All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 112

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:04,700 sha la la some day in the future 2 00:00:00,610 --> 00:00:04,700 sha la la some day in the future 3 00:00:00,610 --> 00:00:04,700 sha la la itsuka kitto 4 00:00:00,610 --> 00:00:04,700 sha la la itsuka kitto 5 00:00:04,700 --> 00:00:08,240 I will for sure hold it in my hand 6 00:00:04,700 --> 00:00:08,240 I will for sure hold it in my hand 7 00:00:04,700 --> 00:00:08,240 boku wa te ni suru nda 8 00:00:04,700 --> 00:00:08,240 boku wa te ni suru nda 9 00:00:08,490 --> 00:00:12,370 it will softly set ablaze 10 00:00:08,490 --> 00:00:12,370 it will softly set ablaze 11 00:00:08,490 --> 00:00:12,370 hakanaki mune ni sotto 12 00:00:08,490 --> 00:00:12,370 hakanaki mune ni sotto 13 00:00:12,370 --> 00:00:16,580 a light in my empty heart 14 00:00:12,370 --> 00:00:16,580 a light in my empty heart 15 00:00:12,370 --> 00:00:16,580 hikari moeteyuke 16 00:00:12,370 --> 00:00:16,580 hikari moeteyuke 17 00:00:23,090 --> 00:00:26,210 the "impulses" that makes you want to meet it 18 00:00:23,090 --> 00:00:26,210 the "impulses" that makes you want to meet it 19 00:00:23,090 --> 00:00:26,210 aitaku naru no shoudou 20 00:00:23,090 --> 00:00:26,210 aitaku naru no shoudou 21 00:00:26,340 --> 00:00:29,560 the "innocence" that makes you want to cry 22 00:00:26,340 --> 00:00:29,560 the "innocence" that makes you want to cry 23 00:00:26,340 --> 00:00:29,560 nakitaku naru no junjou 24 00:00:26,340 --> 00:00:29,560 nakitaku naru no junjou 25 00:00:29,690 --> 00:00:32,730 they've gone into the summer fire 26 00:00:29,690 --> 00:00:32,730 they've gone into the summer fire 27 00:00:29,690 --> 00:00:32,730 natsu no hi ni tobikonda 28 00:00:29,690 --> 00:00:32,730 natsu no hi ni tobikonda 29 00:00:32,860 --> 00:00:35,950 the fireflies aren't coming back 30 00:00:32,860 --> 00:00:35,950 the fireflies aren't coming back 31 00:00:32,860 --> 00:00:35,950 hotaru wa kaeranai 32 00:00:32,860 --> 00:00:35,950 hotaru wa kaeranai 33 00:00:36,070 --> 00:00:43,110 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 34 00:00:36,070 --> 00:00:43,110 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 35 00:00:36,070 --> 00:00:43,110 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 36 00:00:36,070 --> 00:00:43,110 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 37 00:00:43,110 --> 00:00:46,150 and nodded as you still got burned 38 00:00:43,110 --> 00:00:46,150 and nodded as you still got burned 39 00:00:43,110 --> 00:00:46,150 kitsuzuku mama unazuita ne 40 00:00:43,110 --> 00:00:46,150 kitsuzuku mama unazuita ne 41 00:00:46,230 --> 00:00:51,870 it was so sad that my life was wavering 42 00:00:46,230 --> 00:00:51,870 it was so sad that my life was wavering 43 00:00:46,230 --> 00:00:51,870 kanashii hodo inochi yurameiteita 44 00:00:46,230 --> 00:00:51,870 kanashii hodo inochi yurameiteita 45 00:00:52,410 --> 00:00:55,710 sha la la some day in the future 46 00:00:52,410 --> 00:00:55,710 sha la la some day in the future 47 00:00:52,410 --> 00:00:55,710 sha la la itsuka kitto 48 00:00:52,410 --> 00:00:55,710 sha la la itsuka kitto 49 00:00:55,710 --> 00:00:58,960 I will for sure hold it in my hand 50 00:00:55,710 --> 00:00:58,960 I will for sure hold it in my hand 51 00:00:55,710 --> 00:00:58,960 boku wa te ni suru nda 52 00:00:55,710 --> 00:00:58,960 boku wa te ni suru nda 53 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 it will softly set ablaze 54 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 it will softly set ablaze 55 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 hakanaki mune ni sotto 56 00:00:58,960 --> 00:01:02,040 hakanaki mune ni sotto 57 00:01:02,040 --> 00:01:05,600 a light in my empty heart 58 00:01:02,040 --> 00:01:05,600 a light in my empty heart 59 00:01:02,040 --> 00:01:05,600 hikari moeteyuke 60 00:01:02,040 --> 00:01:05,600 hikari moeteyuke 61 00:01:05,600 --> 00:01:08,430 sha la la my sweet lovely dear 62 00:01:05,600 --> 00:01:08,430 sha la la my sweet lovely dear 63 00:01:05,600 --> 00:01:08,430 sha la la itoshiki hito 64 00:01:05,600 --> 00:01:08,430 sha la la itoshiki hito 65 00:01:08,520 --> 00:01:11,810 I can also see you right now 66 00:01:08,520 --> 00:01:11,810 I can also see you right now 67 00:01:08,520 --> 00:01:11,810 anata mo mieteiru no 68 00:01:08,520 --> 00:01:11,810 anata mo mieteiru no 69 00:01:11,940 --> 00:01:14,980 the dazzling moon will softly 70 00:01:11,940 --> 00:01:14,980 the dazzling moon will softly 71 00:01:11,940 --> 00:01:14,980 mabayui tsuki ga sotto 72 00:01:11,940 --> 00:01:14,980 mabayui tsuki ga sotto 73 00:01:15,110 --> 00:01:18,420 illuminate the morning day 74 00:01:15,110 --> 00:01:18,420 illuminate the morning day 75 00:01:15,110 --> 00:01:18,420 ashita wo terashite 76 00:01:15,110 --> 00:01:18,420 ashita wo terashite 77 00:01:18,810 --> 00:01:25,860 and strongly and strongly shine on 78 00:01:18,810 --> 00:01:25,860 and strongly and strongly shine on 79 00:01:18,810 --> 00:01:25,860 tsuyoku tsuyoku kagayaite 80 00:01:18,810 --> 00:01:25,860 tsuyoku tsuyoku kagayaite 81 00:01:31,360 --> 00:01:36,320 A Place to Return to 82 00:01:50,880 --> 00:01:51,620 Oww! 83 00:01:51,780 --> 00:01:52,780 Try to bear with it. 84 00:01:53,180 --> 00:01:54,720 This should ease the pain a bit. 85 00:01:55,080 --> 00:01:56,420 Thank you, Sakura... 86 00:01:58,180 --> 00:02:01,720 The wound is deep. I'll do what I can here... 87 00:02:02,120 --> 00:02:02,820 Sakura-chan... 88 00:02:03,580 --> 00:02:04,980 How is Yuukimaru doing? 89 00:02:05,320 --> 00:02:07,680 Shizune-senpai and the others are tending to him now. 90 00:02:30,020 --> 00:02:32,250 This is terrible. His Chakra Network is... 91 00:02:32,650 --> 00:02:35,550 Yes, he's suffered a lot of damage... 92 00:02:36,420 --> 00:02:38,220 Even with treatment, 93 00:02:38,250 --> 00:02:40,450 it'd be impossible to restore him to normal completely. 94 00:02:41,420 --> 00:02:45,220 It seems the power to control the Three-Tails took quite a toll 95 00:02:45,280 --> 00:02:47,620 on Yuukimaru's body. 96 00:02:48,520 --> 00:02:50,680 The Jutsu reduced his life...? 97 00:02:50,820 --> 00:02:51,620 Yes. 98 00:02:52,020 --> 00:02:55,280 I can't be certain until we conduct a thorough examination, 99 00:02:55,550 --> 00:02:59,820 but it's likely that Yuukimaru no longer has the powers he once had. 100 00:03:00,880 --> 00:03:04,720 We've now lost our only chance of controlling the Three-Tails... 101 00:03:06,320 --> 00:03:10,050 Perhaps, for this child, it's better that way... 102 00:03:13,620 --> 00:03:15,680 Shizune onee-chan, how is Yuukimaru? 103 00:03:17,050 --> 00:03:20,680 He'll live. He's still asleep... 104 00:03:31,920 --> 00:03:34,080 Thank goodness he made it. 105 00:03:34,820 --> 00:03:35,450 Yeah... 106 00:03:36,720 --> 00:03:37,450 But... 107 00:03:38,180 --> 00:03:41,220 I wasn't able to help him at all in the end... 108 00:03:41,480 --> 00:03:42,220 What? 109 00:03:42,920 --> 00:03:49,050 I foolishly told him "wherever someone thinks about you is the place to return to..." 110 00:03:50,280 --> 00:03:55,020 But right before his eyes, he lost that very place to return to. 111 00:03:55,550 --> 00:03:58,250 That wasn't your fault. 112 00:03:58,450 --> 00:03:59,220 But still... 113 00:03:59,980 --> 00:04:04,420 You are the one I should return to, after all... 114 00:04:05,380 --> 00:04:09,320 And I'm the one you should return to, Guren-san. 115 00:04:12,350 --> 00:04:16,150 I promise you... I will never leave your side. 116 00:04:16,280 --> 00:04:18,420 I will always think of you. 117 00:04:18,820 --> 00:04:23,980 Uh-huh... And I will always think of you, Guren-san. 118 00:04:24,720 --> 00:04:26,480 From now, and forever... 119 00:04:31,920 --> 00:04:32,780 Naruto... 120 00:04:34,850 --> 00:04:37,020 I'm sorry. Yuukimaru... 121 00:04:44,880 --> 00:04:47,450 And that is the situation, Tsunade-sama. 122 00:04:48,150 --> 00:04:49,850 I see... I understand. 123 00:04:56,220 --> 00:04:59,050 Katsuyu, order everyone to return. 124 00:05:00,480 --> 00:05:01,620 Are you sure? 125 00:05:02,020 --> 00:05:03,080 We have no choice. 126 00:05:03,850 --> 00:05:06,550 It would be impossible to have them continue their mission. 127 00:05:07,220 --> 00:05:09,680 Now that the child has lost his powers, 128 00:05:09,720 --> 00:05:12,580 Orochimaru can no longer do anything to the Tailed Beast. 129 00:05:13,180 --> 00:05:17,950 We'll pull back for now, regroup, and come up with a new plan. 130 00:05:18,450 --> 00:05:21,820 But Orochimaru is not the only one who is after the Three-Tails... 131 00:05:22,150 --> 00:05:24,120 I'm perfectly aware of that. 132 00:05:24,320 --> 00:05:26,020 But the Three-Tails is an adversary that has given us 133 00:05:26,050 --> 00:05:27,420 a great deal of trouble up to this point. 134 00:05:28,220 --> 00:05:30,050 Even the Akatsuki won't have an easy time. 135 00:05:33,620 --> 00:05:35,620 I'll send Ninja to replace them immediately. 136 00:05:36,380 --> 00:05:39,780 Once they arrive, have them tell everyone to withdraw! 137 00:05:40,120 --> 00:05:40,720 Right away. 138 00:05:42,750 --> 00:05:44,520 Those are Tsunade-sama's orders. 139 00:05:45,280 --> 00:05:46,150 Understood. 140 00:05:46,880 --> 00:05:48,380 We'll inform everyone immediately. 141 00:05:50,420 --> 00:05:52,220 We have new orders from Hokage-sama. 142 00:05:53,220 --> 00:05:55,150 We will abort our current mission. 143 00:05:55,820 --> 00:05:58,380 Our orders are to return to the village immediately. 144 00:05:58,580 --> 00:05:59,350 - What? - Huh?! 145 00:05:59,780 --> 00:06:01,150 That was sudden. 146 00:06:01,520 --> 00:06:04,080 Hey c'mon, is it okay to leave the Three-Tails? 147 00:06:04,680 --> 00:06:05,980 We won't have to worry about that. 148 00:06:06,650 --> 00:06:10,880 They're sending Ninja to replace us and maintain the watch. 149 00:06:10,920 --> 00:06:11,750 But still...! 150 00:06:11,920 --> 00:06:15,350 There's nothing we can do even if we remain here. 151 00:06:16,980 --> 00:06:19,780 Everyone has suffered too many wounds. 152 00:06:20,320 --> 00:06:23,380 Tsunade-sama has decided that it would be more effective 153 00:06:23,420 --> 00:06:26,280 if we brought back the information we've gained this time around 154 00:06:26,320 --> 00:06:28,150 and apply it to our next plan instead. 155 00:06:30,850 --> 00:06:32,150 We'll move out tomorrow morning. 156 00:06:32,580 --> 00:06:36,350 I want you all to get a good night's rest before we move out. 157 00:07:17,020 --> 00:07:17,980 Guren-san... 158 00:07:21,220 --> 00:07:22,420 Guren-san... 159 00:07:24,280 --> 00:07:25,120 Gozu? 160 00:07:26,750 --> 00:07:27,780 Why're you... 161 00:07:29,680 --> 00:07:32,650 Why're you saving me...? 162 00:07:33,550 --> 00:07:36,720 Do you remember... that day? 163 00:07:37,150 --> 00:07:42,080 I was placed in solitary after losing control during Orochimaru's experiment... 164 00:07:42,550 --> 00:07:46,580 I was hardly given any water or food to speak of. 165 00:07:46,650 --> 00:07:49,050 I was on the verge of dying from thirst. 166 00:07:49,780 --> 00:07:54,950 Then you came and kindly gave me a ladleful of water. 167 00:07:55,850 --> 00:07:59,050 Because of that, I was able to survive. 168 00:07:59,820 --> 00:08:01,880 Ever since that day, I... 169 00:08:02,250 --> 00:08:06,050 I don't even remember. I must've been feeling generous. 170 00:08:06,920 --> 00:08:12,250 Even if that were so, I've always admired you since then... 171 00:08:21,180 --> 00:08:22,220 Guren-san... 172 00:08:28,650 --> 00:08:30,050 O-Ow... 173 00:08:31,380 --> 00:08:32,020 Huh?! 174 00:08:34,080 --> 00:08:35,050 Yuukimaru?! 175 00:08:37,480 --> 00:08:38,220 Damn! 176 00:08:49,520 --> 00:08:50,250 Senpai. 177 00:09:00,080 --> 00:09:02,720 Damn! Where could he have gone?! 178 00:09:03,780 --> 00:09:05,420 His body's... 179 00:09:06,120 --> 00:09:07,880 in no condition to...! 180 00:09:12,780 --> 00:09:13,650 Yuukimaru... 181 00:09:16,880 --> 00:09:17,850 Damn! 182 00:09:18,920 --> 00:09:19,650 A grass whistle? 183 00:09:20,220 --> 00:09:22,380 Could it be Yuukimaru?! 184 00:09:23,750 --> 00:09:26,580 Come back! Yuukimaru--! 185 00:09:41,800 --> 00:09:45,870 Yuukimaru! Where are you, Yuukimaru?! 186 00:10:02,700 --> 00:10:05,100 Damn! It's my fault...! 187 00:10:08,930 --> 00:10:10,070 Yuukimaru... 188 00:10:16,100 --> 00:10:16,870 This is...! 189 00:10:17,830 --> 00:10:20,900 Why would he leave behind something as important as...? 190 00:10:32,930 --> 00:10:35,000 There isn't even a single crack... 191 00:10:36,500 --> 00:10:39,300 I see. So that's it... 192 00:10:42,130 --> 00:10:43,670 Yuukimaru disappeared? 193 00:10:43,800 --> 00:10:46,500 How could he even move in his condition? 194 00:10:47,200 --> 00:10:50,000 Hey, Naruto. You were in the room with him. 195 00:10:50,030 --> 00:10:51,170 Didn't you notice? 196 00:10:51,200 --> 00:10:52,030 No, I guess not. 197 00:10:52,070 --> 00:10:55,270 Huh?! How can you call yourself a Ninja?! 198 00:10:55,300 --> 00:10:56,370 Just what you'd expect from a Genin! 199 00:10:56,530 --> 00:10:59,270 Shut up! You were asleep, too, you know! 200 00:10:59,300 --> 00:11:00,170 Why you...! 201 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 Don't put me in the same league as a stamina freak like you! 202 00:11:02,630 --> 00:11:04,830 Arguing won't do any good! 203 00:11:06,370 --> 00:11:08,530 But I'm worried about Yuukimaru. 204 00:11:08,970 --> 00:11:10,670 He has nowhere to go, and... 205 00:11:11,070 --> 00:11:14,070 We can't just ignore him! Let's all look for him! 206 00:11:14,200 --> 00:11:15,030 I agree! 207 00:11:15,070 --> 00:11:16,500 That won't be necessary. 208 00:11:18,430 --> 00:11:19,430 The reason is... 209 00:11:19,630 --> 00:11:22,730 because a child who lost his power to control the Three-Tails 210 00:11:22,770 --> 00:11:25,530 is no longer a threat to us. 211 00:11:25,570 --> 00:11:27,270 That's not the issue here! 212 00:11:27,600 --> 00:11:29,470 No, Shino is right. 213 00:11:30,330 --> 00:11:33,330 We're under no obligation to look for a child who ran away. 214 00:11:33,930 --> 00:11:37,470 And besides, we've been ordered to return. 215 00:11:37,770 --> 00:11:38,700 But that's...! 216 00:11:39,270 --> 00:11:40,600 Are you okay with that, Naruto?! 217 00:11:40,630 --> 00:11:42,200 Yeah, there's nothing to worry about. 218 00:11:43,070 --> 00:11:44,930 He can handle himself. 219 00:11:47,400 --> 00:11:48,530 Naruto...? 220 00:11:51,430 --> 00:11:52,870 We'd better be on our way. 221 00:11:53,500 --> 00:11:55,200 Sorry to keep you all waiting, Kakashi-san. 222 00:11:59,800 --> 00:12:04,100 I was hoping we could have shaken up the Akatsuki... 223 00:12:04,730 --> 00:12:09,100 I'm sorry. I didn't count on the Leaf Ninja interfering. 224 00:12:09,570 --> 00:12:11,370 And so, did that woman... 225 00:12:12,000 --> 00:12:13,730 Guren die? 226 00:12:14,470 --> 00:12:16,100 Regretfully, yes. 227 00:12:16,570 --> 00:12:19,430 She possessed very interesting powers... 228 00:12:20,330 --> 00:12:22,370 Like you mean that... 229 00:12:22,800 --> 00:12:26,500 Maybe you were the one who killed her? 230 00:12:27,100 --> 00:12:28,330 Heaven forbid. 231 00:12:29,030 --> 00:12:30,370 Well, never mind. 232 00:12:30,630 --> 00:12:34,270 We can find any number of replacements for someone of her ability. 233 00:12:34,570 --> 00:12:35,970 But Yuukimaru... 234 00:12:36,630 --> 00:12:37,900 Leave it. 235 00:12:38,270 --> 00:12:39,800 At this point... 236 00:12:40,730 --> 00:12:41,670 Orochimaru-sama! 237 00:12:42,270 --> 00:12:43,670 I'll bring your medicine right away! 238 00:12:48,700 --> 00:12:50,930 That host body has reached its limit... 239 00:12:58,270 --> 00:13:01,400 At this point, it has lost all meaning... 240 00:13:02,330 --> 00:13:06,200 Because soon, I will possess his body... 241 00:13:21,300 --> 00:13:22,700 What's the matter, Naruto? 242 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 No, it's nothing... 243 00:13:47,500 --> 00:13:48,930 Is that the regular report? 244 00:13:49,000 --> 00:13:49,830 Yeah... 245 00:13:50,970 --> 00:13:52,200 A fog is forming. 246 00:13:52,830 --> 00:13:54,170 According to the unit we're taking over for, 247 00:13:54,200 --> 00:13:56,470 it's apparently created by the Three-Tails. 248 00:13:56,970 --> 00:13:59,030 It induces hallucinations, so be careful. 249 00:13:59,600 --> 00:14:02,530 That's news to me, hmm... 250 00:14:04,900 --> 00:14:06,370 You! That costume... 251 00:14:07,230 --> 00:14:07,970 Dam--! 252 00:14:17,370 --> 00:14:18,000 Humph... 253 00:14:18,130 --> 00:14:21,200 Oh wow! Deidara -snpai, that was awesome! 254 00:14:21,430 --> 00:14:23,470 That's the last of the lookouts. 255 00:14:23,630 --> 00:14:26,200 Your info was way off. 256 00:14:27,530 --> 00:14:30,300 "A force separate from the Leaf Ninja was engaged 257 00:14:30,330 --> 00:14:32,830 in a vigorous clash over the Three-Tails." 258 00:14:32,870 --> 00:14:34,000 Wasn't that what you said? 259 00:14:34,370 --> 00:14:39,000 Well, that's how it was supposed to be... That's odd. 260 00:14:39,230 --> 00:14:43,130 But oh well, it's good that we got rid of the ones in our way. 261 00:14:43,430 --> 00:14:46,100 Let's make our quota right now while we have the chance! 262 00:14:46,330 --> 00:14:50,430 You're a hundred years too young to be giving me orders, hmm... 263 00:14:54,230 --> 00:14:55,530 H-H-Hey, Senpai! 264 00:14:55,770 --> 00:14:57,930 Weren't you listening to the story about the hallucinations? 265 00:14:58,830 --> 00:15:00,300 Who do you think you're speaking to? 266 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 Don't underestimate my art. 267 00:15:07,000 --> 00:15:09,830 Sheesh, he's got a short temper... 268 00:15:12,070 --> 00:15:16,700 That's a huge lake to find the Three-Tails in. 269 00:15:18,300 --> 00:15:20,870 It'd be faster if it appeared on its own. 270 00:15:50,230 --> 00:15:55,430 Oh! On closer inspection, it looks something like a huge turtle. 271 00:15:55,470 --> 00:15:56,800 A powerful one... 272 00:15:57,970 --> 00:15:59,230 So that's the Three-Tails... 273 00:15:59,600 --> 00:16:03,170 I think I'll leave it for you to handle, Deidara-senpai. 274 00:16:03,630 --> 00:16:07,600 Tobi, you formally became a member of Akatsuki, right? 275 00:16:08,030 --> 00:16:10,270 You take care of the rest, hmm! 276 00:16:10,600 --> 00:16:12,000 No way... 277 00:16:22,630 --> 00:16:24,330 It's coming! 278 00:16:25,570 --> 00:16:30,130 If it's a water creature, shouldn't we have let Kisame-san handle it?! 279 00:16:30,170 --> 00:16:32,730 I'd say they assigned the wrong person for the job! 280 00:16:54,830 --> 00:16:56,900 Pitiful, I'd say. 281 00:17:15,270 --> 00:17:16,030 Release! 282 00:17:23,070 --> 00:17:24,300 Is something the matter? 283 00:17:24,830 --> 00:17:25,570 No... 284 00:17:29,600 --> 00:17:32,700 It appears everyone has entered the Land of Fire safely. 285 00:17:33,330 --> 00:17:34,700 I see. Good work. 286 00:17:35,100 --> 00:17:37,130 You may now return, Katsuyu. 287 00:17:37,270 --> 00:17:38,000 Yes. 288 00:17:49,930 --> 00:17:53,770 I did it! Banzai! Banzaai! 289 00:17:54,200 --> 00:17:58,670 Deidara-san, did you see my Jutsu?! Just one time, and bam! 290 00:17:59,100 --> 00:18:02,600 You can understand why I was given this important assignment 291 00:18:02,630 --> 00:18:06,130 right after formally becoming a member of Akatsuki, can't you?! 292 00:18:06,630 --> 00:18:10,300 No... It was probably my clay bomb doing its artistic work. 293 00:18:10,600 --> 00:18:13,500 You have my artistry to thank, hmm. 294 00:18:14,000 --> 00:18:17,600 Don't get so carried away that you forgot that I lent you a hand! 295 00:18:18,100 --> 00:18:22,630 If you're a member of Akatsuki, don't talk so much and act more cool. 296 00:18:23,130 --> 00:18:26,570 In other words, "cool = art"! 297 00:18:28,600 --> 00:18:34,470 Listen, art is a passionate moment coming from cool emotions--! 298 00:18:34,500 --> 00:18:36,570 Senpai, you talk a lot. 299 00:18:43,270 --> 00:18:44,230 I was joking...! 300 00:18:48,670 --> 00:18:49,400 What is it? 301 00:18:49,570 --> 00:18:50,630 It's just that... 302 00:18:50,670 --> 00:18:54,470 contact from the unit that headed for the lake is rather late, don't you think? 303 00:18:56,700 --> 00:18:59,030 Let's file a report, just in case. 304 00:19:02,000 --> 00:19:03,230 Listen, Tobi. 305 00:19:03,630 --> 00:19:05,130 You shouldn't press your luck! 306 00:19:06,670 --> 00:19:10,000 The Three-Tails was just weak because it didn't have a Jinchuriki host. 307 00:19:10,700 --> 00:19:13,430 It didn't have a mind to control its power. 308 00:19:20,830 --> 00:19:21,700 Hey, Tobi. 309 00:19:22,000 --> 00:19:24,900 You don't have to be so cool as to stop talking altogether. 310 00:19:25,170 --> 00:19:26,330 At least answer me... 311 00:19:26,970 --> 00:19:27,670 Hmm?! 312 00:19:28,630 --> 00:19:32,770 Oh that's the spot... 313 00:19:33,030 --> 00:19:34,970 Oh my... 314 00:19:38,070 --> 00:19:41,370 This is the perfect wake up for you, I'd say. You bastard! 315 00:19:44,330 --> 00:19:47,430 Wow, it feels like I hadn't been back in ages. 316 00:19:47,770 --> 00:19:49,930 We had one mission after another... 317 00:19:50,130 --> 00:19:52,970 Dinner tonight is at Ichiraku! 318 00:19:55,230 --> 00:19:56,630 Say, Naruto. 319 00:19:58,100 --> 00:19:58,830 Huh? 320 00:19:59,030 --> 00:20:02,470 About Yuukimaru... Are you sure it was best that way? 321 00:20:03,100 --> 00:20:05,300 You used to worry so much about him. 322 00:20:06,730 --> 00:20:07,730 That's okay. 323 00:20:08,200 --> 00:20:12,030 Besides, even if we went looking for him, he wouldn't be easy to find anyway. 324 00:20:12,830 --> 00:20:13,870 What do you mean? 325 00:20:14,330 --> 00:20:17,470 The Pervy Sage's words were true, after all. 326 00:20:18,130 --> 00:20:21,370 He said wherever someone cares about you is the place you return to. 327 00:20:21,830 --> 00:20:24,230 If you believe, and keep thinking, about that person... 328 00:20:24,430 --> 00:20:27,200 your feelings will surely get across, he said. 329 00:20:27,270 --> 00:20:29,570 What? Is this... what I think it is? 330 00:20:34,500 --> 00:20:37,430 So... we should keep thinking, too. 331 00:20:38,430 --> 00:20:42,600 We need to create a place that Sasuke can return to. 332 00:20:44,820 --> 00:20:45,550 Right. 333 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 before the reality of a deep breath 334 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 before the reality of a deep breath 335 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 336 00:21:08,910 --> 00:21:13,910 sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni 337 00:21:14,000 --> 00:21:19,330 my gaze my very existence tries to challenge it 338 00:21:14,000 --> 00:21:19,330 my gaze my very existence tries to challenge it 339 00:21:14,000 --> 00:21:19,330 idomou to suru shisen wa 340 00:21:14,000 --> 00:21:19,330 idomou to suru shisen wa 341 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 342 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 343 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 344 00:21:19,460 --> 00:21:24,630 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru 345 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 in a series of moments 346 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 in a series of moments 347 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 isshun no renzoku no naka de 348 00:21:24,800 --> 00:21:28,300 isshun no renzoku no naka de 349 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 beyond a great number of promises 350 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 beyond a great number of promises 351 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 352 00:21:35,180 --> 00:21:40,360 ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa 353 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 354 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 are the words that spilled over from the day as I reflect upon them 355 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 356 00:21:40,480 --> 00:21:46,030 kamishimeru ano hi koboreochita kotoba 357 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 358 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 it's as though I made a vow which expresses these feelings into words 359 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 komerareta omoi wa chikai no you de 360 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 komerareta omoi wa chikai no you de 361 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 then it would link the befinning with the present day 362 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 then it would link the befinning with the present day 363 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 364 00:21:51,450 --> 00:21:55,500 kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu 365 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 it's not in my dreams 366 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 it's not in my dreams 367 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 yume de wa nakute 368 00:22:00,080 --> 00:22:03,880 yume de wa nakute 369 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 that place doesn't exist in a fantasy world either 370 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 that place doesn't exist in a fantasy world either 371 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 372 00:22:04,380 --> 00:22:10,970 esoragoto no sekai de mo nai basho de sa 373 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 before the reality of a deep breath 374 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 before the reality of a deep breath 375 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 376 00:22:12,010 --> 00:22:17,230 sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni 377 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 my gaze my very existence tries to challenge it 378 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 my gaze my very existence tries to challenge it 379 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 idomou to suru shisen wa 380 00:22:17,350 --> 00:22:22,560 idomou to suru shisen wa 381 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 382 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind 383 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 384 00:22:22,690 --> 00:22:27,780 machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete 385 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 embracing the long path ahead 386 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 embracing the long path ahead 387 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 sono zutto saki wo toraeru 388 00:22:27,860 --> 00:22:32,030 sono zutto saki wo toraeru 389 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 in a series of moments 390 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 in a series of moments 391 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 isshun no renzoku no naka de 392 00:22:33,280 --> 00:22:36,910 isshun no renzoku no naka de 393 00:22:38,370 --> 00:23:08,360 Next Episode 394 00:22:40,120 --> 00:22:42,150 So that's your move... Just as I expected. 395 00:22:42,180 --> 00:22:44,150 You are weaker than me... 396 00:22:44,380 --> 00:22:47,580 There's no longer any need for me to give you my body. 397 00:22:47,620 --> 00:22:49,320 You Uchiha fledgling...! 398 00:22:49,350 --> 00:22:52,480 If I hadn't been a fledgling, you'd have had no chance at me, right? 399 00:22:52,550 --> 00:22:53,650 Silence! 400 00:22:53,780 --> 00:22:56,250 I don't like the way you do things. 401 00:22:56,750 --> 00:23:00,820 You continue to toy with others for your own pathetic reasons... 402 00:23:01,380 --> 00:23:02,450 You make me sick! 403 00:23:03,750 --> 00:23:05,920 Next time: "The Serpent's Pupil" 404 00:23:03,900 --> 00:23:08,360 The Serpent's Pupil 29776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.