Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,850 --> 00:01:17,050
Go home.
2
00:01:25,350 --> 00:01:30,950
You have waited one week.
Please, wait a little longer.
3
00:03:23,850 --> 00:03:27,450
Thank you. Please, go home.
4
00:03:31,450 --> 00:03:34,050
You will follow me.
5
00:05:36,450 --> 00:05:38,050
Please, go home.
6
00:05:43,650 --> 00:05:46,650
No, you may stay.
7
00:05:50,750 --> 00:05:52,250
Why did you not drink?
8
00:05:52,350 --> 00:05:55,750
After you, honorable sir.
9
00:06:07,750 --> 00:06:09,650
Young man...
10
00:06:09,850 --> 00:06:11,550
...where did you learn your manners?
11
00:06:12,550 --> 00:06:14,150
My grandfather, sir.
12
00:06:14,350 --> 00:06:16,250
He taught you well.
13
00:06:16,450 --> 00:06:18,550
Tell me. What is your name?
14
00:06:18,750 --> 00:06:20,950
Kwai Chang Caine.
15
00:06:21,150 --> 00:06:22,850
Caine?
16
00:06:23,050 --> 00:06:24,550
Not a Chinese name.
17
00:06:24,650 --> 00:06:27,850
My father was an American,
venerable sir.
18
00:06:28,250 --> 00:06:32,150
-Where are your parents now?
-Both dead.
19
00:06:32,350 --> 00:06:34,150
Your grandparents?
20
00:06:34,250 --> 00:06:36,250
Dead. All dead.
21
00:06:37,150 --> 00:06:39,250
ln the Shaolin Temple...
22
00:06:39,450 --> 00:06:44,150
...we have never accepted anyone
of other than full Chinese birth.
23
00:06:53,550 --> 00:06:55,650
There is a first for everything.
24
00:06:59,650 --> 00:07:01,650
Come here.
25
00:07:10,550 --> 00:07:15,350
Quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
26
00:07:20,050 --> 00:07:25,850
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
27
00:07:28,850 --> 00:07:31,250
Please, excuse me.
28
00:09:46,850 --> 00:09:49,550
-Yeah?
-Some water, if it's not too much trouble.
29
00:09:49,650 --> 00:09:50,950
Some what?
30
00:09:51,350 --> 00:09:52,350
Water.
31
00:09:52,550 --> 00:09:55,750
Water? That all you want? Water?
32
00:10:03,650 --> 00:10:05,150
Oh, that's all right.
33
00:10:05,350 --> 00:10:07,750
Water's free around here.
34
00:10:12,750 --> 00:10:14,850
Where'd you come from?
35
00:10:14,950 --> 00:10:17,450
-Desert.
-What?
36
00:10:17,650 --> 00:10:21,050
-The desert.
-The desert?
37
00:10:21,250 --> 00:10:22,750
How'd you get across?
38
00:10:23,350 --> 00:10:25,950
-Walked.
-You walked?!
39
00:10:27,450 --> 00:10:30,850
Liar. Did you hear what...?
40
00:10:36,450 --> 00:10:39,150
Hey! You in the funny hat.
41
00:10:39,350 --> 00:10:42,450
Now, you know l don't like any
slant-eyes in a white man's saloon.
42
00:10:51,250 --> 00:10:54,950
You know, l got a nose for Chinamen.
43
00:10:55,650 --> 00:10:57,550
And you. Hey.
44
00:10:57,950 --> 00:10:59,350
You.
45
00:10:59,550 --> 00:11:02,050
You smell a little yellow to me.
46
00:11:06,450 --> 00:11:08,950
No speaky the English?
47
00:11:09,650 --> 00:11:11,750
Well, l don't speak Chinee.
48
00:11:11,950 --> 00:11:15,550
lf l did, l'd tell you to get out.
Now, get out.
49
00:11:15,750 --> 00:11:17,950
Oh, you want me to help you, huh?
50
00:11:23,450 --> 00:11:26,150
Now, that's unfriendly.
51
00:11:39,150 --> 00:11:40,950
Chinaman...
52
00:11:41,150 --> 00:11:44,150
...l'm gonna bust your head.
53
00:12:30,350 --> 00:12:33,350
l have never seen anything like
what you did to that man.
54
00:12:33,450 --> 00:12:34,550
l have heard.
55
00:12:34,750 --> 00:12:37,150
l sought only to warn you
of what might happen...
56
00:12:37,250 --> 00:12:40,350
...realizing you were a stranger
to this town.
57
00:12:40,550 --> 00:12:43,050
And so brought trouble on yourself.
58
00:12:43,250 --> 00:12:44,450
l am grateful.
59
00:12:45,150 --> 00:12:48,150
My name is Han Fei. And yours?
60
00:12:48,550 --> 00:12:50,750
l am Caine.
61
00:12:51,750 --> 00:12:53,850
l am called many names.
62
00:12:54,050 --> 00:12:55,950
But l've chosen Caine.
63
00:12:56,050 --> 00:12:58,250
Have you work?
64
00:12:59,650 --> 00:13:01,950
Here, everyone must have work.
65
00:13:02,150 --> 00:13:06,250
l am waiting for the engineer who
supervises the railroad construction.
66
00:13:06,450 --> 00:13:10,250
When he has finished his business,
we will return to camp.
67
00:13:10,450 --> 00:13:14,950
You may come along, if you wish.
The railroad needs men.
68
00:13:15,150 --> 00:13:17,150
You don't mind railroad, do you?
69
00:13:17,650 --> 00:13:19,350
No.
70
00:13:19,550 --> 00:13:21,850
How should l mind it?
71
00:13:22,350 --> 00:13:24,450
What is a railroad?
72
00:13:25,150 --> 00:13:27,850
Well, a railroad is--
73
00:13:28,050 --> 00:13:31,250
You will see for yourself.
Mr. McKay! Come.
74
00:13:35,450 --> 00:13:38,350
-This is Caine, a friend.
-How do you do?
75
00:13:38,550 --> 00:13:41,050
He seeks your permission to ride with us.
76
00:13:41,250 --> 00:13:43,450
-To the camp?
-He needs work.
77
00:13:46,850 --> 00:13:48,550
Does he know what he's getting into?
78
00:13:50,350 --> 00:13:52,950
Can't you find anything else?
79
00:13:56,950 --> 00:13:58,850
All right, he's welcome.
80
00:13:59,050 --> 00:14:00,650
Come.
81
00:15:43,750 --> 00:15:45,550
-Thanks, Han Fei.
-A pleasure.
82
00:15:45,650 --> 00:15:47,350
Good luck.
83
00:15:52,750 --> 00:15:54,350
Yeah?
84
00:15:54,550 --> 00:15:56,250
Oh, McKay.
85
00:15:56,450 --> 00:15:59,750
-Got a problem up ahead, sir.
-Yeah, what's that?
86
00:15:59,950 --> 00:16:04,350
Plans call for blasting a tunnel
through these hills right here.
87
00:16:04,750 --> 00:16:08,150
Apparently, nobody realized that
they were a sandstone formation.
88
00:16:08,350 --> 00:16:12,050
Just to be sure, l took a few samples
and sent them off to the lab for analysis.
89
00:16:12,250 --> 00:16:15,150
And if it is a sandstone formation,
what then?
90
00:16:15,350 --> 00:16:20,750
lt's what they call a balsa formation.
Perfect for trapped pockets of natural gas.
91
00:16:20,950 --> 00:16:24,550
Cut into one of those pockets,
the smallest spark could set it right off.
92
00:16:24,750 --> 00:16:27,550
Fortunately, we're still
four or five weeks away from there.
93
00:16:27,650 --> 00:16:30,250
We'll have the results
of the test samples before that.
94
00:16:30,350 --> 00:16:33,050
-What if it comes back like you said?
-Balsa formation?
95
00:16:33,250 --> 00:16:34,650
Yeah.
96
00:16:34,850 --> 00:16:38,250
You'll just have to call out the
surveyors and lay out an alternate route.
97
00:16:38,450 --> 00:16:40,350
How long?
98
00:16:40,550 --> 00:16:43,250
Two and a half, three months.
99
00:16:45,750 --> 00:16:51,350
Mr. McKay, this railroad is getting $48,000
for every mile of track that we lay...
100
00:16:51,550 --> 00:16:55,750
...and 20 miles of land
on each side of the right of way.
101
00:16:56,450 --> 00:17:01,750
How do you think they're gonna feel
about taking three months to re-route?
102
00:17:02,750 --> 00:17:05,050
We're dealing with men's lives here.
103
00:17:09,650 --> 00:17:11,750
You want that on your conscience?
104
00:17:36,950 --> 00:17:38,850
You speak English?
105
00:17:47,150 --> 00:17:48,450
Yes.
106
00:17:48,650 --> 00:17:50,450
Say something more.
107
00:17:52,750 --> 00:17:55,650
Yes, l speak English.
108
00:18:03,050 --> 00:18:07,750
Pay is 75 cents a day and food.
Put him to work.
109
00:18:08,750 --> 00:18:10,550
Hey!
110
00:18:11,950 --> 00:18:14,150
Behave yourself, we'll get along.
111
00:18:47,550 --> 00:18:49,850
Fertile land.
112
00:18:50,850 --> 00:18:53,150
A man could grow many things here.
113
00:18:53,350 --> 00:18:58,150
Then grow us some food, farmer.
My belly aches from what we eat.
114
00:18:58,650 --> 00:19:01,550
Newcomer, why don't you speak?
115
00:19:03,750 --> 00:19:07,950
A man without words
is a man without brains.
116
00:19:09,450 --> 00:19:13,450
lf one's words are no better than silence...
117
00:19:14,450 --> 00:19:17,150
...one should keep silent.
118
00:19:25,550 --> 00:19:30,250
Supplies are in. Supplies are in.
119
00:19:51,050 --> 00:19:52,350
New men.
120
00:19:52,550 --> 00:19:54,450
Why so many?
121
00:19:54,650 --> 00:19:57,550
To make up for those
whose bones line the right of way.
122
00:19:57,750 --> 00:20:01,250
All right, don't stand around here.
Get them unloaded.
123
00:20:41,850 --> 00:20:43,850
You are the new student.
124
00:20:45,150 --> 00:20:46,250
Come closer.
125
00:20:54,050 --> 00:20:55,650
You cannot see.
126
00:20:56,750 --> 00:20:58,750
You think l cannot see.
127
00:20:59,950 --> 00:21:01,950
Of all things...
128
00:21:02,150 --> 00:21:04,850
...to live in darkness must be the worst.
129
00:21:05,050 --> 00:21:08,550
Fear is the only darkness.
130
00:21:09,050 --> 00:21:12,050
Take your broom and strike me with it.
131
00:21:13,350 --> 00:21:15,750
Do as l tell you. Strike!
132
00:21:20,750 --> 00:21:22,650
Again.
133
00:21:27,550 --> 00:21:29,850
Here. Catch!
134
00:21:33,350 --> 00:21:38,850
Never assume that because a man
has no eyes he cannot see.
135
00:21:39,150 --> 00:21:40,650
Close your eyes.
136
00:21:41,550 --> 00:21:44,150
What do you hear?
137
00:21:44,450 --> 00:21:46,950
l hear the water.
138
00:21:47,650 --> 00:21:49,650
l hear the birds.
139
00:21:49,750 --> 00:21:52,350
Do you hear your own heartbeat?
140
00:21:54,250 --> 00:21:55,450
No.
141
00:21:55,650 --> 00:21:59,950
Do you hear the grasshopper,
which is at your feet?
142
00:22:03,550 --> 00:22:05,850
Old man...
143
00:22:06,350 --> 00:22:08,750
...how is it that you hear these things?
144
00:22:09,150 --> 00:22:10,550
Young man...
145
00:22:10,650 --> 00:22:13,550
...how is it that you do not?
146
00:22:23,750 --> 00:22:27,050
lt's plain he needs no company.
147
00:22:27,750 --> 00:22:32,050
A Shaolin priest is at one with himself.
148
00:22:32,950 --> 00:22:35,050
Why is he here?
149
00:22:35,250 --> 00:22:38,950
What brings a Shaolin monk
to this country...
150
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
...in clothes that conceal what he is?
151
00:22:43,950 --> 00:22:49,650
Enough. You work on the roadbed.
Your clothes are not so different from his.
152
00:22:50,350 --> 00:22:53,250
But I am no priest.
153
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
How long is it that you've been here?
154
00:23:24,450 --> 00:23:27,250
A very long time, sir.
155
00:23:27,550 --> 00:23:29,650
How long?
156
00:23:36,750 --> 00:23:39,050
Not very long.
157
00:23:39,550 --> 00:23:41,950
Soon you will learn.
158
00:23:53,350 --> 00:23:59,250
To hit a target in this manner
is to exercise the inner strength.
159
00:24:00,150 --> 00:24:05,950
Indeed, there are two kinds of strength.
The outer strength is obvious.
160
00:24:06,150 --> 00:24:09,550
It fades with age
and succumbs to sickness.
161
00:24:09,750 --> 00:24:13,050
Then there is the chi,
the inner strength.
162
00:24:14,050 --> 00:24:16,650
Everyone possesses it too.
163
00:24:16,850 --> 00:24:20,950
But it is indeed much more difficult
to develop.
164
00:24:21,950 --> 00:24:27,050
The inner strength lasts through
every heat and every cold...
165
00:24:27,150 --> 00:24:31,650
...through old age and beyond.
166
00:24:40,750 --> 00:24:46,650
Walk the rice paper softly as you can.
Be careful not to tear it.
167
00:24:59,050 --> 00:25:01,050
Turn around.
168
00:25:01,950 --> 00:25:04,450
Look at the paper.
169
00:25:09,250 --> 00:25:15,050
When you can walk the rice paper without
tearing it, then your steps will not be heard.
170
00:25:16,550 --> 00:25:19,550
For every man, there is a proper place.
171
00:25:19,750 --> 00:25:24,250
But you, a man like yourself
should do what is his calling.
172
00:25:24,850 --> 00:25:30,150
Pardon my rudeness.
Perhaps l was wrong in bringing you here.
173
00:25:32,850 --> 00:25:36,150
What happens in a man's life
is already written.
174
00:25:36,950 --> 00:25:40,150
Man must move through life
as his destiny wills.
175
00:25:40,350 --> 00:25:45,150
Yes, yet each man is free to live
as he chooses.
176
00:25:45,350 --> 00:25:50,050
Though they seem opposite,
both are true.
177
00:25:50,150 --> 00:25:51,650
l do not understand it.
178
00:25:53,250 --> 00:25:55,850
You have taken in much, old man...
179
00:25:55,950 --> 00:25:58,750
...like the waters of the Tao.
180
00:26:02,650 --> 00:26:07,050
First thing the young cast aside is manners.
181
00:26:07,850 --> 00:26:12,450
You value manners, old man.
We value other things.
182
00:26:12,650 --> 00:26:16,250
Would you acknowledge
the worth of the priest?
183
00:26:17,250 --> 00:26:20,250
Yes, if he will get us decent food to eat...
184
00:26:20,350 --> 00:26:23,650
...provide us with a way to stay warm.
185
00:26:24,050 --> 00:26:28,250
Or will he sit there with his
good manners and polite smile...
186
00:26:28,450 --> 00:26:32,350
...while we starve and the old ones
die of cold?
187
00:26:51,750 --> 00:26:56,150
In the Shaolin Temple,
there are three kinds of men:
188
00:26:56,450 --> 00:27:01,150
Students, disciples and masters.
189
00:27:01,250 --> 00:27:06,450
Development of the mind can be achieved
only when the body has been disciplined.
190
00:27:06,650 --> 00:27:08,750
To accomplish this...
191
00:27:08,850 --> 00:27:14,550
...the ancients have taught us
to imitate God's creatures.
192
00:27:14,750 --> 00:27:19,650
This is Sun, master
of the white crane system.
193
00:27:21,350 --> 00:27:22,750
From the crane...
194
00:27:22,950 --> 00:27:28,150
...we learn grace and self-control.
195
00:27:28,650 --> 00:27:34,550
The snake teaches us suppleness
and rhythmic endurance.
196
00:27:34,750 --> 00:27:40,150
The praying mantis teaches us
speed and patience.
197
00:27:40,650 --> 00:27:45,150
And from the tiger we learn tenacity...
198
00:27:45,350 --> 00:27:47,750
...and power.
199
00:27:48,250 --> 00:27:52,950
And from the dragon,
we learn to ride the wind.
200
00:27:53,150 --> 00:27:56,950
All creatures, the low and the high...
201
00:27:57,050 --> 00:27:59,750
...are one with nature.
202
00:27:59,850 --> 00:28:02,750
If we have the wisdom to learn...
203
00:28:02,950 --> 00:28:06,250
...all may teach us their virtues.
204
00:28:06,750 --> 00:28:10,450
Between the fragile beauty
of the praying mantis...
205
00:28:11,050 --> 00:28:16,450
...and the fire and passion of the
winged dragon, there is no discord.
206
00:28:17,450 --> 00:28:22,350
Between the supple silence of the snake
and the eagle's claws...
207
00:28:22,550 --> 00:28:25,050
...there is only harmony.
208
00:28:25,850 --> 00:28:29,750
As no two elements of nature
are in conflict.
209
00:28:29,950 --> 00:28:34,350
So when we perceive
the ways of nature...
210
00:28:35,150 --> 00:28:39,150
...we remove conflict within ourselves...
211
00:28:39,350 --> 00:28:42,850
...and discover a harmony
of body and mind...
212
00:28:42,950 --> 00:28:47,250
...in accord with the flow of the universe.
213
00:28:47,450 --> 00:28:52,750
lt may take half a lifetime
to master one system.
214
00:29:00,250 --> 00:29:02,650
Can it be true?
215
00:29:03,050 --> 00:29:05,650
l heard the story from two men...
216
00:29:05,750 --> 00:29:09,150
...one whose cousin
had lately come from China.
217
00:29:10,450 --> 00:29:16,050
lf it is true, it is not to say
this priest is the same man.
218
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
lt is he.
219
00:29:18,450 --> 00:29:20,950
Why would he come here?
220
00:29:22,150 --> 00:29:25,850
Man runs a long way
with a price on his head...
221
00:29:26,050 --> 00:29:28,050
...for murder.
222
00:29:28,750 --> 00:29:32,850
lf that is so, he is worth much more
than any of us will ever see.
223
00:29:33,050 --> 00:29:35,950
Only to one who could kill him.
224
00:29:36,550 --> 00:29:40,250
-Not many can do that.
-Another with the same skills?
225
00:29:55,350 --> 00:29:57,650
Yeah, come in.
226
00:30:00,750 --> 00:30:05,850
Why, here's that boy l was telling you
about. Come on in, come on in.
227
00:30:08,150 --> 00:30:10,150
Help yourself.
228
00:30:10,350 --> 00:30:14,150
No reason why anyone
doing us a favor has to go hungry.
229
00:30:14,350 --> 00:30:18,650
Go on, go on, go on.
Plenty more where that came from.
230
00:30:19,850 --> 00:30:24,250
That is, if what you have to say
is worth anything.
231
00:31:04,250 --> 00:31:05,950
Dillon!
232
00:31:07,650 --> 00:31:10,150
You've got men
blasting in the hills up here!
233
00:31:10,350 --> 00:31:12,650
Plans call for putting a tunnel through.
234
00:31:12,850 --> 00:31:16,750
We want it through and ready for track
by the time these men reach it.
235
00:31:16,950 --> 00:31:21,350
That sandstone formation is sure to be
filled with methane. You've got my report.
236
00:31:23,250 --> 00:31:25,250
What report?
237
00:31:25,750 --> 00:31:28,650
Whatever you did with yours,
l still have two copies.
238
00:31:28,750 --> 00:31:31,350
One is going out to the head office
in San Francisco...
239
00:31:31,850 --> 00:31:35,150
...and the other to the adjutant general
in Washington.
240
00:31:35,350 --> 00:31:41,050
lf you dig that tunnel and anything happens,
l'm gonna see you hung up to dry.
241
00:32:35,750 --> 00:32:38,750
-Master Teh.
-Yes, student Caine.
242
00:32:39,250 --> 00:32:41,650
What is the best way to deal with force?
243
00:32:42,650 --> 00:32:47,550
As we prize peace and quiet
above victory...
244
00:32:47,650 --> 00:32:51,150
...there is a simple and preferred method.
245
00:32:51,450 --> 00:32:52,750
What is that, sir?
246
00:32:53,450 --> 00:32:55,650
Run away.
247
00:32:56,550 --> 00:33:01,850
Perceive the way of nature
and no force of man can harm you.
248
00:33:02,050 --> 00:33:06,150
Do not meet a wave head-on. Avoid it.
249
00:33:06,650 --> 00:33:08,850
You do not have to stop force.
250
00:33:09,350 --> 00:33:11,950
It is easier to redirect it.
251
00:33:12,150 --> 00:33:16,650
Learn more ways to preserve
rather than destroy.
252
00:33:16,750 --> 00:33:19,550
Avoid rather than check.
253
00:33:19,750 --> 00:33:21,850
Check rather than hurt.
254
00:33:22,050 --> 00:33:25,050
Hurt rather than maim.
255
00:33:25,250 --> 00:33:28,150
Maim rather than kill.
256
00:33:28,350 --> 00:33:34,050
For all life is precious,
nor can any be replaced.
257
00:34:30,350 --> 00:34:32,350
Accident.
258
00:34:33,950 --> 00:34:35,850
Bury him.
259
00:34:40,550 --> 00:34:42,550
Get some shovels.
260
00:35:37,450 --> 00:35:42,350
Well, maybe you'd like
to say a few words, priest.
261
00:35:43,450 --> 00:35:46,150
You are a priest, ain't you?
262
00:35:50,750 --> 00:35:53,450
You bother me, Chinaman.
263
00:35:53,550 --> 00:35:57,150
l get the feeling that you think
you're better than the rest of them.
264
00:35:57,650 --> 00:36:01,050
Maybe you can lay ties
around the clock.
265
00:36:01,250 --> 00:36:04,750
Maybe you don't feel the cold
the way they do.
266
00:36:07,550 --> 00:36:12,350
But l'm gonna show you
you can bleed the way they do.
267
00:36:26,150 --> 00:36:28,850
The tunnel through the hills.
268
00:36:30,050 --> 00:36:32,550
The engineer warned them.
269
00:36:33,550 --> 00:36:36,250
l wonder how many
of our people are in there.
270
00:36:49,350 --> 00:36:51,950
This is our own doing.
271
00:36:52,950 --> 00:36:56,150
We showed them only weakness.
272
00:36:56,550 --> 00:37:02,350
The weak will always be abused. Only when
a man is strong and feared is he safe!
273
00:37:02,650 --> 00:37:05,050
Dangerous talk.
274
00:37:05,550 --> 00:37:08,050
You talk of danger, old man?
275
00:37:09,150 --> 00:37:12,650
Tomorrow they will order us
to clear the entrance to the tunnel...
276
00:37:12,850 --> 00:37:15,950
...and when that is done,
more of us will be sent in to die!
277
00:37:16,150 --> 00:37:21,850
He's right. Because we are not white,
they consider us worthless.
278
00:37:22,250 --> 00:37:27,450
We are many, they are few. lf we fight, at
least we choose the manner of our deaths!
279
00:37:28,750 --> 00:37:30,750
Wait, wait.
280
00:37:30,950 --> 00:37:34,750
How will you fight? And what
will you use against their guns?
281
00:37:34,950 --> 00:37:37,050
Rocks! Our hands!
282
00:37:37,150 --> 00:37:40,050
You will lead these people
to be slaughtered like sheep.
283
00:37:40,150 --> 00:37:44,750
Should we stay and dig our own graves?
Are they right?
284
00:37:44,950 --> 00:37:46,350
Are we less than men?
285
00:37:47,850 --> 00:37:52,250
Men do not beat drums
before they hunt for tigers.
286
00:37:55,850 --> 00:37:58,950
What would you have us do, priest?
287
00:37:59,550 --> 00:38:00,850
Wait.
288
00:38:01,050 --> 00:38:04,950
For what? Starvation? The tunnel?
289
00:38:05,450 --> 00:38:08,750
Will our deaths be any less certain?
290
00:38:09,650 --> 00:38:13,350
The time to fight is now! Come!
291
00:38:31,850 --> 00:38:34,550
To fight for yourselves is right.
292
00:38:35,550 --> 00:38:39,850
To die vainly without hope of winning
is the act of stupid men.
293
00:38:43,250 --> 00:38:45,950
Let one death be enough.
294
00:39:00,650 --> 00:39:02,750
They owe you a lot.
295
00:39:04,150 --> 00:39:06,150
Dig another grave.
296
00:39:06,350 --> 00:39:08,150
Caine.
297
00:39:09,750 --> 00:39:13,450
l got a telegram here.
Chinese legation in Washington.
298
00:39:13,650 --> 00:39:16,550
lt's in answer to one we sent.
299
00:39:16,650 --> 00:39:19,750
They say you're wanted for
murder in China.
300
00:39:21,750 --> 00:39:24,850
They ask us to take you into custody.
301
00:39:38,750 --> 00:39:41,350
Hands behind your back.
302
00:40:28,650 --> 00:40:30,850
Nobody.
303
00:40:31,150 --> 00:40:34,650
Nobody comes in here to see him.
You got that?
304
00:40:34,850 --> 00:40:36,850
Right.
305
00:41:54,350 --> 00:41:57,850
Good afternoon, grasshopper.
306
00:42:02,650 --> 00:42:05,750
l have learned many things, old man.
307
00:42:06,250 --> 00:42:10,850
You have learned discipline
and acquired many new abilities.
308
00:42:11,050 --> 00:42:16,550
However, never forget that
a priest's life is a simple one...
309
00:42:16,750 --> 00:42:21,150
...and must remain free of ambition.
310
00:42:24,050 --> 00:42:27,650
Have you no ambition, Master Po?
311
00:42:28,350 --> 00:42:30,750
Only one.
312
00:42:31,350 --> 00:42:37,250
Five years hence, it is my wish to make
a pilgrimage to the Forbidden City.
313
00:42:37,450 --> 00:42:43,250
lt is a place where even priests
receive no special status.
314
00:42:43,450 --> 00:42:48,550
There, in the Temple of Heaven,
will be a festival.
315
00:42:48,750 --> 00:42:52,450
The full moon of May.
316
00:42:52,650 --> 00:42:56,450
lt will be the 1 3th day
of the fifth month...
317
00:42:56,650 --> 00:42:59,850
...of the Year of the Dog.
318
00:43:03,550 --> 00:43:06,650
That is not such a great ambition.
319
00:43:07,550 --> 00:43:12,050
But it is ambition nonetheless.
320
00:43:13,950 --> 00:43:18,450
Who among us is without flaw?
321
00:43:24,950 --> 00:43:26,150
-Raif, l swear--
-Shut up!
322
00:43:26,350 --> 00:43:28,350
We didn't turn our backs on him
for a minute!
323
00:43:28,550 --> 00:43:32,650
-Didn't he take anything?
-Nothing! He's afoot and he's hungry!
324
00:43:32,850 --> 00:43:36,650
-Hate to lose him. He's worth money.
-l sent men in to cover town.
325
00:43:36,850 --> 00:43:38,850
lf he's headed that way,
they'll pick him up.
326
00:43:39,050 --> 00:43:42,450
-And if he's not?
-lf he's not?
327
00:43:45,550 --> 00:43:47,750
Well, you know this country.
328
00:43:47,850 --> 00:43:52,150
Wind, cold, desert.
329
00:43:52,350 --> 00:43:56,150
Without a horse, without food...
330
00:43:56,350 --> 00:43:59,250
...he's good for two days, three days.
331
00:43:59,450 --> 00:44:02,650
All right, you give him four.
Then send out a search party.
332
00:44:02,750 --> 00:44:07,250
Pick up what's left of him.
Maybe he's worth something to them dead.
333
00:44:56,350 --> 00:44:59,250
Time for you to leave.
334
00:45:04,650 --> 00:45:07,150
Remember always...
335
00:45:07,650 --> 00:45:12,050
...that a wise man walks
with his head bowed...
336
00:45:12,350 --> 00:45:16,050
...humble, like the dust.
337
00:47:47,450 --> 00:47:51,450
Goodbye, old man. My master.
338
00:47:54,850 --> 00:47:57,550
What do you hear?
339
00:48:00,050 --> 00:48:02,750
l hear the grasshopper.
340
00:51:27,650 --> 00:51:31,650
Raif, where do you want us
to park this dynamite?
341
00:51:33,850 --> 00:51:36,450
Way over there.
342
00:51:55,750 --> 00:51:57,550
lt's here.
343
00:51:57,950 --> 00:52:00,950
Wanna start blasting again tomorrow?
344
00:52:03,850 --> 00:52:06,750
There's a crew up there bringing out
what's left of the bodies.
345
00:52:11,650 --> 00:52:15,250
What's the matter, you think
there's any more gas in that tunnel?
346
00:52:16,450 --> 00:52:18,650
We'll find out tomorrow.
347
00:52:33,250 --> 00:52:38,250
Go over and get yourselves some grub and
then get that stuff over to the blasting--
348
00:53:07,350 --> 00:53:09,050
Well?
349
00:53:09,350 --> 00:53:11,150
Let me go after him.
350
00:53:11,350 --> 00:53:13,250
You're not afraid of him?
351
00:53:13,450 --> 00:53:15,250
A Chinaman?
352
00:53:15,350 --> 00:53:20,150
He's a very special kind of Chinaman.
He walks through walls.
353
00:53:20,250 --> 00:53:24,950
You won't hear him,
see him or touch him.
354
00:53:25,850 --> 00:53:28,850
l'll touch him with this.
355
00:53:29,050 --> 00:53:32,850
-You sure?
-Let me take two men.
356
00:53:34,850 --> 00:53:36,750
Go ahead.
357
00:55:31,850 --> 00:55:33,750
Pray, Chinaman.
358
00:56:17,950 --> 00:56:19,850
Caine!
359
00:56:20,050 --> 00:56:21,550
This is Dillon.
360
00:56:22,850 --> 00:56:25,750
They tell me you'll be able to hear me.
361
00:56:25,950 --> 00:56:29,650
l wanna talk to you, Caine,
face to face!
362
00:56:30,750 --> 00:56:36,650
l want it to happen while it's still daylight,
while l still got an even chance.
363
00:56:37,050 --> 00:56:40,450
ln case you have any doubts, Caine,
l ought to tell you...
364
00:56:40,750 --> 00:56:44,250
...the boys have staked out
a friend of yours.
365
00:56:44,450 --> 00:56:47,450
Han Fei, the old man.
366
00:56:49,350 --> 00:56:52,850
lf you're not back in camp
before sundown...
367
00:56:53,050 --> 00:56:56,150
...l might not be able to stop them.
368
00:56:57,150 --> 00:57:01,050
They wanna nail him to a railroad tie!
369
00:57:52,450 --> 00:57:54,350
Let the old one go.
370
00:58:01,750 --> 00:58:03,450
l need insurance.
371
00:58:07,150 --> 00:58:11,550
lf he makes a move, any kind
of a move, kill both of them.
372
01:00:06,050 --> 01:00:10,950
Grasshopper!
Did you think you could fool me?
373
01:00:11,050 --> 01:00:15,750
lt would take more than years for me
to forget the footsteps of my favorite pupil.
374
01:00:15,950 --> 01:00:17,850
How have you been, old man?
375
01:00:17,950 --> 01:00:21,050
Well. And you?
376
01:00:21,250 --> 01:00:22,950
Good.
377
01:00:23,350 --> 01:00:25,750
The years have been good.
378
01:00:26,350 --> 01:00:29,550
Quiet and measured.
379
01:00:30,150 --> 01:00:32,550
Flowing slowly...
380
01:00:32,850 --> 01:00:34,250
...like water.
381
01:00:34,350 --> 01:00:38,850
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
382
01:00:39,050 --> 01:00:44,050
l come to celebrate your life ambition.
383
01:00:46,250 --> 01:00:48,950
The full moon of May.
384
01:00:50,050 --> 01:00:51,350
Thirteenth day...
385
01:00:51,550 --> 01:00:54,350
-Move back!
-...of the fifth month...
386
01:00:54,450 --> 01:00:57,150
-Move!
-...the Year of the Dog.
387
01:00:57,250 --> 01:01:01,550
Make way for the royal nephew.
Out of the way. Get out of the way.
388
01:01:03,350 --> 01:01:06,450
You dare to touch an escort
of the imperial house?
389
01:01:06,550 --> 01:01:09,950
Humble apologies. l meant no harm.
390
01:01:10,150 --> 01:01:12,550
-Who are you?
-l am Po.
391
01:01:12,750 --> 01:01:16,050
Lowly priest from Hunan province.
392
01:01:17,350 --> 01:01:22,450
-And you?
-l am Kwai Chang. Also priest of Hunan.
393
01:01:32,650 --> 01:01:34,450
Even one of the royal house...
394
01:01:34,650 --> 01:01:38,950
...should not punish an old, blind man twice
for the same offense.
395
01:02:35,150 --> 01:02:37,350
He's just killed the royal nephew!
Get the guards!
396
01:02:38,250 --> 01:02:41,050
-He's still breathing.
-Let's get these ropes off him.
397
01:03:00,250 --> 01:03:03,750
Did you...? Did you kill him?
398
01:03:04,150 --> 01:03:06,650
Yes, my master.
399
01:03:06,950 --> 01:03:09,950
After all your teaching,
l have disgraced myself.
400
01:03:10,050 --> 01:03:15,850
No. Sometimes one must cut off
a finger to save a hand.
401
01:03:16,050 --> 01:03:19,950
There will be a price on your head.
No place to hide.
402
01:03:20,050 --> 01:03:23,250
You must leave the country.
403
01:03:24,350 --> 01:03:27,050
lf l had a son...
404
01:03:27,250 --> 01:03:32,550
...all l could offer him
is contained in this pouch.
405
01:03:33,750 --> 01:03:36,950
Please, take it.
406
01:05:15,350 --> 01:05:17,750
They have all gone.
407
01:05:19,150 --> 01:05:20,850
Yes.
408
01:05:21,050 --> 01:05:23,250
You are alone.
409
01:06:45,350 --> 01:06:47,050
You are Caine.
410
01:06:47,950 --> 01:06:49,050
And you?
411
01:07:04,350 --> 01:07:06,850
For money.
412
01:07:09,050 --> 01:07:11,750
A Shaolin monk...
413
01:07:12,050 --> 01:07:15,550
...does not sell himself
for a handful of rice.
414
01:07:15,950 --> 01:07:19,450
You are more than a handful of rice.
415
01:07:20,250 --> 01:07:23,150
l have spent many weeks
searching for you.
416
01:07:23,250 --> 01:07:27,850
lt's long been known that you
have escaped to this country.
417
01:07:33,750 --> 01:07:35,950
And so...
418
01:07:37,450 --> 01:07:39,950
...you have found me.
419
01:11:21,450 --> 01:11:26,650
People will remember what was done here.
They will think of it with respect.
420
01:11:27,750 --> 01:11:32,050
The taking of a life does no one honor.
421
01:11:33,250 --> 01:11:35,450
What will you do?
422
01:11:36,050 --> 01:11:37,850
Work.
423
01:11:38,050 --> 01:11:40,050
Wander.
424
01:11:40,650 --> 01:11:43,050
Rest when l can.
425
01:11:43,850 --> 01:11:47,150
He will never let you rest,
the emperor.
426
01:11:47,350 --> 01:11:50,050
He sent this man after you.
He will send others.
427
01:11:50,250 --> 01:11:54,950
They all know you are here in America.
They will search you out.
428
01:12:00,150 --> 01:12:02,850
Then let them find me.
429
01:14:15,050 --> 01:14:16,050
[ENGLlSH]
32504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.