Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
Sasuke!
2
00:00:27,630 --> 00:00:31,720
sha la la some day in the future
3
00:00:27,630 --> 00:00:31,720
sha la la some day in the future
4
00:00:27,630 --> 00:00:31,720
sha la la itsuka kitto
5
00:00:27,630 --> 00:00:31,720
sha la la itsuka kitto
6
00:00:31,720 --> 00:00:35,260
I will for sure hold it in my hand
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,260
I will for sure hold it in my hand
8
00:00:31,720 --> 00:00:35,260
boku wa te ni suru nda
9
00:00:31,720 --> 00:00:35,260
boku wa te ni suru nda
10
00:00:35,510 --> 00:00:39,390
it will softly set ablaze
11
00:00:35,510 --> 00:00:39,390
it will softly set ablaze
12
00:00:35,510 --> 00:00:39,390
hakanaki mune ni sotto
13
00:00:35,510 --> 00:00:39,390
hakanaki mune ni sotto
14
00:00:39,390 --> 00:00:43,600
a light in my empty heart
15
00:00:39,390 --> 00:00:43,600
a light in my empty heart
16
00:00:39,390 --> 00:00:43,600
hikari moeteyuke
17
00:00:39,390 --> 00:00:43,600
hikari moeteyuke
18
00:00:50,110 --> 00:00:53,230
the "impulses" that makes you want to meet it
19
00:00:50,110 --> 00:00:53,230
the "impulses" that makes you want to meet it
20
00:00:50,110 --> 00:00:53,230
aitaku naru no shoudou
21
00:00:50,110 --> 00:00:53,230
aitaku naru no shoudou
22
00:00:53,360 --> 00:00:56,580
the "innocence" that makes you want to cry
23
00:00:53,360 --> 00:00:56,580
the "innocence" that makes you want to cry
24
00:00:53,360 --> 00:00:56,580
nakitaku naru no junjou
25
00:00:53,360 --> 00:00:56,580
nakitaku naru no junjou
26
00:00:56,710 --> 00:00:59,750
they've gone into the summer fire
27
00:00:56,710 --> 00:00:59,750
they've gone into the summer fire
28
00:00:56,710 --> 00:00:59,750
natsu no hi ni tobikonda
29
00:00:56,710 --> 00:00:59,750
natsu no hi ni tobikonda
30
00:00:59,880 --> 00:01:02,970
the fireflies aren't coming back
31
00:00:59,880 --> 00:01:02,970
the fireflies aren't coming back
32
00:00:59,880 --> 00:01:02,970
hotaru wa kaeranai
33
00:00:59,880 --> 00:01:02,970
hotaru wa kaeranai
34
00:01:03,090 --> 00:01:10,130
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
35
00:01:03,090 --> 00:01:10,130
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
36
00:01:03,090 --> 00:01:10,130
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
37
00:01:03,090 --> 00:01:10,130
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
38
00:01:10,130 --> 00:01:13,170
and nodded as you still got burned
39
00:01:10,130 --> 00:01:13,170
and nodded as you still got burned
40
00:01:10,130 --> 00:01:13,170
kitsuzuku mama unazuita ne
41
00:01:10,130 --> 00:01:13,170
kitsuzuku mama unazuita ne
42
00:01:13,250 --> 00:01:18,890
it was so sad that my life was wavering
43
00:01:13,250 --> 00:01:18,890
it was so sad that my life was wavering
44
00:01:13,250 --> 00:01:18,890
kanashii hodo inochi yurameiteita
45
00:01:13,250 --> 00:01:18,890
kanashii hodo inochi yurameiteita
46
00:01:19,430 --> 00:01:22,730
sha la la some day in the future
47
00:01:19,430 --> 00:01:22,730
sha la la some day in the future
48
00:01:19,430 --> 00:01:22,730
sha la la itsuka kitto
49
00:01:19,430 --> 00:01:22,730
sha la la itsuka kitto
50
00:01:22,730 --> 00:01:25,980
I will for sure hold it in my hand
51
00:01:22,730 --> 00:01:25,980
I will for sure hold it in my hand
52
00:01:22,730 --> 00:01:25,980
boku wa te ni suru nda
53
00:01:22,730 --> 00:01:25,980
boku wa te ni suru nda
54
00:01:25,980 --> 00:01:29,060
it will softly set ablaze
55
00:01:25,980 --> 00:01:29,060
it will softly set ablaze
56
00:01:25,980 --> 00:01:29,060
hakanaki mune ni sotto
57
00:01:25,980 --> 00:01:29,060
hakanaki mune ni sotto
58
00:01:29,060 --> 00:01:32,620
a light in my empty heart
59
00:01:29,060 --> 00:01:32,620
a light in my empty heart
60
00:01:29,060 --> 00:01:32,620
hikari moeteyuke
61
00:01:29,060 --> 00:01:32,620
hikari moeteyuke
62
00:01:32,620 --> 00:01:35,450
sha la la my sweet lovely dear
63
00:01:32,620 --> 00:01:35,450
sha la la my sweet lovely dear
64
00:01:32,620 --> 00:01:35,450
sha la la itoshiki hito
65
00:01:32,620 --> 00:01:35,450
sha la la itoshiki hito
66
00:01:35,540 --> 00:01:38,830
I can also see you right now
67
00:01:35,540 --> 00:01:38,830
I can also see you right now
68
00:01:35,540 --> 00:01:38,830
anata mo mieteiru no
69
00:01:35,540 --> 00:01:38,830
anata mo mieteiru no
70
00:01:38,960 --> 00:01:42,000
the dazzling moon will softly
71
00:01:38,960 --> 00:01:42,000
the dazzling moon will softly
72
00:01:38,960 --> 00:01:42,000
mabayui tsuki ga sotto
73
00:01:38,960 --> 00:01:42,000
mabayui tsuki ga sotto
74
00:01:42,130 --> 00:01:45,440
illuminate the morning day
75
00:01:42,130 --> 00:01:45,440
illuminate the morning day
76
00:01:42,130 --> 00:01:45,440
ashita wo terashite
77
00:01:42,130 --> 00:01:45,440
ashita wo terashite
78
00:01:45,830 --> 00:01:52,880
and strongly and strongly shine on
79
00:01:45,830 --> 00:01:52,880
and strongly and strongly shine on
80
00:01:45,830 --> 00:01:52,880
tsuyoku tsuyoku kagayaite
81
00:01:45,830 --> 00:01:52,880
tsuyoku tsuyoku kagayaite
82
00:01:58,360 --> 00:02:03,670
Eye of
the Hawk
83
00:02:19,330 --> 00:02:20,800
What is this?
84
00:02:21,100 --> 00:02:23,930
Ah! How lucky of you to find this.
85
00:02:23,970 --> 00:02:26,800
It's the skin of a white snake.
86
00:02:27,430 --> 00:02:29,600
I've never... seen anything
like it before.
87
00:02:31,100 --> 00:02:32,930
Actually, neither have I.
88
00:02:33,170 --> 00:02:36,930
It's a rare item that
you almost never see.
89
00:02:37,470 --> 00:02:38,970
Why is it white?
90
00:02:39,270 --> 00:02:42,100
Well, I don't really know.
91
00:02:42,270 --> 00:02:44,670
No one really cares about
such things.
92
00:02:45,200 --> 00:02:47,600
But from times past,
93
00:02:47,630 --> 00:02:50,500
the white snake has been
a symbol of good luck and renewal.
94
00:02:51,970 --> 00:02:54,430
Good luck and renewal...
95
00:02:59,530 --> 00:03:02,570
It must be some sort of karma
for you to find it here.
96
00:03:02,600 --> 00:03:07,100
Perhaps your parents are
now reborn somewhere.
97
00:03:07,770 --> 00:03:12,030
Maybe someday...
you'll meet them when you're grown up.
98
00:03:12,830 --> 00:03:14,600
When would that be...?
99
00:03:15,270 --> 00:03:18,200
Who knows? I couldn't say.
100
00:03:35,300 --> 00:03:38,500
Nawaki... sure is eager.
101
00:04:04,570 --> 00:04:07,900
We're at war... after all.
102
00:04:12,870 --> 00:04:14,770
Tsunade's team has been...?
103
00:04:19,500 --> 00:04:22,170
Stop! Stop! Stop!
104
00:04:22,200 --> 00:04:23,400
I said, stop!
105
00:04:23,570 --> 00:04:25,570
That's enough! He's dead!
106
00:04:30,170 --> 00:04:35,030
Humans... are such fragile beings.
107
00:04:37,600 --> 00:04:43,400
Power that was not used in a lifetime
rests inside the human body.
108
00:04:43,570 --> 00:04:46,030
If we could release that power...
109
00:04:46,130 --> 00:04:47,700
Orochimaru-sensei!
110
00:04:48,670 --> 00:04:50,170
What is this?
111
00:04:51,230 --> 00:04:52,430
An amulet.
112
00:04:52,530 --> 00:04:54,800
An amulet...? This...?
113
00:04:58,400 --> 00:05:04,730
It's a very rare amulet for
good luck and renewal.
114
00:05:05,430 --> 00:05:07,500
Renewal? With this...?
115
00:05:08,230 --> 00:05:10,530
But... Orochimaru-sensei,
116
00:05:10,570 --> 00:05:12,600
no matter how earnest you are
about your research,
117
00:05:12,630 --> 00:05:15,270
you can't bring back the dead,
can you?
118
00:05:16,300 --> 00:05:20,470
Yes... Bringing the dead
back to life is difficult.
119
00:05:21,200 --> 00:05:25,230
But, I've grasped a clue
about regeneration.
120
00:05:26,100 --> 00:05:28,600
By activating their bodies,
121
00:05:28,630 --> 00:05:31,270
humans can become immensely
more powerful
122
00:05:31,300 --> 00:05:34,970
and heighten their regenerative powers too.
123
00:05:36,200 --> 00:05:41,070
I will share that power
with you some day, as well.
124
00:05:41,370 --> 00:05:44,670
Yes! Thank you very much,
Orochimaru-sensei!
125
00:05:46,400 --> 00:05:50,530
The Body Activating Jutsu
called the Curse Mark...
126
00:06:21,270 --> 00:06:24,330
How foolish!
There's a limit to unreasonable training!
127
00:06:50,900 --> 00:06:52,230
Beautiful...
128
00:06:53,270 --> 00:06:55,670
So this is the power of the Sharingan.
129
00:06:56,000 --> 00:06:59,300
No matter how many Ninja try
to enter this territory...
130
00:06:59,930 --> 00:07:05,470
No matter how hard they train,
they could never surpass the Uchiha.
131
00:07:09,700 --> 00:07:11,210
"ENTRY RESTRICTED"
132
00:07:21,770 --> 00:07:23,590
"TRANSFER"
133
00:07:24,870 --> 00:07:26,070
I understand...
134
00:07:27,030 --> 00:07:30,330
I understand the awesomeness
of this Jutsu...
135
00:07:31,600 --> 00:07:36,270
But, it would take at least one month
to master this Forbidden Jutsu...
136
00:07:31,600 --> 00:07:36,270
"TRANSFER"
137
00:07:40,800 --> 00:07:48,130
How many years would it take
to master all the Jutsu that are here...?
138
00:07:49,530 --> 00:07:52,570
It's impossible to grasp all the Jutsu
139
00:07:52,600 --> 00:07:55,800
within the limited time
of a human lifespan...
140
00:07:56,270 --> 00:07:58,700
There would be a limit
even if I could extend my life
141
00:07:58,730 --> 00:08:01,700
via a Reanimation Jutsu...
142
00:08:02,930 --> 00:08:06,100
Once I die, everything would be lost...
143
00:08:09,230 --> 00:08:12,230
In order to grasp every Jutsu,
I would have to...
144
00:08:18,500 --> 00:08:21,930
Orochimaru! So it was you,
just as I suspected...
145
00:08:23,070 --> 00:08:25,800
Tell me! What were you doing here?
146
00:08:28,930 --> 00:08:32,070
You probably couldn't understand...
147
00:08:33,030 --> 00:08:37,630
You who puts the village
before your own reason.
148
00:08:38,430 --> 00:08:42,100
To me, the lifespan of
the human body is too short.
149
00:08:43,330 --> 00:08:46,070
Even if I were to be called a Hokage,
150
00:08:46,100 --> 00:08:49,870
once I die,
everything would end there.
151
00:08:50,000 --> 00:08:53,270
The Jutsu you're experimenting with...
It can't be...?!
152
00:08:54,200 --> 00:08:58,900
That very one...
the Immortality Jutsu!
153
00:08:59,530 --> 00:09:03,130
Can't you reconsider Orochimaru?
154
00:09:03,230 --> 00:09:04,200
Out of the question!
155
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
How stupid can you be?!
156
00:09:09,870 --> 00:09:11,230
I'm so close...
157
00:09:11,500 --> 00:09:14,970
So close with my research.
158
00:09:17,470 --> 00:09:20,770
I will have everything.
159
00:09:21,570 --> 00:09:25,870
My vessel is neither this body,
nor the Leaf!
160
00:09:27,370 --> 00:09:32,000
To that end, I will use that organization
and anything else!
161
00:09:38,300 --> 00:09:40,900
A new member has arrived.
162
00:09:57,070 --> 00:09:58,830
Uchiha Itachi.
163
00:10:08,370 --> 00:10:13,870
You destroyed the Uchiha.
What brings you to the Akatsuki?
164
00:10:23,570 --> 00:10:28,700
One who possesses the precious Sharingan
appears before me...
165
00:10:29,430 --> 00:10:32,930
How lucky I am...
166
00:10:34,070 --> 00:10:37,130
I will have your body!
167
00:10:41,630 --> 00:10:47,400
Could it be... that I...
am under a Paralysis Genjutsu...
168
00:10:49,670 --> 00:10:51,970
What visual prowess...
169
00:10:52,270 --> 00:10:54,130
Marvelous...
170
00:11:17,170 --> 00:11:18,430
Orochimaru...
171
00:11:19,070 --> 00:11:24,770
Any Jutsu you use will have
no effect before these eyes.
172
00:11:46,600 --> 00:11:48,100
You've come.
173
00:11:53,470 --> 00:11:55,930
Now, let's go...
174
00:12:00,220 --> 00:12:04,820
My future lies in this child!
175
00:12:26,990 --> 00:12:30,350
It's over... That was too quick.
176
00:12:40,550 --> 00:12:43,120
Looks like it's beginning
to take effect...
177
00:12:44,350 --> 00:12:48,520
The body fluid of the giant white snake skin
vaporizes upon contact with the air
178
00:12:48,550 --> 00:12:50,590
and becomes an anesthetic.
179
00:12:51,220 --> 00:12:52,950
I am immortal.
180
00:12:53,690 --> 00:12:57,550
The likes of your Jutsu cannot kill me...!
181
00:12:57,950 --> 00:12:59,090
Now then...
182
00:13:00,420 --> 00:13:02,520
I shall have you now!
183
00:13:18,590 --> 00:13:19,720
What is this?
184
00:13:20,320 --> 00:13:24,590
This is... a different space inside my body.
185
00:13:24,990 --> 00:13:28,520
Here, the Transference Ritual will be held...
186
00:13:32,920 --> 00:13:34,490
We'll begin now.
187
00:13:51,550 --> 00:13:55,920
What visual prowess... Marvelous...
188
00:13:57,820 --> 00:14:01,390
This is almost like... that time...
189
00:14:13,650 --> 00:14:15,090
Those eyes...
190
00:14:17,620 --> 00:14:21,750
Those eyes will be mine at last...!
191
00:14:27,320 --> 00:14:29,290
He won't last with only the medicine...
192
00:14:29,890 --> 00:14:33,620
He'll have to do the Transference Ritual
as soon as today...
193
00:14:36,950 --> 00:14:38,150
But...
194
00:14:38,390 --> 00:14:41,820
It's hard to believe that
Sasuke would consent willingly...
195
00:14:49,650 --> 00:14:54,450
Well, even Sasuke can't resist that ritual...
196
00:15:34,650 --> 00:15:36,850
Why is Sasuke here?!
197
00:15:38,420 --> 00:15:40,950
That is the cast-off skin
of the giant snake...
198
00:15:41,190 --> 00:15:44,290
Does that mean the ritual
is already done?
199
00:15:47,890 --> 00:15:49,490
What's going on?
200
00:15:52,050 --> 00:15:53,550
Kabuto, is that you?
201
00:16:24,450 --> 00:16:25,850
Which one...
202
00:16:27,550 --> 00:16:29,120
are you now?
203
00:16:37,590 --> 00:16:39,220
Which one do you think?
204
00:16:56,590 --> 00:16:58,520
This is the Transference Ritual!
205
00:16:59,350 --> 00:17:02,150
He's showing me the memories
of the Transference Ritual!
206
00:17:04,390 --> 00:17:08,020
The ritual between the two
will be settled right now!
207
00:17:33,250 --> 00:17:34,350
What the--?!
208
00:17:38,250 --> 00:17:39,950
This... can't be...
209
00:17:39,990 --> 00:17:44,390
This is a place I created.
This is impossible...!
210
00:17:44,750 --> 00:17:46,020
Impossible!
211
00:17:46,390 --> 00:17:47,950
It can't be...
212
00:17:48,590 --> 00:17:50,950
This is my only...!
213
00:17:55,150 --> 00:17:56,650
Orochimaru...
214
00:17:57,290 --> 00:18:01,650
Any Jutsu you use will have
no effect before these eyes.
215
00:18:05,950 --> 00:18:09,150
You... should realize that by now.
216
00:18:11,190 --> 00:18:12,790
How... hideous...
217
00:18:12,890 --> 00:18:15,620
Sasuke-kun's will is eroding the space!
218
00:18:20,790 --> 00:18:24,520
I'm not... going to let this happen!
219
00:18:24,990 --> 00:18:27,720
I am the immortal Orochimaru!
220
00:18:28,390 --> 00:18:31,450
Not here!
221
00:18:32,350 --> 00:18:35,750
I won't let this happen here!
222
00:18:36,350 --> 00:18:39,950
I am the one to unravel
the order of this world...!
223
00:18:40,690 --> 00:18:44,720
Everything... will be mine!
224
00:19:28,420 --> 00:19:31,390
The clouds are moving ominously...
225
00:19:36,650 --> 00:19:38,020
Almost like...
226
00:19:38,150 --> 00:19:41,890
A flaming sunset, like blood...
227
00:20:05,420 --> 00:20:06,950
What's the matter?
228
00:20:07,190 --> 00:20:09,150
No, it's nothing.
229
00:20:29,150 --> 00:20:30,950
Orochimaru-sama is dead.
230
00:20:32,090 --> 00:20:34,550
No... It's almost as if...
231
00:20:36,050 --> 00:20:40,150
I took over all that he was.
232
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
before the reality of a deep breath
233
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
before the reality of a deep breath
234
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
235
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
236
00:21:14,040 --> 00:21:19,330
my gaze my very existence tries to challenge it
237
00:21:14,040 --> 00:21:19,330
my gaze my very existence tries to challenge it
238
00:21:14,040 --> 00:21:19,330
idomou to suru shisen wa
239
00:21:14,040 --> 00:21:19,330
idomou to suru shisen wa
240
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
241
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
242
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
243
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
244
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
in a series of moments
245
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
in a series of moments
246
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
isshun no renzoku no naka de
247
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
isshun no renzoku no naka de
248
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
beyond a great number of promises
249
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
beyond a great number of promises
250
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
251
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
252
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
253
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
254
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
255
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
256
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
257
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
258
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
komerareta omoi wa chikai no you de
259
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
komerareta omoi wa chikai no you de
260
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
then it would link the befinning with the present day
261
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
then it would link the befinning with the present day
262
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
263
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
264
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
it's not in my dreams
265
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
it's not in my dreams
266
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
yume de wa nakute
267
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
yume de wa nakute
268
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
that place doesn't exist in a fantasy world either
269
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
that place doesn't exist in a fantasy world either
270
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
271
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
272
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
before the reality of a deep breath
273
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
before the reality of a deep breath
274
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
275
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
276
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
my gaze my very existence tries to challenge it
277
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
my gaze my very existence tries to challenge it
278
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
idomou to suru shisen wa
279
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
idomou to suru shisen wa
280
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
281
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
282
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
283
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
284
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
embracing the long path ahead
285
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
embracing the long path ahead
286
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
sono zutto saki wo toraeru
287
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
sono zutto saki wo toraeru
288
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
in a series of moments
289
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
in a series of moments
290
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
isshun no renzoku no naka de
291
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
isshun no renzoku no naka de
292
00:22:38,320 --> 00:23:08,370
Next Episode
293
00:22:39,940 --> 00:22:42,180
Three years have passed since
he broke away all ties,
294
00:22:42,210 --> 00:22:44,940
suppressed his personal feelings
and trained himself,
295
00:22:44,980 --> 00:22:49,610
just so he can achieve his goal...
296
00:22:49,980 --> 00:22:55,580
Now is the time for him to take action
with Orochimaru's power.
297
00:22:56,140 --> 00:23:00,110
What awaits him, as he pushes his way
through the dark corridor?
298
00:23:00,140 --> 00:23:02,310
Light or darkness?
299
00:23:02,540 --> 00:23:05,430
Next time: "Zabuza's Blade"
300
00:23:03,360 --> 00:23:08,370
Zabuza's Blade
22113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.