All language subtitles for Kung.Fu.1972.S01E00.Pilot.1080p.WEB-DL.DD.2.0.H.264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,850 --> 00:01:17,050 Go home. 2 00:01:25,350 --> 00:01:30,950 You have waited one week. Please, wait a little longer. 3 00:03:23,850 --> 00:03:27,450 Thank you. Please, go home. 4 00:03:31,450 --> 00:03:34,050 You will follow me. 5 00:05:36,450 --> 00:05:38,050 Please, go home. 6 00:05:43,650 --> 00:05:46,650 No, you may stay. 7 00:05:50,750 --> 00:05:52,250 Why did you not drink? 8 00:05:52,350 --> 00:05:55,750 After you, honorable sir. 9 00:06:07,750 --> 00:06:09,650 Young man... 10 00:06:09,850 --> 00:06:11,550 ...where did you learn your manners? 11 00:06:12,550 --> 00:06:14,150 My grandfather, sir. 12 00:06:14,350 --> 00:06:16,250 He taught you well. 13 00:06:16,450 --> 00:06:18,550 Tell me. What is your name? 14 00:06:18,750 --> 00:06:20,950 Kwai Chang Caine. 15 00:06:21,150 --> 00:06:22,850 Caine? 16 00:06:23,050 --> 00:06:24,550 Not a Chinese name. 17 00:06:24,650 --> 00:06:27,850 My father was an American, venerable sir. 18 00:06:28,250 --> 00:06:32,150 -Where are your parents now? -Both dead. 19 00:06:32,350 --> 00:06:34,150 Your grandparents? 20 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 Dead. All dead. 21 00:06:37,150 --> 00:06:39,250 ln the Shaolin Temple... 22 00:06:39,450 --> 00:06:44,150 ...we have never accepted anyone of other than full Chinese birth. 23 00:06:53,550 --> 00:06:55,650 There is a first for everything. 24 00:06:59,650 --> 00:07:01,650 Come here. 25 00:07:10,550 --> 00:07:15,350 Quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 26 00:07:20,050 --> 00:07:25,850 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 27 00:07:28,850 --> 00:07:31,250 Please, excuse me. 28 00:09:46,850 --> 00:09:49,550 -Yeah? -Some water, if it's not too much trouble. 29 00:09:49,650 --> 00:09:50,950 Some what? 30 00:09:51,350 --> 00:09:52,350 Water. 31 00:09:52,550 --> 00:09:55,750 Water? That all you want? Water? 32 00:10:03,650 --> 00:10:05,150 Oh, that's all right. 33 00:10:05,350 --> 00:10:07,750 Water's free around here. 34 00:10:12,750 --> 00:10:14,850 Where'd you come from? 35 00:10:14,950 --> 00:10:17,450 -Desert. -What? 36 00:10:17,650 --> 00:10:21,050 -The desert. -The desert? 37 00:10:21,250 --> 00:10:22,750 How'd you get across? 38 00:10:23,350 --> 00:10:25,950 -Walked. -You walked?! 39 00:10:27,450 --> 00:10:30,850 Liar. Did you hear what...? 40 00:10:36,450 --> 00:10:39,150 Hey! You in the funny hat. 41 00:10:39,350 --> 00:10:42,450 Now, you know l don't like any slant-eyes in a white man's saloon. 42 00:10:51,250 --> 00:10:54,950 You know, l got a nose for Chinamen. 43 00:10:55,650 --> 00:10:57,550 And you. Hey. 44 00:10:57,950 --> 00:10:59,350 You. 45 00:10:59,550 --> 00:11:02,050 You smell a little yellow to me. 46 00:11:06,450 --> 00:11:08,950 No speaky the English? 47 00:11:09,650 --> 00:11:11,750 Well, l don't speak Chinee. 48 00:11:11,950 --> 00:11:15,550 lf l did, l'd tell you to get out. Now, get out. 49 00:11:15,750 --> 00:11:17,950 Oh, you want me to help you, huh? 50 00:11:23,450 --> 00:11:26,150 Now, that's unfriendly. 51 00:11:39,150 --> 00:11:40,950 Chinaman... 52 00:11:41,150 --> 00:11:44,150 ...l'm gonna bust your head. 53 00:12:30,350 --> 00:12:33,350 l have never seen anything like what you did to that man. 54 00:12:33,450 --> 00:12:34,550 l have heard. 55 00:12:34,750 --> 00:12:37,150 l sought only to warn you of what might happen... 56 00:12:37,250 --> 00:12:40,350 ...realizing you were a stranger to this town. 57 00:12:40,550 --> 00:12:43,050 And so brought trouble on yourself. 58 00:12:43,250 --> 00:12:44,450 l am grateful. 59 00:12:45,150 --> 00:12:48,150 My name is Han Fei. And yours? 60 00:12:48,550 --> 00:12:50,750 l am Caine. 61 00:12:51,750 --> 00:12:53,850 l am called many names. 62 00:12:54,050 --> 00:12:55,950 But l've chosen Caine. 63 00:12:56,050 --> 00:12:58,250 Have you work? 64 00:12:59,650 --> 00:13:01,950 Here, everyone must have work. 65 00:13:02,150 --> 00:13:06,250 l am waiting for the engineer who supervises the railroad construction. 66 00:13:06,450 --> 00:13:10,250 When he has finished his business, we will return to camp. 67 00:13:10,450 --> 00:13:14,950 You may come along, if you wish. The railroad needs men. 68 00:13:15,150 --> 00:13:17,150 You don't mind railroad, do you? 69 00:13:17,650 --> 00:13:19,350 No. 70 00:13:19,550 --> 00:13:21,850 How should l mind it? 71 00:13:22,350 --> 00:13:24,450 What is a railroad? 72 00:13:25,150 --> 00:13:27,850 Well, a railroad is-- 73 00:13:28,050 --> 00:13:31,250 You will see for yourself. Mr. McKay! Come. 74 00:13:35,450 --> 00:13:38,350 -This is Caine, a friend. -How do you do? 75 00:13:38,550 --> 00:13:41,050 He seeks your permission to ride with us. 76 00:13:41,250 --> 00:13:43,450 -To the camp? -He needs work. 77 00:13:46,850 --> 00:13:48,550 Does he know what he's getting into? 78 00:13:50,350 --> 00:13:52,950 Can't you find anything else? 79 00:13:56,950 --> 00:13:58,850 All right, he's welcome. 80 00:13:59,050 --> 00:14:00,650 Come. 81 00:15:43,750 --> 00:15:45,550 -Thanks, Han Fei. -A pleasure. 82 00:15:45,650 --> 00:15:47,350 Good luck. 83 00:15:52,750 --> 00:15:54,350 Yeah? 84 00:15:54,550 --> 00:15:56,250 Oh, McKay. 85 00:15:56,450 --> 00:15:59,750 -Got a problem up ahead, sir. -Yeah, what's that? 86 00:15:59,950 --> 00:16:04,350 Plans call for blasting a tunnel through these hills right here. 87 00:16:04,750 --> 00:16:08,150 Apparently, nobody realized that they were a sandstone formation. 88 00:16:08,350 --> 00:16:12,050 Just to be sure, l took a few samples and sent them off to the lab for analysis. 89 00:16:12,250 --> 00:16:15,150 And if it is a sandstone formation, what then? 90 00:16:15,350 --> 00:16:20,750 lt's what they call a balsa formation. Perfect for trapped pockets of natural gas. 91 00:16:20,950 --> 00:16:24,550 Cut into one of those pockets, the smallest spark could set it right off. 92 00:16:24,750 --> 00:16:27,550 Fortunately, we're still four or five weeks away from there. 93 00:16:27,650 --> 00:16:30,250 We'll have the results of the test samples before that. 94 00:16:30,350 --> 00:16:33,050 -What if it comes back like you said? -Balsa formation? 95 00:16:33,250 --> 00:16:34,650 Yeah. 96 00:16:34,850 --> 00:16:38,250 You'll just have to call out the surveyors and lay out an alternate route. 97 00:16:38,450 --> 00:16:40,350 How long? 98 00:16:40,550 --> 00:16:43,250 Two and a half, three months. 99 00:16:45,750 --> 00:16:51,350 Mr. McKay, this railroad is getting $48,000 for every mile of track that we lay... 100 00:16:51,550 --> 00:16:55,750 ...and 20 miles of land on each side of the right of way. 101 00:16:56,450 --> 00:17:01,750 How do you think they're gonna feel about taking three months to re-route? 102 00:17:02,750 --> 00:17:05,050 We're dealing with men's lives here. 103 00:17:09,650 --> 00:17:11,750 You want that on your conscience? 104 00:17:36,950 --> 00:17:38,850 You speak English? 105 00:17:47,150 --> 00:17:48,450 Yes. 106 00:17:48,650 --> 00:17:50,450 Say something more. 107 00:17:52,750 --> 00:17:55,650 Yes, l speak English. 108 00:18:03,050 --> 00:18:07,750 Pay is 75 cents a day and food. Put him to work. 109 00:18:08,750 --> 00:18:10,550 Hey! 110 00:18:11,950 --> 00:18:14,150 Behave yourself, we'll get along. 111 00:18:47,550 --> 00:18:49,850 Fertile land. 112 00:18:50,850 --> 00:18:53,150 A man could grow many things here. 113 00:18:53,350 --> 00:18:58,150 Then grow us some food, farmer. My belly aches from what we eat. 114 00:18:58,650 --> 00:19:01,550 Newcomer, why don't you speak? 115 00:19:03,750 --> 00:19:07,950 A man without words is a man without brains. 116 00:19:09,450 --> 00:19:13,450 lf one's words are no better than silence... 117 00:19:14,450 --> 00:19:17,150 ...one should keep silent. 118 00:19:25,550 --> 00:19:30,250 Supplies are in. Supplies are in. 119 00:19:51,050 --> 00:19:52,350 New men. 120 00:19:52,550 --> 00:19:54,450 Why so many? 121 00:19:54,650 --> 00:19:57,550 To make up for those whose bones line the right of way. 122 00:19:57,750 --> 00:20:01,250 All right, don't stand around here. Get them unloaded. 123 00:20:41,850 --> 00:20:43,850 You are the new student. 124 00:20:45,150 --> 00:20:46,250 Come closer. 125 00:20:54,050 --> 00:20:55,650 You cannot see. 126 00:20:56,750 --> 00:20:58,750 You think l cannot see. 127 00:20:59,950 --> 00:21:01,950 Of all things... 128 00:21:02,150 --> 00:21:04,850 ...to live in darkness must be the worst. 129 00:21:05,050 --> 00:21:08,550 Fear is the only darkness. 130 00:21:09,050 --> 00:21:12,050 Take your broom and strike me with it. 131 00:21:13,350 --> 00:21:15,750 Do as l tell you. Strike! 132 00:21:20,750 --> 00:21:22,650 Again. 133 00:21:27,550 --> 00:21:29,850 Here. Catch! 134 00:21:33,350 --> 00:21:38,850 Never assume that because a man has no eyes he cannot see. 135 00:21:39,150 --> 00:21:40,650 Close your eyes. 136 00:21:41,550 --> 00:21:44,150 What do you hear? 137 00:21:44,450 --> 00:21:46,950 l hear the water. 138 00:21:47,650 --> 00:21:49,650 l hear the birds. 139 00:21:49,750 --> 00:21:52,350 Do you hear your own heartbeat? 140 00:21:54,250 --> 00:21:55,450 No. 141 00:21:55,650 --> 00:21:59,950 Do you hear the grasshopper, which is at your feet? 142 00:22:03,550 --> 00:22:05,850 Old man... 143 00:22:06,350 --> 00:22:08,750 ...how is it that you hear these things? 144 00:22:09,150 --> 00:22:10,550 Young man... 145 00:22:10,650 --> 00:22:13,550 ...how is it that you do not? 146 00:22:23,750 --> 00:22:27,050 lt's plain he needs no company. 147 00:22:27,750 --> 00:22:32,050 A Shaolin priest is at one with himself. 148 00:22:32,950 --> 00:22:35,050 Why is he here? 149 00:22:35,250 --> 00:22:38,950 What brings a Shaolin monk to this country... 150 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 ...in clothes that conceal what he is? 151 00:22:43,950 --> 00:22:49,650 Enough. You work on the roadbed. Your clothes are not so different from his. 152 00:22:50,350 --> 00:22:53,250 But I am no priest. 153 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 How long is it that you've been here? 154 00:23:24,450 --> 00:23:27,250 A very long time, sir. 155 00:23:27,550 --> 00:23:29,650 How long? 156 00:23:36,750 --> 00:23:39,050 Not very long. 157 00:23:39,550 --> 00:23:41,950 Soon you will learn. 158 00:23:53,350 --> 00:23:59,250 To hit a target in this manner is to exercise the inner strength. 159 00:24:00,150 --> 00:24:05,950 Indeed, there are two kinds of strength. The outer strength is obvious. 160 00:24:06,150 --> 00:24:09,550 It fades with age and succumbs to sickness. 161 00:24:09,750 --> 00:24:13,050 Then there is the chi, the inner strength. 162 00:24:14,050 --> 00:24:16,650 Everyone possesses it too. 163 00:24:16,850 --> 00:24:20,950 But it is indeed much more difficult to develop. 164 00:24:21,950 --> 00:24:27,050 The inner strength lasts through every heat and every cold... 165 00:24:27,150 --> 00:24:31,650 ...through old age and beyond. 166 00:24:40,750 --> 00:24:46,650 Walk the rice paper softly as you can. Be careful not to tear it. 167 00:24:59,050 --> 00:25:01,050 Turn around. 168 00:25:01,950 --> 00:25:04,450 Look at the paper. 169 00:25:09,250 --> 00:25:15,050 When you can walk the rice paper without tearing it, then your steps will not be heard. 170 00:25:16,550 --> 00:25:19,550 For every man, there is a proper place. 171 00:25:19,750 --> 00:25:24,250 But you, a man like yourself should do what is his calling. 172 00:25:24,850 --> 00:25:30,150 Pardon my rudeness. Perhaps l was wrong in bringing you here. 173 00:25:32,850 --> 00:25:36,150 What happens in a man's life is already written. 174 00:25:36,950 --> 00:25:40,150 Man must move through life as his destiny wills. 175 00:25:40,350 --> 00:25:45,150 Yes, yet each man is free to live as he chooses. 176 00:25:45,350 --> 00:25:50,050 Though they seem opposite, both are true. 177 00:25:50,150 --> 00:25:51,650 l do not understand it. 178 00:25:53,250 --> 00:25:55,850 You have taken in much, old man... 179 00:25:55,950 --> 00:25:58,750 ...like the waters of the Tao. 180 00:26:02,650 --> 00:26:07,050 First thing the young cast aside is manners. 181 00:26:07,850 --> 00:26:12,450 You value manners, old man. We value other things. 182 00:26:12,650 --> 00:26:16,250 Would you acknowledge the worth of the priest? 183 00:26:17,250 --> 00:26:20,250 Yes, if he will get us decent food to eat... 184 00:26:20,350 --> 00:26:23,650 ...provide us with a way to stay warm. 185 00:26:24,050 --> 00:26:28,250 Or will he sit there with his good manners and polite smile... 186 00:26:28,450 --> 00:26:32,350 ...while we starve and the old ones die of cold? 187 00:26:51,750 --> 00:26:56,150 In the Shaolin Temple, there are three kinds of men: 188 00:26:56,450 --> 00:27:01,150 Students, disciples and masters. 189 00:27:01,250 --> 00:27:06,450 Development of the mind can be achieved only when the body has been disciplined. 190 00:27:06,650 --> 00:27:08,750 To accomplish this... 191 00:27:08,850 --> 00:27:14,550 ...the ancients have taught us to imitate God's creatures. 192 00:27:14,750 --> 00:27:19,650 This is Sun, master of the white crane system. 193 00:27:21,350 --> 00:27:22,750 From the crane... 194 00:27:22,950 --> 00:27:28,150 ...we learn grace and self-control. 195 00:27:28,650 --> 00:27:34,550 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 196 00:27:34,750 --> 00:27:40,150 The praying mantis teaches us speed and patience. 197 00:27:40,650 --> 00:27:45,150 And from the tiger we learn tenacity... 198 00:27:45,350 --> 00:27:47,750 ...and power. 199 00:27:48,250 --> 00:27:52,950 And from the dragon, we learn to ride the wind. 200 00:27:53,150 --> 00:27:56,950 All creatures, the low and the high... 201 00:27:57,050 --> 00:27:59,750 ...are one with nature. 202 00:27:59,850 --> 00:28:02,750 If we have the wisdom to learn... 203 00:28:02,950 --> 00:28:06,250 ...all may teach us their virtues. 204 00:28:06,750 --> 00:28:10,450 Between the fragile beauty of the praying mantis... 205 00:28:11,050 --> 00:28:16,450 ...and the fire and passion of the winged dragon, there is no discord. 206 00:28:17,450 --> 00:28:22,350 Between the supple silence of the snake and the eagle's claws... 207 00:28:22,550 --> 00:28:25,050 ...there is only harmony. 208 00:28:25,850 --> 00:28:29,750 As no two elements of nature are in conflict. 209 00:28:29,950 --> 00:28:34,350 So when we perceive the ways of nature... 210 00:28:35,150 --> 00:28:39,150 ...we remove conflict within ourselves... 211 00:28:39,350 --> 00:28:42,850 ...and discover a harmony of body and mind... 212 00:28:42,950 --> 00:28:47,250 ...in accord with the flow of the universe. 213 00:28:47,450 --> 00:28:52,750 lt may take half a lifetime to master one system. 214 00:29:00,250 --> 00:29:02,650 Can it be true? 215 00:29:03,050 --> 00:29:05,650 l heard the story from two men... 216 00:29:05,750 --> 00:29:09,150 ...one whose cousin had lately come from China. 217 00:29:10,450 --> 00:29:16,050 lf it is true, it is not to say this priest is the same man. 218 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 lt is he. 219 00:29:18,450 --> 00:29:20,950 Why would he come here? 220 00:29:22,150 --> 00:29:25,850 Man runs a long way with a price on his head... 221 00:29:26,050 --> 00:29:28,050 ...for murder. 222 00:29:28,750 --> 00:29:32,850 lf that is so, he is worth much more than any of us will ever see. 223 00:29:33,050 --> 00:29:35,950 Only to one who could kill him. 224 00:29:36,550 --> 00:29:40,250 -Not many can do that. -Another with the same skills? 225 00:29:55,350 --> 00:29:57,650 Yeah, come in. 226 00:30:00,750 --> 00:30:05,850 Why, here's that boy l was telling you about. Come on in, come on in. 227 00:30:08,150 --> 00:30:10,150 Help yourself. 228 00:30:10,350 --> 00:30:14,150 No reason why anyone doing us a favor has to go hungry. 229 00:30:14,350 --> 00:30:18,650 Go on, go on, go on. Plenty more where that came from. 230 00:30:19,850 --> 00:30:24,250 That is, if what you have to say is worth anything. 231 00:31:04,250 --> 00:31:05,950 Dillon! 232 00:31:07,650 --> 00:31:10,150 You've got men blasting in the hills up here! 233 00:31:10,350 --> 00:31:12,650 Plans call for putting a tunnel through. 234 00:31:12,850 --> 00:31:16,750 We want it through and ready for track by the time these men reach it. 235 00:31:16,950 --> 00:31:21,350 That sandstone formation is sure to be filled with methane. You've got my report. 236 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 What report? 237 00:31:25,750 --> 00:31:28,650 Whatever you did with yours, l still have two copies. 238 00:31:28,750 --> 00:31:31,350 One is going out to the head office in San Francisco... 239 00:31:31,850 --> 00:31:35,150 ...and the other to the adjutant general in Washington. 240 00:31:35,350 --> 00:31:41,050 lf you dig that tunnel and anything happens, l'm gonna see you hung up to dry. 241 00:32:35,750 --> 00:32:38,750 -Master Teh. -Yes, student Caine. 242 00:32:39,250 --> 00:32:41,650 What is the best way to deal with force? 243 00:32:42,650 --> 00:32:47,550 As we prize peace and quiet above victory... 244 00:32:47,650 --> 00:32:51,150 ...there is a simple and preferred method. 245 00:32:51,450 --> 00:32:52,750 What is that, sir? 246 00:32:53,450 --> 00:32:55,650 Run away. 247 00:32:56,550 --> 00:33:01,850 Perceive the way of nature and no force of man can harm you. 248 00:33:02,050 --> 00:33:06,150 Do not meet a wave head-on. Avoid it. 249 00:33:06,650 --> 00:33:08,850 You do not have to stop force. 250 00:33:09,350 --> 00:33:11,950 It is easier to redirect it. 251 00:33:12,150 --> 00:33:16,650 Learn more ways to preserve rather than destroy. 252 00:33:16,750 --> 00:33:19,550 Avoid rather than check. 253 00:33:19,750 --> 00:33:21,850 Check rather than hurt. 254 00:33:22,050 --> 00:33:25,050 Hurt rather than maim. 255 00:33:25,250 --> 00:33:28,150 Maim rather than kill. 256 00:33:28,350 --> 00:33:34,050 For all life is precious, nor can any be replaced. 257 00:34:30,350 --> 00:34:32,350 Accident. 258 00:34:33,950 --> 00:34:35,850 Bury him. 259 00:34:40,550 --> 00:34:42,550 Get some shovels. 260 00:35:37,450 --> 00:35:42,350 Well, maybe you'd like to say a few words, priest. 261 00:35:43,450 --> 00:35:46,150 You are a priest, ain't you? 262 00:35:50,750 --> 00:35:53,450 You bother me, Chinaman. 263 00:35:53,550 --> 00:35:57,150 l get the feeling that you think you're better than the rest of them. 264 00:35:57,650 --> 00:36:01,050 Maybe you can lay ties around the clock. 265 00:36:01,250 --> 00:36:04,750 Maybe you don't feel the cold the way they do. 266 00:36:07,550 --> 00:36:12,350 But l'm gonna show you you can bleed the way they do. 267 00:36:26,150 --> 00:36:28,850 The tunnel through the hills. 268 00:36:30,050 --> 00:36:32,550 The engineer warned them. 269 00:36:33,550 --> 00:36:36,250 l wonder how many of our people are in there. 270 00:36:49,350 --> 00:36:51,950 This is our own doing. 271 00:36:52,950 --> 00:36:56,150 We showed them only weakness. 272 00:36:56,550 --> 00:37:02,350 The weak will always be abused. Only when a man is strong and feared is he safe! 273 00:37:02,650 --> 00:37:05,050 Dangerous talk. 274 00:37:05,550 --> 00:37:08,050 You talk of danger, old man? 275 00:37:09,150 --> 00:37:12,650 Tomorrow they will order us to clear the entrance to the tunnel... 276 00:37:12,850 --> 00:37:15,950 ...and when that is done, more of us will be sent in to die! 277 00:37:16,150 --> 00:37:21,850 He's right. Because we are not white, they consider us worthless. 278 00:37:22,250 --> 00:37:27,450 We are many, they are few. lf we fight, at least we choose the manner of our deaths! 279 00:37:28,750 --> 00:37:30,750 Wait, wait. 280 00:37:30,950 --> 00:37:34,750 How will you fight? And what will you use against their guns? 281 00:37:34,950 --> 00:37:37,050 Rocks! Our hands! 282 00:37:37,150 --> 00:37:40,050 You will lead these people to be slaughtered like sheep. 283 00:37:40,150 --> 00:37:44,750 Should we stay and dig our own graves? Are they right? 284 00:37:44,950 --> 00:37:46,350 Are we less than men? 285 00:37:47,850 --> 00:37:52,250 Men do not beat drums before they hunt for tigers. 286 00:37:55,850 --> 00:37:58,950 What would you have us do, priest? 287 00:37:59,550 --> 00:38:00,850 Wait. 288 00:38:01,050 --> 00:38:04,950 For what? Starvation? The tunnel? 289 00:38:05,450 --> 00:38:08,750 Will our deaths be any less certain? 290 00:38:09,650 --> 00:38:13,350 The time to fight is now! Come! 291 00:38:31,850 --> 00:38:34,550 To fight for yourselves is right. 292 00:38:35,550 --> 00:38:39,850 To die vainly without hope of winning is the act of stupid men. 293 00:38:43,250 --> 00:38:45,950 Let one death be enough. 294 00:39:00,650 --> 00:39:02,750 They owe you a lot. 295 00:39:04,150 --> 00:39:06,150 Dig another grave. 296 00:39:06,350 --> 00:39:08,150 Caine. 297 00:39:09,750 --> 00:39:13,450 l got a telegram here. Chinese legation in Washington. 298 00:39:13,650 --> 00:39:16,550 lt's in answer to one we sent. 299 00:39:16,650 --> 00:39:19,750 They say you're wanted for murder in China. 300 00:39:21,750 --> 00:39:24,850 They ask us to take you into custody. 301 00:39:38,750 --> 00:39:41,350 Hands behind your back. 302 00:40:28,650 --> 00:40:30,850 Nobody. 303 00:40:31,150 --> 00:40:34,650 Nobody comes in here to see him. You got that? 304 00:40:34,850 --> 00:40:36,850 Right. 305 00:41:54,350 --> 00:41:57,850 Good afternoon, grasshopper. 306 00:42:02,650 --> 00:42:05,750 l have learned many things, old man. 307 00:42:06,250 --> 00:42:10,850 You have learned discipline and acquired many new abilities. 308 00:42:11,050 --> 00:42:16,550 However, never forget that a priest's life is a simple one... 309 00:42:16,750 --> 00:42:21,150 ...and must remain free of ambition. 310 00:42:24,050 --> 00:42:27,650 Have you no ambition, Master Po? 311 00:42:28,350 --> 00:42:30,750 Only one. 312 00:42:31,350 --> 00:42:37,250 Five years hence, it is my wish to make a pilgrimage to the Forbidden City. 313 00:42:37,450 --> 00:42:43,250 lt is a place where even priests receive no special status. 314 00:42:43,450 --> 00:42:48,550 There, in the Temple of Heaven, will be a festival. 315 00:42:48,750 --> 00:42:52,450 The full moon of May. 316 00:42:52,650 --> 00:42:56,450 lt will be the 1 3th day of the fifth month... 317 00:42:56,650 --> 00:42:59,850 ...of the Year of the Dog. 318 00:43:03,550 --> 00:43:06,650 That is not such a great ambition. 319 00:43:07,550 --> 00:43:12,050 But it is ambition nonetheless. 320 00:43:13,950 --> 00:43:18,450 Who among us is without flaw? 321 00:43:24,950 --> 00:43:26,150 -Raif, l swear-- -Shut up! 322 00:43:26,350 --> 00:43:28,350 We didn't turn our backs on him for a minute! 323 00:43:28,550 --> 00:43:32,650 -Didn't he take anything? -Nothing! He's afoot and he's hungry! 324 00:43:32,850 --> 00:43:36,650 -Hate to lose him. He's worth money. -l sent men in to cover town. 325 00:43:36,850 --> 00:43:38,850 lf he's headed that way, they'll pick him up. 326 00:43:39,050 --> 00:43:42,450 -And if he's not? -lf he's not? 327 00:43:45,550 --> 00:43:47,750 Well, you know this country. 328 00:43:47,850 --> 00:43:52,150 Wind, cold, desert. 329 00:43:52,350 --> 00:43:56,150 Without a horse, without food... 330 00:43:56,350 --> 00:43:59,250 ...he's good for two days, three days. 331 00:43:59,450 --> 00:44:02,650 All right, you give him four. Then send out a search party. 332 00:44:02,750 --> 00:44:07,250 Pick up what's left of him. Maybe he's worth something to them dead. 333 00:44:56,350 --> 00:44:59,250 Time for you to leave. 334 00:45:04,650 --> 00:45:07,150 Remember always... 335 00:45:07,650 --> 00:45:12,050 ...that a wise man walks with his head bowed... 336 00:45:12,350 --> 00:45:16,050 ...humble, like the dust. 337 00:47:47,450 --> 00:47:51,450 Goodbye, old man. My master. 338 00:47:54,850 --> 00:47:57,550 What do you hear? 339 00:48:00,050 --> 00:48:02,750 l hear the grasshopper. 340 00:51:27,650 --> 00:51:31,650 Raif, where do you want us to park this dynamite? 341 00:51:33,850 --> 00:51:36,450 Way over there. 342 00:51:55,750 --> 00:51:57,550 lt's here. 343 00:51:57,950 --> 00:52:00,950 Wanna start blasting again tomorrow? 344 00:52:03,850 --> 00:52:06,750 There's a crew up there bringing out what's left of the bodies. 345 00:52:11,650 --> 00:52:15,250 What's the matter, you think there's any more gas in that tunnel? 346 00:52:16,450 --> 00:52:18,650 We'll find out tomorrow. 347 00:52:33,250 --> 00:52:38,250 Go over and get yourselves some grub and then get that stuff over to the blasting-- 348 00:53:07,350 --> 00:53:09,050 Well? 349 00:53:09,350 --> 00:53:11,150 Let me go after him. 350 00:53:11,350 --> 00:53:13,250 You're not afraid of him? 351 00:53:13,450 --> 00:53:15,250 A Chinaman? 352 00:53:15,350 --> 00:53:20,150 He's a very special kind of Chinaman. He walks through walls. 353 00:53:20,250 --> 00:53:24,950 You won't hear him, see him or touch him. 354 00:53:25,850 --> 00:53:28,850 l'll touch him with this. 355 00:53:29,050 --> 00:53:32,850 -You sure? -Let me take two men. 356 00:53:34,850 --> 00:53:36,750 Go ahead. 357 00:55:31,850 --> 00:55:33,750 Pray, Chinaman. 358 00:56:17,950 --> 00:56:19,850 Caine! 359 00:56:20,050 --> 00:56:21,550 This is Dillon. 360 00:56:22,850 --> 00:56:25,750 They tell me you'll be able to hear me. 361 00:56:25,950 --> 00:56:29,650 l wanna talk to you, Caine, face to face! 362 00:56:30,750 --> 00:56:36,650 l want it to happen while it's still daylight, while l still got an even chance. 363 00:56:37,050 --> 00:56:40,450 ln case you have any doubts, Caine, l ought to tell you... 364 00:56:40,750 --> 00:56:44,250 ...the boys have staked out a friend of yours. 365 00:56:44,450 --> 00:56:47,450 Han Fei, the old man. 366 00:56:49,350 --> 00:56:52,850 lf you're not back in camp before sundown... 367 00:56:53,050 --> 00:56:56,150 ...l might not be able to stop them. 368 00:56:57,150 --> 00:57:01,050 They wanna nail him to a railroad tie! 369 00:57:52,450 --> 00:57:54,350 Let the old one go. 370 00:58:01,750 --> 00:58:03,450 l need insurance. 371 00:58:07,150 --> 00:58:11,550 lf he makes a move, any kind of a move, kill both of them. 372 01:00:06,050 --> 01:00:10,950 Grasshopper! Did you think you could fool me? 373 01:00:11,050 --> 01:00:15,750 lt would take more than years for me to forget the footsteps of my favorite pupil. 374 01:00:15,950 --> 01:00:17,850 How have you been, old man? 375 01:00:17,950 --> 01:00:21,050 Well. And you? 376 01:00:21,250 --> 01:00:22,950 Good. 377 01:00:23,350 --> 01:00:25,750 The years have been good. 378 01:00:26,350 --> 01:00:29,550 Quiet and measured. 379 01:00:30,150 --> 01:00:32,550 Flowing slowly... 380 01:00:32,850 --> 01:00:34,250 ...like water. 381 01:00:34,350 --> 01:00:38,850 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 382 01:00:39,050 --> 01:00:44,050 l come to celebrate your life ambition. 383 01:00:46,250 --> 01:00:48,950 The full moon of May. 384 01:00:50,050 --> 01:00:51,350 Thirteenth day... 385 01:00:51,550 --> 01:00:54,350 -Move back! -...of the fifth month... 386 01:00:54,450 --> 01:00:57,150 -Move! -...the Year of the Dog. 387 01:00:57,250 --> 01:01:01,550 Make way for the royal nephew. Out of the way. Get out of the way. 388 01:01:03,350 --> 01:01:06,450 You dare to touch an escort of the imperial house? 389 01:01:06,550 --> 01:01:09,950 Humble apologies. l meant no harm. 390 01:01:10,150 --> 01:01:12,550 -Who are you? -l am Po. 391 01:01:12,750 --> 01:01:16,050 Lowly priest from Hunan province. 392 01:01:17,350 --> 01:01:22,450 -And you? -l am Kwai Chang. Also priest of Hunan. 393 01:01:32,650 --> 01:01:34,450 Even one of the royal house... 394 01:01:34,650 --> 01:01:38,950 ...should not punish an old, blind man twice for the same offense. 395 01:02:35,150 --> 01:02:37,350 He's just killed the royal nephew! Get the guards! 396 01:02:38,250 --> 01:02:41,050 -He's still breathing. -Let's get these ropes off him. 397 01:03:00,250 --> 01:03:03,750 Did you...? Did you kill him? 398 01:03:04,150 --> 01:03:06,650 Yes, my master. 399 01:03:06,950 --> 01:03:09,950 After all your teaching, l have disgraced myself. 400 01:03:10,050 --> 01:03:15,850 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 401 01:03:16,050 --> 01:03:19,950 There will be a price on your head. No place to hide. 402 01:03:20,050 --> 01:03:23,250 You must leave the country. 403 01:03:24,350 --> 01:03:27,050 lf l had a son... 404 01:03:27,250 --> 01:03:32,550 ...all l could offer him is contained in this pouch. 405 01:03:33,750 --> 01:03:36,950 Please, take it. 406 01:05:15,350 --> 01:05:17,750 They have all gone. 407 01:05:19,150 --> 01:05:20,850 Yes. 408 01:05:21,050 --> 01:05:23,250 You are alone. 409 01:06:45,350 --> 01:06:47,050 You are Caine. 410 01:06:47,950 --> 01:06:49,050 And you? 411 01:07:04,350 --> 01:07:06,850 For money. 412 01:07:09,050 --> 01:07:11,750 A Shaolin monk... 413 01:07:12,050 --> 01:07:15,550 ...does not sell himself for a handful of rice. 414 01:07:15,950 --> 01:07:19,450 You are more than a handful of rice. 415 01:07:20,250 --> 01:07:23,150 l have spent many weeks searching for you. 416 01:07:23,250 --> 01:07:27,850 lt's long been known that you have escaped to this country. 417 01:07:33,750 --> 01:07:35,950 And so... 418 01:07:37,450 --> 01:07:39,950 ...you have found me. 419 01:11:21,450 --> 01:11:26,650 People will remember what was done here. They will think of it with respect. 420 01:11:27,750 --> 01:11:32,050 The taking of a life does no one honor. 421 01:11:33,250 --> 01:11:35,450 What will you do? 422 01:11:36,050 --> 01:11:37,850 Work. 423 01:11:38,050 --> 01:11:40,050 Wander. 424 01:11:40,650 --> 01:11:43,050 Rest when l can. 425 01:11:43,850 --> 01:11:47,150 He will never let you rest, the emperor. 426 01:11:47,350 --> 01:11:50,050 He sent this man after you. He will send others. 427 01:11:50,250 --> 01:11:54,950 They all know you are here in America. They will search you out. 428 01:12:00,150 --> 01:12:02,850 Then let them find me. 429 01:14:15,050 --> 01:14:16,050 [ENGLlSH] 32504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.