All language subtitles for So.Long.Mr..Chumps.1941.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,419 --> 00:00:45,129 What are you guys doin'? Playin' a game? 4 00:00:45,212 --> 00:00:47,173 Spear that paper. Clean that rubbish. 5 00:00:47,256 --> 00:00:49,175 Tote that barge. Lift that bale. 6 00:00:49,258 --> 00:00:50,509 A-a-and swing it! 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,178 Oh! Mmph! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 9 00:01:23,876 --> 00:01:25,753 Ow! 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 That's a coincidence. How'd you get under the paper? 11 00:01:48,692 --> 00:01:49,944 Whoo! 12 00:02:04,500 --> 00:02:07,378 Ooh! Ooh! Ow! Oh! Oh! 13 00:02:08,087 --> 00:02:09,922 - Mmph! - What's the matter with you? 14 00:02:10,005 --> 00:02:11,715 - A bumblebee bit me. - Bumblebee nothin'. 15 00:02:11,799 --> 00:02:13,384 Take this broom and sweep up. 16 00:02:13,467 --> 00:02:15,761 Yes, sir. We have met the enemy, and they belong to us. 17 00:02:15,845 --> 00:02:16,762 - Right. - Right. 18 00:02:16,846 --> 00:02:18,597 Oh! 19 00:02:18,722 --> 00:02:20,015 Mmm. I get to... 20 00:02:28,649 --> 00:02:29,817 Oh! 21 00:02:30,901 --> 00:02:32,444 Flypaper! 22 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Oh! 23 00:02:37,658 --> 00:02:38,909 Oh. 24 00:02:39,869 --> 00:02:40,828 Nyuh. 25 00:02:40,911 --> 00:02:42,580 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 26 00:02:53,716 --> 00:02:55,050 Wait a minute, Moe, I'll get it off. 27 00:02:55,134 --> 00:02:56,760 Oh! 28 00:02:56,844 --> 00:02:58,137 Ow! Oh. 29 00:02:58,220 --> 00:03:01,223 Ow! Ow! Ow! 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,392 Oh, look! A bird's nest. 31 00:03:03,475 --> 00:03:05,936 Bird's nest? That's my hair. 32 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 Just because you're stuck-up, you don't have to hit me. 33 00:03:10,149 --> 00:03:11,066 No, I don't. 34 00:03:12,443 --> 00:03:14,236 Oh, look. 35 00:03:14,320 --> 00:03:16,530 I struck oil. Eee! 36 00:03:16,614 --> 00:03:18,449 Struck oil? You're "scrap" happy. 37 00:03:20,034 --> 00:03:22,369 These oil bonds belong to a Mr BO Davis. 38 00:03:22,494 --> 00:03:24,371 Here's his name and address, and we're gonna return 'em. 39 00:03:24,455 --> 00:03:25,748 - Oh, no, you're not. - Yes, I am. 40 00:03:25,831 --> 00:03:27,583 No, gimme 'em! 41 00:03:34,173 --> 00:03:35,716 Look! 42 00:03:43,265 --> 00:03:44,808 Come on. 43 00:03:48,520 --> 00:03:50,814 Get up outta there, you. What are you doin'? 44 00:03:50,898 --> 00:03:53,108 So it shouldn't be a total loss, I'm takin' a bath. 45 00:03:53,192 --> 00:03:54,485 - A bath? - Certainly. 46 00:03:54,568 --> 00:03:55,736 - A bath? - Sure. 47 00:03:55,819 --> 00:03:56,904 How do you spell it? 48 00:03:56,987 --> 00:03:58,739 He never heard of it. Gimme that towel. 49 00:03:58,822 --> 00:04:01,158 - No! - You heard me. Let me have it. 50 00:04:01,242 --> 00:04:02,117 Ooh! 51 00:04:02,201 --> 00:04:04,119 Come here, you! Come here! Come here! 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,760 Gentlemen, as a reward for your honesty, 53 00:04:19,843 --> 00:04:21,303 I'm going to give you a position. 54 00:04:21,387 --> 00:04:22,805 Oh, boy. A position, huh? 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,807 Hey, wait a minute. Do we have to work? 56 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Not exactly. 57 00:04:25,975 --> 00:04:27,810 All I want you to do is find me an honest man 58 00:04:27,893 --> 00:04:29,144 with executive ability. 59 00:04:29,228 --> 00:04:31,230 If you find me an honest man and he qualifies, 60 00:04:31,313 --> 00:04:33,691 I'll give you a bonus of five thousand dollars. 61 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 Could we have some money on account? 62 00:04:35,401 --> 00:04:36,860 Yeah, on account of we're broke. 63 00:04:36,944 --> 00:04:38,445 Why, certainly. 64 00:04:41,073 --> 00:04:42,157 Thanks. 65 00:04:42,241 --> 00:04:43,826 We're on our way for an honest man. 66 00:04:43,909 --> 00:04:45,828 We'll bring him back as fast as we can. 67 00:04:45,911 --> 00:04:47,329 Excelsior! 68 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 69 00:04:51,125 --> 00:04:53,210 Hmm. Have this refilled. 70 00:04:56,171 --> 00:04:58,966 I still don't see how this'll help us find an honest man. 71 00:04:59,049 --> 00:05:01,260 It's simple, sap. An honest man'll return the wallet. 72 00:05:01,343 --> 00:05:02,803 A dishonest man'll keep it. 73 00:05:02,886 --> 00:05:04,930 Well, I hope so. We've tried everything else. 74 00:05:05,014 --> 00:05:05,848 The bait. 75 00:05:05,931 --> 00:05:07,099 I hope this wire holds. 76 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 It will. 77 00:05:20,321 --> 00:05:21,739 Hey! 78 00:05:21,822 --> 00:05:23,949 - He got our bait! - The faker! 79 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 That faker ain't no faker. He's a crook. 80 00:05:25,909 --> 00:05:28,287 The next crook that tries to steal this'll wish he hadn't. 81 00:05:28,370 --> 00:05:30,289 Yeah, he'll get a hot foot in the pocket. 82 00:05:30,372 --> 00:05:31,623 And how! 83 00:05:35,294 --> 00:05:36,337 He'll get... 84 00:05:36,420 --> 00:05:37,463 Mmph! 85 00:05:37,546 --> 00:05:39,590 No smokin'. 86 00:05:43,886 --> 00:05:46,096 I said, no smokin'! 87 00:05:51,894 --> 00:05:54,855 Ungh! Oh! Mmph! 88 00:06:03,364 --> 00:06:05,324 Remind me to have you stuffed. 89 00:06:10,829 --> 00:06:12,081 Okay. 90 00:06:13,665 --> 00:06:15,084 Now, wait till I get that battery. 91 00:06:15,167 --> 00:06:16,960 This'll do the stunt. 92 00:06:17,044 --> 00:06:18,379 I'll press that wire up against there 93 00:06:18,462 --> 00:06:19,671 and blow him to kingdom come. 94 00:06:19,755 --> 00:06:21,048 Look out, now. 95 00:06:27,012 --> 00:06:28,389 I'll fix that crook. 96 00:06:30,933 --> 00:06:32,726 I guess we got him. 97 00:06:42,611 --> 00:06:43,821 This is disgusting. 98 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 You're right. We haven't even come near an honest man. 99 00:06:46,156 --> 00:06:48,575 This wallet gag won't work. 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Nice pooch. 101 00:06:54,832 --> 00:06:57,501 The only honest man we've found all day, and it's a dog. 102 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 Yeah, but he wouldn't make a good business executive. 103 00:06:59,878 --> 00:07:01,463 Or would he? 104 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 He's callin' us. He wants us to follow him. 105 00:07:14,393 --> 00:07:16,687 Maybe he'll lead us to an honest man. Come on! 106 00:07:26,113 --> 00:07:27,448 - How do you do? - How do you do? 107 00:07:27,531 --> 00:07:29,283 - How do you do? - Hello. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 - Is that your dog, lady? - Yes. 109 00:07:31,452 --> 00:07:33,120 Well, you should be proud of him, madam. 110 00:07:33,203 --> 00:07:35,080 He's the only honest man left in the whole world. 111 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Oh, no, he isn't. 112 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 My sweetheart is honest. Very honest. 113 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Yeah? Where is he? 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,588 In jail. 115 00:07:42,671 --> 00:07:44,673 If he's so honest, what's he doin' in jail? 116 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 He was wrongfully accused of stealing, 117 00:07:47,092 --> 00:07:48,051 but he didn't do it. 118 00:07:48,135 --> 00:07:51,013 He's honest. Honest, he's honest. 119 00:07:51,889 --> 00:07:53,182 She might be right. 120 00:07:53,265 --> 00:07:55,184 Maybe all the honest men are in jail. 121 00:07:55,267 --> 00:07:56,935 Oh, if you could only help him to escape, 122 00:07:57,019 --> 00:07:58,896 I'm sure I could prove he's innocent. 123 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 We'll do it. What's his name? 124 00:08:01,023 --> 00:08:05,319 Pomeroy. Percy Pomeroy, convict number 41144. 125 00:08:05,402 --> 00:08:08,572 Oh, you must help me. You must! 126 00:08:09,031 --> 00:08:10,491 Don't worry, madam. 127 00:08:10,574 --> 00:08:13,869 We'll get him out of jail, if we have to go into jail to do it. 128 00:08:13,994 --> 00:08:16,330 Oh, how can I ever thank you? 129 00:08:16,747 --> 00:08:18,081 Don't try. 130 00:08:18,165 --> 00:08:21,251 Honesty has its own reward. We'll get our just deserts. 131 00:08:49,238 --> 00:08:50,656 Here's where we go to jail. 132 00:08:50,739 --> 00:08:52,157 Then we'll find our honest man. 133 00:08:52,241 --> 00:08:53,242 Oh, boy! 134 00:08:56,161 --> 00:08:57,871 Aah! 135 00:09:01,083 --> 00:09:02,459 - Oh, smart guy, huh? - Hey, wait! 136 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 - Wait just a minute, officer! - You're coming along with me, now. 137 00:09:04,169 --> 00:09:05,754 Wait! Wait! 138 00:09:05,837 --> 00:09:07,130 How do ya like that? 139 00:09:07,214 --> 00:09:09,299 Well, at least I'll go to jail. 140 00:09:10,467 --> 00:09:11,969 Come on. 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Stick 'em up. Get a cop. 142 00:09:15,514 --> 00:09:16,682 Come on. 143 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Oh! 144 00:09:18,976 --> 00:09:20,018 Pardon me. We're lookin' for a cop. 145 00:09:20,102 --> 00:09:21,353 - Yeah. - Hey, you're a cop. 146 00:09:21,436 --> 00:09:22,688 It's a holdup! 147 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Ah, so it's Gyp. Nice work, boys. 148 00:09:37,744 --> 00:09:40,122 You've helped me capture public enemy number one, 149 00:09:40,205 --> 00:09:42,749 Gyp the People. Come on, you. 150 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 It's all your fault, mallet-head. 151 00:09:44,084 --> 00:09:45,210 You gummed up the works. 152 00:09:45,294 --> 00:09:47,129 Yeah, you were supposed to hold him up. 153 00:09:47,212 --> 00:09:49,923 I did, but he stuck this gun in my ribs like that. 154 00:09:50,007 --> 00:09:52,467 Then he said to me, "Stick 'em up or I'll let ya have it." 155 00:09:52,551 --> 00:09:54,177 Then he started to pull the trigger, and I didn't know... 156 00:09:54,261 --> 00:09:55,554 Whoa! 157 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 Oh. A lighter. 158 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Maybe this is a lighter too. I didn't know... 159 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Oh! 160 00:10:03,478 --> 00:10:05,105 Oh! Ooh! 161 00:10:05,188 --> 00:10:06,481 Why, you imbecile. 162 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Ooh! Oh! Ooh! 163 00:10:09,026 --> 00:10:10,110 Oh! 164 00:10:10,193 --> 00:10:12,029 Look! A police station. 165 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 That's the place to get pinched. Come on. 166 00:10:19,328 --> 00:10:20,787 Sergeant, we wanna make a confession. 167 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Yeah? What did ya do? Kill Cock Robin, 168 00:10:22,873 --> 00:10:24,458 or start the San Francisco earthquake? 169 00:10:24,541 --> 00:10:26,293 Small stuff, Sergeant, old Sargie. 170 00:10:26,376 --> 00:10:28,170 We just held up the First National Bank 171 00:10:28,253 --> 00:10:29,421 and shot two guards. 172 00:10:29,630 --> 00:10:33,133 Oh, yeah? I'll bet you did. 173 00:10:34,051 --> 00:10:36,053 Hello. Yeah? 174 00:10:36,386 --> 00:10:37,679 What? 175 00:10:37,888 --> 00:10:39,431 First National Bank's being held up? 176 00:10:39,514 --> 00:10:41,016 Two guards just shot? 177 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Come on, fellas. Let's get goin'. 178 00:10:48,607 --> 00:10:50,609 Station house is the place to get pinched, huh? 179 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Come on, shut up. 180 00:10:53,612 --> 00:10:55,614 Oh! 181 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 Look. 182 00:11:07,042 --> 00:11:09,711 Mosquitoes. 183 00:11:10,045 --> 00:11:11,838 That was a narrow escape. 184 00:11:11,922 --> 00:11:14,466 Assaulting an officer, huh? You'll get a year for this. 185 00:11:14,549 --> 00:11:16,051 - Thanks... - A year?! 186 00:11:16,134 --> 00:11:18,095 We've gotta get home for supper. Don't do that. 187 00:11:18,178 --> 00:11:20,097 Now, look, we gotta be home for dinner. 188 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 You'll get home for dinner, all right! 189 00:11:29,272 --> 00:11:31,191 All right, you guys, keep workin'. 190 00:11:34,486 --> 00:11:36,113 He's gone. 191 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 Oh, a strike. 192 00:11:48,208 --> 00:11:50,168 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 193 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Cheese it. Cheese it. 194 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dig it. 195 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Hey, you, 6 and 7/8, bring that horse and wagon in here. 196 00:12:02,180 --> 00:12:04,141 You guys get ready to load this rock in the wagon. 197 00:12:04,224 --> 00:12:05,600 Okay. 198 00:12:05,684 --> 00:12:08,019 Hey. 199 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 We gotta keep our eye open for 41144. 200 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 - Maybe it's the warden. - Yeah, we... 201 00:12:12,524 --> 00:12:14,317 I'll warden you. Get busy. 202 00:12:19,364 --> 00:12:21,450 Mmph! 203 00:12:21,533 --> 00:12:23,326 Hey, Great Dane, what's the matter with you? 204 00:12:23,410 --> 00:12:24,870 A hornet's trying to horn in on me. 205 00:12:24,953 --> 00:12:26,621 Wait a minute. Hold still. I see him. 206 00:12:27,873 --> 00:12:29,666 Oh! 207 00:12:32,294 --> 00:12:33,754 - Thanks, Moe. - You're welcome. 208 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 - Wh... - I... 209 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 You with that iron head of yours. 210 00:12:42,929 --> 00:12:44,890 Now I'm liable to have to pay for another hammer. 211 00:12:45,015 --> 00:12:46,600 Gee up! 212 00:12:52,773 --> 00:12:55,025 Whoa. Whoa. 213 00:12:55,108 --> 00:12:56,651 Come on, come on. Get 'em in there. 214 00:12:56,735 --> 00:12:57,944 Whoa. 215 00:13:06,244 --> 00:13:08,246 Oh! 216 00:13:10,791 --> 00:13:12,167 - See that? - Yeah. 217 00:13:12,250 --> 00:13:13,502 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 218 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 - Ooh! Ooh! Ooh! - Hey, hey, it's the guard. 219 00:13:15,504 --> 00:13:16,880 All right, you three, come along with me. 220 00:13:16,963 --> 00:13:19,007 Got some painting to do. Come on. 221 00:13:22,385 --> 00:13:24,054 Oh! 222 00:13:25,972 --> 00:13:27,641 What's the matter, Moe? 223 00:13:29,559 --> 00:13:31,061 You can go back to your work. 224 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 You men, take these buckets and paint Cell Block Number 6. 225 00:13:37,108 --> 00:13:39,361 Okay. 226 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 Hello? 227 00:13:40,737 --> 00:13:42,989 - Yes, warden. - Can I borrow your keys? 228 00:13:43,073 --> 00:13:44,491 Yes, of course. Go right ahead. 229 00:13:44,574 --> 00:13:45,951 Thanks! 230 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 You're welcome. No trouble at all. 231 00:13:48,119 --> 00:13:50,664 - Don't even mention it. - He's a swell guy. 232 00:13:53,166 --> 00:13:55,252 We gotta find 41144. 233 00:13:55,335 --> 00:13:57,003 Yeah. I wonder where he hangs out. 234 00:13:57,087 --> 00:13:59,881 They generally hang out on the gallows. 235 00:14:00,006 --> 00:14:01,341 Shut up. 236 00:14:03,510 --> 00:14:06,054 Ooh! Mmph! 237 00:14:43,049 --> 00:14:44,426 Oh! 238 00:15:06,323 --> 00:15:07,365 Oof! 239 00:15:07,449 --> 00:15:08,992 What's the idea... mmph! 240 00:15:18,710 --> 00:15:20,170 Why, you... 241 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 I'll jam this right down your... 242 00:15:21,838 --> 00:15:23,757 Ooaargh! 243 00:15:27,093 --> 00:15:29,095 It's him! Pomeroy! 244 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 How did you know my name? 245 00:15:30,680 --> 00:15:31,598 We know your girl. 246 00:15:31,681 --> 00:15:33,475 Hey, we came to get you out. 247 00:15:33,558 --> 00:15:35,185 - We got a job for ya. - Yeah? 248 00:15:35,268 --> 00:15:37,687 That's great. When do we break out? 249 00:15:37,771 --> 00:15:39,147 Here's the idea. 250 00:15:43,109 --> 00:15:44,402 And another thing... 251 00:15:47,489 --> 00:15:50,241 Wait a minute. Let's all go together. Go. 252 00:15:50,367 --> 00:15:51,826 Ow! 253 00:15:51,910 --> 00:15:54,663 Get those brushes and paint. Come on. Start working. 254 00:16:00,043 --> 00:16:01,169 Nyuk, nyuk, nyuk. 255 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Boy, they sure look like guard uniforms now. 256 00:16:08,718 --> 00:16:10,095 You said it. They'll never know the difference. 257 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 Come on. We'll paint our way out. 258 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Oof! 259 00:16:21,147 --> 00:16:22,774 Hey! 260 00:16:24,275 --> 00:16:25,986 Oh, pardon me. There's a white spot. 261 00:16:38,039 --> 00:16:39,791 Hey, it's BO Davis. 262 00:16:39,874 --> 00:16:42,127 He's come to visit us. 263 00:16:42,210 --> 00:16:43,128 Hello, Mr Davis. 264 00:16:43,211 --> 00:16:44,379 We found your honest man. 265 00:16:44,462 --> 00:16:46,214 Davis? Hm! This is Lone Wolf Louie, 266 00:16:46,297 --> 00:16:48,091 the biggest bond swindler in America. 267 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 Suckers. 268 00:16:50,468 --> 00:16:52,053 Ooh! 269 00:16:53,763 --> 00:16:56,891 Suckers, eh? Meet ya at the rock pile. 270 00:17:02,313 --> 00:17:03,690 And another one. 271 00:17:06,526 --> 00:17:08,111 And another one. 272 00:17:08,194 --> 00:17:11,239 Hey, wait a minute. That's a real one. 273 00:17:11,322 --> 00:17:13,283 I'm no fool. Nyuk, nyuk, nyuk. 274 00:17:19,622 --> 00:17:21,958 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 17007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.