Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,700
sha la la some day in the future
2
00:00:00,610 --> 00:00:04,700
sha la la some day in the future
3
00:00:00,610 --> 00:00:04,700
sha la la itsuka kitto
4
00:00:00,610 --> 00:00:04,700
sha la la itsuka kitto
5
00:00:04,700 --> 00:00:08,240
I will for sure hold it in my hand
6
00:00:04,700 --> 00:00:08,240
I will for sure hold it in my hand
7
00:00:04,700 --> 00:00:08,240
boku wa te ni suru nda
8
00:00:04,700 --> 00:00:08,240
boku wa te ni suru nda
9
00:00:08,490 --> 00:00:12,370
it will softly set ablaze
10
00:00:08,490 --> 00:00:12,370
it will softly set ablaze
11
00:00:08,490 --> 00:00:12,370
hakanaki mune ni sotto
12
00:00:08,490 --> 00:00:12,370
hakanaki mune ni sotto
13
00:00:12,370 --> 00:00:16,580
a light in my empty heart
14
00:00:12,370 --> 00:00:16,580
a light in my empty heart
15
00:00:12,370 --> 00:00:16,580
hikari moeteyuke
16
00:00:12,370 --> 00:00:16,580
hikari moeteyuke
17
00:00:23,090 --> 00:00:26,210
the "impulses" that makes you want to meet it
18
00:00:23,090 --> 00:00:26,210
the "impulses" that makes you want to meet it
19
00:00:23,090 --> 00:00:26,210
aitaku naru no shoudou
20
00:00:23,090 --> 00:00:26,210
aitaku naru no shoudou
21
00:00:26,340 --> 00:00:29,560
the "innocence" that makes you want to cry
22
00:00:26,340 --> 00:00:29,560
the "innocence" that makes you want to cry
23
00:00:26,340 --> 00:00:29,560
nakitaku naru no junjou
24
00:00:26,340 --> 00:00:29,560
nakitaku naru no junjou
25
00:00:29,690 --> 00:00:32,730
they've gone into the summer fire
26
00:00:29,690 --> 00:00:32,730
they've gone into the summer fire
27
00:00:29,690 --> 00:00:32,730
natsu no hi ni tobikonda
28
00:00:29,690 --> 00:00:32,730
natsu no hi ni tobikonda
29
00:00:32,860 --> 00:00:35,950
the fireflies aren't coming back
30
00:00:32,860 --> 00:00:35,950
the fireflies aren't coming back
31
00:00:32,860 --> 00:00:35,950
hotaru wa kaeranai
32
00:00:32,860 --> 00:00:35,950
hotaru wa kaeranai
33
00:00:36,070 --> 00:00:43,110
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
34
00:00:36,070 --> 00:00:43,110
you didn't say a single word and left a kiss for me behind
35
00:00:36,070 --> 00:00:43,110
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
36
00:00:36,070 --> 00:00:43,110
anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite
37
00:00:43,110 --> 00:00:46,150
and nodded as you still got burned
38
00:00:43,110 --> 00:00:46,150
and nodded as you still got burned
39
00:00:43,110 --> 00:00:46,150
kitsuzuku mama unazuita ne
40
00:00:43,110 --> 00:00:46,150
kitsuzuku mama unazuita ne
41
00:00:46,230 --> 00:00:51,870
it was so sad that my life was wavering
42
00:00:46,230 --> 00:00:51,870
it was so sad that my life was wavering
43
00:00:46,230 --> 00:00:51,870
kanashii hodo inochi yurameiteita
44
00:00:46,230 --> 00:00:51,870
kanashii hodo inochi yurameiteita
45
00:00:52,410 --> 00:00:55,710
sha la la some day in the future
46
00:00:52,410 --> 00:00:55,710
sha la la some day in the future
47
00:00:52,410 --> 00:00:55,710
sha la la itsuka kitto
48
00:00:52,410 --> 00:00:55,710
sha la la itsuka kitto
49
00:00:55,710 --> 00:00:58,960
I will for sure hold it in my hand
50
00:00:55,710 --> 00:00:58,960
I will for sure hold it in my hand
51
00:00:55,710 --> 00:00:58,960
boku wa te ni suru nda
52
00:00:55,710 --> 00:00:58,960
boku wa te ni suru nda
53
00:00:58,960 --> 00:01:02,040
it will softly set ablaze
54
00:00:58,960 --> 00:01:02,040
it will softly set ablaze
55
00:00:58,960 --> 00:01:02,040
hakanaki mune ni sotto
56
00:00:58,960 --> 00:01:02,040
hakanaki mune ni sotto
57
00:01:02,040 --> 00:01:05,600
a light in my empty heart
58
00:01:02,040 --> 00:01:05,600
a light in my empty heart
59
00:01:02,040 --> 00:01:05,600
hikari moeteyuke
60
00:01:02,040 --> 00:01:05,600
hikari moeteyuke
61
00:01:05,600 --> 00:01:08,430
sha la la my sweet lovely dear
62
00:01:05,600 --> 00:01:08,430
sha la la my sweet lovely dear
63
00:01:05,600 --> 00:01:08,430
sha la la itoshiki hito
64
00:01:05,600 --> 00:01:08,430
sha la la itoshiki hito
65
00:01:08,520 --> 00:01:11,810
I can also see you right now
66
00:01:08,520 --> 00:01:11,810
I can also see you right now
67
00:01:08,520 --> 00:01:11,810
anata mo mieteiru no
68
00:01:08,520 --> 00:01:11,810
anata mo mieteiru no
69
00:01:11,940 --> 00:01:14,980
the dazzling moon will softly
70
00:01:11,940 --> 00:01:14,980
the dazzling moon will softly
71
00:01:11,940 --> 00:01:14,980
mabayui tsuki ga sotto
72
00:01:11,940 --> 00:01:14,980
mabayui tsuki ga sotto
73
00:01:15,110 --> 00:01:18,420
illuminate the morning day
74
00:01:15,110 --> 00:01:18,420
illuminate the morning day
75
00:01:15,110 --> 00:01:18,420
ashita wo terashite
76
00:01:15,110 --> 00:01:18,420
ashita wo terashite
77
00:01:18,810 --> 00:01:25,860
and strongly and strongly shine on
78
00:01:18,810 --> 00:01:25,860
and strongly and strongly shine on
79
00:01:18,810 --> 00:01:25,860
tsuyoku tsuyoku kagayaite
80
00:01:18,810 --> 00:01:25,860
tsuyoku tsuyoku kagayaite
81
00:01:31,360 --> 00:01:36,320
A Place to Return to
82
00:01:50,880 --> 00:01:51,620
Oww!
83
00:01:51,780 --> 00:01:52,780
Try to bear with it.
84
00:01:53,180 --> 00:01:54,720
This should ease the pain a bit.
85
00:01:55,080 --> 00:01:56,420
Thank you, Sakura...
86
00:01:58,180 --> 00:02:01,720
The wound is deep.
I'll do what I can here...
87
00:02:02,120 --> 00:02:02,820
Sakura-chan...
88
00:02:03,580 --> 00:02:04,980
How is Yuukimaru doing?
89
00:02:05,320 --> 00:02:07,680
Shizune-senpai and the others
are tending to him now.
90
00:02:30,020 --> 00:02:32,250
This is terrible. His Chakra Network is...
91
00:02:32,650 --> 00:02:35,550
Yes, he's suffered a lot of damage...
92
00:02:36,420 --> 00:02:38,220
Even with treatment,
93
00:02:38,250 --> 00:02:40,450
it'd be impossible to restore him
to normal completely.
94
00:02:41,420 --> 00:02:45,220
It seems the power to control
the Three-Tails took quite a toll
95
00:02:45,280 --> 00:02:47,620
on Yuukimaru's body.
96
00:02:48,520 --> 00:02:50,680
The Jutsu reduced his life...?
97
00:02:50,820 --> 00:02:51,620
Yes.
98
00:02:52,020 --> 00:02:55,280
I can't be certain until we conduct
a thorough examination,
99
00:02:55,550 --> 00:02:59,820
but it's likely that Yuukimaru no longer
has the powers he once had.
100
00:03:00,880 --> 00:03:04,720
We've now lost our only chance
of controlling the Three-Tails...
101
00:03:06,320 --> 00:03:10,050
Perhaps, for this child,
it's better that way...
102
00:03:13,620 --> 00:03:15,680
Shizune onee-chan, how is Yuukimaru?
103
00:03:17,050 --> 00:03:20,680
He'll live. He's still asleep...
104
00:03:31,920 --> 00:03:34,080
Thank goodness he made it.
105
00:03:34,820 --> 00:03:35,450
Yeah...
106
00:03:36,720 --> 00:03:37,450
But...
107
00:03:38,180 --> 00:03:41,220
I wasn't able to help him
at all in the end...
108
00:03:41,480 --> 00:03:42,220
What?
109
00:03:42,920 --> 00:03:49,050
I foolishly told him "wherever someone
thinks about you is the place to return to..."
110
00:03:50,280 --> 00:03:55,020
But right before his eyes,
he lost that very place to return to.
111
00:03:55,550 --> 00:03:58,250
That wasn't your fault.
112
00:03:58,450 --> 00:03:59,220
But still...
113
00:03:59,980 --> 00:04:04,420
You are the one I should return to,
after all...
114
00:04:05,380 --> 00:04:09,320
And I'm the one
you should return to, Guren-san.
115
00:04:12,350 --> 00:04:16,150
I promise you...
I will never leave your side.
116
00:04:16,280 --> 00:04:18,420
I will always think of you.
117
00:04:18,820 --> 00:04:23,980
Uh-huh...
And I will always think of you, Guren-san.
118
00:04:24,720 --> 00:04:26,480
From now, and forever...
119
00:04:31,920 --> 00:04:32,780
Naruto...
120
00:04:34,850 --> 00:04:37,020
I'm sorry. Yuukimaru...
121
00:04:44,880 --> 00:04:47,450
And that is the situation, Tsunade-sama.
122
00:04:48,150 --> 00:04:49,850
I see... I understand.
123
00:04:56,220 --> 00:04:59,050
Katsuyu, order everyone to return.
124
00:05:00,480 --> 00:05:01,620
Are you sure?
125
00:05:02,020 --> 00:05:03,080
We have no choice.
126
00:05:03,850 --> 00:05:06,550
It would be impossible to
have them continue their mission.
127
00:05:07,220 --> 00:05:09,680
Now that the child has lost his powers,
128
00:05:09,720 --> 00:05:12,580
Orochimaru can no longer
do anything to the Tailed Beast.
129
00:05:13,180 --> 00:05:17,950
We'll pull back for now, regroup,
and come up with a new plan.
130
00:05:18,450 --> 00:05:21,820
But Orochimaru is not the only one
who is after the Three-Tails...
131
00:05:22,150 --> 00:05:24,120
I'm perfectly aware of that.
132
00:05:24,320 --> 00:05:26,020
But the Three-Tails is an adversary
that has given us
133
00:05:26,050 --> 00:05:27,420
a great deal of trouble up to this point.
134
00:05:28,220 --> 00:05:30,050
Even the Akatsuki won't
have an easy time.
135
00:05:33,620 --> 00:05:35,620
I'll send Ninja to
replace them immediately.
136
00:05:36,380 --> 00:05:39,780
Once they arrive,
have them tell everyone to withdraw!
137
00:05:40,120 --> 00:05:40,720
Right away.
138
00:05:42,750 --> 00:05:44,520
Those are Tsunade-sama's orders.
139
00:05:45,280 --> 00:05:46,150
Understood.
140
00:05:46,880 --> 00:05:48,380
We'll inform everyone immediately.
141
00:05:50,420 --> 00:05:52,220
We have new orders from Hokage-sama.
142
00:05:53,220 --> 00:05:55,150
We will abort our current mission.
143
00:05:55,820 --> 00:05:58,380
Our orders are to return to
the village immediately.
144
00:05:58,580 --> 00:05:59,350
- What?
- Huh?!
145
00:05:59,780 --> 00:06:01,150
That was sudden.
146
00:06:01,520 --> 00:06:04,080
Hey c'mon, is it okay to leave
the Three-Tails?
147
00:06:04,680 --> 00:06:05,980
We won't have to worry about that.
148
00:06:06,650 --> 00:06:10,880
They're sending Ninja to replace us
and maintain the watch.
149
00:06:10,920 --> 00:06:11,750
But still...!
150
00:06:11,920 --> 00:06:15,350
There's nothing we can do
even if we remain here.
151
00:06:16,980 --> 00:06:19,780
Everyone has suffered too many wounds.
152
00:06:20,320 --> 00:06:23,380
Tsunade-sama has decided that
it would be more effective
153
00:06:23,420 --> 00:06:26,280
if we brought back the information
we've gained this time around
154
00:06:26,320 --> 00:06:28,150
and apply it to our next plan instead.
155
00:06:30,850 --> 00:06:32,150
We'll move out tomorrow morning.
156
00:06:32,580 --> 00:06:36,350
I want you all to get a good night's rest
before we move out.
157
00:07:17,020 --> 00:07:17,980
Guren-san...
158
00:07:21,220 --> 00:07:22,420
Guren-san...
159
00:07:24,280 --> 00:07:25,120
Gozu?
160
00:07:26,750 --> 00:07:27,780
Why're you...
161
00:07:29,680 --> 00:07:32,650
Why're you saving me...?
162
00:07:33,550 --> 00:07:36,720
Do you remember... that day?
163
00:07:37,150 --> 00:07:42,080
I was placed in solitary after losing control
during Orochimaru's experiment...
164
00:07:42,550 --> 00:07:46,580
I was hardly given any water
or food to speak of.
165
00:07:46,650 --> 00:07:49,050
I was on the verge of dying from thirst.
166
00:07:49,780 --> 00:07:54,950
Then you came and kindly gave me
a ladleful of water.
167
00:07:55,850 --> 00:07:59,050
Because of that, I was able to survive.
168
00:07:59,820 --> 00:08:01,880
Ever since that day, I...
169
00:08:02,250 --> 00:08:06,050
I don't even remember.
I must've been feeling generous.
170
00:08:06,920 --> 00:08:12,250
Even if that were so,
I've always admired you since then...
171
00:08:21,180 --> 00:08:22,220
Guren-san...
172
00:08:28,650 --> 00:08:30,050
O-Ow...
173
00:08:31,380 --> 00:08:32,020
Huh?!
174
00:08:34,080 --> 00:08:35,050
Yuukimaru?!
175
00:08:37,480 --> 00:08:38,220
Damn!
176
00:08:49,520 --> 00:08:50,250
Senpai.
177
00:09:00,080 --> 00:09:02,720
Damn! Where could he have gone?!
178
00:09:03,780 --> 00:09:05,420
His body's...
179
00:09:06,120 --> 00:09:07,880
in no condition to...!
180
00:09:12,780 --> 00:09:13,650
Yuukimaru...
181
00:09:16,880 --> 00:09:17,850
Damn!
182
00:09:18,920 --> 00:09:19,650
A grass whistle?
183
00:09:20,220 --> 00:09:22,380
Could it be Yuukimaru?!
184
00:09:23,750 --> 00:09:26,580
Come back! Yuukimaru--!
185
00:09:41,800 --> 00:09:45,870
Yuukimaru!
Where are you, Yuukimaru?!
186
00:10:02,700 --> 00:10:05,100
Damn! It's my fault...!
187
00:10:08,930 --> 00:10:10,070
Yuukimaru...
188
00:10:16,100 --> 00:10:16,870
This is...!
189
00:10:17,830 --> 00:10:20,900
Why would he leave behind something
as important as...?
190
00:10:32,930 --> 00:10:35,000
There isn't even a single crack...
191
00:10:36,500 --> 00:10:39,300
I see. So that's it...
192
00:10:42,130 --> 00:10:43,670
Yuukimaru disappeared?
193
00:10:43,800 --> 00:10:46,500
How could he even move
in his condition?
194
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
Hey, Naruto.
You were in the room with him.
195
00:10:50,030 --> 00:10:51,170
Didn't you notice?
196
00:10:51,200 --> 00:10:52,030
No, I guess not.
197
00:10:52,070 --> 00:10:55,270
Huh?! How can you call yourself
a Ninja?!
198
00:10:55,300 --> 00:10:56,370
Just what you'd expect from a Genin!
199
00:10:56,530 --> 00:10:59,270
Shut up!
You were asleep, too, you know!
200
00:10:59,300 --> 00:11:00,170
Why you...!
201
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
Don't put me in the same league
as a stamina freak like you!
202
00:11:02,630 --> 00:11:04,830
Arguing won't do any good!
203
00:11:06,370 --> 00:11:08,530
But I'm worried about Yuukimaru.
204
00:11:08,970 --> 00:11:10,670
He has nowhere to go, and...
205
00:11:11,070 --> 00:11:14,070
We can't just ignore him!
Let's all look for him!
206
00:11:14,200 --> 00:11:15,030
I agree!
207
00:11:15,070 --> 00:11:16,500
That won't be necessary.
208
00:11:18,430 --> 00:11:19,430
The reason is...
209
00:11:19,630 --> 00:11:22,730
because a child who lost his power
to control the Three-Tails
210
00:11:22,770 --> 00:11:25,530
is no longer a threat to us.
211
00:11:25,570 --> 00:11:27,270
That's not the issue here!
212
00:11:27,600 --> 00:11:29,470
No, Shino is right.
213
00:11:30,330 --> 00:11:33,330
We're under no obligation to look
for a child who ran away.
214
00:11:33,930 --> 00:11:37,470
And besides,
we've been ordered to return.
215
00:11:37,770 --> 00:11:38,700
But that's...!
216
00:11:39,270 --> 00:11:40,600
Are you okay with that, Naruto?!
217
00:11:40,630 --> 00:11:42,200
Yeah, there's nothing to worry about.
218
00:11:43,070 --> 00:11:44,930
He can handle himself.
219
00:11:47,400 --> 00:11:48,530
Naruto...?
220
00:11:51,430 --> 00:11:52,870
We'd better be on our way.
221
00:11:53,500 --> 00:11:55,200
Sorry to keep you all waiting, Kakashi-san.
222
00:11:59,800 --> 00:12:04,100
I was hoping we could have
shaken up the Akatsuki...
223
00:12:04,730 --> 00:12:09,100
I'm sorry. I didn't count on
the Leaf Ninja interfering.
224
00:12:09,570 --> 00:12:11,370
And so, did that woman...
225
00:12:12,000 --> 00:12:13,730
Guren die?
226
00:12:14,470 --> 00:12:16,100
Regretfully, yes.
227
00:12:16,570 --> 00:12:19,430
She possessed very interesting powers...
228
00:12:20,330 --> 00:12:22,370
Like you mean that...
229
00:12:22,800 --> 00:12:26,500
Maybe you were the one who killed her?
230
00:12:27,100 --> 00:12:28,330
Heaven forbid.
231
00:12:29,030 --> 00:12:30,370
Well, never mind.
232
00:12:30,630 --> 00:12:34,270
We can find any number of replacements
for someone of her ability.
233
00:12:34,570 --> 00:12:35,970
But Yuukimaru...
234
00:12:36,630 --> 00:12:37,900
Leave it.
235
00:12:38,270 --> 00:12:39,800
At this point...
236
00:12:40,730 --> 00:12:41,670
Orochimaru-sama!
237
00:12:42,270 --> 00:12:43,670
I'll bring your medicine right away!
238
00:12:48,700 --> 00:12:50,930
That host body has reached its limit...
239
00:12:58,270 --> 00:13:01,400
At this point, it has lost all meaning...
240
00:13:02,330 --> 00:13:06,200
Because soon,
I will possess his body...
241
00:13:21,300 --> 00:13:22,700
What's the matter, Naruto?
242
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
No, it's nothing...
243
00:13:47,500 --> 00:13:48,930
Is that the regular report?
244
00:13:49,000 --> 00:13:49,830
Yeah...
245
00:13:50,970 --> 00:13:52,200
A fog is forming.
246
00:13:52,830 --> 00:13:54,170
According to the unit we're taking over for,
247
00:13:54,200 --> 00:13:56,470
it's apparently created by
the Three-Tails.
248
00:13:56,970 --> 00:13:59,030
It induces hallucinations, so be careful.
249
00:13:59,600 --> 00:14:02,530
That's news to me, hmm...
250
00:14:04,900 --> 00:14:06,370
You! That costume...
251
00:14:07,230 --> 00:14:07,970
Dam--!
252
00:14:17,370 --> 00:14:18,000
Humph...
253
00:14:18,130 --> 00:14:21,200
Oh wow! Deidara -snpai,
that was awesome!
254
00:14:21,430 --> 00:14:23,470
That's the last of the lookouts.
255
00:14:23,630 --> 00:14:26,200
Your info was way off.
256
00:14:27,530 --> 00:14:30,300
"A force separate from
the Leaf Ninja was engaged
257
00:14:30,330 --> 00:14:32,830
in a vigorous clash over the Three-Tails."
258
00:14:32,870 --> 00:14:34,000
Wasn't that what you said?
259
00:14:34,370 --> 00:14:39,000
Well, that's how it was supposed to be...
That's odd.
260
00:14:39,230 --> 00:14:43,130
But oh well, it's good that we got rid
of the ones in our way.
261
00:14:43,430 --> 00:14:46,100
Let's make our quota right now
while we have the chance!
262
00:14:46,330 --> 00:14:50,430
You're a hundred years too young
to be giving me orders, hmm...
263
00:14:54,230 --> 00:14:55,530
H-H-Hey, Senpai!
264
00:14:55,770 --> 00:14:57,930
Weren't you listening to the story
about the hallucinations?
265
00:14:58,830 --> 00:15:00,300
Who do you think you're speaking to?
266
00:15:00,400 --> 00:15:02,400
Don't underestimate my art.
267
00:15:07,000 --> 00:15:09,830
Sheesh, he's got a short temper...
268
00:15:12,070 --> 00:15:16,700
That's a huge lake to find
the Three-Tails in.
269
00:15:18,300 --> 00:15:20,870
It'd be faster if it appeared on its own.
270
00:15:50,230 --> 00:15:55,430
Oh! On closer inspection,
it looks something like a huge turtle.
271
00:15:55,470 --> 00:15:56,800
A powerful one...
272
00:15:57,970 --> 00:15:59,230
So that's the Three-Tails...
273
00:15:59,600 --> 00:16:03,170
I think I'll leave it for you to handle,
Deidara-senpai.
274
00:16:03,630 --> 00:16:07,600
Tobi, you formally became
a member of Akatsuki, right?
275
00:16:08,030 --> 00:16:10,270
You take care of the rest, hmm!
276
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
No way...
277
00:16:22,630 --> 00:16:24,330
It's coming!
278
00:16:25,570 --> 00:16:30,130
If it's a water creature,
shouldn't we have let Kisame-san handle it?!
279
00:16:30,170 --> 00:16:32,730
I'd say they assigned
the wrong person for the job!
280
00:16:54,830 --> 00:16:56,900
Pitiful, I'd say.
281
00:17:15,270 --> 00:17:16,030
Release!
282
00:17:23,070 --> 00:17:24,300
Is something the matter?
283
00:17:24,830 --> 00:17:25,570
No...
284
00:17:29,600 --> 00:17:32,700
It appears everyone has entered
the Land of Fire safely.
285
00:17:33,330 --> 00:17:34,700
I see. Good work.
286
00:17:35,100 --> 00:17:37,130
You may now return, Katsuyu.
287
00:17:37,270 --> 00:17:38,000
Yes.
288
00:17:49,930 --> 00:17:53,770
I did it! Banzai! Banzaai!
289
00:17:54,200 --> 00:17:58,670
Deidara-san, did you see my Jutsu?!
Just one time, and bam!
290
00:17:59,100 --> 00:18:02,600
You can understand why
I was given this important assignment
291
00:18:02,630 --> 00:18:06,130
right after formally becoming a member
of Akatsuki, can't you?!
292
00:18:06,630 --> 00:18:10,300
No... It was probably my clay bomb
doing its artistic work.
293
00:18:10,600 --> 00:18:13,500
You have my artistry to thank, hmm.
294
00:18:14,000 --> 00:18:17,600
Don't get so carried away that
you forgot that I lent you a hand!
295
00:18:18,100 --> 00:18:22,630
If you're a member of Akatsuki,
don't talk so much and act more cool.
296
00:18:23,130 --> 00:18:26,570
In other words, "cool = art"!
297
00:18:28,600 --> 00:18:34,470
Listen, art is a passionate moment
coming from cool emotions--!
298
00:18:34,500 --> 00:18:36,570
Senpai, you talk a lot.
299
00:18:43,270 --> 00:18:44,230
I was joking...!
300
00:18:48,670 --> 00:18:49,400
What is it?
301
00:18:49,570 --> 00:18:50,630
It's just that...
302
00:18:50,670 --> 00:18:54,470
contact from the unit that headed for
the lake is rather late, don't you think?
303
00:18:56,700 --> 00:18:59,030
Let's file a report, just in case.
304
00:19:02,000 --> 00:19:03,230
Listen, Tobi.
305
00:19:03,630 --> 00:19:05,130
You shouldn't press your luck!
306
00:19:06,670 --> 00:19:10,000
The Three-Tails was just weak
because it didn't have a Jinchuriki host.
307
00:19:10,700 --> 00:19:13,430
It didn't have a mind to control its power.
308
00:19:20,830 --> 00:19:21,700
Hey, Tobi.
309
00:19:22,000 --> 00:19:24,900
You don't have to be so cool
as to stop talking altogether.
310
00:19:25,170 --> 00:19:26,330
At least answer me...
311
00:19:26,970 --> 00:19:27,670
Hmm?!
312
00:19:28,630 --> 00:19:32,770
Oh that's the spot...
313
00:19:33,030 --> 00:19:34,970
Oh my...
314
00:19:38,070 --> 00:19:41,370
This is the perfect wake up
for you, I'd say. You bastard!
315
00:19:44,330 --> 00:19:47,430
Wow, it feels like I hadn't
been back in ages.
316
00:19:47,770 --> 00:19:49,930
We had one mission after another...
317
00:19:50,130 --> 00:19:52,970
Dinner tonight is at Ichiraku!
318
00:19:55,230 --> 00:19:56,630
Say, Naruto.
319
00:19:58,100 --> 00:19:58,830
Huh?
320
00:19:59,030 --> 00:20:02,470
About Yuukimaru...
Are you sure it was best that way?
321
00:20:03,100 --> 00:20:05,300
You used to worry so much about him.
322
00:20:06,730 --> 00:20:07,730
That's okay.
323
00:20:08,200 --> 00:20:12,030
Besides, even if we went looking for him,
he wouldn't be easy to find anyway.
324
00:20:12,830 --> 00:20:13,870
What do you mean?
325
00:20:14,330 --> 00:20:17,470
The Pervy Sage's words
were true, after all.
326
00:20:18,130 --> 00:20:21,370
He said wherever someone cares
about you is the place you return to.
327
00:20:21,830 --> 00:20:24,230
If you believe, and keep thinking,
about that person...
328
00:20:24,430 --> 00:20:27,200
your feelings will surely get across, he said.
329
00:20:27,270 --> 00:20:29,570
What? Is this... what I think it is?
330
00:20:34,500 --> 00:20:37,430
So... we should keep thinking, too.
331
00:20:38,430 --> 00:20:42,600
We need to create a place
that Sasuke can return to.
332
00:20:44,820 --> 00:20:45,550
Right.
333
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
before the reality of a deep breath
334
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
before the reality of a deep breath
335
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
336
00:21:08,910 --> 00:21:13,910
sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni
337
00:21:14,000 --> 00:21:19,330
my gaze my very existence tries to challenge it
338
00:21:14,000 --> 00:21:19,330
my gaze my very existence tries to challenge it
339
00:21:14,000 --> 00:21:19,330
idomou to suru shisen wa
340
00:21:14,000 --> 00:21:19,330
idomou to suru shisen wa
341
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
342
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
343
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
344
00:21:19,460 --> 00:21:24,630
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukeru
345
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
in a series of moments
346
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
in a series of moments
347
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
isshun no renzoku no naka de
348
00:21:24,800 --> 00:21:28,300
isshun no renzoku no naka de
349
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
beyond a great number of promises
350
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
beyond a great number of promises
351
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
352
00:21:35,180 --> 00:21:40,360
ikutsu mono yakusoku no sono ue ni tatte wa
353
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
354
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
are the words that spilled over from the day as I reflect upon them
355
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
356
00:21:40,480 --> 00:21:46,030
kamishimeru ano hi koboreochita kotoba
357
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
358
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
it's as though I made a vow which expresses these feelings into words
359
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
komerareta omoi wa chikai no you de
360
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
komerareta omoi wa chikai no you de
361
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
then it would link the befinning with the present day
362
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
then it would link the befinning with the present day
363
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
364
00:21:51,450 --> 00:21:55,500
kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu
365
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
it's not in my dreams
366
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
it's not in my dreams
367
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
yume de wa nakute
368
00:22:00,080 --> 00:22:03,880
yume de wa nakute
369
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
that place doesn't exist in a fantasy world either
370
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
that place doesn't exist in a fantasy world either
371
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
372
00:22:04,380 --> 00:22:10,970
esoragoto no sekai de mo nai basho de sa
373
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
before the reality of a deep breath
374
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
before the reality of a deep breath
375
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
376
00:22:12,010 --> 00:22:17,230
sonzai to shinkokyuu no genjitsu no mae ni
377
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
my gaze my very existence tries to challenge it
378
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
my gaze my very existence tries to challenge it
379
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
idomou to suru shisen wa
380
00:22:17,350 --> 00:22:22,560
idomou to suru shisen wa
381
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
382
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
mistakes are made and in the confusion of it all everything burns into my mind
383
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
384
00:22:22,690 --> 00:22:27,780
machigai mo tomadoi mo zenbu yaki tsukete
385
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
embracing the long path ahead
386
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
embracing the long path ahead
387
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
sono zutto saki wo toraeru
388
00:22:27,860 --> 00:22:32,030
sono zutto saki wo toraeru
389
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
in a series of moments
390
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
in a series of moments
391
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
isshun no renzoku no naka de
392
00:22:33,280 --> 00:22:36,910
isshun no renzoku no naka de
393
00:22:38,370 --> 00:23:08,360
Next Episode
394
00:22:40,120 --> 00:22:42,150
So that's your move...
Just as I expected.
395
00:22:42,180 --> 00:22:44,150
You are weaker than me...
396
00:22:44,380 --> 00:22:47,580
There's no longer any need for me
to give you my body.
397
00:22:47,620 --> 00:22:49,320
You Uchiha fledgling...!
398
00:22:49,350 --> 00:22:52,480
If I hadn't been a fledgling,
you'd have had no chance at me, right?
399
00:22:52,550 --> 00:22:53,650
Silence!
400
00:22:53,780 --> 00:22:56,250
I don't like the way you do things.
401
00:22:56,750 --> 00:23:00,820
You continue to toy with others
for your own pathetic reasons...
402
00:23:01,380 --> 00:23:02,450
You make me sick!
403
00:23:03,750 --> 00:23:05,920
Next time: "The Serpent's Pupil"
404
00:23:03,900 --> 00:23:08,360
The Serpent's Pupil
29776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.