeza que essas são todas as cartas? 1271 01:41:50,938 --> 01:41:51,978 Procurando alguma em especifico? 1272 01:41:54,179 --> 01:41:55,239 1273 01:41:55,500 --> 01:41:57,873 Uma tecido da minha prima na França. 1274 01:41:58,054 --> 01:41:59,354 Tenho certeza que chegará. 1275 01:42:00,720 --> 01:42:01,980 Eu sonhei 1276 01:42:02,576 --> 01:42:03,576 que 1277 01:42:03,703 --> 01:42:05,243 lhe esfaqueava 1278 01:42:05,680 --> 01:42:06,680 no 1279 01:42:07,500 --> 01:42:08,600 olho. 1280 01:42:13,203 --> 01:42:14,789 Isso não pode ser tudo. 1281 01:42:14,814 --> 01:42:16,240 - É tudo, Milady... - Não chegue perto! 1282 01:42:16,240 --> 01:42:19,300 Deveriamos pedir outro tipo de tecido a sua prima? 1283 01:42:20,065 --> 01:42:22,580 Talvez ela não tenha recebido a mensagem da primeira vez. 1284 01:42:22,580 --> 01:42:25,400 Não, eu só quero saber se todas as minhas correspondências estão aqui. 1285 01:42:25,425 --> 01:42:27,625 É claro. Lacaio, vá e cheque mais uma vez 1286 01:42:27,740 --> 01:42:28,740 imediatamente. 1287 01:42:29,750 --> 01:42:31,010 Incompetente! 1288 01:42:40,082 --> 01:42:41,122 "Da 1289 01:42:41,279 --> 01:42:42,499 sua 1290 01:42:43,321 --> 01:42:44,421 querida, 1291 01:42:45,050 --> 01:42:46,350 Mrs. Morley" 1292 01:43:13,991 --> 01:43:15,211 Eu estou com um problema. 1293 01:43:16,159 --> 01:43:17,539 E você é minha querida confidente. 1294 01:43:19,206 --> 01:43:20,626 Eu não sei como dizer isso... 1295 01:43:20,779 --> 01:43:22,239 O que é? 1296 01:43:23,207 --> 01:43:25,180 - Não sei ao certo... - Odeio isso 1297 01:43:25,220 --> 01:43:29,260 Se você não disser logo, meu cerebro fica fervendo com as terríveis possibilidades. 1298 01:43:29,907 --> 01:43:31,447 Não é horrivel, querida Ann. 1299 01:43:32,602 --> 01:43:33,802 É apenas sobre dinheiro. 1300 01:43:34,583 --> 01:43:35,583 Dinheiro? 1301 01:43:36,730 --> 01:43:38,790 Andei dando uma olhada nos livros de contabilidade 1302 01:43:39,780 --> 01:43:42,040 أBoa parte do dinheiro foi direcionada a Marlborough 1303 01:43:42,639 --> 01:43:45,000 Mas não refletia nos gastos do exercito. 1304 01:43:45,086 --> 01:43:46,086 Que? 1305 01:43:47,078 --> 01:43:48,078 Sumiu. 1306 01:43:49,357 --> 01:43:51,317 Devo pedir que ele compareça aqui? 1307 01:43:51,982 --> 01:43:53,362 1308 01:43:53,650 --> 01:43:56,230 Está dizendo que ele e Sarah desviavam dinheiro? 1309 01:43:56,622 --> 01:43:57,882 Parece que sim. 1310 01:43:58,767 --> 01:44:00,127 Em torno de $7000 1311 01:44:01,070 --> 01:44:02,370 Ela não faria isso. 1312 01:44:03,875 --> 01:44:05,515 - É só... - Ela não faria isso! 1313 01:44:10,355 --> 01:44:13,015 Talvez tenha sido um engano meu. 1314 01:44:15,122 --> 01:44:17,142 As vezes esses numeros confundem. 1315 01:44:17,868 --> 01:44:20,056 Existem pessoas mais qualificadas que podem averiguar isso melhor. 1316 01:44:20,143 --> 01:44:21,543 1317 01:44:22,538 --> 01:44:24,558 Talvez seja uma bobagem minha. 1318 01:44:25,927 --> 01:44:27,327 Vamos deixar isso pra lá por enquanto. 1319 01:44:29,631 --> 01:44:32,291 Que tal levarmos as crianças pra um passeio? 1320 01:44:36,422 --> 01:44:38,582 Não, eu preciso descansar. 1321 01:44:40,774 --> 01:44:42,054 Você pode ir embora. 1322 01:44:55,747 --> 01:44:56,747 Porra! 1323 01:44:57,647 --> 01:44:59,044 Porra! Porra! 1324 01:44:59,187 --> 01:45:00,187 1325 01:45:03,031 --> 01:45:04,031 1326 01:45:22,035 --> 01:45:23,515 Eu preciso levar de volta. 1327 01:45:29,685 --> 01:45:30,685 Pronto. 1328 01:46:36,763 --> 01:46:39,463 Marlborough está em Southampton. Precisamos de uma decisão. 1329 01:46:39,794 --> 01:46:42,420 - Vossa Majestade, se me permite... - Não tem correspondência hoje? 1330 01:46:43,976 --> 01:46:46,418 Ok...sobre a situação Marlborough... 1331 01:46:47,414 --> 01:46:48,914 Ele andou roubando de mim. 1332 01:46:49,194 --> 01:46:50,194 Que? 1333 01:46:51,583 --> 01:46:53,640 Isso é ridiculo. 1334 01:46:53,640 --> 01:46:56,235 Lady Abigail me deixou a par, não é verdade que andaram nos roubando 1335 01:46:56,266 --> 01:46:58,666 nos prejudicando? 1336 01:47:00,134 --> 01:47:01,134 Sim. 1337 01:47:04,823 --> 01:47:06,603 E a justiça deve ser feita. 1338 01:47:07,219 --> 01:47:08,719 Eles devem ser banidos da Inglaterra. 1339 01:47:09,438 --> 01:47:11,978 Não são pessoas leais. 1340 01:47:12,443 --> 01:47:15,043 Eles prejudicaram o país e a rainha. 1341 01:47:16,057 --> 01:47:18,240 - Vossa Majestade, se me permite... - Não permito! 1342 01:47:18,497 --> 01:47:21,660 Eles serão condenados, banidos e ponto final. Saiam! 1343 01:47:52,340 --> 01:47:53,620 As correspondências chegaram. 1344 01:48:01,960 --> 01:48:04,360 De repente, me sinto tão cansada da Inglaterra. 1345 01:48:05,331 --> 01:48:07,091 Talvez devessemos nos mudar. 1346 01:49:20,304 --> 01:49:21,304 Ann? 1347 01:49:25,304 --> 01:49:26,304 1348 01:49:28,050 --> 01:49:31,060 - Vamos pôr você na cadeira de rodas - Não ouse me tocar! 1349 01:49:32,900 --> 01:49:34,960 - Me desculpe. - Não permiti que você falasse. 1350 01:49:43,060 --> 01:49:44,260 Massageie minhas pernas. 1351 01:50:17,400 --> 01:50:20,240 - Seria melhor se estivesse deitada - Você só fala quando eu mandar. 1352 01:50:32,138 --> 01:50:33,138 Estou me sentindo tonta. 1353 01:50:34,490 --> 01:50:36,270 Preciso me segurar em alguma coisa. 1354 01:53:22,730 --> 01:53:26,230 OLIVIA COLMAN OSCAR WINNER NEM PRECISO FALAR PORQUE TRANSPARECE 1355 01:53:27,305 --> 01:53:33,316 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org 95756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.