All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 114

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:25,800 Sasuke! 2 00:00:27,630 --> 00:00:31,720 sha la la some day in the future 3 00:00:27,630 --> 00:00:31,720 sha la la some day in the future 4 00:00:27,630 --> 00:00:31,720 sha la la itsuka kitto 5 00:00:27,630 --> 00:00:31,720 sha la la itsuka kitto 6 00:00:31,720 --> 00:00:35,260 I will for sure hold it in my hand 7 00:00:31,720 --> 00:00:35,260 I will for sure hold it in my hand 8 00:00:31,720 --> 00:00:35,260 boku wa te ni suru nda 9 00:00:31,720 --> 00:00:35,260 boku wa te ni suru nda 10 00:00:35,510 --> 00:00:39,390 it will softly set ablaze 11 00:00:35,510 --> 00:00:39,390 it will softly set ablaze 12 00:00:35,510 --> 00:00:39,390 hakanaki mune ni sotto 13 00:00:35,510 --> 00:00:39,390 hakanaki mune ni sotto 14 00:00:39,390 --> 00:00:43,600 a light in my empty heart 15 00:00:39,390 --> 00:00:43,600 a light in my empty heart 16 00:00:39,390 --> 00:00:43,600 hikari moeteyuke 17 00:00:39,390 --> 00:00:43,600 hikari moeteyuke 18 00:00:50,110 --> 00:00:53,230 the "impulses" that makes you want to meet it 19 00:00:50,110 --> 00:00:53,230 the "impulses" that makes you want to meet it 20 00:00:50,110 --> 00:00:53,230 aitaku naru no shoudou 21 00:00:50,110 --> 00:00:53,230 aitaku naru no shoudou 22 00:00:53,360 --> 00:00:56,580 the "innocence" that makes you want to cry 23 00:00:53,360 --> 00:00:56,580 the "innocence" that makes you want to cry 24 00:00:53,360 --> 00:00:56,580 nakitaku naru no junjou 25 00:00:53,360 --> 00:00:56,580 nakitaku naru no junjou 26 00:00:56,710 --> 00:00:59,750 they've gone into the summer fire 27 00:00:56,710 --> 00:00:59,750 they've gone into the summer fire 28 00:00:56,710 --> 00:00:59,750 natsu no hi ni tobikonda 29 00:00:56,710 --> 00:00:59,750 natsu no hi ni tobikonda 30 00:00:59,880 --> 00:01:02,970 the fireflies aren't coming back 31 00:00:59,880 --> 00:01:02,970 the fireflies aren't coming back 32 00:00:59,880 --> 00:01:02,970 hotaru wa kaeranai 33 00:00:59,880 --> 00:01:02,970 hotaru wa kaeranai 34 00:01:03,090 --> 00:01:10,130 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 35 00:01:03,090 --> 00:01:10,130 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 36 00:01:03,090 --> 00:01:10,130 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 37 00:01:03,090 --> 00:01:10,130 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 38 00:01:10,130 --> 00:01:13,170 and nodded as you still got burned 39 00:01:10,130 --> 00:01:13,170 and nodded as you still got burned 40 00:01:10,130 --> 00:01:13,170 kitsuzuku mama unazuita ne 41 00:01:10,130 --> 00:01:13,170 kitsuzuku mama unazuita ne 42 00:01:13,250 --> 00:01:18,890 it was so sad that my life was wavering 43 00:01:13,250 --> 00:01:18,890 it was so sad that my life was wavering 44 00:01:13,250 --> 00:01:18,890 kanashii hodo inochi yurameiteita 45 00:01:13,250 --> 00:01:18,890 kanashii hodo inochi yurameiteita 46 00:01:19,430 --> 00:01:22,730 sha la la some day in the future 47 00:01:19,430 --> 00:01:22,730 sha la la some day in the future 48 00:01:19,430 --> 00:01:22,730 sha la la itsuka kitto 49 00:01:19,430 --> 00:01:22,730 sha la la itsuka kitto 50 00:01:22,730 --> 00:01:25,980 I will for sure hold it in my hand 51 00:01:22,730 --> 00:01:25,980 I will for sure hold it in my hand 52 00:01:22,730 --> 00:01:25,980 boku wa te ni suru nda 53 00:01:22,730 --> 00:01:25,980 boku wa te ni suru nda 54 00:01:25,980 --> 00:01:29,060 it will softly set ablaze 55 00:01:25,980 --> 00:01:29,060 it will softly set ablaze 56 00:01:25,980 --> 00:01:29,060 hakanaki mune ni sotto 57 00:01:25,980 --> 00:01:29,060 hakanaki mune ni sotto 58 00:01:29,060 --> 00:01:32,620 a light in my empty heart 59 00:01:29,060 --> 00:01:32,620 a light in my empty heart 60 00:01:29,060 --> 00:01:32,620 hikari moeteyuke 61 00:01:29,060 --> 00:01:32,620 hikari moeteyuke 62 00:01:32,620 --> 00:01:35,450 sha la la my sweet lovely dear 63 00:01:32,620 --> 00:01:35,450 sha la la my sweet lovely dear 64 00:01:32,620 --> 00:01:35,450 sha la la itoshiki hito 65 00:01:32,620 --> 00:01:35,450 sha la la itoshiki hito 66 00:01:35,540 --> 00:01:38,830 I can also see you right now 67 00:01:35,540 --> 00:01:38,830 I can also see you right now 68 00:01:35,540 --> 00:01:38,830 anata mo mieteiru no 69 00:01:35,540 --> 00:01:38,830 anata mo mieteiru no 70 00:01:38,960 --> 00:01:42,000 the dazzling moon will softly 71 00:01:38,960 --> 00:01:42,000 the dazzling moon will softly 72 00:01:38,960 --> 00:01:42,000 mabayui tsuki ga sotto 73 00:01:38,960 --> 00:01:42,000 mabayui tsuki ga sotto 74 00:01:42,130 --> 00:01:45,440 illuminate the morning day 75 00:01:42,130 --> 00:01:45,440 illuminate the morning day 76 00:01:42,130 --> 00:01:45,440 ashita wo terashite 77 00:01:42,130 --> 00:01:45,440 ashita wo terashite 78 00:01:45,830 --> 00:01:52,880 and strongly and strongly shine on 79 00:01:45,830 --> 00:01:52,880 and strongly and strongly shine on 80 00:01:45,830 --> 00:01:52,880 tsuyoku tsuyoku kagayaite 81 00:01:45,830 --> 00:01:52,880 tsuyoku tsuyoku kagayaite 82 00:01:58,360 --> 00:02:03,670 Eye of the Hawk 83 00:02:19,330 --> 00:02:20,800 What is this? 84 00:02:21,100 --> 00:02:23,930 Ah! How lucky of you to find this. 85 00:02:23,970 --> 00:02:26,800 It's the skin of a white snake. 86 00:02:27,430 --> 00:02:29,600 I've never... seen anything like it before. 87 00:02:31,100 --> 00:02:32,930 Actually, neither have I. 88 00:02:33,170 --> 00:02:36,930 It's a rare item that you almost never see. 89 00:02:37,470 --> 00:02:38,970 Why is it white? 90 00:02:39,270 --> 00:02:42,100 Well, I don't really know. 91 00:02:42,270 --> 00:02:44,670 No one really cares about such things. 92 00:02:45,200 --> 00:02:47,600 But from times past, 93 00:02:47,630 --> 00:02:50,500 the white snake has been a symbol of good luck and renewal. 94 00:02:51,970 --> 00:02:54,430 Good luck and renewal... 95 00:02:59,530 --> 00:03:02,570 It must be some sort of karma for you to find it here. 96 00:03:02,600 --> 00:03:07,100 Perhaps your parents are now reborn somewhere. 97 00:03:07,770 --> 00:03:12,030 Maybe someday... you'll meet them when you're grown up. 98 00:03:12,830 --> 00:03:14,600 When would that be...? 99 00:03:15,270 --> 00:03:18,200 Who knows? I couldn't say. 100 00:03:35,300 --> 00:03:38,500 Nawaki... sure is eager. 101 00:04:04,570 --> 00:04:07,900 We're at war... after all. 102 00:04:12,870 --> 00:04:14,770 Tsunade's team has been...? 103 00:04:19,500 --> 00:04:22,170 Stop! Stop! Stop! 104 00:04:22,200 --> 00:04:23,400 I said, stop! 105 00:04:23,570 --> 00:04:25,570 That's enough! He's dead! 106 00:04:30,170 --> 00:04:35,030 Humans... are such fragile beings. 107 00:04:37,600 --> 00:04:43,400 Power that was not used in a lifetime rests inside the human body. 108 00:04:43,570 --> 00:04:46,030 If we could release that power... 109 00:04:46,130 --> 00:04:47,700 Orochimaru-sensei! 110 00:04:48,670 --> 00:04:50,170 What is this? 111 00:04:51,230 --> 00:04:52,430 An amulet. 112 00:04:52,530 --> 00:04:54,800 An amulet...? This...? 113 00:04:58,400 --> 00:05:04,730 It's a very rare amulet for good luck and renewal. 114 00:05:05,430 --> 00:05:07,500 Renewal? With this...? 115 00:05:08,230 --> 00:05:10,530 But... Orochimaru-sensei, 116 00:05:10,570 --> 00:05:12,600 no matter how earnest you are about your research, 117 00:05:12,630 --> 00:05:15,270 you can't bring back the dead, can you? 118 00:05:16,300 --> 00:05:20,470 Yes... Bringing the dead back to life is difficult. 119 00:05:21,200 --> 00:05:25,230 But, I've grasped a clue about regeneration. 120 00:05:26,100 --> 00:05:28,600 By activating their bodies, 121 00:05:28,630 --> 00:05:31,270 humans can become immensely more powerful 122 00:05:31,300 --> 00:05:34,970 and heighten their regenerative powers too. 123 00:05:36,200 --> 00:05:41,070 I will share that power with you some day, as well. 124 00:05:41,370 --> 00:05:44,670 Yes! Thank you very much, Orochimaru-sensei! 125 00:05:46,400 --> 00:05:50,530 The Body Activating Jutsu called the Curse Mark... 126 00:06:21,270 --> 00:06:24,330 How foolish! There's a limit to unreasonable training! 127 00:06:50,900 --> 00:06:52,230 Beautiful... 128 00:06:53,270 --> 00:06:55,670 So this is the power of the Sharingan. 129 00:06:56,000 --> 00:06:59,300 No matter how many Ninja try to enter this territory... 130 00:06:59,930 --> 00:07:05,470 No matter how hard they train, they could never surpass the Uchiha. 131 00:07:09,700 --> 00:07:11,210 "ENTRY RESTRICTED" 132 00:07:21,770 --> 00:07:23,590 "TRANSFER" 133 00:07:24,870 --> 00:07:26,070 I understand... 134 00:07:27,030 --> 00:07:30,330 I understand the awesomeness of this Jutsu... 135 00:07:31,600 --> 00:07:36,270 But, it would take at least one month to master this Forbidden Jutsu... 136 00:07:31,600 --> 00:07:36,270 "TRANSFER" 137 00:07:40,800 --> 00:07:48,130 How many years would it take to master all the Jutsu that are here...? 138 00:07:49,530 --> 00:07:52,570 It's impossible to grasp all the Jutsu 139 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 within the limited time of a human lifespan... 140 00:07:56,270 --> 00:07:58,700 There would be a limit even if I could extend my life 141 00:07:58,730 --> 00:08:01,700 via a Reanimation Jutsu... 142 00:08:02,930 --> 00:08:06,100 Once I die, everything would be lost... 143 00:08:09,230 --> 00:08:12,230 In order to grasp every Jutsu, I would have to... 144 00:08:18,500 --> 00:08:21,930 Orochimaru! So it was you, just as I suspected... 145 00:08:23,070 --> 00:08:25,800 Tell me! What were you doing here? 146 00:08:28,930 --> 00:08:32,070 You probably couldn't understand... 147 00:08:33,030 --> 00:08:37,630 You who puts the village before your own reason. 148 00:08:38,430 --> 00:08:42,100 To me, the lifespan of the human body is too short. 149 00:08:43,330 --> 00:08:46,070 Even if I were to be called a Hokage, 150 00:08:46,100 --> 00:08:49,870 once I die, everything would end there. 151 00:08:50,000 --> 00:08:53,270 The Jutsu you're experimenting with... It can't be...?! 152 00:08:54,200 --> 00:08:58,900 That very one... the Immortality Jutsu! 153 00:08:59,530 --> 00:09:03,130 Can't you reconsider Orochimaru? 154 00:09:03,230 --> 00:09:04,200 Out of the question! 155 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 How stupid can you be?! 156 00:09:09,870 --> 00:09:11,230 I'm so close... 157 00:09:11,500 --> 00:09:14,970 So close with my research. 158 00:09:17,470 --> 00:09:20,770 I will have everything. 159 00:09:21,570 --> 00:09:25,870 My vessel is neither this body, nor the Leaf! 160 00:09:27,370 --> 00:09:32,000 To that end, I will use that organization and anything else! 161 00:09:38,300 --> 00:09:40,900 A new member has arrived. 162 00:09:57,070 --> 00:09:58,830 Uchiha Itachi. 163 00:10:08,370 --> 00:10:13,870 You destroyed the Uchiha. What brings you to the Akatsuki? 164 00:10:23,570 --> 00:10:28,700 One who possesses the precious Sharingan appears before me... 165 00:10:29,430 --> 00:10:32,930 How lucky I am... 166 00:10:34,070 --> 00:10:37,130 I will have your body! 167 00:10:41,630 --> 00:10:47,400 Could it be... that I... am under a Paralysis Genjutsu... 168 00:10:49,670 --> 00:10:51,970 What visual prowess... 169 00:10:52,270 --> 00:10:54,130 Marvelous... 170 00:11:17,170 --> 00:11:18,430 Orochimaru... 171 00:11:19,070 --> 00:11:24,770 Any Jutsu you use will have no effect before these eyes. 172 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 You've come. 173 00:11:53,470 --> 00:11:55,930 Now, let's go... 174 00:12:00,220 --> 00:12:04,820 My future lies in this child! 175 00:12:26,990 --> 00:12:30,350 It's over... That was too quick. 176 00:12:40,550 --> 00:12:43,120 Looks like it's beginning to take effect... 177 00:12:44,350 --> 00:12:48,520 The body fluid of the giant white snake skin vaporizes upon contact with the air 178 00:12:48,550 --> 00:12:50,590 and becomes an anesthetic. 179 00:12:51,220 --> 00:12:52,950 I am immortal. 180 00:12:53,690 --> 00:12:57,550 The likes of your Jutsu cannot kill me...! 181 00:12:57,950 --> 00:12:59,090 Now then... 182 00:13:00,420 --> 00:13:02,520 I shall have you now! 183 00:13:18,590 --> 00:13:19,720 What is this? 184 00:13:20,320 --> 00:13:24,590 This is... a different space inside my body. 185 00:13:24,990 --> 00:13:28,520 Here, the Transference Ritual will be held... 186 00:13:32,920 --> 00:13:34,490 We'll begin now. 187 00:13:51,550 --> 00:13:55,920 What visual prowess... Marvelous... 188 00:13:57,820 --> 00:14:01,390 This is almost like... that time... 189 00:14:13,650 --> 00:14:15,090 Those eyes... 190 00:14:17,620 --> 00:14:21,750 Those eyes will be mine at last...! 191 00:14:27,320 --> 00:14:29,290 He won't last with only the medicine... 192 00:14:29,890 --> 00:14:33,620 He'll have to do the Transference Ritual as soon as today... 193 00:14:36,950 --> 00:14:38,150 But... 194 00:14:38,390 --> 00:14:41,820 It's hard to believe that Sasuke would consent willingly... 195 00:14:49,650 --> 00:14:54,450 Well, even Sasuke can't resist that ritual... 196 00:15:34,650 --> 00:15:36,850 Why is Sasuke here?! 197 00:15:38,420 --> 00:15:40,950 That is the cast-off skin of the giant snake... 198 00:15:41,190 --> 00:15:44,290 Does that mean the ritual is already done? 199 00:15:47,890 --> 00:15:49,490 What's going on? 200 00:15:52,050 --> 00:15:53,550 Kabuto, is that you? 201 00:16:24,450 --> 00:16:25,850 Which one... 202 00:16:27,550 --> 00:16:29,120 are you now? 203 00:16:37,590 --> 00:16:39,220 Which one do you think? 204 00:16:56,590 --> 00:16:58,520 This is the Transference Ritual! 205 00:16:59,350 --> 00:17:02,150 He's showing me the memories of the Transference Ritual! 206 00:17:04,390 --> 00:17:08,020 The ritual between the two will be settled right now! 207 00:17:33,250 --> 00:17:34,350 What the--?! 208 00:17:38,250 --> 00:17:39,950 This... can't be... 209 00:17:39,990 --> 00:17:44,390 This is a place I created. This is impossible...! 210 00:17:44,750 --> 00:17:46,020 Impossible! 211 00:17:46,390 --> 00:17:47,950 It can't be... 212 00:17:48,590 --> 00:17:50,950 This is my only...! 213 00:17:55,150 --> 00:17:56,650 Orochimaru... 214 00:17:57,290 --> 00:18:01,650 Any Jutsu you use will have no effect before these eyes. 215 00:18:05,950 --> 00:18:09,150 You... should realize that by now. 216 00:18:11,190 --> 00:18:12,790 How... hideous... 217 00:18:12,890 --> 00:18:15,620 Sasuke-kun's will is eroding the space! 218 00:18:20,790 --> 00:18:24,520 I'm not... going to let this happen! 219 00:18:24,990 --> 00:18:27,720 I am the immortal Orochimaru! 220 00:18:28,390 --> 00:18:31,450 Not here! 221 00:18:32,350 --> 00:18:35,750 I won't let this happen here! 222 00:18:36,350 --> 00:18:39,950 I am the one to unravel the order of this world...! 223 00:18:40,690 --> 00:18:44,720 Everything... will be mine! 224 00:19:28,420 --> 00:19:31,390 The clouds are moving ominously... 225 00:19:36,650 --> 00:19:38,020 Almost like... 226 00:19:38,150 --> 00:19:41,890 A flaming sunset, like blood... 227 00:20:05,420 --> 00:20:06,950 What's the matter? 228 00:20:07,190 --> 00:20:09,150 No, it's nothing. 229 00:20:29,150 --> 00:20:30,950 Orochimaru-sama is dead. 230 00:20:32,090 --> 00:20:34,550 No... It's almost as if... 231 00:20:36,050 --> 00:20:40,150 I took over all that he was. 232 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 before the reality of a deep breath 233 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 before the reality of a deep breath 234 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 235 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 236 00:21:14,040 --> 00:21:19,330 my gaze my very existence tries to challenge it 237 00:21:14,040 --> 00:21:19,330 my gaze my very existence tries to challenge it 238 00:21:14,040 --> 00:21:19,330 idomou to suru shisen wa 239 00:21:14,040 --> 00:21:19,330 idomou to suru shisen wa 240 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 241 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 242 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 243 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 244 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 in a series of moments 245 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 in a series of moments 246 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 isshun no renzoku no naka de 247 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 isshun no renzoku no naka de 248 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 beyond a great number of promises 249 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 beyond a great number of promises 250 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 251 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 252 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 253 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 254 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 255 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 256 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 257 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 258 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 komerareta omoi wa chikai no you de 259 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 komerareta omoi wa chikai no you de 260 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 then it would link the befinning with the present day 261 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 then it would link the befinning with the present day 262 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 263 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 264 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 it's not in my dreams 265 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 it's not in my dreams 266 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 yume de wa nakute 267 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 yume de wa nakute 268 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 that place doesn't exist in a fantasy world either 269 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 that place doesn't exist in a fantasy world either 270 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 271 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 272 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 before the reality of a deep breath 273 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 before the reality of a deep breath 274 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 275 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 276 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 my gaze my very existence tries to challenge it 277 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 my gaze my very existence tries to challenge it 278 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 idomou to suru shisen wa 279 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 idomou to suru shisen wa 280 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 281 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 282 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 283 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 284 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 embracing the long path ahead 285 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 embracing the long path ahead 286 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 sono zutto saki wo toraeru 287 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 sono zutto saki wo toraeru 288 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 in a series of moments 289 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 in a series of moments 290 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 isshun no renzoku no naka de 291 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 isshun no renzoku no naka de 292 00:22:38,320 --> 00:23:08,370 Next Episode 293 00:22:39,940 --> 00:22:42,180 Three years have passed since he broke away all ties, 294 00:22:42,210 --> 00:22:44,940 suppressed his personal feelings and trained himself, 295 00:22:44,980 --> 00:22:49,610 just so he can achieve his goal... 296 00:22:49,980 --> 00:22:55,580 Now is the time for him to take action with Orochimaru's power. 297 00:22:56,140 --> 00:23:00,110 What awaits him, as he pushes his way through the dark corridor? 298 00:23:00,140 --> 00:23:02,310 Light or darkness? 299 00:23:02,540 --> 00:23:05,430 Next time: "Zabuza's Blade" 300 00:23:03,360 --> 00:23:08,370 Zabuza's Blade 22113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.