All language subtitles for Wallace And Gromit In A Matter Of Loaf And Death (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,250 Oh, it's you. Eh? No! 2 00:01:11,520 --> 00:01:13,750 Lovely cheese. 3 00:01:16,980 --> 00:01:19,180 I could just wash it... 4 00:01:21,020 --> 00:01:23,730 I was just coming, lad. 5 00:01:30,280 --> 00:01:32,670 Pop away, Gromit 6 00:01:34,300 --> 00:01:36,400 With you in a jiffy! 7 00:01:37,600 --> 00:01:39,270 Hi de ho. 8 00:01:41,950 --> 00:01:44,150 Oh, no. 9 00:01:44,730 --> 00:01:46,420 Excellent. 10 00:01:56,950 --> 00:01:58,980 Fill her up, lad. 11 00:02:05,310 --> 00:02:11,270 Lovely cuppa, Gromit, but a slightly dieselly aftertaste perhaps. 12 00:02:12,040 --> 00:02:13,700 How's that breakfast coming up? 13 00:02:15,160 --> 00:02:18,940 Well done, lad. Very well done. 14 00:02:20,680 --> 00:02:22,270 Thanks, dog. 15 00:02:24,610 --> 00:02:28,940 Oh. Oh, dear. Another baker. 16 00:02:29,100 --> 00:02:33,670 Battered with his own rolling pin. Would you credit it? 17 00:02:34,610 --> 00:02:40,660 Still looking on the bright side, I suppose it means more business for us, eh Gromit? 18 00:02:44,390 --> 00:02:45,870 We're on a roll, lad. 19 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 Good days work, lad. We're bang on... 20 00:02:57,150 --> 00:02:58,830 ...target. 21 00:03:02,550 --> 00:03:07,270 # I'm light as a feather. I'm the Bake-O-Lite girl. # 22 00:03:09,980 --> 00:03:12,780 Gromit, did you see who that was? 23 00:03:13,530 --> 00:03:15,140 She's in trouble. 24 00:03:22,960 --> 00:03:25,930 Here, Gromit. Take the wheel. 25 00:03:35,690 --> 00:03:37,290 Don't fret, madam. 26 00:03:37,290 --> 00:03:41,730 Tea cakes, lad. The whole meal fruit on me knees. 27 00:03:54,100 --> 00:03:56,800 I should have tried the granary rolls. 28 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 Oh, egg. 29 00:04:14,420 --> 00:04:18,950 Oh, dear. Are you all right, miss? Madam? 30 00:04:19,260 --> 00:04:21,120 Oh, I do apologise. 31 00:04:21,870 --> 00:04:23,380 It's an honor to be of help. 32 00:04:23,540 --> 00:04:26,350 I must get those brake seen to. 33 00:04:26,650 --> 00:04:28,350 We're so grateful, aren't we, Fluffles? 34 00:04:29,990 --> 00:04:33,000 - Fluffles. - Oh, it was nothing. 35 00:04:33,480 --> 00:04:36,110 What a lovely little doggie. 36 00:04:37,200 --> 00:04:39,570 My name's Piella. Piella Bakewell. 37 00:04:39,970 --> 00:04:41,780 I know who you are, miss. 38 00:04:42,070 --> 00:04:45,750 # Light as a feather, you're the Bake-O-Lite girl. # 39 00:04:46,500 --> 00:04:48,130 Oh, that's me. 40 00:04:48,310 --> 00:04:51,890 I'm Wallace. I'm in bread myself. 41 00:04:52,550 --> 00:04:54,060 Oh, really? 42 00:04:56,810 --> 00:05:01,150 - Are you still ballooning, Ms. B-- - I do beg your pardon? 43 00:05:01,340 --> 00:05:04,500 Oh, no, no. I mean the Bake-O-Lite balloon. 44 00:05:04,580 --> 00:05:10,360 - Do you still fly it? - Oh, I see. No. Not any more. 45 00:05:11,600 --> 00:05:15,550 Well, back to the grind. As it were. 46 00:05:15,750 --> 00:05:18,040 Good bye, Ms. Bakewell. 47 00:05:18,740 --> 00:05:20,510 Oh, I'd rather say au revoir. 48 00:05:20,510 --> 00:05:24,110 Oui, oui, madame, and bon apetit. 49 00:05:25,580 --> 00:05:26,570 Bye-ee. 50 00:05:31,360 --> 00:05:36,290 The Bake-O-Lite girl. Oh, fancy that, Gromit. 51 00:05:36,420 --> 00:05:40,640 It's not every day you meet the girl of your dreams, is it? 52 00:05:43,050 --> 00:05:47,230 Oh well, this isn't gonna put bread on the table, is it? 53 00:05:49,110 --> 00:05:50,740 Oh, hallo. 54 00:05:51,180 --> 00:05:53,780 We were just passing by going for a walk... 55 00:05:53,780 --> 00:05:57,670 ...and Fluffles insisted on dropping in hoping you would join us. 56 00:05:57,900 --> 00:06:01,710 Please say yes. She'd be so disappointed, wouldn't you, Fluffy? 57 00:06:02,890 --> 00:06:05,690 Yes, Fluffy. 58 00:06:07,540 --> 00:06:11,200 Oh, well, if you insist. But I'm in me work things. 59 00:06:11,700 --> 00:06:15,460 I like a man in uniform. Come on. Walkies. 60 00:06:15,540 --> 00:06:19,190 Manage without me, won't you, lad? 61 00:06:31,960 --> 00:06:34,530 Oh, cripes. 62 00:06:44,670 --> 00:06:47,270 Mr. Wallace, you are cheeky. 63 00:07:53,280 --> 00:07:57,180 Oh, makes some change, doesn't it, my fudgecake? 64 00:07:57,470 --> 00:07:59,780 Gromit's gonna love this. 65 00:08:00,810 --> 00:08:03,880 Well I thought you could do with a woman's touch around the house. 66 00:08:03,890 --> 00:08:06,210 You naughty slovenly boys. 67 00:08:06,340 --> 00:08:08,410 What do you think, Gromit? 68 00:08:08,490 --> 00:08:11,860 You wouldn't know it was our place, would you, lad? 69 00:08:59,060 --> 00:09:01,860 Fluffles, where are you? 70 00:09:03,440 --> 00:09:06,360 Same time tomorrow, my apple strudel. 71 00:09:10,140 --> 00:09:15,900 Love is a many splendored thing, Gromit. But it doesn't half tire you out. 72 00:09:15,930 --> 00:09:17,980 I'm cream crackered. 73 00:09:18,650 --> 00:09:24,420 Oh, my egg. Piella's purse. I must return it forthwith. 74 00:09:29,110 --> 00:09:31,910 Oh, uh, Gromit? 75 00:11:56,930 --> 00:12:00,220 Funny. I'm sure I heard something. 76 00:12:02,780 --> 00:12:05,900 Oh, there it 'tis. 77 00:12:07,740 --> 00:12:10,060 It must have been there all along. 78 00:12:13,210 --> 00:12:16,660 Early night, Fluffles? Big day tomorrow. 79 00:12:17,110 --> 00:12:20,400 Our final baker is nicely potted off. 80 00:12:27,500 --> 00:12:31,150 Good night, Fluffles. Sweet dreams. 81 00:13:23,060 --> 00:13:26,380 Hello, stranger. Where have you been? 82 00:13:26,570 --> 00:13:29,520 Hey, wait. Hold your horses. 83 00:13:30,220 --> 00:13:32,280 I've got something to tell you first, old pal. 84 00:13:34,790 --> 00:13:36,660 Haven't we, dearest? 85 00:13:38,910 --> 00:13:41,420 Of course, my little cheesecake. 86 00:13:42,110 --> 00:13:46,370 Wallace and I are engaged to be married. 87 00:13:48,390 --> 00:13:51,350 Til' death do us part. 88 00:13:55,240 --> 00:13:58,330 I think congratulations might be in order, lad. 89 00:13:59,300 --> 00:14:03,680 Oh, I can see he dying to give me a great big kiss. 90 00:14:12,950 --> 00:14:16,030 I know we're going to get on like a house on fire. 91 00:14:16,280 --> 00:14:19,120 One big happy family. 92 00:14:49,650 --> 00:14:55,060 - Hello, my vanilla slice. - Come in, my sponge cake. 93 00:14:57,960 --> 00:15:02,290 - What's going on? - You have to forgive him. 94 00:15:02,420 --> 00:15:04,980 He's been a bit security conscious of late. 95 00:15:06,660 --> 00:15:09,550 Well you can't be too careful these days, can you? 96 00:15:12,070 --> 00:15:15,290 - Not with a cereal killer on the loose. - Oh, yes. 97 00:15:21,820 --> 00:15:24,550 How about a nice spot of cock-a-leekie soup? 98 00:15:24,650 --> 00:15:28,000 Oh, smashing. I've got just the bread to go with it. 99 00:15:30,470 --> 00:15:33,080 What the...? That dog! 100 00:15:37,910 --> 00:15:42,450 - Smells delicious. - I do hope you like it, my shortcrust. 101 00:15:42,650 --> 00:15:44,830 It's my own special recipe. 102 00:15:47,970 --> 00:15:49,570 What the...? Hey! 103 00:15:50,020 --> 00:15:54,080 What do you playing at, lad? This is getting ridiculous. 104 00:15:54,440 --> 00:15:57,310 Oh, Wallace. He just wants a bit of attention. That's all. 105 00:15:58,250 --> 00:16:03,730 Now, my little poochy woochy, let Auntie Piella sort you out. 106 00:16:10,770 --> 00:16:13,210 He bit me! 107 00:16:14,640 --> 00:16:17,430 I was just trying to help and he bit me, Wallace. 108 00:16:18,210 --> 00:16:24,330 Gromit, how dare you bite my betrothed? That's very impolite. 109 00:16:24,540 --> 00:16:29,870 Oh, don't be too hard on him, Wallace, please. Just a little punishment, that's all. 110 00:16:34,830 --> 00:16:37,810 I'm surprised at you, Gromit. I really am. 111 00:16:37,880 --> 00:16:41,100 Wallace, my sugar dumpling, have you got a mo'? 112 00:16:41,400 --> 00:16:43,000 On my way, my cupcake. 113 00:16:43,830 --> 00:16:46,370 You'll not leave this kitchen til you've done every last one. 114 00:16:47,000 --> 00:16:53,740 I don't know. Taking a bite out of my lovely fianc�e. It really is the limit. 115 00:16:55,600 --> 00:17:00,480 I'm such a silly sausage. It just sort of fell off my foot. 116 00:17:01,000 --> 00:17:05,020 Stay well back, my precious. Leave it to me. 117 00:17:05,370 --> 00:17:09,500 Oh, you're so brave, Wallace, my minced pie. 118 00:17:20,620 --> 00:17:21,990 Got it. 119 00:17:27,810 --> 00:17:29,440 Are you all right, my flower? 120 00:17:29,740 --> 00:17:31,050 Oh, flour. 121 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 Get it? Flour? 122 00:17:33,890 --> 00:17:35,930 Get your hands off me. 123 00:17:36,090 --> 00:17:42,090 I hate flour, I hate bread and I hate bakers, 124 00:17:42,290 --> 00:17:45,290 utter and complete fruitcake. 125 00:17:46,890 --> 00:17:49,550 That's a bit steep, isn't it, my sweet? 126 00:17:50,090 --> 00:17:54,330 Fluffles, I want a word with you. Back home. 127 00:18:06,300 --> 00:18:09,190 Oh, thanks, old pal. 128 00:18:09,900 --> 00:18:11,940 I just don't get it. 129 00:18:12,810 --> 00:18:16,910 One minute they love bakers and the next minute they hate them. 130 00:18:18,360 --> 00:18:21,580 I know I'm not a fruitcake, am I, lad? 131 00:18:25,720 --> 00:18:29,690 I suppose you can't be everybody's cup of tea, can you? 132 00:18:42,040 --> 00:18:46,120 I am so sorry, Wallace. So so sorry. 133 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 I don't know what came over me. 134 00:18:48,580 --> 00:18:50,690 Apart from the flour, of course. 135 00:18:53,770 --> 00:18:57,710 Let's forget about it. Here's a cake to celebrate. 136 00:18:58,120 --> 00:19:00,950 Whoops. Must be my keys. 137 00:19:02,290 --> 00:19:03,350 Celebrate? 138 00:19:03,430 --> 00:19:07,430 Us. Getting back together again, you gooseberry fool. 139 00:19:07,930 --> 00:19:09,500 Oh, yes. Yes, of course. 140 00:19:10,720 --> 00:19:13,120 We could have that with our four o'clock tea. 141 00:19:13,210 --> 00:19:18,090 - Won't you join us? - I would, but Fluffles isn't feeling too well. 142 00:19:18,720 --> 00:19:20,860 Why don't you two celebrate? Must fly! 143 00:19:23,070 --> 00:19:26,930 Roll on four o'clock, eh. This'll go down a treat. 144 00:19:59,080 --> 00:20:01,480 Got you, you meddling mutt. 145 00:20:01,920 --> 00:20:04,100 So nice of you to come. 146 00:20:04,430 --> 00:20:07,540 Pity you'll miss your master's tea party. 147 00:20:07,880 --> 00:20:10,260 It'll go off with a bang. 148 00:20:13,560 --> 00:20:17,060 Oh, I say. Get the kettle on, Gromit. 149 00:20:22,090 --> 00:20:24,040 I'll deal with you two later. 150 00:20:26,670 --> 00:20:30,390 Come on, lad. What's keeping you? 151 00:20:32,220 --> 00:20:38,520 At last. My thirteenth. My baker's dozen. 152 00:20:41,460 --> 00:20:42,850 What? 153 00:20:49,790 --> 00:20:52,670 Curse that balloon. And curse that prevailing southwesterly. 154 00:20:53,000 --> 00:20:55,700 They will be there in no time. 155 00:20:57,080 --> 00:21:00,180 Oh! Strike a light... 156 00:21:09,510 --> 00:21:12,680 There you are. I think these matches are a bit... 157 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 ...damp. 158 00:21:16,190 --> 00:21:19,150 It's one of those joke candles, lad. 159 00:21:25,850 --> 00:21:29,180 Where're you going with that c-a-a-a-ke? 160 00:21:32,700 --> 00:21:36,080 Gromit, it's a bomb. The cake's a bomb. 161 00:21:37,510 --> 00:21:42,320 Wait a minute. You don't think Piella could be-- 162 00:21:42,890 --> 00:21:47,150 ...the cereal killer? Well done, Wallace. Sharp as a brick. 163 00:21:47,240 --> 00:21:50,670 Now do exactly as I say or Fluffles get snuffled. 164 00:21:56,210 --> 00:22:00,310 You've crossed me once too often you treacherous little -- 165 00:22:02,010 --> 00:22:04,110 Get that thing away, lad. 166 00:22:23,570 --> 00:22:26,530 That's it, lad. Use your loaf. 167 00:22:37,280 --> 00:22:39,600 That has put a spanner in the works. 168 00:22:42,170 --> 00:22:44,380 But, Piella, you're the Bake-O-Lite girl. 169 00:22:45,000 --> 00:22:48,250 Was the Bake-O-Lite girl. I ate too much you see. 170 00:22:49,460 --> 00:22:53,170 - Oh, really? - I couldn't ride the ballon any more. 171 00:22:54,620 --> 00:22:57,500 - So they droped me. - What a blow. 172 00:22:58,970 --> 00:23:03,340 Me! A curse on bakers and their loathsome confections. 173 00:23:03,410 --> 00:23:04,860 Gromit! 174 00:23:21,100 --> 00:23:22,910 Well done, lad. 175 00:23:24,400 --> 00:23:25,820 Lass? 176 00:23:35,510 --> 00:23:38,310 Come to mummy, Fluffy Wuffy. 177 00:23:46,440 --> 00:23:48,570 Atta girl, go for the knockout. 178 00:23:52,770 --> 00:23:56,360 Don't worry about me, lad. I'm fully in control. 179 00:24:07,410 --> 00:24:08,420 Yes. 180 00:24:16,110 --> 00:24:17,200 No. 181 00:24:19,500 --> 00:24:21,820 Oh, dear. 182 00:24:37,630 --> 00:24:39,910 Anyone seen the bomb? 183 00:24:42,330 --> 00:24:44,690 What? What? 184 00:24:47,090 --> 00:24:49,800 Bomb voyage, Wallace. 185 00:24:51,880 --> 00:24:54,590 Your bum is as good as toasted. 186 00:24:57,840 --> 00:25:01,200 Gromit, I've got a bomb in me pants. 187 00:25:01,620 --> 00:25:05,230 Help me, Gromit. Do something. 188 00:25:13,990 --> 00:25:15,230 It tickles! 189 00:25:36,550 --> 00:25:40,970 What a relief. Oh, evening, sisters. 190 00:25:44,020 --> 00:25:48,140 I will be back to get you, Wallace. I will have my baker's dozen. 191 00:25:49,270 --> 00:25:52,810 But, Piella, the balloon won't hold you. 192 00:25:53,050 --> 00:25:57,690 They cant just drop me. I'm as light as a feather. 193 00:25:57,770 --> 00:26:02,790 - I'm the Bake-O-Lite girl. Noooo! - No! 194 00:26:17,440 --> 00:26:23,740 Farewell, my angel cake. You'll always be my Bake-O-Lite girl. 195 00:26:31,200 --> 00:26:36,000 I think I need a cup of tea after all that. Care to join me you two? 196 00:27:05,380 --> 00:27:12,020 Oh, never mind, lad. We've both been through the mill this week, haven't we? 197 00:27:13,300 --> 00:27:18,810 But at least yours wasn't the bread-hating baker-murdering cereal killer... 198 00:27:18,970 --> 00:27:20,690 ...like mine. 199 00:27:21,450 --> 00:27:25,670 Tell you what, lad. Let's go and deliver some bread. Eh? 200 00:27:26,600 --> 00:27:28,500 That'll cheer us up. 201 00:27:50,880 --> 00:27:55,790 Hey. Always room for a small one. 202 00:28:12,990 --> 00:28:18,480 # And they called it puppy love # 203 00:28:19,000 --> 00:28:22,660 Both paws on the wheel, lad. Concentrate. 15391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.