Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:30,977
¿Y mi mamá?
2
00:01:31,001 --> 00:01:36,000
Ahí le mandé un recao para
el campo, para la cordillera
3
00:01:36,100 --> 00:01:39,000
Debe venir en viaje seguro
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,000
¿Cómo te sentí?
5
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
Me pusieron cuatro puntos
6
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
A ver
7
00:01:47,350 --> 00:01:49,976
Oye, soy valiente
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Mis locos
9
00:01:51,300 --> 00:01:54,000
¿Cómo se te ocurre encaramarte
en ese tremendo árbol?
10
00:01:54,450 --> 00:01:56,976
Ya, sin ni me duele
11
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Mira
12
00:01:58,575 --> 00:02:02,000
Me escucha
13
00:02:02,700 --> 00:02:06,000
¿Canta más raro?
14
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
¿De eso te quería hablar?
15
00:02:15,500 --> 00:02:19,400
Resulta que los tíos
alemanes van a instalar
16
00:02:19,424 --> 00:02:23,000
un colegio especial
para niños chilenos
17
00:02:23,350 --> 00:02:27,326
Con clases de educación
física, de música, van
18
00:02:27,350 --> 00:02:31,350
a aprender a tocar
instrumentos, ah, gimnasia
19
00:02:32,700 --> 00:02:36,000
Pero así como la gimnasia olímpica, sí
20
00:02:36,500 --> 00:02:42,000
Y tú que cantáis tan bonito, te
imagina ahí, ¿quedarías en el coro al tiro?
21
00:02:42,250 --> 00:02:47,000
Hay un río, te podéis bañar, ver tele
22
00:02:47,250 --> 00:02:50,000
Te voy a contar un secreto
23
00:02:50,800 --> 00:02:58,000
A nosotros no se los mueve un pelo en
la cabeza, si no es por voluntad de Dios
24
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Señorita
25
00:03:07,425 --> 00:03:08,976
¿Y cómo salió la radiografía?
26
00:03:09,000 --> 00:03:09,977
Bien
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Bien
28
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Arbiter Heist, got to deal
29
00:03:19,400 --> 00:03:22,000
Arbiter Heist, got to deal
30
00:03:34,000 --> 00:03:35,976
¡No magiesas!
31
00:04:49,050 --> 00:04:50,976
Gracias, tío Pol
32
00:04:51,000 --> 00:04:53,976
Pañán a mí me voy a
venir con la mamá de Pablo
33
00:04:54,000 --> 00:04:56,976
Así, ¿qué le gusta cantar?
34
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Al Pablito
35
00:04:59,175 --> 00:05:01,976
Le dicen el gorrión de Parral
36
00:05:02,000 --> 00:05:05,976
Y cuando se pone a
cantar la iglesia se replita
37
00:05:06,000 --> 00:05:07,976
¿Qué marqués está, Otto?
38
00:05:08,000 --> 00:05:10,976
Merci, despenso
39
00:05:11,000 --> 00:05:13,976
Traído directamente de Alemania
40
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
Siempre he estado en el
primer lugar de la mañana
41
00:05:27,100 --> 00:05:30,000
La casa de los niños me ha pulido
42
00:05:30,550 --> 00:05:34,000
En uno me he pido más
de la espalda que siempre
43
00:05:34,100 --> 00:05:39,000
Y cuando lo he visto, me he sabido
que la puerta estaba en el lado
44
00:05:42,300 --> 00:05:45,000
Esa fue mi peor
45
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
¿Es todo eso?
46
00:06:07,950 --> 00:06:11,000
La última noche, tenía un sueño
47
00:06:12,900 --> 00:06:15,000
¿Un buen o un malo?
48
00:06:20,050 --> 00:06:22,000
No lo sé, Pius
49
00:06:26,500 --> 00:06:28,000
La estación de los niños,
50
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
se ha brillado en el límite del sol
51
00:06:33,150 --> 00:06:37,000
Como mañana, he pulido y pulido
52
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Y cuando escuché un
sonido de una de las casas,
53
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
que si alguien le salía muy lento,
54
00:06:53,350 --> 00:06:57,000
me traía a un bello
55
00:06:58,150 --> 00:07:03,000
y cuando se veía en el lado, no se veía
56
00:07:04,475 --> 00:07:10,000
Y entonces, tenía un dolor de peor
57
00:07:11,450 --> 00:07:15,000
Eso significa que no
es solo que eres madre
58
00:07:26,250 --> 00:07:28,000
¡Siempre está fuerte y inundación!
59
00:07:28,200 --> 00:07:32,000
¡Seguete en el Díns de Dios, en el saber!
60
00:07:32,200 --> 00:07:35,000
Que tu trabajo no es perdido para ti
61
00:07:37,250 --> 00:07:42,000
¡Seguete en el Díns de Dios y
respetate en el peor para traerlo!
62
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
¡Seguete en el Díns de Dios!
63
00:07:47,450 --> 00:07:51,000
¡Seguete en el Díns de Dios!
64
00:07:53,900 --> 00:07:55,976
¡Seguete fuerte y inundación!
65
00:07:56,000 --> 00:07:58,976
¡Seguete en el Díns de Dios, en el saber!
66
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
¡Seguete en el Díns de Dios, en el saber!
67
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
Ay, Pablo, ¿cómo se te
ocurra subirte ahí arriba?
68
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
¿Qué estaba ahí pensando?
69
00:08:16,150 --> 00:08:18,000
¿Y ese, de dónde lo sacaste?
70
00:08:18,050 --> 00:08:20,000
Me lo regalo al tío Paul
71
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Mira, dice madre inusa
72
00:08:26,150 --> 00:08:27,976
- Voy a cantar en el coro
- ¿Sí?
73
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Sí
74
00:08:30,450 --> 00:08:33,000
Vamos a ver, porque me ha
deportado muy bien que digamos
75
00:08:34,250 --> 00:08:36,000
Pero el pastor me dijo que podía
76
00:08:36,350 --> 00:08:38,000
Pero el pastor no es tu mamá
77
00:08:38,350 --> 00:08:40,000
Pero él me cuida
78
00:08:40,100 --> 00:08:43,000
Bueno, entonces le pregunto
a mi papá cuando venga
79
00:08:45,300 --> 00:08:47,000
Si no lo echáis de nuevo
80
00:08:48,800 --> 00:08:52,000
¿Cómo me miráis así? ¿Tú tenéis la culpa?
81
00:08:54,250 --> 00:08:57,000
Hijo, te voy a arrepentir de
todo esto que está irisciendo
82
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
Te voy a sentir más
después. ¿Sabéis por qué?
83
00:09:01,500 --> 00:09:03,000
Por mala agradecí
84
00:09:03,400 --> 00:09:04,976
¿Qué queréis que te agradezca?
85
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Mira, elegíten una mamá pobre
86
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
- Vale, me iré
- Gracias
87
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
Qué joven es
88
00:09:25,100 --> 00:09:28,000
Entonces, ¿usted pasa
mucho tempo en acordiría?
89
00:09:28,150 --> 00:09:31,976
Sí. Es que...
90
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Trabajo de temporera
91
00:09:37,150 --> 00:09:40,976
Y no siempre hay trabajo, es difícil, así
que me tengo que quedar allá muchas veces
92
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
¿Cómo usted la sabe?
93
00:09:46,250 --> 00:09:49,000
Abríamos un instituto para los niños
94
00:09:50,550 --> 00:09:54,000
Aquí, donde a estudiar música,
95
00:09:55,100 --> 00:09:57,976
rimaya y la Palabra de Dios
96
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Sí, pues, hermana Cecilia, acuérrese que...
97
00:10:02,950 --> 00:10:07,000
la madre de todos los pecados es el ocio
98
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
Sabemos que es difícil trabajar
99
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
y estar lejos de su hijo
100
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Sí
101
00:10:21,150 --> 00:10:24,000
Que cuando no estás
sola, todo es más difícil
102
00:10:24,925 --> 00:10:27,000
Pero el pastor es un santo
103
00:10:27,050 --> 00:10:33,000
Sí, cuida el Pablo, lo lleva a la iglesia,
hace que comparta con otros niños
104
00:10:33,900 --> 00:10:39,000
Pero el pastor no puede
quitar a tantos niños
105
00:10:41,100 --> 00:10:47,000
Queremos que Pablo sea
nuestro primer alumno pegado
106
00:10:48,000 --> 00:10:48,977
¿Me abecas?
107
00:10:49,001 --> 00:10:54,000
Sí, hermana Cecilia, que estudie gratis
108
00:10:55,700 --> 00:10:58,000
No sé qué decirle
109
00:10:59,000 --> 00:10:59,977
Se me pararon hasta los pelos
110
00:11:00,001 --> 00:11:02,000
Confía a nosotros
111
00:11:04,700 --> 00:11:08,000
Usted y su hijo merecen esta oportunidad
112
00:11:17,400 --> 00:11:21,976
Diga que sí, acuérdese, que a
caballo regalado no se le mira el colmillo
113
00:11:22,000 --> 00:11:27,976
Una beca
114
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Ya pude irme a algo
115
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
¿Te querís quedar?
116
00:11:36,150 --> 00:11:37,150
Perdona
117
00:11:43,650 --> 00:11:46,000
Oye, yo te perdono antes de
que hagáis las cosas, Pablo
118
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
¿Te querís quedar?
119
00:11:49,500 --> 00:11:55,000
¿Seguro?
120
00:11:55,650 --> 00:12:00,976
Prometeme que te vaya a aportar bien
121
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Te lo prometo, mamá
122
00:12:05,350 --> 00:12:06,976
Te lo prometo, mamá
123
00:12:07,000 --> 00:12:10,976
Te lo prometo, mamá hermosa
124
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Te lo prometo, mamá hermosa
125
00:12:13,550 --> 00:12:14,976
Ya
126
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Gracias
127
00:12:20,250 --> 00:12:20,977
Ahora sé por qué te gustó el yokeimo
128
00:12:21,001 --> 00:12:25,000
Porque te combina con lo bojito
129
00:12:26,000 --> 00:12:33,000
Tú, y esa tele, tremenda tele que tení
130
00:12:35,000 --> 00:12:36,400
Y voy a aprender a tocar ese piano
131
00:12:36,900 --> 00:12:38,000
Sí
132
00:12:39,300 --> 00:12:41,976
Oye, cuando volváis, me tenéis
que tener a mi sabatilla rápida
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,976
Ay, Pablo, están tan viejas
134
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Ah, trámela igual
135
00:12:45,050 --> 00:12:47,976
Está bien
136
00:12:48,000 --> 00:12:49,976
Te la voy a traer
137
00:12:50,000 --> 00:12:52,976
¿Ve a estar bien?
138
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
¿Ve a estar bien?
139
00:13:49,200 --> 00:13:53,000
Un pianista
140
00:13:54,500 --> 00:13:57,976
Perdón
141
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Cuidado
142
00:14:00,750 --> 00:14:01,976
La leche está caliente
143
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Gracias
144
00:14:06,600 --> 00:14:14,600
Aquí es como en esos
museos que muestran el a tele
145
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
¿Cómo es eso?
146
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
Todo es viejo, Hugo
147
00:14:19,125 --> 00:14:23,000
Las cosas bien hechas
no necesitan cambiarse
148
00:14:25,600 --> 00:14:28,000
Así que la iglesia se
llena a aguantas cantas
149
00:14:28,650 --> 00:14:30,000
A veces
150
00:14:30,700 --> 00:14:33,000
¿Y te gusta cantar las
canciones de la iglesia?
151
00:14:33,975 --> 00:14:37,000
Ni tanto. Son mediafomes. Siempre la misma
152
00:14:37,700 --> 00:14:40,976
¿Y cuáles te gustan?
153
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
No creo que las conozcan
154
00:14:45,550 --> 00:14:46,976
Muestrame. A ver
155
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
A ver si lo ven
156
00:15:01,400 --> 00:15:02,976
Un amigo de la iglesia
tiene una radio con caseta
157
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Él la grabó
158
00:15:05,500 --> 00:15:07,000
Todavía no me la aprendo bien, igual
159
00:15:12,250 --> 00:15:13,976
Es otra noche más
160
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
De caminar
161
00:15:16,300 --> 00:15:21,976
Es otro fin de mes
162
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Sin novedad
163
00:15:26,200 --> 00:15:34,200
Mis amigos se quedaron
164
00:15:39,900 --> 00:15:42,000
Igual que tú
165
00:15:43,300 --> 00:15:44,976
Este año se les acabaron
166
00:15:45,000 --> 00:15:47,976
Los juegos
167
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Los doce juegos
168
00:15:50,150 --> 00:15:51,976
Unanse al baile
169
00:15:52,000 --> 00:15:55,976
De los que sobran
170
00:15:56,000 --> 00:15:59,976
Nadie nos va a echar de más
171
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Nadie nos quiso ayudar de verdad
172
00:16:04,300 --> 00:16:09,000
Conozco unos cuentos
173
00:17:05,850 --> 00:17:07,290
Si tú te ha frío, puedes tomar otra
174
00:17:12,850 --> 00:17:14,976
¿Cuántos años tienes?
175
00:17:15,000 --> 00:17:16,976
No sé
176
00:17:17,000 --> 00:17:25,000
Qué lindos ojos tienes
177
00:20:26,000 --> 00:20:26,977
¿Quién es?
178
00:20:27,001 --> 00:20:30,000
¿Qué es, hija?
179
00:20:30,350 --> 00:20:32,000
Son ya a los perros
180
00:20:32,200 --> 00:20:33,976
¿Qué cosa?
181
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Me gusta ver a los perros correr
182
00:20:37,250 --> 00:20:40,000
Si ponen como... locos
183
00:20:40,100 --> 00:20:44,976
¿Eres el niño chileno de Goro?
184
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Yo toco el piano
185
00:20:48,025 --> 00:20:52,000
Tú no sé al rol
186
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
No sé dónde andas
187
00:20:55,750 --> 00:20:59,000
Eres sprinter, puedes tomar en la fría
188
00:21:01,850 --> 00:21:03,000
Esprinter, ¿qué es eso?
189
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
Hay tantos de míos
190
00:21:07,325 --> 00:21:08,976
Y tú eres sprinter
191
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Solo los hombres pueden
192
00:21:20,700 --> 00:21:22,260
Si eres sprinter puedes ver televisión
193
00:21:23,350 --> 00:21:24,350
No, tú no ves el mejor
194
00:21:31,200 --> 00:21:35,000
Si pesa los perros, muérete de la lengua
195
00:21:37,750 --> 00:21:45,750
El trao significa que
no he elegido ser madre
196
00:21:50,000 --> 00:21:50,977
¿Qué te gusta?
197
00:21:51,001 --> 00:21:55,976
No siempre
198
00:21:56,000 --> 00:22:04,000
¿Qué te gusta?
199
00:22:08,000 --> 00:22:16,000
Que nos llenemos con el amor
200
00:22:17,000 --> 00:22:17,977
No
201
00:22:18,001 --> 00:22:26,000
¿Qué te gusta?
202
00:22:40,250 --> 00:22:41,250
Es mi culpa
203
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
No, es mi culpa
204
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
El teufel me ha caído
205
00:23:06,600 --> 00:23:08,000
Es lo que Pius ha dicho
206
00:23:08,350 --> 00:23:09,976
Pius ha dicho
207
00:23:10,000 --> 00:23:18,000
Y tu país es Atam
208
00:24:10,250 --> 00:24:18,250
¿Qué te gusta que se vayan a ver?
209
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Sete
210
00:25:06,600 --> 00:25:08,000
Lísela, ven aquí
211
00:25:23,100 --> 00:25:26,000
¿Qué te gusta que se
vayan a ver con Johannes?
212
00:25:45,450 --> 00:25:46,976
¿Es algo que no podemos ver?
213
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Es mi culpa
214
00:25:54,450 --> 00:25:56,000
Lísela, espérate
215
00:26:00,975 --> 00:26:03,000
¡No te dices ni una secretaria!
216
00:26:09,900 --> 00:26:12,000
¿Puedes confiar en ti?
217
00:26:28,150 --> 00:26:30,000
¿Tú sabes lo que tienes que hacer?
218
00:26:32,650 --> 00:26:33,976
¡Bios!
219
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
¡Por favor!
220
00:26:37,750 --> 00:26:40,000
¡Ven a la parte!
221
00:26:42,900 --> 00:26:50,900
¡Gracias, mi hija!
222
00:47:31,100 --> 00:47:32,976
Señorita, disculpe
223
00:47:33,000 --> 00:47:34,976
Usted conoce a Gloria Chacon Silva
224
00:47:35,000 --> 00:47:38,976
Gloria Chacon Silva
225
00:47:39,000 --> 00:47:40,976
La conoce
226
00:47:41,000 --> 00:47:42,976
Disculpe
227
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
¿Sabe?
228
00:47:46,850 --> 00:47:48,976
Yo vivo en este pueblo desde que nací
229
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Y...
230
00:47:54,200 --> 00:47:57,000
He visto cosas que la
gente de Santiago no sabe
231
00:47:59,850 --> 00:48:03,000
Cosas que los carabineros y
los políticos dicen que no existen
232
00:48:06,150 --> 00:48:09,000
Usted me pregunta mi
nombre de manera amable
233
00:48:11,800 --> 00:48:15,120
A mí me gustaría saber si a mi hermana le
preguntaron su nombre de la misma manera
234
00:48:16,250 --> 00:48:21,000
El pastor de este pueblo...
235
00:48:21,500 --> 00:48:23,000
Dice que aquí nos ayudan
236
00:48:25,050 --> 00:48:27,290
Que si los alemanes nosotros
no tendríamos ni aspirinas
237
00:48:29,200 --> 00:48:31,000
Pero yo no puedo hacerme la ciega
238
00:48:32,500 --> 00:48:34,976
A mi hermana la trajeron y la
pusieron en una camilla igual a esa
239
00:48:35,000 --> 00:48:39,000
Pero la pusieron ahí no para ayudarla
240
00:48:40,550 --> 00:48:42,976
En este lugar se tortura y
desaparece en las personas
241
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Gloria Chacon Silva
242
00:48:47,200 --> 00:48:48,976
Campecina
243
00:48:49,000 --> 00:48:50,976
Dirigente sindical. Detenida
el 14 de marzo de 1974
244
00:48:51,000 --> 00:48:52,976
Torturada y desaparecida
aquí en Coloria Dignidad
245
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
Ustedes confían en esta gente
pero a mí me parece una vergüenza
246
00:48:57,400 --> 00:48:58,976
Suéltame
247
00:48:59,000 --> 00:49:00,976
Mira, mira, mira
248
00:49:01,000 --> 00:49:02,976
Mi hermana tenía 35 años
249
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Tenía 35 años
250
00:55:25,000 --> 00:55:26,976
Si el pasto se va,
251
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
me agriban y si te suelten
252
00:55:29,350 --> 00:55:31,000
Si el pasto se va,
253
00:55:31,350 --> 00:55:32,976
me agriban y si te suelten
254
00:55:33,000 --> 00:55:34,976
Sí, pero mi general no
era ninguna parte, don por
255
00:55:35,000 --> 00:55:36,976
Sí, pero mi general no
era ninguna parte, don por
256
00:55:37,000 --> 00:55:38,976
Se va a quedar vigilando,
observando desde...
257
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
observando desde...
258
00:55:41,250 --> 00:55:43,000
otro cerro
259
00:55:43,750 --> 00:55:45,000
Eso es todo
260
00:57:37,850 --> 00:57:38,976
Pablo
261
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
¿Dónde estás?
262
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Ven aquí
263
01:15:51,050 --> 01:15:53,000
Pablo
264
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Ya me voy a ser más sprinter
265
01:21:33,400 --> 01:21:33,401
Me voy a ir de aquí
266
00:03:15,658 --> 00:03:18,117
Trabajar es servir a Dios
267
00:03:18,908 --> 00:03:21,367
Trabajar es servir a Dios
268
00:03:39,533 --> 00:03:41,868
Alto, vamos a corregir algo
269
00:03:48,200 --> 00:03:51,158
Así está perfecto
270
00:04:14,908 --> 00:04:17,783
Rudolf, cambia de lugar
271
00:04:20,783 --> 00:04:23,158
Cuatro... tres...
272
00:05:20,118 --> 00:05:24,950
Me levanté a las seis de la mañana,
después del primer cantar del gallo
273
00:05:26,658 --> 00:05:29,575
Comencé limpiando las salas de niños
274
00:05:30,118 --> 00:05:33,243
En una de ellas
había más polvo de lo usual
275
00:05:33,868 --> 00:05:39,075
Al revisar me di cuenta de que una
de las ventanas había quedado mal cerrada
276
00:05:42,033 --> 00:05:44,575
Eso fue mi culpa
277
00:05:53,908 --> 00:05:56,368
¿Eso es todo?
278
00:06:07,950 --> 00:06:10,158
Anoche tuve un sueño...
279
00:06:12,450 --> 00:06:14,368
¿Bueno o malo?
280
00:06:19,868 --> 00:06:21,950
No lo sé Pius
281
00:06:26,075 --> 00:06:27,450
La sala de cunas...
282
00:06:28,700 --> 00:06:31,617
Brillaba debido a la luz del sol
283
00:06:32,868 --> 00:06:36,493
Yo estaba ordenando,
como todas las mañanas
284
00:06:38,493 --> 00:06:40,618
De pronto, escuché un ruido...
285
00:06:41,618 --> 00:06:44,200
Al interior de la sala...
286
00:06:45,493 --> 00:06:48,158
Como si alguien estuviera llorando...
287
00:06:49,200 --> 00:06:51,408
Muy despacio...
288
00:06:52,993 --> 00:06:56,533
Me acerqué a una de las cunas...
289
00:06:57,575 --> 00:06:59,575
Pero cuando me asomé...
290
00:07:01,368 --> 00:07:03,243
No había nada
291
00:07:04,158 --> 00:07:05,408
De pronto...
292
00:07:05,950 --> 00:07:07,075
Sentí...
293
00:07:07,908 --> 00:07:10,533
Un dolor fuerte
y punzante en el estómago...
294
00:07:11,283 --> 00:07:16,325
El sueño significa que aún no has sido
seleccionada para ser madre
295
00:07:25,825 --> 00:07:30,283
Manténganse fuertes y constantes,
creciendo en la obra de Dios
296
00:07:30,492 --> 00:07:34,700
Sabiendo que el trabajo que ustedes
hacen por él nunca es en vano
297
00:07:36,908 --> 00:07:43,075
Sométanse a Dios, resistan al demonio
y él unirá de ustedes
298
00:07:44,325 --> 00:07:47,118
Trabajar es servir a Dios
299
00:07:47,658 --> 00:07:50,618
Trabajar es servir a Dios
300
00:19:09,825 --> 00:19:11,283
Tío permanente
301
00:21:47,198 --> 00:21:51,905
El sueño significa que aún
no he sido elegida para ser madre
302
00:21:54,823 --> 00:21:57,948
¿Aún no?
303
00:22:06,823 --> 00:22:10,030
Dios y Pius saben...
304
00:22:12,530 --> 00:22:17,988
Que nosotros hablamos en secreto...
305
00:22:24,823 --> 00:22:27,405
Ellos nos ven
306
00:22:39,030 --> 00:22:41,238
Esto es mi culpa
307
00:22:41,448 --> 00:22:42,573
No
308
00:22:42,905 --> 00:22:44,655
Es mi culpa
309
00:22:47,863 --> 00:22:49,488
El demonio...
310
00:22:50,573 --> 00:22:54,863
Ha entrado en mí
311
00:23:06,405 --> 00:23:10,697
Pius me lo dijo
312
00:23:23,238 --> 00:23:25,655
Sal de mí satanás
313
00:23:27,780 --> 00:23:30,197
Sal de mí satanás
314
00:23:34,780 --> 00:23:37,030
Sal de mi Satán...
315
00:23:42,448 --> 00:23:44,905
Sal de mi Satán...
316
00:23:49,863 --> 00:23:51,948
Sal de mi Satán...
317
00:23:53,405 --> 00:23:55,405
Sal de mi Satán...
318
00:23:55,823 --> 00:23:57,573
Sal de mi Satán...
319
00:24:05,948 --> 00:24:07,863
Sal de mi Satán...
320
00:24:08,198 --> 00:24:09,780
Sal de mi Satán...
321
00:24:18,448 --> 00:24:21,780
¿A quién viste salir de la carpintería?
322
00:24:56,238 --> 00:24:58,780
Ve a sentarte
323
00:25:06,323 --> 00:25:08,198
Gisela, ve aquí
324
00:25:22,948 --> 00:25:27,655
¿Qué estabas haciendo con Johannes
en la carpintería?
325
00:25:45,155 --> 00:25:47,738
¿Algo que no somos dignos de oír?
326
00:25:47,905 --> 00:25:50,238
Es mi culpa
327
00:25:54,198 --> 00:25:56,655
Gisela, estamos esperando
328
00:26:00,780 --> 00:26:04,280
¡Aquí no existen los secretos!
329
00:26:09,738 --> 00:26:12,323
¿Cómo voy a confiar en ustedes?
330
00:26:27,948 --> 00:26:31,073
Ya sabes lo que tienes que hacer
331
00:26:32,448 --> 00:26:33,823
Pius...
332
00:26:35,073 --> 00:26:36,655
por favor
333
00:26:37,613 --> 00:26:39,363
¡Hazlo ahora!
334
00:27:06,155 --> 00:27:08,573
¡Llévenselo de aquí!
335
00:28:02,863 --> 00:28:05,905
Todos los niños trabajando
en el campo de maíz
336
00:28:06,405 --> 00:28:09,613
Todos los niños trabajando
en el campo de maíz
337
00:31:19,905 --> 00:31:22,073
¿Soltaste a los perros?
338
00:31:25,155 --> 00:31:26,155
No
339
00:31:27,530 --> 00:31:28,530
Está mintiendo
340
00:31:28,655 --> 00:31:29,655
Está mintiendo
341
00:31:30,948 --> 00:31:32,113
No estoy mintiendo Pius
342
00:31:35,613 --> 00:31:37,280
Dime qué hiciste hoy
343
00:31:39,655 --> 00:31:41,948
Me levanté a las cinco de la mañana
344
00:31:42,780 --> 00:31:45,613
A las seis y media estaba en la panadería
Como siempre
345
00:31:46,655 --> 00:31:49,405
Luego, estuve trabajando
toda la mañana con la tía Eva
346
00:31:49,655 --> 00:31:52,573
Me pidió que hiciera la masa
para el pan de la mañana
347
00:31:53,905 --> 00:31:58,447
Después limpie todo
Los muebles y el suelo también
348
00:32:01,155 --> 00:32:05,155
Comimos en el comedor y después
volvimos a trabajar en la panadería
349
00:32:07,780 --> 00:32:10,073
Al atardecer...
350
00:32:10,323 --> 00:32:13,198
La tía Eva se me acercó
y me dijo que yo olía mal
351
00:32:13,863 --> 00:32:17,030
Ella me dio vuelta y me dijo
que mi falda estaba manchada
352
00:32:18,030 --> 00:32:21,448
Le dije que no había tenido tiempo
de lavar mi ropa
353
00:32:25,113 --> 00:32:26,573
Ella se enojó conmigo...
354
00:32:27,238 --> 00:32:30,488
Y me dijo que como castigo me tendría
que quedar trabajando hasta tarde
355
00:32:32,655 --> 00:32:37,488
Después de terminar, volví a la casa de
niñas. Y esperé que todas se acostaran
356
00:32:37,655 --> 00:32:43,280
Tomé mi ropa...
Y la llevé al cuarto de lavado
357
00:32:57,198 --> 00:33:00,405
Puedo oler al demonio
358
00:33:47,280 --> 00:33:48,823
Toca
359
00:33:49,905 --> 00:33:51,363
Toca
360
00:34:00,113 --> 00:34:03,030
Así... eso es
361
00:34:06,488 --> 00:34:08,113
Puedo escuchar al diablo...
362
00:34:08,323 --> 00:34:10,073
¡No pares de tocar!
363
00:35:59,613 --> 00:36:01,113
¡Por favor!
364
00:36:01,738 --> 00:36:03,655
¡Por favor déjenme ir!
365
00:37:44,280 --> 00:37:46,573
Comenzar día de trabajo
366
00:37:47,030 --> 00:37:49,655
Comenzar día de trabajo
367
00:37:53,363 --> 00:37:55,655
Comenzar día de trabajo
368
00:37:56,155 --> 00:37:58,738
Comenzar día de trabajo
369
00:38:05,113 --> 00:38:09,573
Trabajar es servir a Dios
y mantiene al demonio alejado
370
00:38:10,488 --> 00:38:15,780
Trabajar es servir a Dios
y mantiene al demonio alejado
371
00:41:21,238 --> 00:41:29,238
Las crías o bebés se gestan
a partir del acto sexual o copulación
372
00:41:30,698 --> 00:41:32,113
Copulación:
373
00:41:32,698 --> 00:41:39,323
Unión sexual del macho y la hembra
de los animales adultos
374
00:41:43,073 --> 00:41:48,405
Normalmente con transferencia
de espermatozoides
375
00:41:48,948 --> 00:41:51,405
del primero a la segunda...
376
00:41:51,573 --> 00:41:56,073
mediante el órgano copulador
377
00:42:20,405 --> 00:42:22,530
Johannes ven
378
00:42:43,238 --> 00:42:46,280
Tienes que hacer lo mismo
379
00:43:57,405 --> 00:43:58,780
¡Jóvenes!
380
00:43:59,113 --> 00:44:00,823
Mañana es un día muy especial
381
00:44:01,823 --> 00:44:03,863
Recibiremos invitados muy importantes
382
00:44:05,113 --> 00:44:07,655
Es por eso que necesito ayuda
de los mejores
383
00:44:08,988 --> 00:44:11,405
Hoy elegiré a los Sprinters,
384
00:44:11,863 --> 00:44:14,073
que me acompañarán mañana
385
00:44:23,988 --> 00:44:25,863
En sus posiciones...
386
00:44:27,030 --> 00:44:28,238
Preparados...
387
00:44:29,238 --> 00:44:30,323
¡Fuera!
388
00:44:39,738 --> 00:44:41,238
Él no puede ser Sprinter
389
00:44:41,405 --> 00:44:44,073
Míralo, es chileno
390
00:44:44,280 --> 00:44:47,280
Pero él ganó la carrera
391
00:45:18,454 --> 00:45:20,037
Justo ahí
392
00:45:31,037 --> 00:45:33,247
Falta algo
393
00:54:27,454 --> 00:54:28,746
Súbelo
394
00:54:38,287 --> 00:54:39,871
Tómalo de las piernas
395
01:01:45,496 --> 01:01:50,037
Este es... nuestro hijo
396
01:01:52,912 --> 01:01:54,997
Nuestro hijo
397
01:02:31,829 --> 01:02:33,247
¡Tráiganla!
398
01:02:33,414 --> 01:02:34,912
¡Tráiganla!
399
01:02:42,287 --> 01:02:43,787
¡Tráiganla por aquí!
400
01:02:44,204 --> 01:02:45,954
¡Se rompió la cabeza contra las rocas!
401
01:02:46,329 --> 01:02:48,372
¡Tenemos que llevarla al hospital!
402
01:02:51,079 --> 01:02:52,747
¿Qué pasó?
403
01:02:53,329 --> 01:02:55,412
¡Trató de cruzar el río!
404
01:02:58,204 --> 01:03:00,162
Sostengan su cabeza
405
01:03:02,872 --> 01:03:04,622
Cuidado con su espalda
406
01:03:05,787 --> 01:03:07,829
¡Pablo, ayuda!
407
01:03:11,497 --> 01:03:14,287
Manténganla estable
408
01:03:18,329 --> 01:03:20,997
Vamos a subirla, con cuidado
409
01:04:57,990 --> 01:05:00,282
Así que quieren ser como los animales
410
01:05:05,240 --> 01:05:08,075
Y además roban un niño del hospital
411
01:05:12,865 --> 01:05:15,490
Entonces van a pecar
como los animales
412
01:05:16,907 --> 01:05:18,490
Sáquense la ropa
413
01:05:19,865 --> 01:05:21,865
Por favor Pius...
414
01:05:23,032 --> 01:05:24,700
Por favor Pius
415
01:05:25,407 --> 01:05:27,950
Sáquense la ropa
416
01:06:54,407 --> 01:06:56,325
Giren y mírense
417
01:07:18,407 --> 01:07:22,032
Ayer tuve el mismo sueño...
418
01:07:26,575 --> 01:07:33,282
Una luz brillante iluminó
la sala de niños...
419
01:07:38,990 --> 01:07:45,325
Escuché un ruido
desde una de las piezas...
420
01:07:47,865 --> 01:07:49,865
Me acerqué a una de las cunas...
421
01:07:50,990 --> 01:07:52,407
Me asomé...
422
01:07:56,032 --> 01:07:57,825
Ahí estaba nuestro hijo...
423
01:07:57,990 --> 01:08:00,115
Nunca tendrás un hijo
424
01:08:01,615 --> 01:08:03,575
Nadie que haya pecado de esa forma
425
01:08:03,740 --> 01:08:06,032
es digno de recibir un hijo
426
01:08:06,907 --> 01:08:09,075
Dios lo ha decidido
427
01:09:45,865 --> 01:09:47,865
Es Navidad
428
01:09:49,740 --> 01:09:52,365
Y todos estamos esperando lo mismo
429
01:09:52,615 --> 01:09:54,115
¿Cierto?
430
01:09:55,782 --> 01:09:57,657
Aquí está...
431
01:09:58,032 --> 01:09:59,200
¡San Nicolás!
432
01:09:59,365 --> 01:10:02,325
Veamos que sorpresas nos ha traído
433
01:10:06,365 --> 01:10:07,575
¡Es el Krampus!
434
01:10:07,740 --> 01:10:09,532
¡El demonio de la Navidad!
435
01:10:10,657 --> 01:10:11,950
¡No hay que temer!
436
01:10:19,240 --> 01:10:20,825
¡No hay que temer!
437
01:10:21,200 --> 01:10:23,907
Ustedes tienen la conciencia limpia...
438
01:11:24,657 --> 01:11:27,657
Quizás alguien que le gusta
andar escondido por las noches...
439
01:12:34,657 --> 01:12:37,782
San Nicolás ha muerto
440
01:12:38,615 --> 01:12:40,700
Al parecer ya no hay niños aquí
441
01:12:40,865 --> 01:12:43,532
¡Aunque siguen mojando sus pantalones!
442
01:12:44,907 --> 01:12:47,200
¡¿Qué haré con ustedes?!
443
01:13:50,407 --> 01:13:51,865
Distancia...
444
01:13:52,282 --> 01:13:53,325
¡Adelante!
445
01:13:54,615 --> 01:13:55,950
¡El siguiente!
446
01:14:19,615 --> 01:14:21,240
Acérquense, acérquense
447
01:14:22,532 --> 01:14:24,365
Rudolph, tu también
448
01:14:24,990 --> 01:14:27,657
Pablo está muy triste últimamente
449
01:14:28,532 --> 01:14:32,032
Así que lo haremos reír un poco
450
01:14:33,782 --> 01:14:35,865
Tú también, vamos
451
01:14:40,740 --> 01:14:42,160
¡Cosquillas!
452
01:14:42,325 --> 01:14:44,740
¡Háganlo reír!
453
01:14:46,240 --> 01:14:47,825
¡Háganlo reír!
454
01:14:47,990 --> 01:14:50,240
Suficiente, váyanse
455
01:15:16,075 --> 01:15:18,157
Entonces reflexiona
456
01:16:57,391 --> 01:16:59,227
¡Sácate eso!
457
01:30:10,748 --> 01:30:11,748
¡Pius!
458
01:30:11,915 --> 01:30:13,043
¡Se escaparon!
459
01:30:13,208 --> 01:30:14,708
¡¿Dónde están?!
460
01:30:16,290 --> 01:30:19,540
Aún no los encontramos,
escaparon por el río
31066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.