All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S05E11.1080p.WEB.h264-ELEANOR[eztv.re]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:11,511
"(دبي)"
2
00:00:16,256 --> 00:00:22,762
نظراً إلى عدد المرات التي ذكرته فيها
ظننتك تعرف أنّ اسم عائلتي هو (بيل)
3
00:00:23,013 --> 00:00:24,431
وأنّ اسمي هو (تي آر)
4
00:00:25,474 --> 00:00:29,102
أعلم، لكن (تي آر) ليس سهل اللفظ كذلك الاسم
5
00:00:31,480 --> 00:00:36,944
حسناً، ربما عليك التدرب أكثر
6
00:00:38,278 --> 00:00:39,655
لعلك محقة
7
00:00:52,209 --> 00:00:54,422
"رسالة إلى (دبليو كي)
أصبت الهدف، استعد لاستخراجه"
8
00:00:57,422 --> 00:00:59,842
النجدة، النجدة، لقد أغمي عليه!
9
00:01:00,551 --> 00:01:01,927
إنه...
10
00:01:04,594 --> 00:01:06,056
لا أدري ماذا أصابه
11
00:01:09,268 --> 00:01:10,811
{\an8}اتصلوا بالمسعفين
12
00:01:33,333 --> 00:01:35,210
لدغه عقرب أسود
13
00:01:35,586 --> 00:01:37,629
- علينا نقله إلى مستشفى فوراً
- أجل، أجل
14
00:01:46,430 --> 00:01:48,473
مهلاً، أريد أن أرافقه
15
00:01:53,228 --> 00:01:57,524
{\an8}"وجدنا ثلاثة مسعفين مُقيدين
ومُجردين من أزيائهم"
16
00:01:57,941 --> 00:01:59,651
{\an8}أوقفهم
17
00:02:03,196 --> 00:02:05,782
أظننتم أنّ باستطاعتكم الإفلات بهذا؟
18
00:02:06,700 --> 00:02:09,244
- أجل، هذا ما ظنناه
- أجل، شعرت أنها خطة جيدة
19
00:02:09,953 --> 00:02:12,164
أتعرف السبب؟ لأننا جلبنا الدعم
20
00:02:14,175 --> 00:02:15,751
ظننتك قلت إنها ستكون مهمة صعبة
21
00:02:17,878 --> 00:02:19,254
لقد وقعتم في مأزق الآن
22
00:02:19,630 --> 00:02:22,466
تعلمون لما يدعون ذلك الشاب
بالفارس الأبيض
23
00:02:43,487 --> 00:02:47,074
لا، لا... انتظر
تمهّل يا (جين)
24
00:02:47,491 --> 00:02:51,161
- لم تسر أحداث القصة بهذه الطريقة
- يُسمى هذا بالإبداع يا (ماغنوم)
25
00:02:51,620 --> 00:02:55,749
حاول لفت انتباه رضيع يبلغ ستة أشهر
بواسطة كتاب لا صور فيه
26
00:02:55,958 --> 00:02:58,210
هل سبق أن قرأت كتاباً لا يحتوي على صور؟
27
00:02:58,669 --> 00:03:01,672
بالطبع فعلت، كم هذا فظ
هل تُحتسب قوائم الطعام؟
28
00:03:01,838 --> 00:03:06,635
(جين)، أنا متأكد أنّ منح "الفارس الأبيض"
قوى خارقة ليس أمراً قد يفعله (روبن)
29
00:03:06,760 --> 00:03:10,764
- ربما عليه فعل ذلك في كتابه التالي
- لست واثقاً، يبدو أنّ (جوي) مستمتعة
30
00:03:11,223 --> 00:03:14,935
أجل، شكراً على أدائك مهامي بدلاً عني
لكن عليّ العودة إلى منزل (سوزي)
31
00:03:15,185 --> 00:03:20,148
أوصتنا (كومو) بتنظيم زياراتنا إلى (تي سي)
حتى لا تعمّ الفوضى في اليوم الأول
32
00:03:20,357 --> 00:03:22,275
وقالت إنها ستراسلنا
عندما يحين الوقت المناسب لزيارته
33
00:03:23,110 --> 00:03:27,823
(ماغنوم)، بالحديث عن كتاب (روبن)
أتمانع في إعطائه هذا؟
34
00:03:30,492 --> 00:03:33,787
- تحقق من هذا يا (ريك)
- "(يو جينبو) الكتاب الأفضل مبيعاً"
35
00:03:34,287 --> 00:03:35,664
- (جين)
- ماذا؟
36
00:03:36,039 --> 00:03:40,168
- (جين)، إنك لا تتمتع بعضلات كهذه
- بلى، لكنها مخفية أسفل طبقة الشحوم الشتوية
37
00:03:41,044 --> 00:03:45,799
- وما هذا بالتحديد؟
- إنه اقتراحي لسلسلة (روبن) القادمة
38
00:03:45,924 --> 00:03:47,509
- وهذا غلاف الجزء الأول
- عمّ يتحدث؟
39
00:03:47,801 --> 00:03:49,761
لا أدري، لهذا السبب سيعمل (روبن) عليه
40
00:03:50,012 --> 00:03:52,347
- إنك لا تعرف أي شيء عن الكتابة
- حسناً، شكراً يا (جين)
41
00:03:52,514 --> 00:03:55,267
عليك تصميم غلاف رائع
والعمل بشكل عكسي من تلك النقطة
42
00:03:55,434 --> 00:03:58,145
لا، لا يعمل الأمر بهذه الطريقة
لكن عليّ مقابلة موكّل
43
00:03:58,645 --> 00:04:00,439
وسأعطي هذا لـ(روبن) على أي حال
44
00:04:01,148 --> 00:04:02,941
- أتظن أنه سيؤلفه؟
- لا، لا
45
00:04:03,108 --> 00:04:06,570
ولكنه يعرف الكثير عنك
وأظن أنه سيضحك كثيراً عندما يرى هذا
46
00:04:09,239 --> 00:04:14,202
يقدم المركز خدمات اجتماعية ورعاية صحية
مع مركز للصحة النفسية وصيدلية
47
00:04:14,786 --> 00:04:18,248
ستقضي وقتك بالتساوي
بين العلاج الفيزيائي وجناح الإقامة
48
00:04:29,301 --> 00:04:30,677
إنه ليس سيئاً جداً
49
00:04:31,595 --> 00:04:32,971
إنه واسع حقاً
50
00:04:33,472 --> 00:04:35,140
لم يمض سوى ١٢ يوماً منذ إصابتك
51
00:04:35,265 --> 00:04:39,853
لذا ستبدأ تدريجياً بتمارين التمدّد
والعلاج الوظيفيّ غداً ثم ستخضع للعلاج الفيزيائي
52
00:04:40,281 --> 00:04:43,148
لدينا طاقم موظفين رائع
يمكنه مساعدتك بمهام محددة
53
00:04:43,607 --> 00:04:45,317
أو الانتقال من كرسيك إلى السرير
54
00:04:45,776 --> 00:04:49,613
(ميلي)، يمكنه رفع أثقال أكثر مما يستطيع
معظم الناس رفعه بتمرين القرفصاء
55
00:04:50,113 --> 00:04:53,366
- سيتدبّر أمره بلوح نقل
- أجل، كنت أفكر بوضع لوح نقل
56
00:04:53,533 --> 00:04:56,912
- ما هو لوح النقل؟
- إنها تقنية تعتمد على هذا اللوح
57
00:04:57,079 --> 00:05:02,542
للتحرك من مقعدك إلى السرير
أو المقعد الطويل والمرحاض
58
00:05:06,129 --> 00:05:07,881
وما ذلك الشيء الذي يشبه قطاعة البيتزا؟
59
00:05:08,548 --> 00:05:11,802
إنها عجلة مُدببة
لاختبار ردات الفعل والإحساس
60
00:05:12,010 --> 00:05:14,054
للتأكد من استعادتك للشعور في ساقيك
61
00:05:14,471 --> 00:05:16,640
لنجرب ذلك ونرى ماذا سيحدث
62
00:05:24,815 --> 00:05:26,191
أتشعر بأي شيء؟
63
00:05:28,610 --> 00:05:29,986
لا
64
00:05:31,154 --> 00:05:32,531
ولكن الأمر كان يستحق التجربة
65
00:05:51,675 --> 00:05:54,177
مرحباً، أعتذر على التأخير
66
00:05:54,594 --> 00:05:56,263
لا عليك، فلم يأت الموكل بعد
67
00:05:57,264 --> 00:05:59,933
ما زلت لا أدري سبب ذهابنا
بسيارتين منفصلتين
68
00:06:00,100 --> 00:06:02,519
- أخبرتك أنّ أمراً طارئاً قد وقع
- أجل، لكن...
69
00:06:03,812 --> 00:06:05,689
لكنك تتصرفين بطريقة غامضة حيال ذلك
70
00:06:06,273 --> 00:06:07,941
- أتريد أن تعرف حقاً؟
- ماذا؟
71
00:06:08,108 --> 00:06:11,153
أجل، بالتأكيد فأنت تتصرفين
كما لو كان أمراً ذا أهمية خاصة
72
00:06:11,611 --> 00:06:14,781
حسناً، لقد تأخرت
73
00:06:16,032 --> 00:06:19,578
- أعلم أنك متأخرة لكنني أريد معرفة السبب
- لا، يا (توماس)
74
00:06:20,620 --> 00:06:23,456
أعني أنني قد تأخرت
75
00:06:27,002 --> 00:06:29,588
- حسناً
- لعله إنذاراً خاطئاً
76
00:06:29,713 --> 00:06:32,549
لكن فحص الحمل السريع ليس مؤكداً...
77
00:06:33,258 --> 00:06:35,427
لذا قررت زيارة طبيبي لإجراء فحص دم
78
00:06:35,886 --> 00:06:37,262
هذا رائع
79
00:06:38,972 --> 00:06:42,267
أعني أنه من الرائع إجراؤك للفحص
80
00:06:43,059 --> 00:06:44,769
لا أعني أنني مسرور لأنك لست حاملاً...
81
00:06:45,562 --> 00:06:48,565
- أن تكوني حاملاً لن يكون رائعاً...
- كررت كلمة رائع مرات كثيرة
82
00:06:52,194 --> 00:06:53,570
إنه ليس هاتفي
83
00:06:54,304 --> 00:06:55,739
إنه ليس هاتفي أنا أيضاً
84
00:07:05,332 --> 00:07:08,084
- مرحباً؟
- "(توماس) و(جولييت) شكراً على حضوركما"
85
00:07:08,284 --> 00:07:09,878
"أنا موكلكما، (اكزافيير)"
86
00:07:10,378 --> 00:07:12,797
"أعتذر على هذه الحيلة
لكنني أريد البقاء مجهول الهوية"
87
00:07:13,048 --> 00:07:15,342
- وما هو السبب؟
- "بسبب طبيعة هذه القضية"
88
00:07:15,550 --> 00:07:19,304
"وردتني معلومات بأنّ أحدهم
أمر بقتل فتاة في الـ١٢ من عمرها"
89
00:07:20,013 --> 00:07:22,766
- "أريد أن تعرفا من أمر بذلك"
- كيف تعلم بشأن هذا؟
90
00:07:23,683 --> 00:07:25,185
"لأنني القاتل الذي عينوه"
91
00:07:49,417 --> 00:07:52,724
(اكزافيير)، عادة ما نتعامل
مع موكلين يتبعون القانون
92
00:07:54,172 --> 00:07:57,384
والقتلة المأجورون
لا ينتمون إلى تلك الفئة
93
00:07:57,592 --> 00:07:59,552
"يمكنك أن تقول ما شئت عن مهنتي"
94
00:07:59,886 --> 00:08:02,138
"لكن حتى أنا لدي حدود
فأنا لا أقتل الأطفال"
95
00:08:02,430 --> 00:08:03,807
هذا نبيل جداً منك
96
00:08:04,391 --> 00:08:08,311
ورغم أننا لا نشكك بكلامك
إلا أننا نحتاج إلى مزيد من التفاصيل
97
00:08:08,645 --> 00:08:12,065
"الشخص الذي أمر بالعملية اتصل بي
من دون الإفصاح عن هويته عبر الإنترنت المظلم"
98
00:08:12,482 --> 00:08:13,858
على أي محرك بحث وأي مُجلد؟
99
00:08:14,109 --> 00:08:17,570
"أتصفح الإنترنت عبر (وونكس)
أما مولكيني، فيتواصلون معي عبر (دريد)"
100
00:08:18,697 --> 00:08:20,073
- هل هذا حقيقي؟
- أجل
101
00:08:20,824 --> 00:08:23,827
"إننا نخوض محادثة صادقة يا (توماس)
لا داعي لكتم الصوت"
102
00:08:26,579 --> 00:08:28,290
"وكفّ عن النظر حولك
فلن تجدني"
103
00:08:28,873 --> 00:08:30,250
هل توجه سلاحاً ضدنا؟
104
00:08:31,084 --> 00:08:33,503
"لا، إنما أريد حماية هويتي السرية"
105
00:08:34,754 --> 00:08:39,134
- لن أقتلكما حتى إن قررتما الانسحاب
- يا له من تصرف رحيم منك
106
00:08:39,467 --> 00:08:41,970
- "كما أنني أعلم أنكما ستقبلان المهمة"
- ما هو السبب؟
107
00:08:42,220 --> 00:08:47,392
لأنني أدركت بعد رفضي للمهمة أنّ الشخص الذي
حاول تعييني سيعين شخصاً آخر لتنفيذ العملية
108
00:08:47,809 --> 00:08:50,895
"لذا، إن رفضتما هذه القضية
ستموت فتاة بريئة"
109
00:08:51,521 --> 00:08:53,857
"ولا أظن أنكما نوع الأشخاص
الذين سيسمحون بحدوث أمر كهذا"
110
00:08:53,982 --> 00:08:55,692
أنت محق، واصل حديثك
111
00:08:55,942 --> 00:08:58,069
الفتاة تختبئ حالياً
ولا أعرف مكانها
112
00:08:58,320 --> 00:09:02,991
لكن كل ما أعرفه عنها إلى جانب صور لتعاملاتي
مع الموكل متوفرة على الهاتف الذي تحمله
113
00:09:03,158 --> 00:09:05,452
- أيمكننا الاتصال بك على هذا الرقم؟
-"لا"
114
00:09:05,618 --> 00:09:07,495
بعد انتهاء هذه المكالمة
لن أتواصل معكما مرة أخرى
115
00:09:07,871 --> 00:09:09,831
لقد أديت واجبي
والآن عليكما تأدية واجبكما
116
00:09:10,540 --> 00:09:11,916
"حظاً موفقاً"
117
00:10:12,313 --> 00:10:13,731
{\an8}أهذا قاربك أم أنك تنظف قوارب الآخرين؟
118
00:10:14,189 --> 00:10:16,900
{\an8}لا، لا هذا ولا ذاك...
119
00:10:17,609 --> 00:10:19,445
{\an5}- في الواقع إنني أعيش هنا
- هذا واضح
120
00:10:19,862 --> 00:10:21,697
{\an8}- لقد فوت بقعة، أجل
- حقاً؟
121
00:10:22,740 --> 00:10:24,116
لست محترفاً
122
00:10:25,492 --> 00:10:27,453
- أدعى (ريك)
- وأنا (بايبر)
123
00:10:28,499 --> 00:10:30,339
{\an5}أتيت لأتأكد إذا ما كنت المنافس...
124
00:10:30,789 --> 00:10:34,539
- إنني أنظف الكثير من القوارب هنا
- حقاً؟ لم أرك في (لا ماريانا)
125
00:10:34,960 --> 00:10:36,337
لا أذهب إلى ذلك المكان المزري مطلقاً
126
00:10:38,945 --> 00:10:40,489
{\an8}- هل تعمل هناك؟
- بل أسوأ
127
00:10:41,573 --> 00:10:43,533
- هل أنت المدير؟
- بل أكثر سوءاً
128
00:10:44,910 --> 00:10:46,286
فأنا أملكه
129
00:10:48,371 --> 00:10:49,748
{\an8}- أجل
- أعتذر
130
00:10:51,249 --> 00:10:54,127
{\an5}حسناً، تسميته بالمكان المزري
كان قاسياً بعض الشيء، لكن...
131
00:10:54,753 --> 00:10:58,590
{\an5}حسناً، هل أحببت طبقاً بشدة
حتى تناولته حتى التخمة؟
132
00:10:59,049 --> 00:11:01,009
{\an5}فأصبت بالمرض الشديد
ولم تأكله مرة أخرى؟
133
00:11:01,259 --> 00:11:06,097
{\an5}كان هذا شراب (ماي تاي) الذي احتسيته في حانتك
وشعرت بآثار الثمالة طوال أسبوع كامل
134
00:11:06,848 --> 00:11:08,225
ولم أعد منذ ذلك الحين
135
00:11:09,100 --> 00:11:13,063
{\an5}- متى حدث ذلك؟
- في عيد ميلادي الـ٢٥ منذ سبعة أعوام
136
00:11:13,396 --> 00:11:15,774
كي نكون منصفين، حدث هذا
قبل أن أتولى إدارة المكان
137
00:11:15,899 --> 00:11:20,362
{\an5}ومنذ ذلك الحين أعدت تجديد قائمة الشراب
مع أمور أخرى، عليك المجيء وتجربة الأمر
138
00:11:21,154 --> 00:11:23,114
- دعني أفكر بالأمر
- حسناً
139
00:11:24,366 --> 00:11:25,992
لا، لا أريد
140
00:11:26,660 --> 00:11:29,037
شكراً على أي حال
سررت بلقائك يا (ريك)
141
00:11:29,412 --> 00:11:30,789
{\an8}سررت بلقائك
142
00:11:38,421 --> 00:11:43,510
{\an5}حسناً، ينبغي أن يتم تحميل الملفات
التي أرسلها (اكزافيير) قريباً
143
00:11:43,927 --> 00:11:46,513
{\an8}إذاً، كيف حالك؟
144
00:11:47,138 --> 00:11:49,307
- هل أنت بخير؟
- هل أنا بخير؟
145
00:11:49,975 --> 00:11:55,272
{\an5}أجل، أعني بشكل عام، أتشعرين أنّ حملك ازداد؟
أو أنه خف منذ صباح هذا اليوم؟
146
00:11:55,647 --> 00:11:59,192
{\an5}أشعر بنفس مستوى الحمل
الذي شعرت به سابقاً وفي الواقع...
147
00:12:00,318 --> 00:12:01,695
{\an8}أظن أنّ نتائج الفحص قد صدرت
148
00:12:01,987 --> 00:12:07,033
{\an5}- إذاً، صدرت النتائج لكنك قررت ألا تخبريني
- لا، فقد فاتتني مكالمة من الطبيبة تواً
149
00:12:07,158 --> 00:12:09,244
ومن الواضح أنني لم أحظ بالوقت
لمعاودة الاتصال بها
150
00:12:09,703 --> 00:12:14,666
هذه القضية أكثر أهمية
وإن لم أكن حاملاً الآن سأظل كذلك غداً
151
00:12:14,733 --> 00:12:18,169
أجل، لكن إذا كنت حاملاً الآن
سيزداد حملك غداً
152
00:12:19,504 --> 00:12:26,678
تخالجني مشاعر الحماسة والقلق تصدر منك
وأظن أنك تفكر بما يعنيه ذلك بالنسبة إلينا
153
00:12:26,887 --> 00:12:29,169
أجل، إنني أفكر بكل هذا
154
00:12:31,850 --> 00:12:35,478
- ماذا لدينا؟
- حسناً، يبدو أنه لدينا مجموعة صور...
155
00:12:35,645 --> 00:12:39,691
لمحادثات (اكزافيير) السرية مع موكله
156
00:12:40,054 --> 00:12:41,526
ماذا عن الملف الذي يحمل اسم (آنا)؟
157
00:12:42,944 --> 00:12:45,488
"(آنا بارك)، تبلغ ١٢ عاماً من (كابولاي)"
158
00:12:45,614 --> 00:12:48,199
لا يوجد هنا أي أمر يشير إلى السبب
الذي قد يدفع أحدهم باستهدافها
159
00:12:48,366 --> 00:12:50,243
يبدو أنهم يعتبرونها تهديداً
160
00:12:50,535 --> 00:12:53,622
فلعلها قادرة على التعرف على هوية أحدهم
أم أنها كانت شاهدة على جريمة
161
00:12:54,122 --> 00:12:56,374
حسناً، حصلت على سجل لها
في مكتب خدمات الأطفال والأسرة
162
00:12:56,499 --> 00:13:01,713
نشأت مع أم عزباء توفيت مؤخراً
بسبب إصابتها بمرض المناعة الذاتية
163
00:13:02,964 --> 00:13:06,927
انظر، إنها ترتاد مدرسة (سانت أندروز)
وهي المدرسة الداخلية التي يتبرع (روبن) لها
164
00:13:07,218 --> 00:13:08,595
ينبغي أن يمنحنا هذا دليلاً
165
00:13:08,720 --> 00:13:12,140
فإن كان أي أحد سيعرف مكان (آنا)
سيكون أحد زملائها في الصف
166
00:13:12,265 --> 00:13:16,770
أجل، حسناً
سأتصل بالمديرة ثم سأتجه إلى (سانت أندروز)
167
00:13:16,895 --> 00:13:20,857
حسناً، سأحاول معرفة أي معلومات عن (آنا)
من مكتب الخدمات الاجتماعية ثم سأعود
168
00:13:21,107 --> 00:13:22,484
حسناً
169
00:13:23,902 --> 00:13:26,529
حسناً، لنحرص على أنّ العجلات مُثبتة
وأنّ مسند القدم مرتفع
170
00:13:26,738 --> 00:13:31,284
ثم احرص على تثبيت هذا اللوح بالشكل المناسب
على الكرسي والسرير، اتفقنا؟
171
00:13:31,701 --> 00:13:34,621
ثم عليك رفع نفسك قليلاً باستخدام ذراعيك
172
00:13:35,246 --> 00:13:38,124
سترتفع قليلاً على اللوح
173
00:13:38,625 --> 00:13:43,046
ارتفع قليلاً وستصبح على السرير
بهذه الطريقة تماماً
174
00:13:43,505 --> 00:13:46,216
- الأمر بهذه البساطة
- (شامي)، أنت تجعل الأمر يبدو سهلاً
175
00:13:46,591 --> 00:13:49,386
لأنني اضطررت لفعل هذا لمرات عديدة
بعدما تعرضت للإصابة
176
00:13:49,928 --> 00:13:52,347
إذاً، ما رأيك أيها الرجل الضخم؟
أتريد أن تجرب؟
177
00:13:53,932 --> 00:13:56,101
ربما في وقت لاحق
فلا أزال أحاول الاستقرار
178
00:13:56,393 --> 00:13:58,812
- هذا أمر...
- هيا يا (تي سي)، يمكنك النجاح
179
00:13:59,479 --> 00:14:01,481
اسمع، أعلم ما تشعر به الآن
180
00:14:01,815 --> 00:14:05,193
لكن ثق بي، فهذا أهم وقت
لتبذل أقصى جهد لديك
181
00:14:09,948 --> 00:14:11,324
حسناً
182
00:14:15,286 --> 00:14:17,664
ها أنت ذا، ها أنت ذا
183
00:14:19,916 --> 00:14:22,210
وبالمناسبة، عليك إزالة مسند الذراعين
184
00:14:29,050 --> 00:14:33,304
أعلم أنّ (آنا) مفقودة منذ بضعة أيام
هل أبلغت عن ذلك لشرطة (هونولولو)؟
185
00:14:33,722 --> 00:14:36,433
لقد فعلنا، في أول أربع مرات اختفت فيها
186
00:14:37,475 --> 00:14:41,730
إنها تمر بوقت عصيب منذ وفاة والدتها
وتتعامل مع أزماتها عبر الهرب
187
00:14:41,855 --> 00:14:45,358
لكنها تعود دائماً بعد بضعة أيام
لذا لم نشعر بأي قلق
188
00:14:45,900 --> 00:14:47,277
هل تُعبر هذه المرة مختلفة؟
189
00:14:47,694 --> 00:14:51,322
لست واثقة بعد ولكن سيكون من المفيد
أن أتحدث مع بعض أصدقاء (آنا)
190
00:14:51,781 --> 00:14:55,326
ليس لديها الكثير من الأصدقاء
لكنها مقربة من معلمتها (مارغريت نيلي)
191
00:14:55,702 --> 00:14:57,245
فقد كانت (مارغريت) صديقة والدة (آنا)
192
00:14:57,579 --> 00:15:00,623
وبعد وفاتها، بدأت (آنا)
تذهب إليها طلباً للمشورة
193
00:15:01,249 --> 00:15:04,419
حسناً، أيمكنني التحدث مع (مارغريت)؟
194
00:15:05,628 --> 00:15:07,005
إنها ليست موجودة اليوم
195
00:15:07,839 --> 00:15:09,716
ولم تتصل طلباً لأخذ عطلة
وهذا ليس من عاداتها
196
00:15:10,467 --> 00:15:12,093
لم أظن أنه أمر ذو أهمية حتى الآن
197
00:15:13,303 --> 00:15:19,559
أولاً، تختفي (آنا) بعد استهدافها بغية قتلها
وأكثر شخص تثق به بات مفقوداً أيضاً
198
00:15:19,809 --> 00:15:21,186
لا بد أن يكون الأمران متصلين
199
00:15:21,394 --> 00:15:23,563
"لقد وصلتم إلى البريد الصوتي لـ(مارغريت)"
200
00:15:23,855 --> 00:15:25,690
المكالمات بـ(مارغريت)
تنتقل فوراً إلى البريد الصوتي
201
00:15:35,241 --> 00:15:36,618
- ما الأمر؟
- إنه...
202
00:15:37,452 --> 00:15:38,828
ثقب القفل
203
00:15:40,330 --> 00:15:43,833
- عليه آثار حديثة، كان أحدهم هنا تواً
- أجل، أو أنه لا يزال في الداخل
204
00:15:44,292 --> 00:15:45,668
- أتريدين الذهاب من الباب الخلفي؟
- أجل
205
00:16:00,683 --> 00:16:03,436
- أنت!
- يا للهول، لا تطلق النار، أرجوك
206
00:16:03,645 --> 00:16:07,065
- من أنت؟ وما الذي تفعله هنا؟
- أنا ممثل مبيعات محلي لـ(ميداس سولار)
207
00:16:07,143 --> 00:16:09,567
- لا أريد إحداث أي مشاكل
- سمعت صوت شخص آخر
208
00:16:09,989 --> 00:16:13,822
- مع من كنت تتحدث؟
- إنها شريكتي فهي في الخارج وستعود فوراً
209
00:16:14,555 --> 00:16:16,324
مرحباً، يا للهول، مرحباً...
210
00:16:44,394 --> 00:16:50,316
- حسناً، أظن أننا التقينا ببديل (اكزافيير)
- أجل، ويبدو أنه يتقدمنا بخطوة
211
00:16:57,696 --> 00:17:00,596
- هل من أخبار عن (مارغريت نيلي)؟
- أجل، إنها في المستشفى
212
00:17:00,782 --> 00:17:02,389
وهي غائبة عن الوعي ومصابة بكسور عدة
213
00:17:02,534 --> 00:17:05,245
بحسب إفادة شاهد، كانت تجري على الطريق
في (وايكيكي) صباح هذا اليوم
214
00:17:05,579 --> 00:17:07,623
وكانت تشعر بالقلق من حدوث شيء
فصدمتها سيارة
215
00:17:07,789 --> 00:17:11,168
لا بد أنّ (آنا) أخبرتها أنّ أحدهم يسعى للنيل
منها، لعله الشخص الذي التقيناه تواً
216
00:17:11,418 --> 00:17:14,796
أعني أنه طاردها فهربت إلى الشارع
وصدمتها سيارة قبل أن تحصل على المساعدة
217
00:17:15,088 --> 00:17:16,798
ثم عاد إلى هنا ليفتش منزلها
218
00:17:17,257 --> 00:17:18,634
- أترغبان بإعلامي بما يحدث؟
- حسناً...
219
00:17:18,800 --> 00:17:23,058
عُين موكلنا لقتل (آنا بارك)
فتاة في الـ١٢ من عمرها
220
00:17:23,263 --> 00:17:26,224
(مارغريت نيلي) هي معلمتها
وولية أمرها غير الرسمية
221
00:17:26,558 --> 00:17:28,977
أتينا إلى هنا كي تخبرنا (مارغريت)
بمكان (آنا)
222
00:17:29,228 --> 00:17:30,854
هل أصبحتما تعملان مع القتلة المأجورين الآن؟
223
00:17:31,563 --> 00:17:36,902
لا، لقد رفض المهمة فقام الأشخاص
الذين عينوه بتعيين قاتل آخر ليلاحقها
224
00:17:37,152 --> 00:17:40,530
لهذا السبب قبلتما بالقضية
ألديكما أي فكرة عن هوية القاتل الثاني؟
225
00:17:41,240 --> 00:17:42,824
لا، لكن...
226
00:17:44,785 --> 00:17:46,161
آمل أن نعرف ذلك قريباً
227
00:17:47,246 --> 00:17:48,622
إنها طريقة فريدة لجمع آثار الحمض النووي
228
00:17:50,082 --> 00:17:53,129
سأجعل المختبر يفحص الدماء
ويعيد الخاتم إليك
229
00:17:54,294 --> 00:17:55,921
طالما أنكما ستشاركاننا ما وجدتماه في المنزل
230
00:17:56,546 --> 00:17:58,382
- كيف تعرف أننا وجدنا أي شيء؟
- لأنني أعرفكما جيداً
231
00:17:58,799 --> 00:18:01,593
فقد وصلتما إلى هنا منذ ٢٠ دقيقة على الأقل
لتمعنا التفتيش قبل وصولنا
232
00:18:01,843 --> 00:18:05,013
وجدنا كشوفات مالية من (سانت أندروز)
233
00:18:05,138 --> 00:18:10,811
واتضح أنّ كنيسة (فيرست لايت) الواقعة خارج
(كارولاينا الجنوبية) سددت رسوم (آنا) الدراسية
234
00:18:10,936 --> 00:18:13,021
أجل، نظن أنّ هذا غريب وقد يكون ذا أهمية
235
00:18:13,272 --> 00:18:15,983
كما عثرنا على رسالة من (آنا)
على حاسوب (مارغريت) المحمول
236
00:18:16,650 --> 00:18:20,070
كُتب فيها، "لا يمكنني التحدث حالياً لكنني بخير"
وقد أرسلت من (مولوكاي)
237
00:18:20,404 --> 00:18:22,739
أتظنان أنها فرّت إلى (مولوكاي)
لأنها كانت تعلم أنّ أحدهم يلاحقها؟
238
00:18:22,864 --> 00:18:25,367
لا بد أنها كانت تعلم
بأي سرعة يمكنكم الوصول إلى هناك؟
239
00:18:25,659 --> 00:18:27,286
لا تستطيع شرطة (هونولولو) الذهاب إلى هناك
من دون سابق إنذار
240
00:18:27,411 --> 00:18:30,038
فذلك المكان خارج سلطتنا
لكنني سأتصل بأحدهم
241
00:18:30,497 --> 00:18:33,000
- حسناً
- وسأعلمك حالما تصدر نتائج فحوصات خاتمك
242
00:18:33,375 --> 00:18:34,751
- شكراً يا (غوردي)
- شكراً
243
00:18:35,252 --> 00:18:38,380
لعل (مولوكاي) تقع خارج سلطة شرطة (هونولولو)
لكنه ليس خارج سلطتنا
244
00:18:39,172 --> 00:18:42,175
للأسف فإن شركة (أيلاند هوبرز) متوقفة
لذا لا يمكننا استقلال مروحية
245
00:18:43,802 --> 00:18:45,178
ما رأيك بالذهاب بزورق سريع؟
246
00:18:47,389 --> 00:18:49,891
- مرحباً يا (ريك) صاحب (لا ماريانا)
- مرحباً يا (بايبر)
247
00:18:50,100 --> 00:18:51,852
أعتذر، فهذا هو الاسم
الذي حفظتك به على هاتفي
248
00:18:52,477 --> 00:18:55,647
هذان صديقاي
مهلاً، هل أعطيتك رقم هاتفي؟
249
00:18:55,981 --> 00:18:58,066
لا، لكنك أردت ذلك
لذا سألت في الأرجاء
250
00:18:59,151 --> 00:19:00,527
- حسناً
- على أي حال، أنا متأخرة
251
00:19:00,652 --> 00:19:04,489
لكنني فكرت بالأمر
وأظن أنني سأحتسي مشروباً في (لا ماريانا)
252
00:19:05,032 --> 00:19:06,408
- أراك لاحقاً
- حسناً
253
00:19:06,742 --> 00:19:08,660
- سررت بلقائك
- أراك لاحقاً
254
00:19:09,995 --> 00:19:11,371
حسناً، الأمر ليس كما يبدو
255
00:19:11,621 --> 00:19:15,042
- ألم تكن تلك مغازلة؟
- لا، (بايبر) تعمل في حوض السفن
256
00:19:15,208 --> 00:19:19,755
ولديها شكوى بشأن (لا ماريانا)
لذا أحاول استعادتها كزبونة
257
00:19:20,047 --> 00:19:21,423
إنها علاقة ودية لا أكثر
258
00:19:24,301 --> 00:19:26,970
تأملا هذا، شكراً على مساعدتك
259
00:19:27,429 --> 00:19:29,431
لن تقلع الرحلة التالية إلى (مولوكاي)
قبل أربع ساعات
260
00:19:29,556 --> 00:19:32,017
لذا، فإن الوصول إلى هناك في غضون ٤٥ دقيقة
يُعد أمراً رائعاً
261
00:19:32,309 --> 00:19:34,227
- ستصلان بهذا الزورق في غضون ٢٠ دقيقة
- تسرني معرفة هذا
262
00:19:44,154 --> 00:19:45,781
- رحلة موفقة
- نراك لاحقاً
263
00:20:10,972 --> 00:20:12,349
بئساً، بئساً...
264
00:20:14,976 --> 00:20:17,104
- أتحتاج للمساعدة؟
- لا، لا
265
00:20:18,438 --> 00:20:19,815
لا، شكراً
266
00:20:20,399 --> 00:20:21,775
يمكنني القيام بهذا
267
00:20:29,199 --> 00:20:30,826
حسناً، افعل كما شرحت لك يا (تي سي)
268
00:20:39,751 --> 00:20:42,491
حسناً، ها أنت ذا!
269
00:20:45,465 --> 00:20:47,467
- هل أنت بخير؟
- سأرتاح قليلاً
270
00:20:48,260 --> 00:20:54,433
حسناً، لكنك أقرب مما تظن يا صديقي
فقد قمت بكل جزء من الأمر في أوقات مختلفة
271
00:20:54,641 --> 00:20:57,102
- (تي سي)، عليك ربط كل شيء معاً الآن
- أجل، أعلم
272
00:20:57,797 --> 00:21:01,690
- لكنني اكتفيت الآن
- لكن من المهم أن تنهي كل جلسة بإيجابية
273
00:21:01,984 --> 00:21:04,693
- حتى تحقيق نصر صغير
- (شامي)...
274
00:21:05,071 --> 00:21:07,365
- قلت إنني قد اكتفيت
- لا، أعني تجهيز اللوح مجدداً
275
00:21:07,699 --> 00:21:10,151
- ضع اللوح في مكانه وحسب...
- قلت إنني قد اكتفيت يا صاح!
276
00:21:10,952 --> 00:21:12,328
تباً!
277
00:21:19,627 --> 00:21:21,004
لقد كان يوماً حافلاً
278
00:21:22,297 --> 00:21:23,673
لمَ لا نأخذ استراحة؟
279
00:21:28,761 --> 00:21:30,138
أجل
280
00:22:04,052 --> 00:22:05,428
"(لوغان)"
281
00:22:08,473 --> 00:22:11,685
{\an8}"(مولوكاي)"
282
00:22:13,395 --> 00:22:16,606
يبدو أننا نبعد ثلاثة كلم عن المكان
الذي أرسلت فيه (آنا) الرسالة
283
00:22:16,731 --> 00:22:20,443
إننا نضع أنفسنا بين قاتل مأجور
وبين هدفه
284
00:22:20,860 --> 00:22:22,237
تقول هذا وكأنه أمر سيئ
285
00:22:22,612 --> 00:22:28,836
إنني أفكر حيال ما قلته سابقاً
وكيف أنّ إنجاب طفل سيغير الأمور بالنسبة إلينا
286
00:22:29,869 --> 00:22:31,287
- وماذا بعد؟
- سيحدث هذا
287
00:22:31,538 --> 00:22:36,167
وسنضطر للتفكير ملياً
عند الدخول في مواقف خطرة
288
00:22:36,543 --> 00:22:38,211
ليس أننا لن نقبل مهمات كهذه...
289
00:22:39,087 --> 00:22:42,382
- لكن هذا سيكون عاملاً
- أجل، سيغير الطفل الظروف
290
00:22:44,342 --> 00:22:48,012
أجل، لكن الأمر الغريب هو أنّ الأمر لا يُخيفني
291
00:22:50,098 --> 00:22:52,642
- إنني لا أصدقك إطلاقاً
- أتحدث بصدق
292
00:22:53,059 --> 00:22:54,936
كما قلت إنك لا تخشى العناكب؟
293
00:22:55,061 --> 00:22:59,065
قد تخلطين بيني وبين شخص آخر
لأنني لا أخشى العناكب
294
00:22:59,482 --> 00:23:03,111
لا، بل إنني أفضل الاستعداد للتعامل مع العناكب
إن انقض عليك أحدها أو ما شابه
295
00:23:03,236 --> 00:23:04,863
وهذا أمر مختلف كلياً
296
00:23:04,988 --> 00:23:08,908
إذا رُزقنا بطفل أتساءل إذا ما كان سيرث عنك
موهبة تلفيق القصص
297
00:23:09,325 --> 00:23:11,661
وقد يرث عنك موهبة السخرية
298
00:23:15,290 --> 00:23:18,626
- مرحباً يا (غوردي)، كيف الحال؟
- تعود الدماء على خاتمك إلى قاتل مأجور محترف
299
00:23:18,752 --> 00:23:20,754
يُدعى (كلينت وات) المعروف باسم (غوست)
أي الشبح
300
00:23:20,879 --> 00:23:25,341
الشبح؟ إنه خطأ في التسمية
فأنت تعرف اسمه ومهنته، ما لديك بعد؟
301
00:23:25,592 --> 00:23:29,512
إنه مرتبط بـ٢٧ جريمة قتل على الأقل
لكن السلطات لم تتمكن يوماً من القبض عليه
302
00:23:29,637 --> 00:23:31,097
لذا، أظن أنه نال لقبه عن جدارة
303
00:23:31,264 --> 00:23:33,683
لا بد أنهم عينوه بعدما رفض (اكزافيير) المهمة
304
00:23:33,892 --> 00:23:37,020
تماماً، سافر أحد الأشخاص الذين يحملون
اسم (وات) المستعار إلى (أواهو) مؤخراً
305
00:23:37,395 --> 00:23:39,397
أما البطاقة الائتمانية المستخدمة
في شراء تذكرة تلك الرحلة...
306
00:23:39,647 --> 00:23:42,776
فاستخدمت أيضاً لشراء هاتف محمول مسبق الدفع
بعد هبوط الطائرة
307
00:23:42,984 --> 00:23:45,612
"أرسلنا إشارة إليه وحددنا موقعه
في (بيرل سيتي)"
308
00:23:45,987 --> 00:23:47,447
إنني متجه إلى هناك فوراً
برفقة القوات الخاصة
309
00:23:48,031 --> 00:23:50,074
- سأعلمكما بآخر التطورات قريباً
- "حسناً، شكراً يا (غوردي)"
310
00:23:55,538 --> 00:23:57,957
- رائع، شكراً، مرحباً
- مرحباً
311
00:23:58,249 --> 00:24:01,127
- إنني أستنشق بعض الهواء النقي
- إنه أنقى هواء على سطح الأرض
312
00:24:03,004 --> 00:24:07,300
- اسمعي يا (ميلي)، بشأن ما حدث سابقاً...
- رجاءً، رأيت ما هو أسوأ من هذا بكثير
313
00:24:07,759 --> 00:24:11,082
أجل، لكنني لا أتصرف بهذه الطريقة عادة
وخصوصاً مع أصدقائي
314
00:24:11,721 --> 00:24:13,431
إنه أمر طبيعي بعدما مررت به
315
00:24:14,140 --> 00:24:16,518
وحتى إن عجزت عن تصديق الأمر
لعله خيراً
316
00:24:16,976 --> 00:24:18,770
أتظنين أن ما حدث كان خيراً؟
317
00:24:19,437 --> 00:24:23,566
كنت تكبت شعورك بالإحباط
وأخيراً أصبحت تُنفس عنه
318
00:24:24,526 --> 00:24:27,612
إذاً، فإن الصراخ بهذا الشكل العنيف
أمر صحي؟
319
00:24:28,404 --> 00:24:31,324
لا، لكن الغضب يُعد جزءاً من عملية الشفاء
320
00:24:32,529 --> 00:24:33,952
إنها خطوة أولى جيدة
321
00:24:34,619 --> 00:24:35,995
إذاً، ما الخطوة التالية؟
322
00:24:36,830 --> 00:24:38,206
الجزء الصعب
323
00:24:38,665 --> 00:24:41,501
يجب أن تكون صادقاً مع نفسك
حيال ما يُشعرك بالإحباط
324
00:25:04,190 --> 00:25:05,567
بُعثت رسالة (آنا) من هذا المكان
325
00:25:18,413 --> 00:25:20,540
جميع النوافذ مغلقة بألواح
ما عدا هذه النافذة
326
00:25:20,874 --> 00:25:22,250
إنها بارتفاع ٢،٧ أمتار عن الأرضية
327
00:25:23,334 --> 00:25:24,711
هذه ليست مشكلة
328
00:25:31,050 --> 00:25:32,427
أيمكنني استعارة حزامك؟
329
00:25:40,852 --> 00:25:42,228
إنني أجري مكالمة فيديو معك الآن
330
00:25:53,948 --> 00:25:59,078
حسناً، انظر، ثمة رجل يفعل أمراً في الزاوية
بينما تجلس (آنا) في الغرفة الأخرى
331
00:25:59,370 --> 00:26:00,747
يبدو أنه ليس في الداخل سواهما
332
00:26:00,955 --> 00:26:05,919
يبدو أنه يوجد مدخلان يؤديان إلى هذه الغرفة
ولا يمكنك رؤية الباب الأمامي من أي منهما
333
00:26:06,419 --> 00:26:09,088
إذا كنت هادئاً بما يكفي
قد أتمكن من فتح القفل والدخول
334
00:26:22,143 --> 00:26:25,021
(آنا)، ستكونين بخير
335
00:26:25,939 --> 00:26:27,815
- يمكنني تفسير الأمر
- آمل هذا
336
00:26:35,122 --> 00:26:37,992
لن يتعرض أي أحد للأذى هنا
وسأخفض مسدسي
337
00:26:39,369 --> 00:26:40,912
- بهذه البساطة؟
- أجل
338
00:26:45,854 --> 00:26:47,710
لمَ قد أطلق النار
على الشخصين اللذين عينتهما؟
339
00:26:49,337 --> 00:26:50,713
(اكزافيير)؟
340
00:26:51,839 --> 00:26:53,341
تسرني رؤيتكما وجهاً لوجه أخيراً
341
00:26:58,772 --> 00:27:00,148
كانت المدرسة قد انتهت تواً
342
00:27:03,298 --> 00:27:06,405
"كنت أريد التعريج على متجر (إيه بي سي)
في طريقي إلى السيدة (نيلي)"
343
00:27:07,289 --> 00:27:08,740
"وحينئذ أمسك بي"
344
00:27:14,423 --> 00:27:15,998
لا، لا!
345
00:27:18,663 --> 00:27:23,255
"رحت أصرخ بلا توقف
لكنه قال إنّ حياتي في خطر وإنه سينقذني"
346
00:27:23,836 --> 00:27:26,463
"لكنني لم أصدقه كما هو واضح
حتى..."
347
00:27:26,964 --> 00:27:28,340
أخفضي رأسك!
348
00:27:31,385 --> 00:27:32,761
أفلتنا منه بالكاد
349
00:27:33,804 --> 00:27:35,222
وحينئذ أخذني إلى هذا المكان
350
00:27:37,224 --> 00:27:41,484
لا أعرف لما يريد أحدهم قتلي
لكن لا شك أنّ (اكزافيير) أنقذني
351
00:27:47,943 --> 00:27:50,070
كان بإمكانك إخبارنا أنّ (آنا) برفقتك
عندما عينتنا
352
00:27:50,249 --> 00:27:51,572
لم يكن بوسعي إخبار أي أحد
353
00:27:52,447 --> 00:27:53,824
فقد كانت هذه الطريقة الوحيدة
للحفاظ عليها في مأمن
354
00:27:53,869 --> 00:27:55,909
إنه ليس السبب الوحيد لوجودك هنا، صحيح؟
355
00:27:56,262 --> 00:28:00,789
- ما الذي تعنيه؟
- أردت أن نكتشف من أمر بقتل (آنا) حتى تقتله
356
00:28:02,833 --> 00:28:04,334
لا يمكنني إبقاء (آنا) هنا إلى الأبد
357
00:28:05,776 --> 00:28:08,229
التخلص من مصدر التهديد
هو الحل الوحيد طويل المدى
358
00:28:29,641 --> 00:28:33,595
هدفكم هو (كلينت وات) إنه قاتل مأجور
يُرجح أنه مُسلح وخطير جداً
359
00:28:33,801 --> 00:28:35,222
يجب أن تغلقوا جميع المخارج
360
00:28:35,448 --> 00:28:37,558
إنه في الداخل ولن يخرج
هيا بنا!
361
00:28:48,610 --> 00:28:49,987
هيا، هيا...
362
00:28:50,154 --> 00:28:52,197
- المكان خال إلى اليمين
- الغرفة خالية
363
00:28:52,489 --> 00:28:53,949
- المكان آمن
- آمن
364
00:28:54,750 --> 00:28:56,160
المكان آمن...
365
00:28:56,869 --> 00:28:58,245
سيدي، جميع الغرف آمنة
366
00:29:02,666 --> 00:29:04,960
"منزل (وات) المستأجر فارغ
كما اختفى هاتفه من على الشبكة"
367
00:29:05,169 --> 00:29:07,755
عثرنا على حاسوبه المحمول
مما مكننا من إيجاد تعاملاته المالية
368
00:29:07,921 --> 00:29:10,708
- "وماذا وجدت؟"
- إيداع كبير من شركة وهمية...
369
00:29:10,735 --> 00:29:13,218
ذات علاقة بصندوق (جي ليونز) الائتماني
في (كارولاينا الجنوبية)
370
00:29:13,510 --> 00:29:16,263
الكنيسة التي سددت أقساط دراسة (آنا)
تقع في (كارولاينا الجنوبية)
371
00:29:16,472 --> 00:29:20,309
أجل، لا يمكن أن تكون مصادفة
ما الذي نعرفه عن صندوق (جي ليونز)؟
372
00:29:20,476 --> 00:29:23,270
"تأسس على يد (جيمي ليونز)
واعظ إنجيليّ ثري"
373
00:29:23,350 --> 00:29:27,024
توفي مؤخراً وترك كل شيء
لابنه (جيمي لايونز الابن)
374
00:29:27,274 --> 00:29:31,945
إذاً، يوجد واعظ ثري عبر التلفاز
يُسدد القسط الدراسي لهذه الفتاة الصغيرة
375
00:29:32,444 --> 00:29:36,325
- يتطلب هذا تحرياً أكثر عمقاً، صحيح؟
- أجل، لقد بدأت ذلك بالفعل
376
00:29:49,758 --> 00:29:52,883
يا للعجب...
377
00:29:55,886 --> 00:29:59,807
أجل، يُفترض بك التصفيق ببطء
ضمن مجموعة كبيرة
378
00:30:00,432 --> 00:30:01,850
حتى يتسنى للآخرين الانضمام إليك؟
379
00:30:02,309 --> 00:30:03,685
أنت محق
380
00:30:05,145 --> 00:30:10,109
اسمع، لقد تحققت من باقي مرافق المؤسسة
وكلها ممتازة، باستثناء المقصف
381
00:30:11,235 --> 00:30:15,030
كنت أفكر أنا و(كومو) بتهريب
بعض شطائر البرغر من (تشابيز) إلى هنا
382
00:30:15,656 --> 00:30:17,407
- ما رأيك، أتريد واحدة؟
- لا...
383
00:30:18,617 --> 00:30:19,787
أريد اثنتين
384
00:30:20,347 --> 00:30:21,787
لك هذا
385
00:30:22,538 --> 00:30:23,914
مهلاً يا (شام)، انتظر
386
00:30:26,166 --> 00:30:29,044
- بشأن ما حدث سابقاً...
- لا عليك يا (تي سي)
387
00:30:29,621 --> 00:30:32,005
أعلم، لكنني كنت أفكر...
388
00:30:33,090 --> 00:30:37,895
أنّ تعرضك لهذا الموقف من قبل
له حسناته كما هو واضح
389
00:30:38,582 --> 00:30:40,180
لكن قد يكون به سيئات أيضاً
390
00:30:42,391 --> 00:30:43,767
أجل
391
00:30:45,310 --> 00:30:49,231
حقيقة أنه انتهى بي الحال
في كرسي متحرك إلى الأبد...
392
00:30:50,941 --> 00:30:53,318
لعله ليس أفضل تذكير
ترغب في وجوده بالقرب منك
393
00:30:53,399 --> 00:30:57,906
لا يا صاح، فأنا أحب طاقتك وإيجابيتك
394
00:30:58,949 --> 00:31:03,287
لكنني أحاول التأكد أنك لا ترى موقفي
كإعادة لتجربتك
395
00:31:04,538 --> 00:31:07,875
- لا، ليس على الإطلاق
- هل أنت متأكد؟
396
00:31:08,500 --> 00:31:12,087
لأن الشعور الذي راودني
كان أكثر من الإيجابية
397
00:31:12,629 --> 00:31:16,179
إنما كان تلهفاً
وأنا أحاول تحديد مصدر ذلك الشعور
398
00:31:16,842 --> 00:31:18,760
يا صديقي (تي سي)...
399
00:31:19,678 --> 00:31:23,547
إنني متلهّف لأنني حصلت على الفرصة أخيراً
لأرد لك الجميل
400
00:31:24,016 --> 00:31:27,040
- علامَ؟
- أنقذت أنت و(ريك) حياتي
401
00:31:27,769 --> 00:31:31,921
وساعدتماني على تحقيق النجاح
فقد منحتماني عملاً وإحساساً بأن لي قيمة
402
00:31:32,234 --> 00:31:33,650
إنني مدين لكما بكل شيء يا صديقي
403
00:31:35,360 --> 00:31:39,531
لذا، فكرت أنّ أقل ما يمكنني فعله
هو إعطاؤك شطيرة البرغر
404
00:31:41,807 --> 00:31:43,243
إنك لا تنصت حقاً، صحيح؟
405
00:31:44,620 --> 00:31:45,996
أخبرتك أنني أريد شطيرتين
406
00:31:48,165 --> 00:31:49,750
اثنتان، هذا صحيح
407
00:31:57,883 --> 00:32:02,638
مهلاً، أهذا من كان يُسدد أقساط دراستي؟
لكن ما السبب؟
408
00:32:04,932 --> 00:32:07,768
يبدو أنّ هذا الرجل (جيمي لايونز الأب)
409
00:32:08,810 --> 00:32:11,365
كان في (أواهو) عام ٢٠١٠
410
00:32:12,064 --> 00:32:14,399
قبل تسعة أشهر تقريباً
من موعد ولادتك
411
00:32:15,747 --> 00:32:18,195
هل كان أبي؟
412
00:32:20,614 --> 00:32:22,366
أجل، على ما يبدو
413
00:32:31,333 --> 00:32:36,199
لمَ قد يسعى (جيمي الابن) النيل من (آنا)
بعدما تكتم على الأمر لسنوات عديدة؟
414
00:32:36,421 --> 00:32:38,423
تم التدقيق مؤخراً في حسابات
عزبة عائلة (لايونز)
415
00:32:38,882 --> 00:32:42,010
وهكذا علم (جيمي لايونز الابن) تواً
بشأن الأموال المدفوعة لصالح (آنا)
416
00:32:42,427 --> 00:32:44,554
إذ دُفعت أولاً لأمها
وبعد وفاتها...
417
00:32:44,805 --> 00:32:47,015
تم تقديمها لمدرسة (سانت أندروز)
لقاء الأقساط الدراسية والمبيت والطعام
418
00:32:47,557 --> 00:32:51,979
لكن إذا عُرف أنّ (آنا) هي ابنة (جيمي الأب)
المولودة خارج إطار الزوجية
419
00:32:52,187 --> 00:32:55,107
لن يضع هذا ثروة (جيمي الابن)
على المحك وحسب
420
00:32:55,189 --> 00:32:58,263
إنما سيهدد الامبراطورية الإنجيلية
التي ورثها أيضاً
421
00:33:03,263 --> 00:33:06,618
إنه (كاتسوموتو) مجدداً
مرحباً، ما الجديد؟
422
00:33:06,994 --> 00:33:09,496
عاد هاتف (وات) المحمول للظهور على الشبكة
لقد عاد إلى (مولوكاي)
423
00:33:09,705 --> 00:33:11,456
- أين؟
- "أرسلت إليك موقعه تواً"
424
00:33:13,625 --> 00:33:15,002
"الموقع المُشارك، (كلينت وات)
هاتف (توماس ماغنوم)"
425
00:33:15,065 --> 00:33:16,962
(وات) هنا، لينخفض الجميع!
426
00:33:17,337 --> 00:33:19,006
- (اكزافيير) !
- أنا بخير !
427
00:33:19,381 --> 00:33:21,174
اجعليها تختبئ خلف الثلاجة
فهي مُدعمة بطبقة مزدوجة من الفولاذ
428
00:33:21,425 --> 00:33:22,801
هيا بنا
429
00:33:26,805 --> 00:33:29,433
- لديه أسلحة قوية
- ثمة المزيد من حيث أتى ذلك
430
00:33:30,183 --> 00:33:32,477
لعل الشرطة المحلية تبعد
أكثر من ٢٠ دقيقة من هنا
431
00:33:33,937 --> 00:33:36,356
- إننا هدف مكشوف هنا
- أجل، تحرك، تحرك!
432
00:33:44,740 --> 00:33:49,286
سيكون كل شيء على ما يُرام يا (آنا)
أريدك أن تحافظي على هدوئك وتبقي منخفضة
433
00:33:50,621 --> 00:33:52,873
إنه يطلق الرصاص من مكان مخفي
مما يعني أنه يبعد نحو ٦٤ متراً
434
00:33:53,124 --> 00:33:56,168
لقد اصطحبتها إلى هنا للحفاظ على سلامتها
وأفترض أنك خزنت ما يكفي من الأسلحة
435
00:33:57,044 --> 00:33:59,964
- ما السلاح شديد القوة الذي تملكه؟
- إنه في فم سمكة التن
436
00:34:01,382 --> 00:34:02,925
حسناً، وفري لي الحماية
437
00:34:17,231 --> 00:34:20,104
- لن نظل أحياءً لفترة طويلة هنا
- إننا لا نعرف من أين يطلق الرصاص
438
00:34:20,276 --> 00:34:22,194
علينا اكتشاف طريقة ما
لإخراجه من مخبئه
439
00:34:23,654 --> 00:34:25,030
سأتولى الأمر
440
00:34:26,907 --> 00:34:28,284
كيف؟
441
00:34:28,409 --> 00:34:31,454
سأجري وسيشرع بإطلاق الرصاص
ثم عليك إيجاده والقضاء عليه
442
00:34:31,620 --> 00:34:33,038
لا!
443
00:34:35,958 --> 00:34:37,334
حسناً
444
00:34:40,337 --> 00:34:42,298
أخبرتك أنني سأحافظ على سلامتك
أليس كذلك؟
445
00:34:48,846 --> 00:34:50,890
- لا تخطئ الهدف
- لن أفعل
446
00:35:04,904 --> 00:35:06,280
(اكزافيير)!
447
00:35:12,828 --> 00:35:15,247
- هناك، داخل الشجرة
- أجل، لكنني لا أراه بوضوح
448
00:35:28,385 --> 00:35:29,762
أجل، إنني أراه
449
00:35:43,359 --> 00:35:46,362
لا عليك، لا عليك
لقد انتهى الأمر
450
00:35:47,029 --> 00:35:48,405
لقد انتهى الأمر
451
00:36:34,368 --> 00:36:35,744
هذا شهي
452
00:36:39,957 --> 00:36:43,168
تعرفان كم تكون شطيرة البرغر شهية
من الصمت الذي يسود في المكان
453
00:36:49,925 --> 00:36:51,302
هل أنت من يفعل ذلك أيها القوي؟
454
00:36:52,125 --> 00:36:52,925
ما الذي تقصده؟
455
00:36:54,878 --> 00:36:55,591
هذا
456
00:37:00,368 --> 00:37:02,771
(تي سي)، إنه إصبع قدمك
457
00:37:03,897 --> 00:37:05,274
إنني لا أفعل أي شيء
458
00:37:07,693 --> 00:37:13,236
حسناً، قد تحدث التشنجات اللاإرادية
لكنها قد تكون مؤشراً جيداً في حالتك
459
00:37:13,532 --> 00:37:15,701
- (كومو)، العجلة، العجلة!
- أجل، أجل
460
00:37:32,051 --> 00:37:33,427
أتشعر بأي شيء؟
461
00:37:34,637 --> 00:37:36,013
(تي سي)...
462
00:37:38,140 --> 00:37:41,627
حسناً، إما أن يكون هذا أمراً رائعاً
وإما أن يكون أمراً في غاية السوء
463
00:37:42,936 --> 00:37:44,855
إنه أمر رائع حقاً
464
00:37:46,982 --> 00:37:48,359
إنني أشعر بأمر ما
465
00:37:49,794 --> 00:37:51,278
يمكنني الشعور بذلك!
466
00:37:56,867 --> 00:37:58,243
يا للروعة!
467
00:38:06,585 --> 00:38:09,838
{\an5}"(جيمي لايونز الابن) ابن الواعظ
التلفزيوني الراحل (جيمي لايونز)..."
468
00:38:10,005 --> 00:38:13,175
{\an5}"سيُتهم بالتآمر في مخطط
يتضمن تعيين قاتل مأجور"
469
00:38:13,425 --> 00:38:15,719
"وهذا ما كان له وقع الكارثة
على إمبراطورية (لايونز) بأكملها"
470
00:38:19,973 --> 00:38:23,146
- إنها رائعة
- أهي كما تذكرينها؟
471
00:38:24,186 --> 00:38:29,108
ليس حقاً، فهناك المزيد من التذكارات
وكمية أقل من القيء على الأرضية
472
00:38:29,274 --> 00:38:31,151
رائع
473
00:38:31,819 --> 00:38:34,895
- يبدو المكان رائعاً وأعني هذا جدياً
- شكراً
474
00:38:36,407 --> 00:38:39,421
- إذاً، أخبرني بصدق، أتعيش على قارب؟
- أجل
475
00:38:40,077 --> 00:38:41,888
- ولديك وظيفة
- أجل
476
00:38:42,287 --> 00:38:45,207
- ولا تزال أعزب؟
- أجل
477
00:38:46,500 --> 00:38:48,422
- ما كان هذا؟
- عمّ تتحدثين؟
478
00:38:48,544 --> 00:38:49,920
- لقد ترددت
- لا
479
00:38:50,045 --> 00:38:51,922
بلى، ثم أطلت التركيز على كلمة "أجل"
480
00:38:52,047 --> 00:38:53,632
كأنك كنت تطرح سؤالاً
481
00:38:55,316 --> 00:39:01,974
أظن أنك لا تغفلين أي شيء
أجل، أنا أعزب ولكن الأمر معقد
482
00:39:03,600 --> 00:39:04,977
لعلني أحب الأمور المعقدة
483
00:39:08,105 --> 00:39:09,481
يجب أن نتسكع معاً في وقت ما
484
00:39:09,606 --> 00:39:13,569
أتعنين التسكع كالأصدقاء
أم الأحباء؟
485
00:39:14,570 --> 00:39:15,946
التسكع كالأحباء
486
00:39:18,250 --> 00:39:20,784
- اتفقنا
- أراك قريباً يا (ريك)
487
00:39:21,660 --> 00:39:23,036
حسناً
488
00:39:37,342 --> 00:39:43,223
تلقيت رسالة نصية من (كاتسوموتو)
ويبدو أنّ (مارغريت نيلي) واعية وتتعافى
489
00:39:43,432 --> 00:39:44,808
- هذا رائع
- أجل
490
00:39:45,392 --> 00:39:47,895
وقد تمكنوا من التعرف على (اكزافيير)
491
00:39:48,020 --> 00:39:52,566
اسمه الحقيقي (برينت مكمايكلز)
ولم يكن يملك سجلاً إجرامياً
492
00:39:52,941 --> 00:39:57,738
لكنهم تعرفوا عليه لأنه كان يتنقل كثيراً
بين منازل الرعاية البديلة ويبدو أنه...
493
00:39:58,989 --> 00:40:00,365
مر بالكثير من الأمور العصيبة
494
00:40:00,532 --> 00:40:03,598
أتساءل إن كان هذا سبب حبه الشديد للأطفال
495
00:40:04,077 --> 00:40:05,454
على الرغم من طبيعة عمله
496
00:40:09,208 --> 00:40:11,877
وبالحديث عن الأطفال
أحمل إليك خبراً
497
00:40:12,377 --> 00:40:15,425
إذاً، إنك مستعدة للحديث أخيراً، حسناً
498
00:40:15,665 --> 00:40:18,052
- آسفة
- السؤال الأهم هو...
499
00:40:22,930 --> 00:40:24,389
أتريدين البيرة أم زجاجة المياه؟
500
00:40:26,218 --> 00:40:28,060
لست حاملاً، سآخذ البيرة
501
00:40:37,027 --> 00:40:40,820
- ماذا هناك؟
- ظننت أنك ستشعر بارتياح أكبر
502
00:40:41,532 --> 00:40:43,909
أجل، لا شك أنني أشعر ببعض الارتياح
503
00:40:46,078 --> 00:40:47,663
وماذا إن سار الأمر في الاتجاه المعاكس؟
504
00:40:51,250 --> 00:40:53,168
أظن أنني سأشعر بالخوف بعض الشيء
ولكن...
505
00:40:55,838 --> 00:40:57,214
سأشعر بسعادة غامرة أيضاً
506
00:40:59,675 --> 00:41:02,511
لكنك سعيد لأنني لست حاملاً، صحيح؟
507
00:41:02,886 --> 00:41:05,430
- أجل، إنه أمر منطقي للغاية
- لكن هذا ليس منطقياً
508
00:41:05,556 --> 00:41:10,251
اسمعي، مهما كانت النتيجة
ستكون رائعة، لأنني...
509
00:41:14,481 --> 00:41:15,858
لأنني أحبك
510
00:41:20,279 --> 00:41:22,406
- لست مضطرة لقول أي شيء
- لا، لا
511
00:41:26,201 --> 00:41:27,578
أنا أحبك أيضاً
512
00:41:29,746 --> 00:41:31,790
وأظن أنني كنت أحبك منذ وقت طويل
513
00:41:33,041 --> 00:41:35,127
حسناً، دعينا لا نحول الأمر إلى منافسة
514
00:41:35,294 --> 00:41:38,289
فالأمر لا يتعلق بمن يحب الآخر أكثر
اتفقنا؟
515
00:41:40,007 --> 00:41:41,383
هذا جيد بما فيه الكفاية
516
00:41:44,803 --> 00:41:46,471
فلن تسنح لك فرصة الفوز
517
00:41:47,639 --> 00:41:49,266
هذا ما تظنينه
518
00:42:00,611 --> 00:42:04,781
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
62914