Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,557 --> 00:01:51,997
پرونده بسته شد، فراموشش کن
[دامیانو دامیانی]
1
00:01:34,997 --> 00:01:41,889
AZAD_SH_72
زیرنویس: آزاد
Telegram: @CINEMA772
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,104
با خیال راحت هر کدوم
رو میخوای امتحان کن
4
00:00:09,367 --> 00:00:10,599
نظرت چیه؟
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,407
واقعا خوشمزه ست
6
00:00:12,833 --> 00:00:16,658
به عنوان نماینده کمیسیون نظارت
بر غذای زندانیان راضی هستی؟
7
00:00:16,835 --> 00:00:17,835
کاملا
8
00:00:18,733 --> 00:00:21,378
ولی رضایت من به دلیل هیاهوهای
اخیر کمی کمتر شده
9
00:00:21,402 --> 00:00:23,098
قضیه این شعارهای سیاسی چیه؟
10
00:00:23,353 --> 00:00:26,850
توجه نکنید، تابستونه
گرما و جنب و جوش
11
00:00:26,967 --> 00:00:28,368
پس باید تنبیه رو بیشتر کنم
12
00:00:28,392 --> 00:00:28,997
بخشنده باشید
17
00:00:29,129 --> 00:00:32,103
در مورد مسائل سیاسی
حتی فکرشم نکن
14
00:00:32,127 --> 00:00:35,231
شما جای پدرشونید
اونها رو ببخشید
15
00:00:35,524 --> 00:00:39,350
بخشش از بزرگانه -
اینطور فکر میکنی؟ -
16
00:00:39,444 --> 00:00:43,099
جناب "روزا"، من فکر میکنم
...شما سعی داری ثابت کنی که
17
00:00:43,123 --> 00:00:46,778
اگه برای زندانیا پا در میونی کنی
منم همیشه موافقت میکنم
18
00:00:47,860 --> 00:00:49,045
دوستان
19
00:00:50,335 --> 00:00:53,914
دوستان، فردا تعطیلات رسمیه
20
00:00:54,213 --> 00:00:59,235
اخیرا برخی از شما خیلی خوب
رفتار نکردید، درسته؟
21
00:00:59,453 --> 00:01:04,469
با این حال، رئیس بند زندان اعتماد ما
...رو نسبت به شما جلب کردن تا
22
00:01:04,493 --> 00:01:09,509
هدایایی که توسط انجمن کمک به زندانیان
تهیه شده رو به شما تحویل بدیم
23
00:01:09,767 --> 00:01:15,658
بنابراین، از وعده غذاییتون لذت ببرید و شاد باشید
و فکر کنید این هدیه ای از طرف خانواده-تونه
24
00:01:15,832 --> 00:01:18,507
شروع به توزیع کنید
موسیقی رو پِلی کنید
25
00:01:19,339 --> 00:01:23,540
شروع به توزیع کنید -
بخشکه، کراواتم رو کثیف کردم -
26
00:01:24,659 --> 00:01:27,415
تو هم برگرد به سلولت -
حرکت کن -
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,190
راحت باش، من خودم میرم
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,083
تمام اتفاقات و شخصیت های"
"این فیلم ساختگی هستند
29
00:03:36,107 --> 00:03:38,219
و هر گونه انطباق با اشخاص یا"
"واقعیات کاملا تصادفی است
30
00:03:38,643 --> 00:03:43,720
و مهمتر از همه، حالت یه به اصطلاح "به
جنگ سرنوشت رفته" رو به خودت نگیر
31
00:03:44,015 --> 00:03:49,638
واقعیت ناخوشایندِ نیاز به گذروندن
سی سال در زندان رو بپذیر
32
00:03:49,854 --> 00:03:53,647
رفتار خوب میتونه این
مدت رو کاهش بده
33
00:03:53,673 --> 00:03:57,854
اگر چه من به شما اطمینان میدم که زندانهای
ایتالیا بهترین زندانهای دنیا هستن
34
00:03:58,863 --> 00:04:05,416
میدونی چرا؟ به خاطر انسانیت
نگهبانان آموزش دیده
35
00:04:05,620 --> 00:04:07,826
چیه؟ حالت خوبه؟
36
00:04:08,373 --> 00:04:11,492
بشین "پونزی"، بشین
خواهش میکنم
37
00:04:11,668 --> 00:04:14,705
"ببخشید، ولی اسم من "وانزیه
38
00:04:21,804 --> 00:04:24,674
بله البته، وانزی
معمار
39
00:04:25,374 --> 00:04:27,442
و تو هم یاد بگیر که اسامی
رو درست تلفظ کنی
40
00:04:27,566 --> 00:04:28,566
بله، قربان
41
00:04:28,602 --> 00:04:31,692
من هم کمی مقصرم
...شما واقعا شبیه
42
00:04:31,716 --> 00:04:34,806
یه قاتل تشنه به خون نیستید
برای این سوءتفاهم متاسفم
43
00:04:35,067 --> 00:04:37,147
بهرحال، شما منتظر صدور حکم هستید
44
00:04:37,172 --> 00:04:39,729
و تا زمان گفتگو با دادرس
در بازداشت خواهید بود
45
00:04:40,030 --> 00:04:43,233
نگهبان، اونو ببر به سلولش
و اون قاتله "پونزی" رو بیار
46
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
پونزی
47
00:04:46,662 --> 00:04:47,990
پونزی -
برو -
48
00:04:53,043 --> 00:04:57,670
"من بهش گفتم "وانزی" نه "پونزی
ولی رئیس متوجه نشد، راه بیفت
47
00:05:25,284 --> 00:05:26,284
برو تو
50
00:05:37,422 --> 00:05:38,620
قضای حاجت
51
00:05:55,815 --> 00:05:59,895
به نام مردم ایتالیا
52
00:06:05,408 --> 00:06:07,633
...نخوابیدی؟ شب اول زندان کمی شبیه
53
00:06:07,657 --> 00:06:10,174
شب اول عروسیه، نه؟
یه سیگار میخوای، معمار؟
54
00:06:10,198 --> 00:06:11,778
ممنون
55
00:06:12,040 --> 00:06:15,569
وقتی از انفرادی اومدی بیرون خودم
خریدات رو از فروشگاه انجام میدم
56
00:06:15,593 --> 00:06:19,122
پول داری دیگه، نه؟
پول اینجا معجزه میکنه
57
00:06:20,006 --> 00:06:22,174
من زود از اینجا میرم
من به اشتباه اینجا هستم
58
00:06:22,198 --> 00:06:25,879
همه به اشتباه اینجا هستن، یا
اشتباه دادگاه یا خودِ شخص
59
00:06:26,096 --> 00:06:30,177
یه قهوه میخوای؟ -
چطوری سلولت رو ترک کردی؟ -
60
00:06:30,392 --> 00:06:32,927
من آشغالها رو میبرم بیرون
...و سطل مدفوع ها رو
61
00:06:32,951 --> 00:06:35,433
در ازای 6000 لیر در ماه تمیز
میکنم، دست به آب رفتی؟
62
00:06:35,688 --> 00:06:37,364
نه، نمیتونم
63
00:06:37,388 --> 00:06:39,750
قبل از صبحانه میبرمت توالت عمومی
64
00:06:39,774 --> 00:06:42,439
تو باید با چندتا سیگار
نگهبانها رو نرم کنی
65
00:06:42,738 --> 00:06:46,237
مقداری ضد ساس هم روی
پایه های تختت بریز
66
00:06:50,663 --> 00:06:53,617
عصر بخیر، برنامه ی امروز
77
00:06:53,916 --> 00:06:58,993
امروز شنبه 5 ژوئن، اُسقف کلیسای
سنت بونیفاسیو" وعظ خواهد کرد"
69
00:07:07,930 --> 00:07:10,255
مرا به راه راست هدایت کن
70
00:07:13,769 --> 00:07:17,138
پاک باد
71
00:07:19,567 --> 00:07:22,271
از بدن مسیح سهیم شو
72
00:07:49,138 --> 00:07:50,965
شبیه دیوونه ها شدی
73
00:07:56,271 --> 00:07:57,271
بریم
74
00:08:19,836 --> 00:08:20,836
چه خبره؟
75
00:08:21,129 --> 00:08:24,628
حالا اونها میگیرنش زیر مشت و لگد
موسیقی هم ناله هاش رو خفه میکنه
77
00:08:40,941 --> 00:08:42,269
کارشون باهاش تموم شد
77
00:08:43,360 --> 00:08:45,316
چرا تو سلول انفرادی اُتراق کردی؟
78
00:08:45,340 --> 00:08:46,897
راستش شما منو اینجا حبس کردید
79
00:08:47,155 --> 00:08:48,155
بیا بیرون
80
00:08:51,701 --> 00:08:53,611
کِی دادرس پرونده من
رو بررسی میکنه؟
81
00:08:54,371 --> 00:08:55,371
نمیدونم
82
00:08:56,831 --> 00:09:00,331
بله، من توی اون جاده رانندگی میکردم
اما ماشین من به اون مرد برخورد نکرد
83
00:09:00,710 --> 00:09:02,568
با این حال، یکی از شاهدان
شماره پلاک ماشینت رو دیده
84
00:09:02,592 --> 00:09:03,731
بله، ولی این چیزی رو ثابت نمیکنه
87
00:09:03,755 --> 00:09:08,435
احتمالا شاهد شما ماشین موکل من رو با
ماشینی که به اون مست خورده اشتباه گرفته
86
00:09:08,636 --> 00:09:11,073
در وهله اول، هنوز ثابت
نشده که مقتول مست بوده
87
00:09:11,097 --> 00:09:13,534
و ثانیا برخورد در یک گذرگاه عابر پیاده رخ
داده که راننده ها باید سرعتشون رو کاهش بدن
88
00:09:13,558 --> 00:09:16,784
و چه اتفاقی برای سمت راست
سپر ماشینتون افتاده؟
89
00:09:16,808 --> 00:09:19,975
من متوجه شدم که شما روز
بعد به مکانیکی رفتید
90
00:09:20,356 --> 00:09:23,407
من از ماشین برای کار استفاده میکنم، بنابراین
طبیعیه که در شرایط خوبی نگهش دارم
91
00:09:23,431 --> 00:09:26,726
و در مورد فرورفتگی هم من
در پارکینگ متوجهش شدم
92
00:09:27,154 --> 00:09:31,651
پارکینگ بدون نگهبان بوده، بنابراین
هیچکس نمیتونه حرفتون رو تایید کنه
93
00:09:31,867 --> 00:09:38,950
علاوه بر این، شاهد دیده که ماشین شما پس از
برخورد متوقف شده و بعد به سرعت دور شده
97
00:09:39,417 --> 00:09:43,414
بالاخره من متهم به
کمک نکردنم یا قتل؟
95
00:09:43,671 --> 00:09:47,371
ما درخواست دادیم که در مورد سمت
راست سپر بررسی دقیقی صورت بگیره
96
00:09:48,092 --> 00:09:50,717
امیدواریم که نتیجه برای
شما مطلوب باشه
97
00:09:56,559 --> 00:09:58,468
دنیای کوچیکیه
98
00:09:58,728 --> 00:10:02,725
ویلای دادرس فقط دویست متر
با خونه ی شما فاصله داره
99
00:10:02,982 --> 00:10:04,809
همسایه ایم؟
100
00:10:05,192 --> 00:10:08,312
نه، ما سمت "سنت کارلو" هستیم
101
00:10:08,613 --> 00:10:10,854
منطقه خوبیه و زمیناش خیلی گرونه
102
00:10:11,073 --> 00:10:13,302
ما اونو 10 سال پیش
بر حسب یه اتفاق خریدیم
103
00:10:13,326 --> 00:10:16,054
ولی ما خونه رو سه سال پیش
تو اوج گرونی خریدیم
104
00:10:16,078 --> 00:10:20,160
بر اساس طرح احمقانه نوسازی باید برای
جلوگیری از قطع درختها متحد بشیم
106
00:10:20,334 --> 00:10:23,618
من معتقدم که طرح نوسازی با در
نظر گرفتن چشم انداز تدوین شده
107
00:10:23,642 --> 00:10:26,787
من اینو میدونم، چونکه
برادر زنم روش کار کرده
108
00:10:28,675 --> 00:10:31,166
خب پس یه طرح فکر شده ست
109
00:10:31,553 --> 00:10:35,385
مورد تایید انجمن مالکان هم قرار
گرفته، شما عضوش نیستید؟
110
00:10:35,974 --> 00:10:38,346
نه، اما قصد دارم بهش بپیوندم
111
00:10:38,560 --> 00:10:43,137
بسیار خب، من دیگه باید برم
امیدوارم اوضاع بهتر بشه، جناب وکیل
112
00:10:45,901 --> 00:10:47,810
بدرود، جناب دادرس
117
00:10:48,278 --> 00:10:51,132
حالا دیگه به خاطر برادر
زن لعنتیش ازم کینه داره
114
00:10:51,156 --> 00:10:53,960
بدبینی سندرم معمولی یه زندانیه
خودت رو جمع و جور کن
115
00:10:53,984 --> 00:10:56,721
من به سندرم اهمیتی نمیدم
کِی قراره از اینجا برم بیرون؟
116
00:10:56,745 --> 00:10:58,738
به زودی، کمی صبور باش
117
00:10:58,997 --> 00:11:00,954
زنم چطوره؟
118
00:11:01,249 --> 00:11:03,402
خیلی خوب نیست، ولی
دکتر در حال درمانشه
119
00:11:03,426 --> 00:11:05,579
به محض بهبودی ترتیب
یه ملاقات رو میدم
120
00:11:05,921 --> 00:11:10,333
بچه ها هم فکر میکنن که یه سفر کاری
رفتی و تا آغاز تعطیلات برمیگردی خونه
122
00:11:10,592 --> 00:11:13,000
تا اون موقع میام بیرون
123
00:11:13,804 --> 00:11:16,479
گندش بزنن، چرا در مورد اون
طرح نوسازی حرف زدم؟
124
00:11:16,503 --> 00:11:19,178
میدونی تغییر کردی؟
یجورایی تلخ شدی
125
00:11:19,893 --> 00:11:21,825
نمیخوام عادت کنم به اینجا
نمیخوام وفق پیدا کنم
126
00:11:21,849 --> 00:11:23,748
نمیخوام اینجا پاد بند بشم
فقط میخوام از اینجا بزنم بیرون
127
00:11:23,772 --> 00:11:25,777
فکر کن اومدی تعطیلات
127
00:11:25,889 --> 00:11:28,889
بورگی" رو یادته؟ همون ناشره، ازم"
پرسید دوست داری یه کتاب بنویسی؟
128
00:11:28,997 --> 00:11:30,177
چه اهمیتی داره؟
129
00:11:30,237 --> 00:11:35,778
نه "وانزی" صبر کن، برات نوشتم
"محبوب ترین موضوع همجنس گراییه"
130
00:11:35,993 --> 00:11:41,070
بذار به داستان یه زندانی فکر کنه"
"که به زندانی دیگه طمع میورزه
131
00:12:06,774 --> 00:12:11,851
رفقا لطفا باهاش مهربون باشید
مرد نیکیه، یه معماره
132
00:12:12,530 --> 00:12:17,617
این قاضیا خیلی بدجنسن
تله میذارن تا بگات بدن
133
00:12:19,245 --> 00:12:23,001
این یارو قیافه اش شبیه حرومزاده
هاست اونوقت معمار شده
134
00:12:23,025 --> 00:12:25,579
خب، برگردیم به چیزی
که داشتیم میگفتیم
135
00:12:26,252 --> 00:12:31,080
خوب رفتار کنی کمش میکنن واست
136
00:12:32,049 --> 00:12:33,709
عصر بخیر
137
00:12:34,302 --> 00:12:36,378
"اسم من "وانزیه
138
00:12:36,804 --> 00:12:38,724
به توصیه من گوش کن
همه چیز درست میشه
139
00:12:38,890 --> 00:12:41,597
گفتی اسمت چیه؟
140
00:12:42,185 --> 00:12:43,185
وانزی
141
00:12:44,563 --> 00:12:45,891
از ملاقاتت خوشبختم
142
00:12:53,030 --> 00:12:56,265
پیِرو، میدونی تو طالع من چی نوشته؟
143
00:12:56,289 --> 00:12:57,359
نه، چی؟
144
00:12:57,743 --> 00:13:01,741
من نباید برای روابط
عاشقانه خیلی عجله کنم
145
00:13:05,918 --> 00:13:07,994
"اسم من "کامپولونیه
146
00:13:14,718 --> 00:13:17,339
من خودم انقدر فکر و بدبختی
دارم که نگو و نپرس
147
00:13:19,389 --> 00:13:23,636
اصلا از خونه چیزی برام نمیفرستن
حتی اگه بدونن دارم میمیرم
147
00:13:24,770 --> 00:13:30,564
خانواده ی نمونه، دیروز دخترم ازدواج کرد
و حتی برای من کارت دعوت هم نفرستادن
147
00:13:30,588 --> 00:13:32,770
چرا نمیری ببینیش؟
150
00:13:35,572 --> 00:13:37,861
عصر بخیر، سرکار
151
00:13:40,994 --> 00:13:43,320
سرکار، بفرما سیب -
نه -
152
00:13:46,416 --> 00:13:51,493
من در "مونته کاتینی" به دنیا اومدم
در 22 جولای 1923
153
00:13:52,506 --> 00:13:53,763
خدای من، باز شروع کرد
154
00:13:53,787 --> 00:13:57,584
من هفت هشت ساله که در رم زندگی
میکنم، دو تا بچه کوچیک دارم
155
00:13:58,221 --> 00:14:00,843
اگه بخاطر اونها نبود خیلی
خلافای دیگه میکردم
156
00:14:00,867 --> 00:14:02,005
یا مریم مقدس
177
00:14:02,517 --> 00:14:03,762
آمین
177
00:14:18,616 --> 00:14:21,078
بذارید قضیه ی لباس رو براتون بگم
159
00:14:21,102 --> 00:14:23,362
:وکیل به من گفت
"تو لباس مناسبی نداری"
160
00:14:24,122 --> 00:14:26,660
"تو آراسته نیستی، کراوات نداری"
161
00:14:27,041 --> 00:14:34,669
منم بهش گفتم: "اگر کراوات نداشته باشم
"همون جیانپائولو بتگای سابق نیستم؟
162
00:14:35,466 --> 00:14:37,792
بگیر بخواب، خروس
163
00:15:06,664 --> 00:15:10,847
اونو تحریک نکن، خیلی خطرناکه
بهش حبس ابد دادن
164
00:15:10,871 --> 00:15:14,665
حتی اگه یه قتل دیگه هم انجام بده
چیزی برای از دست دادن نداره
165
00:15:17,092 --> 00:15:18,587
نمیتونی بخوابی؟
166
00:15:19,011 --> 00:15:21,336
نه، حالت تهوع دارم
177
00:15:22,097 --> 00:15:28,052
این یه واکنش روانی معمول به
دوره اولیه حبسه، میگذره
169
00:15:29,480 --> 00:15:32,931
نه، گذشتنی در کار نیست
...من زود
170
00:15:35,527 --> 00:15:37,105
میگذره، همه چیز میگذره
171
00:15:37,988 --> 00:15:39,482
شروع کن به چیزای دیگه فکر کن
172
00:15:40,532 --> 00:15:43,901
مثلا خودکشی، ولی مراقب باش
فقط در حد فکر و خیال
173
00:15:44,745 --> 00:15:48,992
فکر خودکشی اغلب به ما کمک میکنه
تا یه شب بد رو پشت سر بذاریم
174
00:15:49,375 --> 00:15:53,372
"این از سخنان "جان فورده
مردی که زندگی رو دوست داشت
177
00:15:56,799 --> 00:15:58,209
دیگه ندارم
177
00:16:02,471 --> 00:16:03,550
گوش کن، معمار
177
00:16:05,099 --> 00:16:08,236
چرا برای خونه نامه نمینویسی
178
00:16:08,260 --> 00:16:11,848
بگو بسته های خوراکی
برامون بفرستن
179
00:16:12,231 --> 00:16:16,643
خواهش میکنم، همه ی ما اینجا فقیر
هستیم و تو پولداری، پس کمک کن
180
00:16:16,986 --> 00:16:21,066
ما اینجا همه برادریم، پس باید در غم
و شادی هم شریک باشیم، متوجهی؟
181
00:16:21,532 --> 00:16:24,071
فقط ای کاش آداب معاشرت بهتری داشتی
182
00:16:24,577 --> 00:16:25,988
ای بابا، سخت نگیر
183
00:16:27,080 --> 00:16:29,133
پیِرو" برای رفتن آماده شو"
جلسه دادرسی داری
187
00:16:29,157 --> 00:16:32,620
اومدم، تضمین میکنی که
عکسهای زیادی ازم بگیرن؟
187
00:16:33,044 --> 00:16:35,120
من فقط تضمین میکنم که
مورد قضاوت قرار بگیری
186
00:16:36,297 --> 00:16:41,921
ولی اگر دکتر "تورسلو" تو دادگاه حضور
داشته باشه کِره خنده تضمین شده ست
187
00:16:42,721 --> 00:16:45,259
وقتی دستش میندازم
عصبی میشه جاکش
188
00:16:51,521 --> 00:16:53,666
مگه قبلا به حبس ابد محکوم نشده؟
189
00:16:53,690 --> 00:16:57,690
این برا یه پرونده ی دیگه ست، سال
گذشته گلوی هم سلولیش رو برید
190
00:16:59,821 --> 00:17:00,821
تموم شد؟
191
00:17:03,033 --> 00:17:06,615
هیچ قاتلی زیباتر از من نیست
192
00:17:28,099 --> 00:17:30,092
میتونم پنجره رو باز کنم؟ -
نه -
197
00:17:31,227 --> 00:17:33,516
ولی هوا گرمه -
تو گرمته -
197
00:17:35,399 --> 00:17:37,807
میشه به نظر بقیه گوش بدیم؟ -
گوش دادم -
195
00:17:38,986 --> 00:17:42,266
چقدر ما خوش شانسیم، این
جوون میخواد به ما چیز یاد بده
196
00:17:42,290 --> 00:17:45,570
رای بدیم که پنجره رو باز کنیم یا نه؟
197
00:17:46,118 --> 00:17:47,862
بیا مثل افراد متمدن در
موردش بحث کنیم
198
00:17:48,954 --> 00:17:51,345
بگو ببینم، پدربزرگت هم معمار بود؟
199
00:17:51,369 --> 00:17:52,369
آره
200
00:17:53,709 --> 00:17:57,697
هی، من تو جوونی زیر
دستش کار میکردم
201
00:17:57,721 --> 00:18:01,709
یه روز یه اشتباه کردم
و اون یه سیلی بهم زد
202
00:18:05,888 --> 00:18:12,472
اگه اون سیلی رو به تو میزدم انتقام
بود، ولی ما انتقام جو نیستیم
203
00:18:13,020 --> 00:18:16,685
ما منصف هستیم، ببین
اون بخاطر تو درد کشید
204
00:18:17,733 --> 00:18:23,522
این بار قِسِر در رفتی، ولی دفعه بعد
این تو هستی که باید درد بکشی
205
00:18:25,074 --> 00:18:29,237
اگر به من سیلی میزدی بهت
فرصت صحبت نمیدادم
206
00:18:30,037 --> 00:18:33,018
اینو نگی چی بگی
207
00:18:33,042 --> 00:18:36,621
عصبانی نشو، وانزی
از جهاتی حق با اونه
208
00:18:37,670 --> 00:18:42,166
لطفا پام رو بلند کن
یه بالش بذار زیرش
209
00:18:42,883 --> 00:18:46,003
ببخشید بهت سیلی زدم
فقط یه مثال ساده بود
210
00:18:46,027 --> 00:18:48,970
مجبور شدم یه چشمه از ذهنم رو
بهش نشون بدم، بگیر بخور
211
00:18:49,349 --> 00:18:51,591
حالت بهتره؟ -
ممنون -
212
00:18:52,310 --> 00:18:54,517
گرمته، پنجره رو باز میکنم -
نه -
217
00:18:55,397 --> 00:19:01,647
میدونی که من ازش نمیترسم -
نه، حالم بدتر میشه، باز نکن -
214
00:19:03,572 --> 00:19:04,906
چرا اون توی بهداری نیست؟
215
00:19:04,930 --> 00:19:07,569
اونجا بودم، اما بعد بهم
گفتن که خوب شدم
216
00:19:09,828 --> 00:19:13,549
اگه هنوز از دستم ناراحتی
من لباسهات رو میشورم
217
00:19:13,573 --> 00:19:17,828
و تختت رو تا شنبه
مرتب میکنم، قبوله؟
218
00:19:19,504 --> 00:19:22,458
فقط ازت میخوام که دوباره
شروع کنی به لبخند زدن
219
00:19:24,176 --> 00:19:28,672
بهت توصیه میکنم در مورد خوراکی
برای بچه ها یه نامه به خونه بنویسی
220
00:19:29,431 --> 00:19:33,419
باید با ما کنار بیای وگرنه
یکیمون کونت رو پاره میکنه
221
00:19:33,443 --> 00:19:37,431
نمیخوای که این اتفاق بیفته، میخوای؟
222
00:19:39,858 --> 00:19:40,858
وانزی
223
00:19:43,486 --> 00:19:47,733
وقتی زمان مرگم فرا میرسه
نمیخوام کسی رو ببینم
224
00:19:49,159 --> 00:19:50,321
قول بده کمکم کنی
225
00:19:50,952 --> 00:19:52,363
بدون ملاقاتی
226
00:20:01,339 --> 00:20:03,877
چند بار بهت گفتم نیا سمت ما؟
227
00:20:04,217 --> 00:20:05,331
چته تو؟
228
00:20:05,676 --> 00:20:08,003
تو از دار و دسته ی تبهکارایی
227
00:20:08,027 --> 00:20:09,591
ولی تو هم یه جنایتکاری
230
00:20:09,889 --> 00:20:13,169
آره، شاید من یه قاتل باشم ولی برعکس
شماها در حالت عصبانیت قتل کردم
231
00:20:16,062 --> 00:20:18,040
آقای وانزی، سیگارها
رو ببرم سلول؟
232
00:20:18,064 --> 00:20:19,064
آره، ممنون
233
00:20:21,359 --> 00:20:23,019
عجب بابا، حالا دیگه
ور دست هم داری؟
234
00:20:24,028 --> 00:20:25,226
از عهده اش برمیام
235
00:20:27,073 --> 00:20:30,192
از اون دوری کن -
چرا؟ -
236
00:20:30,785 --> 00:20:32,697
حسابش با کرام الکاتبینه
237
00:20:53,641 --> 00:20:56,164
گوش کن، من با دکتر صحبت کردم
238
00:20:56,188 --> 00:20:59,097
با 100 هزار لیره به
درمانگاه منتقلت میکنه
239
00:21:00,022 --> 00:21:04,010
شماره تلفن منزلت رو بهش میدم
240
00:21:04,034 --> 00:21:08,022
اون باهاشون تماس میگیره خدماتش
رو توضیح میده و پول رو میگیره
241
00:21:11,575 --> 00:21:13,699
هی، توپتون نیاد این طرفا
242
00:21:14,246 --> 00:21:16,335
پیِرو، دادگاه چه تصمیمی گرفت؟
243
00:21:16,359 --> 00:21:20,616
هنوز نمیدونم، ولی یه حبس ابد
دیگه تضمین شده ست
244
00:21:21,628 --> 00:21:24,333
هی بچه ها، منم بازی
245
00:21:29,428 --> 00:21:30,838
مالک توپ -
حیوون -
246
00:21:32,556 --> 00:21:33,996
یکی افتاد، یه حمله ی دیگه
247
00:21:35,851 --> 00:21:37,511
چند چندن؟ -
سه هیچ -
248
00:21:39,438 --> 00:21:42,392
حالا تا وقتی این شاسکول تو
بازیه هر اتفاقی ممکنه بیفته
257
00:21:43,400 --> 00:21:46,840
تبریک میگم، شنیدم که
...پسرت دیپلمش رو گرفته
250
00:21:46,864 --> 00:21:50,696
و در رقابت مشاغل دولتی شرکت کرده
251
00:21:51,408 --> 00:21:53,697
آره، ولی هیچ توصیه
نامه ای دریافت نکرد
252
00:21:55,245 --> 00:21:56,905
مافیا همه جا هست
253
00:21:58,707 --> 00:22:03,784
سخت کار میکنی، تمام زندگیت رو
...با یه مشت اوباش سپری میکنی
254
00:22:04,629 --> 00:22:08,959
تا پسرت تحصیل کنه
و بعد بیکار بچرخه
255
00:22:09,468 --> 00:22:14,130
پسرت علاقه ای به کار در شرکت معدن
با حقوق نیم میلیون برای شروع نداره؟
257
00:22:15,223 --> 00:22:19,091
در ازاش چی میخوای؟
257
00:22:19,686 --> 00:22:23,269
تو مرد خوبی هستی
خوب میشد رئیس بشی
259
00:22:23,607 --> 00:22:25,351
مسخره میکنی؟
260
00:22:27,445 --> 00:22:30,730
حرف بزن، چی میخوای؟ -
یه لطف کوچیک -
261
00:22:31,407 --> 00:22:34,029
تکون بخور، یالا
عجب احمقیه
262
00:22:34,535 --> 00:22:37,323
خب، بگو ببینم
263
00:22:37,622 --> 00:22:38,950
یه وقت دیگه
264
00:22:41,501 --> 00:22:43,659
در همین حین به پسرت
بگو کمی استراحت کنه
265
00:22:44,087 --> 00:22:45,415
تکون بخور
266
00:22:54,680 --> 00:22:56,609
هیچ وقت اینطوری به
من سلام نکن، فهمیدی؟
277
00:22:56,633 --> 00:22:59,507
سلام نکردم، یه مگس گرفتم
تو مشتمه
268
00:22:59,936 --> 00:23:02,427
کجاست؟ -
پرید -
269
00:23:02,855 --> 00:23:05,014
مگس بود یا بمب؟
270
00:23:05,775 --> 00:23:09,226
بمب؟ چه بمبی؟ -
دلقک بازی درنیار، برو -
271
00:23:11,155 --> 00:23:12,899
توجه، همه به سلول هاشون
272
00:23:18,496 --> 00:23:21,420
فکرشو بکن، اون دو مدال برای
...خدمات نظامی گرفته
273
00:23:21,444 --> 00:23:24,368
و بعد در بانکی که در اون کار
میکرده بیخودی گرفتار شده
277
00:23:31,843 --> 00:23:32,843
احسنت
275
00:23:33,636 --> 00:23:35,130
همه چیز بی فایده ست
277
00:23:35,471 --> 00:23:38,972
این درسته که معمار نمیخواد
برای ما خوراکی سفارش بده؟
277
00:23:39,268 --> 00:23:45,271
ما براش نفرت انگیزیم
فقیریم، با لهجه صحبت میکنیم
278
00:23:46,733 --> 00:23:49,248
دستور داریم که زندانیای
جدید رو اینجا مستقر کنیم
279
00:23:49,272 --> 00:23:51,526
تو بالا و تو هم پایین
280
00:23:51,780 --> 00:23:52,895
معمار
281
00:23:53,574 --> 00:23:57,108
میتونی توضیح بدی که چرا به
طور غریزی از ما بدت میاد؟
282
00:23:57,661 --> 00:24:00,197
اتفاقا برعکس، دیشب از خواب بیدار شدم
...دیدم همه مثل فرشته خوابیدید
287
00:24:00,220 --> 00:24:02,462
و حتی از اینکه خودمو تو جمعتون
دیدم احساس خوشبختی کردم
284
00:24:02,875 --> 00:24:07,952
ببین عجب حقه بازیه و با چه
افتخاری شونه بالا میندازه
287
00:24:08,630 --> 00:24:12,561
تو به همه ما فهموندی
که ازمون متنفری
286
00:24:12,585 --> 00:24:16,377
پس رُک و راست بهمون بگو، ما
هر کاری میکنیم تا راضیت کنیم
287
00:24:16,805 --> 00:24:19,047
تو تنها امید ما هستی، معمار
288
00:24:20,017 --> 00:24:27,015
این درست نیست که دوستات رو صرفا به این
دلیل که فقیرن و تحصیل نکردن تحقیر کنی
290
00:24:27,483 --> 00:24:28,483
اسمت چی بود؟
291
00:24:28,734 --> 00:24:31,355
اگه اسمم رو بگم بازم یه زری میزنی
292
00:24:31,862 --> 00:24:34,317
اسمش چیه؟ -
وانزی -
293
00:24:35,657 --> 00:24:36,657
بس کن
294
00:24:36,909 --> 00:24:38,948
اینجا کسی بهت کمک نمیکنه
295
00:24:39,369 --> 00:24:43,035
شاید باید سرت رو به میله ها بکوبم
296
00:24:45,250 --> 00:24:46,828
اینجا چه خبره؟ دعوا؟
297
00:24:47,211 --> 00:24:49,915
نه نه، معمار فقط به خاطر
شوخی "پیِرو" زده به سرش
298
00:24:53,927 --> 00:24:55,927
سر کردن با این جماعت
کمی سخته، معمار
299
00:24:57,055 --> 00:24:58,798
بهرحال، من تو رو از
دستشون نجات میدم
300
00:24:59,224 --> 00:25:02,094
تو برای معاینه به درمانگاه میری
301
00:25:02,769 --> 00:25:05,177
لباس خواب و تمام وسایل
مورد نیازت رو بردار
302
00:25:05,647 --> 00:25:08,577
حیف شد، درست زمانی که داشتیم
با هم رفیق میشدیم بردنش
303
00:25:09,400 --> 00:25:12,806
میبینم که به سرعت درس
فرار رو یاد گرفتی
304
00:25:12,830 --> 00:25:13,979
به زودی میبینمت
305
00:25:15,240 --> 00:25:19,237
شما دوتا مرغ عشقید؟ -
البته، بهمون نمیاد؟ -
306
00:25:21,120 --> 00:25:25,284
ببینید چه غذای خوشمزه ای
برای شام میخوره، خوش شانسه
307
00:25:25,959 --> 00:25:29,873
نوش جان، اعلیحضرت
308
00:25:30,588 --> 00:25:33,210
شما هم میخواید؟ -
اگه ممکنه -
309
00:25:33,800 --> 00:25:35,709
به منم بده -
ممنون -
310
00:25:36,135 --> 00:25:37,879
لعنتی، ای کاش زخم معده نداشتم
311
00:25:38,680 --> 00:25:39,878
اینجا چه خبره؟
312
00:25:40,390 --> 00:25:42,299
همه برید به رختخوابتون
317
00:25:45,728 --> 00:25:47,139
با تو هم هستم
برو بخواب
314
00:25:58,199 --> 00:26:00,607
تو هم دیگه سالمی
میتونی برگردی به سلولت
315
00:26:10,717 --> 00:26:11,717
گوش کن
316
00:26:13,215 --> 00:26:15,504
شاید بخوای دوباره با
خانواده ام تماس بگیری
317
00:26:16,552 --> 00:26:19,588
یکی از همین روزها سورپرایز
دلپذیری برات دارم
318
00:26:20,139 --> 00:26:21,170
چه مدلی؟
317
00:26:21,515 --> 00:26:23,508
حتی تصورشم نمیتونی بکنی
320
00:26:29,023 --> 00:26:30,683
احسنت، عالی بودی
321
00:26:30,941 --> 00:26:32,352
یادت باشه، رفیق
322
00:26:34,278 --> 00:26:38,062
پول در اینجا چیز شگفت انگیزیه
اما باید با احتیاط ازش استفاده کرد
323
00:26:39,241 --> 00:26:41,198
خیالت راحت، یاد میگیرم
که چطور ازش استفاده کنم
324
00:26:45,956 --> 00:26:47,783
عصر بخیر، دکتر -
سلام، وانزی -
325
00:26:50,461 --> 00:26:53,323
کامپولونی، هنوز معده درد داری؟
326
00:26:53,347 --> 00:26:54,347
بهترم
327
00:26:55,466 --> 00:26:56,466
میبینی؟
328
00:27:00,012 --> 00:27:02,633
چرا وضعیتت رو از
پزشکها پنهان میکنی؟
329
00:27:03,223 --> 00:27:06,011
برای سرگرمی -
نباید اونها رو فریب بدی -
330
00:27:07,061 --> 00:27:09,848
من میخوام اونها رو دست بندازم و یهو
در یه حرکت شگفتانه بیفتم بمیرم
331
00:27:11,690 --> 00:27:12,888
اسب رو حرکت میدم
332
00:27:14,610 --> 00:27:16,354
وانزی، منو توی رادیولوژی ملاقات کن
333
00:27:20,367 --> 00:27:21,565
زیاد طولش نمیدم
334
00:27:43,932 --> 00:27:47,477
رادیولوژی با بخش زنان مرتبطه
335
00:28:25,265 --> 00:28:27,720
من لذت رو تضمین میکنم
اما سلامتی رو نه
336
00:28:29,937 --> 00:28:30,968
لفتش نده
337
00:28:39,113 --> 00:28:41,734
من بهت گفتم که اون
مرد شریفیه، میلنا
338
00:29:04,346 --> 00:29:05,378
ولم کن
339
00:29:06,015 --> 00:29:07,675
بیا اینجا، یالا
340
00:29:08,017 --> 00:29:10,638
منو لمسم کن، التماست میکنم
وقت رو تلف نکن، عزیزم
341
00:29:25,159 --> 00:29:26,404
خداحافظ
342
00:29:35,669 --> 00:29:38,707
مطمئنا من به همسرت نمیگم که
هدف از این پرداخت چی بوده
343
00:29:42,302 --> 00:29:44,342
"اگه خواستی دوباره با "میلنا
ملاقات کنی خبرم کن
344
00:29:45,806 --> 00:29:48,418
برای آدم شریفی مثل تو
چیزهای زیادی در دسترسه
345
00:29:48,442 --> 00:29:49,442
ممنون
347
00:29:51,269 --> 00:29:53,262
گرمه، نه؟ -
آره، گرمه -
347
00:29:53,688 --> 00:29:55,646
کامپولونی" چطوره؟" -
نمیبینی؟ -
348
00:29:56,066 --> 00:29:57,697
بهتره اول شما رو ببینه
یا همسرش رو؟
347
00:29:57,718 --> 00:29:59,707
بنظرم بهتره اول زنش رو ببینه
350
00:29:59,861 --> 00:30:01,878
"گوش کن، "کامپولونی
نمیخواد کسی رو ببینه
351
00:30:01,902 --> 00:30:02,902
چرا؟
352
00:30:03,114 --> 00:30:06,068
نمیدونم، ولی خواست خودشه -
من که نمیفهمم -
353
00:30:13,917 --> 00:30:14,948
لطفا از این طرف
354
00:30:23,760 --> 00:30:26,547
این یعنی چی؟
من نمیخوام تو رو ببینم
357
00:30:27,097 --> 00:30:30,715
به همه گفتم نمیخوام
نمیتونی مجبورم کنی
356
00:30:31,101 --> 00:30:32,928
برو بیرون، برو بیرون
357
00:30:36,398 --> 00:30:39,352
کی بهت زنگ زد؟ -
رئیس زندان -
357
00:30:42,445 --> 00:30:48,069
وانزی، میخواستی یه کتاب درباره ی زندگی در
زندان بنویسی؟ پس این صحنه رو به خاطر بسپار
359
00:30:48,702 --> 00:30:52,949
وقتی مرگ فرا میرسه
همه احساس ترس میکنن
360
00:30:53,498 --> 00:30:56,289
...همه ما میدونیم که مرگ وحشتناکه
361
00:30:56,313 --> 00:30:59,039
ولی همه اش نقاب میزنیم
و تظاهر میکنیم
362
00:30:59,547 --> 00:31:02,750
وقتی همسرم اومد سعی کردم
نقاب عصبانیت به چهره بزنم
363
00:31:03,551 --> 00:31:06,748
عبارات شگرفی به ذهنم میرسه
364
00:31:06,772 --> 00:31:09,969
عباراتی که میتونه حتی استوارترین
افراد رو هم به گریه بندازه
365
00:31:11,601 --> 00:31:17,140
ولی الان هیچ اتفاق دلخراشی نمیفته
این یه ملاقات محترمانه ست
366
00:31:17,815 --> 00:31:22,892
عینک دودی زده تا من باور کنم که میخواد
ناراحتیش رو پشت اون پنهان کنه
368
00:31:23,738 --> 00:31:26,359
بذار ببینم، عینکت رو بردار
369
00:31:34,582 --> 00:31:37,915
باشه، میتونی بمونی
370
00:31:40,004 --> 00:31:41,582
دستت رو بده بهم
371
00:31:46,218 --> 00:31:51,295
نمیخواستم بیای چون برام ناراحت
کننده ست که اینجوری منو ببینی
372
00:31:55,811 --> 00:31:59,180
من در جبهه جنگیدم
قهرمانانه
377
00:32:01,275 --> 00:32:03,683
من دو مدال افتخار دارم
374
00:32:04,528 --> 00:32:07,602
اون جوخه اش رو برای حمله به"
"...دشمن هدایت کرد و به افرادش
375
00:32:07,626 --> 00:32:10,698
"نترس بودن قهرمانانه رو القا کرد"
این چیزیه که اونها در مورد من نوشتن
377
00:32:14,247 --> 00:32:18,993
من حقم نیست که اینجا بمیرم
اجازه بدید از اینجا برم بیرون
377
00:32:23,090 --> 00:32:27,502
وقت ملاقات تمومه -
لطفا اجازه بدید کمی بیشتر بمونم -
378
00:32:28,053 --> 00:32:29,547
متاسفم، اما وقت شما تموم شده
379
00:32:29,930 --> 00:32:33,215
بهشون زمان بیشتری بده -
تو چکاره حسنی؟ -
380
00:32:34,351 --> 00:32:35,845
این غیر انسانیه
381
00:32:36,895 --> 00:32:38,763
گوش کن دکتر، حداقل تو
میتونی یه کاری بکنی
382
00:32:38,787 --> 00:32:40,136
اینها قوانینه، ساکت شو
383
00:32:40,941 --> 00:32:43,266
قوانین احمقانه -
خفه شو -
384
00:32:44,027 --> 00:32:45,775
چرا پنج دقیقه ی دیگه
بهشون فرصت نمیدید؟
385
00:32:45,799 --> 00:32:46,799
اینها قوانینه
386
00:32:46,905 --> 00:32:49,254
باشه، صد یا حتی دویست
...هزار لیره بهتون میدم
387
00:32:49,278 --> 00:32:51,866
اگه ترتیبی بدید که این خانوم یه
ذره بیشتر پیش شوهرش بمونه
388
00:32:52,494 --> 00:32:53,585
برو تو تختت، یالا
389
00:32:53,609 --> 00:32:56,907
چطور جرات داری عصبانی بشی؟
به خودت نگاه کن
390
00:32:57,582 --> 00:33:01,450
من تا حالا همچین چهره ی
احمقانه ای ندیده بودم، ولم کن
397
00:33:02,087 --> 00:33:03,914
گزارشت رو مینویسم
392
00:33:05,841 --> 00:33:08,082
پدر، نوبت شماست
393
00:33:09,720 --> 00:33:14,796
میدونی، اگه به همین منوال پیش بری
صد سال دیگه باید آب خنک بخوری
397
00:33:15,392 --> 00:33:22,142
من زندانیایی رو میشناسم که قرار بود چند ماه یا
یک سال اینجا بمونن و ده یا بیست سال موندن
397
00:33:22,650 --> 00:33:25,629
حتی به حبس ابد محکوم شدن و همه ی اینها
به دلیل رفتار تهاجمی نسبت به نگهبانها بوده
398
00:33:25,653 --> 00:33:28,939
معمار، واقعا میخوای
زندگیت رو نابود کنی؟
399
00:33:30,366 --> 00:33:33,000
فارینلی، چیکار بکنیم؟
400
00:33:33,024 --> 00:33:35,657
ممکنه اگه معمار عذرخواهی کنه
این گزارش رو پاره کنیم؟
401
00:33:37,290 --> 00:33:39,911
خب، اگه عذرخواهی کنه
402
00:33:41,794 --> 00:33:42,794
عذر میخوام
403
00:33:43,129 --> 00:33:46,747
میفهمم که از مرگ اون
بیچاره ناراحتی، درسته؟
404
00:33:47,425 --> 00:33:48,425
تو میتونی بری
405
00:33:49,093 --> 00:33:52,124
...اگه تو هم جزو اون اوباش بودی
406
00:33:52,148 --> 00:33:55,178
خدا هم از دو هفته
انفرادی نجاتت نمیداد
407
00:33:57,143 --> 00:34:00,506
اون جماعت فقط زبان شلاق رو میفهمن
408
00:34:00,530 --> 00:34:03,892
ولی تو آدم شریف
و با اصل و نسبی هستی
407
00:34:05,109 --> 00:34:07,316
تو یه معماری، نه؟
410
00:34:09,363 --> 00:34:10,608
بگو ببینم
411
00:34:11,949 --> 00:34:14,737
به نظرت مهندس معدن شغل خوبیه؟
412
00:34:16,370 --> 00:34:17,699
بنظرم عالیه
417
00:34:17,997 --> 00:34:19,028
درسته
414
00:34:20,041 --> 00:34:21,841
منم همینو به پسرم میگم
415
00:34:23,252 --> 00:34:25,459
اون قراره به عنوان مهندس
معدن مشغول به کار بشه
416
00:34:26,172 --> 00:34:27,750
اگر چه در ایتالیا هیچ معدنی وجود نداره
417
00:34:28,382 --> 00:34:30,826
...برای اینکه پسرم دستش جایی بند شه
418
00:34:30,850 --> 00:34:33,295
با توجه به حقوق ناچیزی که اینجا
میگیرم تا خرخره رفتم زیر قرض
419
00:34:34,264 --> 00:34:39,177
وقتی به همه ی اون نماینده هایی فکر میکنم
...که کاری جز پچ پچ کردن نمیکنن
420
00:34:40,604 --> 00:34:43,890
اما بیست برابر بیشتر از مردی که صادقانه و
سخت کار میکنه حقوق میگیرن عصبی میشم
421
00:34:47,277 --> 00:34:49,815
من دیدگاه سیاسی تو رو نمیدونم
422
00:34:52,032 --> 00:34:53,859
منم از نماینده ها متنفرم
423
00:34:54,577 --> 00:34:57,910
اونها فقط به این آشفتگی
در کشور کمک میکنن
424
00:34:58,455 --> 00:35:00,364
آره، ما به نظم بیشتری نیاز داریم
425
00:35:05,379 --> 00:35:08,333
کسی رو در وزارت صنعت میشناسی؟
426
00:35:09,507 --> 00:35:11,465
آره، ولی نه مستقیم
427
00:35:12,010 --> 00:35:13,691
حداقل معاونین وزیر رو میشناسی که؟
428
00:35:15,097 --> 00:35:18,881
معاون وزیر کشاورزی رو میشناسم
429
00:35:19,601 --> 00:35:23,599
باشه مهم نیست
فراموشش کن، فارینلی
430
00:35:24,815 --> 00:35:25,815
بله، قربان؟
431
00:35:26,233 --> 00:35:27,811
زندانی رو ببر به سلولش
432
00:35:30,737 --> 00:35:34,818
و لطفا، معمار
معقولانه رفتار کن
433
00:35:48,882 --> 00:35:49,922
بیاید در این مبارزه متحد بشیم
434
00:35:50,258 --> 00:35:51,258
نگاشون کن
435
00:35:55,638 --> 00:35:59,090
هر کس حرف خودش رو میزنه
توسعه جهانی
437
00:36:00,852 --> 00:36:06,855
من پسرم رو طوری تربیت کردم که
به آرمان ها و قدرت احترام بذاره
437
00:36:07,775 --> 00:36:12,272
یه ایده آلیست جوون چطور میتونه در دنیایی
که همه چیزش زیر سواله احساس راحتی کنه؟
439
00:36:15,074 --> 00:36:21,824
با این حال، تو در این دنیا خیلی راحت
هستی، درسته؟ تو هیچ آرمانی نداری
440
00:36:22,290 --> 00:36:25,161
فقط توی این آشغال
دونی شنا میکنی
441
00:36:25,960 --> 00:36:31,037
فقط توی این زندان هستی تا
با دوستات خوش بگذرونی
442
00:36:31,507 --> 00:36:34,995
مافوق، من فقط از خواست کسایی که
بالاتر از من هستن اطاعت میکنم
443
00:36:35,019 --> 00:36:38,506
و شما گروهبان، باید
به من احترام بذاری
444
00:36:40,975 --> 00:36:42,635
کاروسو، برام یه آبجو بیار
445
00:36:43,895 --> 00:36:44,895
دوتاش کن
446
00:36:49,734 --> 00:36:50,734
خب
447
00:36:52,946 --> 00:36:54,938
در مورد چی میخواستی
با من صحبت کنی؟
448
00:36:55,531 --> 00:36:58,237
خیلی چیزها، اولا سرنوشت دشمنامون
447
00:36:59,078 --> 00:37:01,450
به خصوص کسایی که آرمانها
رو لگد مال میکنن
450
00:37:02,289 --> 00:37:08,078
فقط راه برخورد با این افراد
رو نباید به چماق محدود کرد
452
00:37:10,631 --> 00:37:14,257
فهمیدم پسرت دوباره در
امتحانات ورودی قبول نشده
453
00:37:17,054 --> 00:37:18,632
دومین باره
454
00:37:19,932 --> 00:37:21,924
اون سلامتش رو هم با
تحصیل از دست داده
455
00:37:25,896 --> 00:37:27,805
وقتی برگشت خونه کاملا له بود
456
00:37:29,566 --> 00:37:35,854
اول احساس کردم که نسبت
به من بی تفاوت و عصبانیه
457
00:37:36,323 --> 00:37:37,402
پسر خودم
458
00:37:38,033 --> 00:37:39,148
اون به یه محافظ نیاز داره
459
00:37:43,956 --> 00:37:48,665
میخوای بگی من هم باید
طبق قوانین تو بازی کنم؟
460
00:37:49,795 --> 00:37:50,795
تطبیق پذیری؟
461
00:37:56,552 --> 00:37:59,257
نگران نباش، بابا
همه چیز درست میشه
462
00:38:00,764 --> 00:38:01,879
آروم باش
463
00:38:04,643 --> 00:38:07,687
چه سکوتی، چه سکوت لطیفی
چه سکوت شیرینی
464
00:38:07,709 --> 00:38:10,599
...متفکر، در چمنزاری روی تپه
465
00:38:11,151 --> 00:38:13,677
چیکار میکنی؟ دیوونه ای؟
466
00:38:13,701 --> 00:38:16,228
میخوای همه اش رو خودت
بخوری؟ باید تقسیمش کنیم
477
00:38:16,823 --> 00:38:19,519
انگار دنبالت کردن
468
00:38:19,543 --> 00:38:21,900
زیبایی ابدی روح رو به یاد بیار
469
00:38:22,495 --> 00:38:25,200
بهتره به سوسیسا دست نزنیم
بعدا تقسیمش میکنیم
470
00:38:25,540 --> 00:38:28,420
خیلی خب، ما اون رو به صورت
کاملا دموکراتیک تقسیم میکنیم
471
00:38:28,710 --> 00:38:30,619
کالباس رو امتحان کن -
باشه -
477
00:38:31,004 --> 00:38:36,793
خیلی تازه ست، باورم نمیشه
چه کیفی میده انگشت لیس زدن
473
00:38:37,135 --> 00:38:39,691
معمار، به موقع رسیدی
474
00:38:39,715 --> 00:38:42,212
بشین کالباس بخور
یه بسته برات رسیده
475
00:38:42,599 --> 00:38:44,835
میدونی چرا از این
کالباس خوشم میاد؟
476
00:38:44,859 --> 00:38:47,095
نه بزرگه و نه کوچیک
امروز معمارمون غمگینه
477
00:38:47,354 --> 00:38:50,224
کی شاشیده رو تخت من؟ -
خودت، پس کی؟ -
478
00:38:51,358 --> 00:38:54,323
امیدوارم معمار تا پایان
دوره پیشمون بمونه
479
00:38:54,347 --> 00:38:57,312
وگرنه کِی از همچین غذای
خوشمزه ای لذت ببریم؟
480
00:38:57,989 --> 00:38:59,649
بیا، بخور
481
00:39:03,328 --> 00:39:05,237
خیلی لذیذه
482
00:39:06,623 --> 00:39:11,201
بیا، ببین چقدر خوشمزه ست
تو بولیوی از اینا گیر نمیاد
483
00:39:16,299 --> 00:39:18,656
طعم مرغه حتی بهتره
484
00:39:18,680 --> 00:39:21,889
من هنوز تصمیم نگرفتم که الان
بخورمش یا بذارمش برای بعد
487
00:39:24,016 --> 00:39:29,093
چی میگی؟ خوشمزه نیست؟
نمیخوای تشکر کنی؟
486
00:39:29,563 --> 00:39:33,643
باید از معمار تشکر کنی
احتمالا در بولیوی تشکر نمیکنید
487
00:39:34,068 --> 00:39:36,773
هیچکس هرگز همچین
بسته ای برات نمیفرسته
488
00:39:41,325 --> 00:39:43,463
گفتم شاید اگه یه شناختی
...از بچه هات پیدا کنم
489
00:39:43,487 --> 00:39:45,405
اونوقت با ما احساس نزدیکی کنی
490
00:39:45,996 --> 00:39:47,111
چطوره؟
491
00:39:52,378 --> 00:39:55,332
لطفا بذار سومین حبس ابدم رو هم بگیرم
492
00:39:56,507 --> 00:40:00,587
"و حالا بگو: "من یه کثافتم
493
00:40:01,720 --> 00:40:05,136
یالا قلدر بگو، وگرنه
شکمت رو سفره میکنم
494
00:40:05,558 --> 00:40:08,597
یالا بگو، میخوای دل
و روده ات رو دربیاره؟
495
00:40:15,192 --> 00:40:16,889
...من یه -
کافیه -
496
00:40:17,653 --> 00:40:20,144
برام کافی بود که ببینم تسلیم شدی
497
00:40:20,656 --> 00:40:22,483
برو ترستو هضم کن
498
00:40:22,908 --> 00:40:26,657
و حالا باید مست کنیم
چرا برات شراب نفرستادن؟
499
00:40:27,121 --> 00:40:29,279
شراب داریم؟ -
هیچی -
500
00:40:29,790 --> 00:40:30,790
لعنتی
501
00:40:32,918 --> 00:40:33,918
بیدار شید
502
00:40:36,756 --> 00:40:39,793
یه خُرده سیماش اتصالی
داره ولی بچه خوبیه
503
00:40:40,260 --> 00:40:43,104
تا زمانی که همه بیدار
بشن سر و صدا میکنه
504
00:40:43,128 --> 00:40:45,337
برام شراب بیار
همین الان
505
00:40:45,849 --> 00:40:48,470
برام شراب بیار، وگرنه
همه چیز رو به هم میریزم
506
00:40:48,935 --> 00:40:54,012
باشه، اون زده به سرش
عجله کن، باز کن
507
00:40:54,316 --> 00:40:56,225
هی، خفه شو
بذار بخوابیم
507
00:40:58,945 --> 00:41:04,022
ساکت، سر و صدای خارج
از برنامه موقوف، روشنه؟
509
00:41:06,161 --> 00:41:11,037
برام یه لیوان شراب بیارید -
دارم میام، اومدم -
510
00:41:15,712 --> 00:41:18,417
لطفا فریاد نزن وگرنه
رئیس رو بیدار میکنی
511
00:41:24,095 --> 00:41:25,755
یه جرعه به من بده
512
00:41:26,556 --> 00:41:30,886
میدونی که من روانی نیستم، راستش
خیلی هم آرومم، فقط میگم خوش بگذره
527
00:41:31,436 --> 00:41:34,057
به منم داره خوش میگذره، میبینم
که بازیگر خوبی هم هستی
514
00:41:34,523 --> 00:41:39,599
برای من تو بی گناه نیستی، تو هم یکی از مایی
تو نمیتونی در این مورد من رو گول بزنی
515
00:41:40,862 --> 00:41:42,606
میدونی چه تصمیمی گرفتم؟
516
00:41:44,574 --> 00:41:48,655
یکی از این شبها که خوابی میکشمت
517
00:41:51,916 --> 00:41:57,871
و حالا معمار، با این سوال دست و
پنجه نرم کن، شوخی کردم یا نه؟
518
00:42:01,342 --> 00:42:02,342
آماده؟
519
00:42:02,677 --> 00:42:03,677
شروع
520
00:42:05,888 --> 00:42:06,888
پوچی
521
00:42:07,181 --> 00:42:09,201
به خونه نامه نوشتی؟ -
آره، دیروز این کارو کردم -
522
00:42:09,225 --> 00:42:11,545
آفرین، باید مُدام به اقوامت نامه بنویسی
523
00:42:23,364 --> 00:42:25,890
اوضاع خوبه، امروز همه
خوشحال و راضی هستن
524
00:42:25,914 --> 00:42:28,441
اونها منتظر پخش مسابقه
از تلویزیون هستن
525
00:42:29,328 --> 00:42:32,729
فقط چند دقیقه مونده، اونها طوری رفتار
میکنن که انگار قراره خودشون بازی کنن
526
00:42:36,586 --> 00:42:38,792
آرماندو، اون یارو کیه؟
527
00:42:39,297 --> 00:42:42,826
سالواتوره روزا، اون برای
...سرپوش گذاشتن بر ارتکاب
528
00:42:42,850 --> 00:42:46,379
جرایم برخی افراد کله گنده افتاده زندان
529
00:42:46,679 --> 00:42:49,918
کله گنده های واقعی، اون
قبلا یه چهره مهم بوده
530
00:42:49,942 --> 00:42:53,180
و تو زندان هم خیلی خرش میره
531
00:42:58,566 --> 00:43:00,856
چه لطفی میتونه بخواد؟ پول؟
532
00:43:01,737 --> 00:43:05,319
تو متوجه نیستی، اون
مثل دکترمون گدا نیست
533
00:43:11,830 --> 00:43:13,953
گوش کن، بهش بگو که میخوام
به سلول دیگه ای برم
534
00:43:18,045 --> 00:43:19,159
سعیم رو میکنم
535
00:43:25,218 --> 00:43:30,295
آقای روزا، عذرخواهی میکنم
...معمار "وانزی" میخواد
536
00:43:50,702 --> 00:43:53,988
پرونده تو نمونه ای از ول انگار
بودن سیستم قضایی ماست
537
00:43:54,790 --> 00:43:58,551
تو فقط یه مظنون هستی و اونها با یه
مشت جانی انداختنت تو یه سلول
539
00:43:59,294 --> 00:44:02,927
آدمی مثل تو که حتی پاش
...به کلانتری باز نشده
540
00:44:02,951 --> 00:44:06,460
وقتی میگه بی گناهه
باید به حرفش اعتماد کرد
541
00:44:07,177 --> 00:44:09,087
نگران نباش، خیلی زود از اینجا میری
542
00:44:09,109 --> 00:44:12,257
در صورت مخالفت دولت"
"را کنار خواهیم گذاشت
543
00:44:23,444 --> 00:44:25,188
پس از "پیِرو" میترسی
544
00:44:25,780 --> 00:44:28,368
بهرحال، بودن تو یه سلول
با اون جانی آزارم میده
545
00:44:28,392 --> 00:44:29,392
پس میترسی
546
00:44:29,575 --> 00:44:30,866
من میخوام زنده از اینجا برم
547
00:44:30,890 --> 00:44:33,905
و میترسی که موفق نشی، نه؟
548
00:44:34,497 --> 00:44:37,436
پیِرو" چیزی برای از دست دادن نداره"
اون برای کشتن من اصلا فکر هم نمیکنه
549
00:44:37,460 --> 00:44:39,574
خیلی بزرگش نکن
ما پرش رو میچینیم
550
00:44:40,211 --> 00:44:42,986
فقط کافیه لب تر کنم
...و بعد منتقلت میکنن
551
00:44:43,010 --> 00:44:46,084
تا اوضاع برات راحت تر باشه
552
00:44:47,552 --> 00:44:52,629
تو باید از نگهبان بخوای که بهت
اجازه بده نامه ای به قاضی بنویسی
557
00:44:53,641 --> 00:44:55,301
و چی باید بنویسم؟
554
00:44:55,893 --> 00:45:00,970
هیچی، فقط آدرس روی پاکت
و این یادداشت رو بذار توش
555
00:45:01,399 --> 00:45:02,478
مراقب باش
556
00:45:04,152 --> 00:45:07,610
هیچکس نباید این نامه رو ببینه
557
00:45:07,634 --> 00:45:09,692
چرا خودت نمیفرستیش؟
557
00:45:10,324 --> 00:45:15,401
چون اونها فورا نامه من رو باز میکنن
و هرگز به دست قاضی نمیرسه
559
00:45:15,872 --> 00:45:17,829
اگه کسی ازت پرسید که
...چرا به قاضی نامه میدی
560
00:45:17,853 --> 00:45:20,035
بگو برای تسریع در روند
رسیدگی به پرونده ام
561
00:45:30,304 --> 00:45:34,534
توجه، توجه، به دلیل عدم
...توافق با پخش کننده
562
00:45:34,557 --> 00:45:38,304
پخش مسابقه بین المللی
فوتبال لغو شده
563
00:45:44,693 --> 00:45:47,647
به نام مردم ایتالیا
564
00:45:50,324 --> 00:45:54,072
همه فورا به سلول هاتون برگردید
565
00:45:54,828 --> 00:45:58,743
به حرفش گوش ندید، نیم
ساعت دیگه همینجا میمونیم
566
00:46:02,169 --> 00:46:03,169
نگهبانها رو نگه دارید
577
00:46:07,716 --> 00:46:09,127
دروازه رو ببندید
568
00:46:25,734 --> 00:46:29,732
ما عدالت میخوایم
ما حیوون نیستیم
569
00:46:31,198 --> 00:46:33,853
لغو بازی چه ربطی به
این حرفها داره؟
570
00:46:33,877 --> 00:46:37,377
کاملا ربط داره، مثل همه ی
وعده های عمل نشده-تون
577
00:46:40,834 --> 00:46:42,322
احمقها
572
00:46:42,346 --> 00:46:46,836
احمق تویی که برای 80 هزار
در ماه کار میکنی، برده
573
00:46:49,342 --> 00:46:51,880
کنجکاوم بدونم تو اینجا
چیکار میکنی، تفاله
574
00:46:52,387 --> 00:46:58,092
ما میخوایم از خانواده هامون حمایت کنیم
و از افسر امنیتی هم میخوایم که بیاد اینجا
575
00:46:58,560 --> 00:47:02,059
چون با میلیاردها پول دزدیده شده از ما
رفتن برای خودشون مغازه درست کردن
577
00:47:03,314 --> 00:47:06,187
دیگه ما رو سر ندوئونید
577
00:47:06,943 --> 00:47:09,315
مرگ بهتر از زندانه
578
00:47:13,616 --> 00:47:18,693
ساکت، فورا به سلولهاتون برگردید
579
00:47:22,166 --> 00:47:30,166
دیکتاتور
580
00:47:33,595 --> 00:47:34,709
آتش
581
00:47:51,572 --> 00:47:53,730
یادداشت رو بده به من
582
00:47:57,828 --> 00:48:00,236
وانزی، کمکم کن
میخوان منو بکشن
583
00:48:13,010 --> 00:48:14,010
چه خبره؟
584
00:48:16,305 --> 00:48:18,712
بیا اینجا، یادداشت کجاست؟
585
00:48:19,099 --> 00:48:22,459
چیکار میکنید؟ چرا با
اون این کارو میکنید؟
586
00:48:22,483 --> 00:48:23,595
بگردش
587
00:48:23,938 --> 00:48:25,136
ولش کنید
588
00:48:25,689 --> 00:48:26,887
اون چیزی نداره
589
00:48:35,199 --> 00:48:39,944
به سلول هاتون برگردید
وگرنه بدا به حالتون
590
00:48:54,510 --> 00:48:55,708
شیلنگ آب رو بیارید
591
00:49:57,824 --> 00:49:59,318
یالا، عجله کن
592
00:50:04,789 --> 00:50:05,987
اونها کشتنش
593
00:50:08,126 --> 00:50:10,917
سریع به سلول هاتون برگردید
597
00:50:14,340 --> 00:50:16,298
ترسوها، کمکش کنید
595
00:50:58,719 --> 00:51:00,628
ما دو سال هیچ شورشی نداشتیم
596
00:51:01,097 --> 00:51:03,884
و یه روز بعد همه ی روزنامه ها در
حال نوشتن در مورد این شورش هستن
597
00:51:05,434 --> 00:51:09,514
اینم جای دستت درد نکنه
برای رفتار انسانی با زندانیا
598
00:51:10,106 --> 00:51:16,523
زندانیا شما رو دوست دارن رئیس، اما ورزش
در زندگی یکنواخت اونها معنی زیادی داره
599
00:51:17,154 --> 00:51:18,648
من دیروز به دنیا نیومدم، روزا
600
00:51:19,031 --> 00:51:21,207
لغو مسابقه فوتبال فقط بهانه ای
...برای ایجاد ناآرامی بود
601
00:51:21,231 --> 00:51:23,610
چونکه باید "ونتورا" رو
ضرب و شتم میکردن
602
00:51:23,911 --> 00:51:26,568
من این تصور رو ندارم که همه
چیز از قبل برنامه ریزی شده
603
00:51:26,592 --> 00:51:27,974
خب، من دارم
کی "ونتورا" رو زده؟
604
00:51:27,998 --> 00:51:31,987
منم بیشتر از شما نمیدونم، اما اگه نظر
...منو بخواید یه دعوای معمولی بوده
605
00:51:32,011 --> 00:51:39,999
که ناشی از انگیزه های خشن و بدویه
یه تذکر جدی کفایت میکنه
606
00:51:40,720 --> 00:51:43,840
زندانیا برای بازجویی
بیرون منتظرن، رئیس
617
00:51:45,892 --> 00:51:48,889
پس تو تاکتیک سکوت رو انتخاب
کردی؟ این منو نگران میکنه
608
00:51:49,146 --> 00:51:50,133
نگران نباشید
609
00:51:50,157 --> 00:51:53,143
همیشه فکر میکردم با من
همکاری میکنی، روزا
610
00:51:53,733 --> 00:51:56,034
فکر نمیکنم بتونم مشکلاتم
...رو با وزارتخونه حل کنم
611
00:51:56,058 --> 00:51:58,673
فقط به این دلیل که باید از خودم دفاع
کنم بدون اینکه تو چشم کسی نگاه کنم
612
00:51:58,697 --> 00:52:01,620
دیگه به من اعتماد نمیکنید
این یجور توهینه، رئیس
613
00:52:01,644 --> 00:52:02,644
خیلی خب، خیلی خب
614
00:52:03,451 --> 00:52:04,566
میتونی بری
615
00:52:11,126 --> 00:52:13,118
وانزی، بیا تو
نوبت توئه
616
00:52:15,922 --> 00:52:17,749
مراقب باش، وانزی
617
00:52:26,516 --> 00:52:30,929
به من گفتن "وانزی"، ممکنه افرادی که
به "ونتورا" حمله کردن رو دیده باشی
618
00:52:31,317 --> 00:52:32,012
من؟
619
00:52:32,314 --> 00:52:34,057
یه شاهد خاموش نباش
620
00:52:34,900 --> 00:52:36,560
تو مثل بقیه نیستی
621
00:52:37,527 --> 00:52:40,647
وقتی از اینجا برم بیرون فرق دارم
ولی این تو منم مثل بقیه ام
622
00:52:48,707 --> 00:52:53,783
ونتورا" یه نِی قلیونه"
چرا کسی باید بهش درس بده؟
623
00:52:54,670 --> 00:52:57,956
شاید حق با "روزا" باشه
و این فقط یه نزاع بوده
624
00:52:59,884 --> 00:53:03,217
ونتورا" به اندازه کافی عجیب"
هست و شیرین هم میزنه
625
00:53:03,971 --> 00:53:05,134
نه، "روزا" داره دروغ میگه
626
00:53:05,640 --> 00:53:10,218
وانزی" هم همینطور، بذارید در تمام طول"
هفته فقط نیم ساعت هوا خوری داشته باشن
627
00:53:10,645 --> 00:53:13,100
در دسته های کوچیک
بدون تلویزیون و بازی
628
00:53:13,898 --> 00:53:15,143
بله، رئیس
629
00:53:15,900 --> 00:53:18,060
"بنظرت لازمه که "ونتورا
معاینه روانپزشکی انجام بده؟
630
00:53:21,572 --> 00:53:24,775
آره بهتر میشه، اینطوری همه
میفهمن که ما شوخی نداریم
631
00:53:27,036 --> 00:53:28,036
برو تو
632
00:53:28,371 --> 00:53:30,529
کجا داریم میریم؟ -
معاینه پزشکی -
633
00:53:32,833 --> 00:53:34,956
چرا باید منو معاینه کنن؟
من حالم خوبه
634
00:53:40,174 --> 00:53:42,131
چجور معاینه ای؟ -
معمولی -
635
00:53:42,969 --> 00:53:45,127
وایسا، وایسا، وایسا
636
00:53:46,389 --> 00:53:47,389
کجا میری؟
637
00:53:47,515 --> 00:53:49,211
جلوشو بگیر، دِکارمینی
638
00:53:49,235 --> 00:53:54,348
آروم باش "ونتورا"، ما هم به
مافوقها نمیگیم که تمرد کردی
639
00:53:54,689 --> 00:53:56,227
شماها پشت میله خفه
640
00:53:56,447 --> 00:53:59,102
قول میدم هیچ اتفاقی برات نیفته
641
00:54:00,404 --> 00:54:01,483
بِپا
642
00:54:02,322 --> 00:54:03,816
حرومزاده
643
00:54:06,034 --> 00:54:07,612
دستاش رو بگیرید
644
00:54:31,518 --> 00:54:33,012
یادداشت هنوز هست، میبینی؟
645
00:54:33,937 --> 00:54:35,194
چه یادداشتی؟
646
00:54:35,218 --> 00:54:39,014
همونی که "ونتورا" دور انداخت
به خاطر این یادداشت کتک خورد
647
00:54:39,401 --> 00:54:42,050
و هیچکس نمیدونه کجاست
"جز من و تو و "ونتورا
648
00:54:42,074 --> 00:54:43,730
من که چیزی ندیدم
647
00:54:44,239 --> 00:54:48,486
پس دیگه نمیخوای کمک کنی -
مُدام همه چیز رو فراموش میکنم -
650
00:54:52,914 --> 00:54:54,824
من میپرم اونجا و برش میدارم
651
00:54:56,001 --> 00:54:58,077
نگهبان بهت شلیک میکنه
652
00:55:07,597 --> 00:55:09,589
وانزی، تو الان یه سلول جدید داری
653
00:55:26,115 --> 00:55:27,115
عصر بخیر
654
00:55:35,666 --> 00:55:37,307
"اسم من "وانزیه -
منم "پِزنتی" هستم -
655
00:55:37,502 --> 00:55:38,502
و اون؟
656
00:55:39,295 --> 00:55:41,288
جولیتا کاپولتی
657
00:55:44,509 --> 00:55:45,919
اسمش "زاگارلا"ست
657
00:56:03,444 --> 00:56:04,617
امیدوارم مزاحم نباشم
659
00:56:04,904 --> 00:56:05,983
مزاحم؟
660
00:56:07,740 --> 00:56:08,740
میخوای؟
661
00:56:13,917 --> 00:56:16,534
زغال نیمسوز برای ذخیره کبریت
662
00:56:20,044 --> 00:56:23,379
اینجا بودن حس خوبی داره
بالاخره وارد یه سلول تمیز شدم
663
00:56:24,675 --> 00:56:26,086
ما گاهی اوقات تمیزکاری میکنیم
664
00:56:26,510 --> 00:56:28,004
یه کم پنبه میخوای؟ -
نه -
665
00:56:29,471 --> 00:56:31,590
من پنبه گلوله میکنم میذارم تو گوشهام
666
00:56:31,614 --> 00:56:33,551
این موسیقی که ساعت ها پخش
میشه میتونه آدم رو بدخُلق کنه
657
00:56:35,352 --> 00:56:37,677
من عاشق شنیدن اتفاقات اطراف هستم
668
00:56:39,565 --> 00:56:44,642
میدونی چرا موسیقی رو پخش میکنن؟
موسیقی و بی تحرکی به ذهن آسیب میزنه
669
00:56:45,904 --> 00:56:47,789
ولی کور خوندن
من از اونا زرنگترم
670
00:56:47,813 --> 00:56:50,815
اگه همچین حرفی میزنی به این
معنیه که ذهنت از قبل آسیب دیده
671
00:56:56,665 --> 00:56:58,185
چرا اینطوری بهم زُل زدی؟
672
00:56:58,667 --> 00:57:00,161
تو منو کنجکاو میکنی -
چرا؟ -
673
00:57:01,545 --> 00:57:04,001
دوست دارم بدونم چرا
تو رو فرستادن اینجا؟
674
00:57:05,340 --> 00:57:08,297
دلیل خاصی نداره -
هر چیزی یه دلیلی داره -
675
00:57:08,677 --> 00:57:12,212
این چجور گفتگوییه؟
از قبل همو میشناسید؟
676
00:57:42,670 --> 00:57:43,670
خب؟
677
00:57:46,299 --> 00:57:47,959
داشتم میرفتم دستشویی
678
00:57:48,259 --> 00:57:50,881
پاورچین؟ -
گفتم بیدار نشی -
679
00:57:51,429 --> 00:57:54,928
دیگه هرگز این کارو نکن
بهتره صدای پات بیاد
680
00:57:59,187 --> 00:58:00,847
کی تو رو فرستاده اینجا؟
681
00:58:01,648 --> 00:58:04,103
من از یه کیلومتری بوی
جاسوسا رو تشخیص میدم
682
00:58:04,776 --> 00:58:07,812
متاسفانه نمیتونم یه کیلومتر
ازت فاصله بگیرم
683
00:58:08,488 --> 00:58:10,407
این اولین بارشون نیست
که آدم میفرستن
684
00:58:10,573 --> 00:58:12,482
ولی نمیتونن کاری بکنن
685
00:58:27,048 --> 00:58:28,542
دنبال چی میگردی؟
686
00:58:29,259 --> 00:58:30,290
دستا بالا
687
00:58:30,677 --> 00:58:31,677
من باید بگردمت
688
00:58:32,220 --> 00:58:34,925
بیخیال بابا -
ممکنه بهت سلاح داده باشن -
689
00:58:37,600 --> 00:58:39,011
خیلی خب، بگرد
690
00:58:43,982 --> 00:58:44,982
راضی شدی؟
691
00:58:46,235 --> 00:58:47,235
پِزنتی
692
00:58:50,864 --> 00:58:51,864
ونتورا
693
00:58:56,161 --> 00:58:57,739
کمکم کن، پِزنتی
697
00:58:58,247 --> 00:58:59,247
ونتورا
695
00:58:59,957 --> 00:59:03,326
کمکم کن، دارن میبرنم تیمارستان
696
00:59:04,044 --> 00:59:05,953
ونتورا
697
00:59:06,755 --> 00:59:08,582
ونتورا
698
00:59:11,343 --> 00:59:12,754
کمکم کن
699
00:59:30,946 --> 00:59:33,402
کاش همون تو حیاط کشته میشد
700
00:59:33,866 --> 00:59:39,489
فردا ازشون میخوام که برم گردونن تو
اون یکی سلول بلکه آرامش داشته باشم
701
00:59:40,539 --> 00:59:41,539
بخوابید
702
00:59:48,589 --> 00:59:49,703
جاسوس کی میتونم باشم؟
703
00:59:51,759 --> 00:59:54,250
اگه جاسوس هستی
پس خودت میدونی
704
00:59:55,512 --> 00:59:58,217
اگر هم نیستی نیازی
به دونستنش نیست
705
01:00:01,227 --> 01:00:04,431
اولش تو یه سلول با یه جانی
بودم که میخواست منو بکشه
707
01:00:04,981 --> 01:00:07,519
حالا هم افتادم گیر یه توهمیِ مشنگ
707
01:00:07,901 --> 01:00:11,261
حس میکنم یه دشمن روز و شب منو
میپاد، من اینجا مثل بقیه نیستم
708
01:00:11,404 --> 01:00:12,756
نژادپرست نباش
709
01:00:12,780 --> 01:00:16,861
میگی چیکار کنم؟ من هیچ جرمی مرتکب
نشدم ولی افتادم وسط یه مشت جنایتکار
710
01:00:17,202 --> 01:00:19,396
اونها روانشناسی متفاوتی دارن
...به زندان عادت کردن
711
01:00:19,420 --> 01:00:21,614
زندان براشون مثل خونه ی دومه
712
01:00:22,165 --> 01:00:24,732
همه به محل اقامتشون عادت میکنن
717
01:00:24,756 --> 01:00:26,578
آره، من دووم میارم
714
01:00:27,295 --> 01:00:28,733
خب، اوضاع پرونده ام چطوره؟
715
01:00:28,757 --> 01:00:30,762
قاضی با آزادی مشروطت موافقت نکرد
716
01:00:30,786 --> 01:00:33,146
فقط لطفا روی من نگیر
717
01:00:33,593 --> 01:00:35,137
پس معاینه کِیه؟
718
01:00:35,163 --> 01:00:37,379
ابتدا باید منتظر اجازه
...نبش قبر جسد بمونیم
719
01:00:37,403 --> 01:00:39,825
بعد یه متخصصِ استخوان جسد رو
بررسی کنه و بعدش اولین جلسه دادگاه
720
01:00:39,847 --> 01:00:41,421
ولی کِی؟
721
01:00:41,445 --> 01:00:43,843
این یه روند قضایی خیلی طولانیه
ولی یه خبر خوب برات دارم
722
01:00:43,867 --> 01:00:46,184
حال همسرت بهتر شده و
به زودی میاد ملاقاتت
723
01:00:46,690 --> 01:00:50,141
راستی کتابت در چه حاله؟
قرارداد امضا شده
727
01:00:59,536 --> 01:01:03,236
متاسفم که باعث ناراحتیت میشم، اما شنیدم
که ملاقات اقوام به طور موقت لغو شده
725
01:01:05,166 --> 01:01:06,050
چرا؟
726
01:01:06,074 --> 01:01:08,747
اقدام انضباطی بخاطر شورش
727
01:01:11,716 --> 01:01:13,755
حرکت کن، دسته دوم منتظرن
728
01:01:24,061 --> 01:01:25,805
شامپو میخوای؟ -
نه، ممنون -
729
01:01:28,107 --> 01:01:32,687
نگران نباش، خیلی زود همسرت رو
بیرون از این دیوارهای شنیع میبینی
730
01:01:33,195 --> 01:01:39,945
اونوقت حتی ممکنه خوشحالم باشی
که زنت پاش به اینجا باز نشده
732
01:01:42,037 --> 01:01:46,035
من آدمای خوش شانس رو خوب
میشناسم معمار، تو هم یکیشونی
733
01:01:46,584 --> 01:01:49,596
در این بین، اگه میخوای
...اوقات خوبی رو سپری کنی
734
01:01:49,620 --> 01:01:52,918
میتونی یه جلسه دیگه در
رادیولوژی ترتیب بدی
735
01:01:53,466 --> 01:01:54,466
چی میگی؟
736
01:02:05,186 --> 01:02:07,225
راستی، سلول جدیدت
رو دوست داری؟
737
01:02:08,731 --> 01:02:10,474
فرستادنم ورِ دل یه دیوونه
738
01:02:10,858 --> 01:02:14,143
کی رو میگی؟
پِزنتی" یا "زاگارلا"؟"
739
01:02:16,822 --> 01:02:19,446
پِزنتی، اون دچار توهم و هذیانه
740
01:02:19,470 --> 01:02:22,362
فکر میکنه من دشمنشم
و میخوام بکشمش
741
01:02:22,745 --> 01:02:25,683
تا وقتی نگشتم مطمئن نشد
فکر میکرد سلاح دارم
742
01:02:25,707 --> 01:02:27,989
وضعیت نگران کننده ست
باید کاری کرد
743
01:02:28,013 --> 01:02:30,535
گفتی دچار توهم و هذیانه؟
744
01:02:31,171 --> 01:02:32,286
خیلی خطرناکه
745
01:02:33,089 --> 01:02:34,418
بچه ها، در مورد من صحبت میکنید؟
746
01:02:34,966 --> 01:02:37,588
نه -
فکر کردم اسمم اومد -
747
01:02:38,136 --> 01:02:39,136
نه -
باشه -
748
01:02:52,317 --> 01:02:53,895
بنظرم مزخرفه
749
01:02:55,570 --> 01:02:57,479
اوه، "پروجا" کجایی که یادت بخیر
750
01:03:01,409 --> 01:03:02,820
رومئو، میتونم اونو امتحان کنم؟
751
01:03:03,620 --> 01:03:05,031
آره، از خودت پذیرایی کن
752
01:03:07,332 --> 01:03:09,455
تو خیلی پسر خوبی هستی
753
01:03:11,211 --> 01:03:12,211
یه کم میخوای؟
754
01:03:15,090 --> 01:03:16,335
مسموم نیست
755
01:03:25,433 --> 01:03:27,177
پِزنتی، معاینه پزشکی
756
01:03:31,982 --> 01:03:32,982
مریضی؟
757
01:03:46,998 --> 01:03:47,998
راه بیفت
758
01:03:49,250 --> 01:03:50,661
چی برام تدارک دیدن؟
759
01:03:52,378 --> 01:03:53,541
چرا از من میپرسه؟
777
01:03:54,088 --> 01:03:55,416
پِزنتی، یالا
761
01:04:05,308 --> 01:04:07,134
من اصلا اونو درک نمیکنم
762
01:04:26,579 --> 01:04:28,073
از "پِزنتی" چه خبر؟
763
01:04:28,623 --> 01:04:30,533
سعی دارن دیوونه جلوه اش بدن
764
01:04:30,557 --> 01:04:31,577
منظورت چیه؟
765
01:04:32,585 --> 01:04:36,665
دقیقا همینی که گفتم
داره مزاحم کسی میشه
766
01:04:37,214 --> 01:04:40,087
با فرستادنش به تیمارستان
اونو از سر راه برمیدارن
777
01:04:40,109 --> 01:04:41,378
میشه بهتر توضیح بدی؟
768
01:04:41,928 --> 01:04:43,338
ساکت، تو هیچی نمیدونی
769
01:04:44,138 --> 01:04:45,253
وانزی
770
01:04:47,516 --> 01:04:48,516
بیرون
771
01:04:49,811 --> 01:04:51,222
دکتر میخواد ببیندت
772
01:05:11,458 --> 01:05:14,412
"پس تو کسی هستی که "پِزنتی
رو خیلی خوب میشناسه، ها؟
773
01:05:15,045 --> 01:05:17,731
دوست دارم نظرت رو در
مورد سلامت روانش بدونم
774
01:05:17,755 --> 01:05:20,252
قراره مورد معاینه قرارش بدیم
775
01:05:20,717 --> 01:05:22,924
یعنی در تیمارستان؟ -
بشین، بشین -
777
01:05:24,346 --> 01:05:26,173
ما نیاز به یه گفتگوی صریح داریم
777
01:05:29,184 --> 01:05:32,802
به من بگو چه چیزهای عجیب و غریبی
در رفتار "پِزنتی" مشاهده کردی؟
778
01:05:34,022 --> 01:05:35,682
پِزنتی" کاملا طبیعیه"
779
01:05:36,483 --> 01:05:39,555
چطور؟ اینجا نوشته شده که اون
مثل همجنس گراها رفتار میکنه
780
01:05:39,579 --> 01:05:42,652
همچین چیزی رو بین اون
و "زاگارلا" مشاهده نکردی؟
781
01:05:43,490 --> 01:05:44,490
نه
782
01:05:45,033 --> 01:05:47,114
بعلاوه، "پِزنتی" همیشه در
مورد زنها صحبت میکنه
783
01:05:47,452 --> 01:05:52,529
متاسفانه شهادت یکی از زندانیا رو
داریم که آزار "پِزنتی" رو تایید کرده
785
01:05:52,916 --> 01:05:56,996
چهار شاهد هم در ادامه ادعا میکنن دچار
حملات صرع و جنونِ خودکشی شده
787
01:05:59,297 --> 01:06:02,330
اگر چه باید بگم که اینگونه اظهارات
...اغلب توسط گروهی از زندانیا
788
01:06:02,354 --> 01:06:05,882
برای خراب کردن برخی
از افراد ساخته میشه
789
01:06:06,389 --> 01:06:09,299
من همیشه به رئیس توصیه میکنم که به
اونها به دیده ی شک و تردید نگاه کنه
790
01:06:09,323 --> 01:06:12,558
اما در مورد "پِزنتی" قضیه فرق میکنه
791
01:06:12,854 --> 01:06:14,680
چرا فرق میکنه؟
792
01:06:15,231 --> 01:06:19,219
مردی نجیب و تحصیلکرده مثل
...شما که به اشتباه اینجاست
793
01:06:19,243 --> 01:06:23,231
توسط "پِزنتی" مورد تهدید قرار گرفته
797
01:06:24,157 --> 01:06:28,237
اینجا نوشته که شما گفتی
اون دچار توهم و هذیانه
795
01:06:29,245 --> 01:06:31,617
و شما ترس جونت رو داری
796
01:06:32,373 --> 01:06:33,404
اینطور نیست؟
797
01:06:34,208 --> 01:06:38,787
به نظر میرسه به هر قیمتی میخواید
اونو بفرستید تیمارستان
798
01:06:42,592 --> 01:06:44,003
منظورت چیه؟
799
01:06:45,053 --> 01:06:48,552
من چیزی که یه نفر میخواد در
مورد "پِزنتی" بگم رو نمیگم
800
01:06:49,390 --> 01:06:52,890
آیا "پِزنتی" اصرار به گَشتنت نداشت؟ -
تکذیب میکنم -
801
01:06:53,686 --> 01:06:54,943
تکذیب میکنی؟
802
01:06:54,967 --> 01:06:58,763
البته در ابتدا اون شک کرد
ولی این کاملا طبیعیه
803
01:06:59,567 --> 01:07:03,403
در رابطه با همچین معایناتی
...خیلی بهتر میشه
804
01:07:03,427 --> 01:07:08,567
اگه با پروفسور "دی لورا" رئیس گروه
روانپزشکی دانشگاه مشورت کنید
805
01:07:09,160 --> 01:07:10,244
اون دوستته؟
806
01:07:10,268 --> 01:07:13,407
نه، از اقوام همسرمه
...اگر نیاز به مشاوره دارید
807
01:07:13,873 --> 01:07:18,951
نه، من به اون نیازی ندارم، "پِزنتی" رو هم
جایی نمیفرستم و از همینجا رصدش میکنم
808
01:07:21,673 --> 01:07:23,748
از این به بعد ما با هم دوستیم
تو منو نجات دادی
809
01:07:23,772 --> 01:07:25,754
اونها روت حساب کرده بودن
ولی تو ناامیدشون کردی
810
01:07:26,220 --> 01:07:27,833
چرا روی من حساب کرده بودن؟
811
01:07:27,857 --> 01:07:32,721
اونها فکر میکردن تو ترسویی، مردی
که انعطاف کافی برای زندان رو نداره
812
01:07:33,685 --> 01:07:37,054
من نمیتونم کار سخت
انجام بدم، فتق دارم
817
01:07:37,731 --> 01:07:38,731
بدش به من
814
01:07:43,946 --> 01:07:45,856
چرا از تو بدشون میاد؟
815
01:07:45,880 --> 01:07:48,524
واردش نشو، توصیه ی
آرماندو" رو دنبال کن"
816
01:07:49,076 --> 01:07:52,198
اگه از چیزی میترسی
به قاضی نامه بنویس
817
01:07:52,222 --> 01:07:55,196
از طریق یکی از دوستان امتحان کردم
دیدی که آخرش چی شد
818
01:07:56,125 --> 01:07:59,602
یادداشتی که "ونتورا" دور
انداخت نامه ی تو بود؟
819
01:07:59,626 --> 01:08:01,499
کجا انداختش؟
820
01:08:04,133 --> 01:08:05,461
از اون یادداشت چی میدونی؟
821
01:08:07,386 --> 01:08:10,422
پشت دیوار رختشورخونه ست
822
01:08:11,098 --> 01:08:12,296
لای بوته هاست
823
01:08:13,350 --> 01:08:14,381
غذا
824
01:08:14,893 --> 01:08:18,179
خدایا این سوپ چه بوی
تهوع آوری داره
825
01:08:19,481 --> 01:08:22,186
فاتحه-مون خونده ست
826
01:08:27,824 --> 01:08:29,484
غذای مخصوص من کجاست؟
827
01:08:30,034 --> 01:08:31,363
تو هم مثل بقیه
828
01:08:35,331 --> 01:08:37,255
دستور دادن که دیگه ازت پول نگیرن
829
01:08:37,279 --> 01:08:38,279
کی دستور داده؟
830
01:08:38,626 --> 01:08:40,204
خودت میدونی کی
831
01:08:44,465 --> 01:08:46,506
یعنی دکتر پولمو بالا کشیده؟
837
01:08:50,597 --> 01:08:53,882
اوه پسر، شما همیشه میتونید
یه داستانی راه بندازید
833
01:08:54,726 --> 01:08:57,680
من این آشغالو میریزم بیرون -
باید تطبیق پیدا کنی -
834
01:08:58,313 --> 01:09:00,033
من این آشغالو میریزم بیرون -
آروم باش -
835
01:09:05,153 --> 01:09:07,229
اونها بخاطر کمک به من
به مجازاتت ادامه میدن
836
01:09:08,698 --> 01:09:12,032
پس فقط بخور، پولت دیگه
کمکی بهت نمیکنه
837
01:09:17,707 --> 01:09:19,367
وانزی -
اون پشته -
838
01:09:19,959 --> 01:09:21,703
وانزی، گروهبان میخواد ببیندت
839
01:09:24,672 --> 01:09:29,168
همه میگن که تو به خاطر یه سری
امتیازات به مسئولان زندان رشوه میدی
847
01:09:29,969 --> 01:09:32,756
ولی خب همه چیز رو
نمیشه با پول خرید
842
01:09:33,556 --> 01:09:37,137
متاسفانه در رابطه با تو باید
اقدام انضباطی انجام بدم
843
01:09:38,645 --> 01:09:41,516
یه هفته هوا خوری و دیدار
با اقوام ممنوع، ببرش
844
01:09:49,573 --> 01:09:51,953
حیف شد که اینطور شد
845
01:09:51,977 --> 01:09:54,650
چون همین الان همسرت
در اتاق ملاقات منتظرته
846
01:09:55,913 --> 01:10:00,658
تو یه آدم حقیری، شما نمیتونید
منو از دیدن همسرم منع کنید
847
01:10:01,168 --> 01:10:04,221
متاسفانه موقعیتت رو به
...شدت بدتر کردی
848
01:10:04,245 --> 01:10:07,171
و منم باید اقدامات انضباطی
رو تشدید کنم
847
01:10:07,841 --> 01:10:09,881
زندانی رو ببرید انفرادی
850
01:10:58,685 --> 01:11:02,350
قاتلا، قاتلا
851
01:11:06,192 --> 01:11:10,060
حیوونا
852
01:11:29,674 --> 01:11:31,501
حالت چطوره؟
853
01:11:38,058 --> 01:11:43,134
شما نمیتونید با من اینطوری رفتار کنید
شما نمیتونید من رو اینجا نگه دارید
854
01:11:47,984 --> 01:11:49,893
چقدر دیگه باید اینجا باشم؟
855
01:11:50,362 --> 01:11:51,856
تا زمانی که آروم بشی
856
01:11:54,074 --> 01:11:58,403
گوش کن، تو به نظر
آدم منطقی ای میای
857
01:11:59,329 --> 01:12:03,243
اگه از اینجا خلاصم کنی
یه میلیون بهت میدم
858
01:12:04,000 --> 01:12:07,129
شماره تلفنم رو بهت
...میدم با یه یادداشت
859
01:12:07,153 --> 01:12:10,170
میری خانه ام و اونجا
یه میلیون بهت میدن
860
01:12:11,092 --> 01:12:13,168
فقط از اینجا خلاصم کن
861
01:12:13,636 --> 01:12:16,257
تو زده به سرت -
قول میدم -
862
01:12:16,931 --> 01:12:21,842
چرا همیشه در مورد پول صحبت میکنی در حالی
که میتونی همه چیز رو با دوستی بدست بیاری
863
01:12:24,522 --> 01:12:26,847
برو به جهنم
864
01:12:34,281 --> 01:12:36,689
شما نمیتونید با یه مرد
اینطوری رفتار کنید
865
01:12:46,710 --> 01:12:47,909
میتونی بیای بیرون
866
01:12:59,807 --> 01:13:01,477
هی بلوندی، باهات چیکار کردن؟
867
01:13:05,104 --> 01:13:07,061
وانزی، خوش برگشتی
868
01:13:07,815 --> 01:13:10,437
میتونم باهاش صحبت کنم؟ -
فقط برای چند دقیقه -
869
01:13:11,527 --> 01:13:13,935
سرحال به نظر نمیای
به یه اصلاح نیاز داری
870
01:13:14,572 --> 01:13:17,942
میتونیم تو سلول من ترتیبش رو
بدیم، نگهبان در رو قفل کن
871
01:13:19,035 --> 01:13:22,535
بشین، سلول خودته
872
01:13:25,292 --> 01:13:28,382
بیا رُک صحبت کنیم، تو در حال
...حاضر در شُرُف آزادی هستی
873
01:13:28,406 --> 01:13:31,496
ولی اگه به این رفتارات ادامه بدی
ممکنه حالا حالاها اینجا باشی
874
01:13:32,340 --> 01:13:34,717
دعوا با مامور زندان، خُل شدی
875
01:13:35,510 --> 01:13:37,816
بعلاوه تو خبر نداری
...که در زندان
877
01:13:37,840 --> 01:13:40,587
جدای از قوانین مکتوب قوانین
نانوشته هم وجود داره
877
01:13:42,017 --> 01:13:46,097
برای مثال، هم سلولیت در
مسیر اشتباهی قرار گرفته
878
01:13:46,563 --> 01:13:48,664
من اصلا نمیگم که اون آدم بدیه
879
01:13:48,688 --> 01:13:51,141
فقط رویکرد اشتباهی رو اتخاذ کرده
880
01:13:51,651 --> 01:13:54,771
اون دوست رو با دشمن و دشمن
رو با دوست اشتباه میگیره
881
01:14:00,035 --> 01:14:02,561
ولی خیلی از افراد خود سر
تو زندان اصلاح میشن
882
01:14:02,585 --> 01:14:05,112
من صمیمانه امیدوارم که این
اتفاق برای "پِزنتی" هم بیفته
883
01:14:06,416 --> 01:14:07,416
وانزی
884
01:14:09,586 --> 01:14:13,915
وانزی، ما باید به هم کمک کنیم
کمک یه معامله ی دو سر برده
885
01:14:14,508 --> 01:14:15,587
به من نگاه کن
886
01:14:16,551 --> 01:14:20,466
من با تمام وجودم به همه کمک میکنم
اما در عوض منتظر کمک اونها هم هستم
887
01:14:22,140 --> 01:14:35,309
حالا یادداشتی که "پِزنتی" نوشته
و به "ونتورا" داده کجاست؟
889
01:14:37,907 --> 01:14:40,279
اونو از من پنهان میکنی، وانزی؟
890
01:14:43,704 --> 01:14:48,117
مسئله اینه که "پِزنتی" رو
در مسیر درست قرار بدیم
891
01:14:48,877 --> 01:14:52,411
همین، هیچکس نمیخواد
بهش آسیبی برسونه
892
01:14:53,256 --> 01:14:57,917
تو میتونی قوانین ما رو رعایت
کنی یا بر خلافشون عمل کنی
893
01:14:58,678 --> 01:15:02,462
فکر میکردی پول بهت کمک میکنه
که ازشون خلاص بشی؟ خیر
894
01:15:04,267 --> 01:15:09,343
پول هم تا یه حدی بُرش داره نه
بیشتر، کمی کنیاک میخوای؟
895
01:15:10,898 --> 01:15:14,563
خلاصه، فهمیدی چی گفتم؟
896
01:15:15,278 --> 01:15:20,354
در زندان با افراد به دو صورت رفتار
میشه: قابل تحمل و غیر قابل تحمل
897
01:15:21,617 --> 01:15:26,117
تو هر دو روش رو تجربه
کردی، حالا انتخاب کن
898
01:15:33,671 --> 01:15:35,797
موضوع فقط یه تیکه کاغذه
899
01:15:36,215 --> 01:15:37,460
فقط
900
01:15:43,097 --> 01:15:50,014
پشت دیوار رختشورخونه ست
901
01:15:55,444 --> 01:15:56,444
بنوش
902
01:16:07,914 --> 01:16:09,077
یادداشت کجاست؟
903
01:16:11,126 --> 01:16:12,289
نیستش -
کجا رفته؟ -
907
01:16:12,753 --> 01:16:14,330
ونتورا" انداختش اونجا"
905
01:16:14,838 --> 01:16:17,210
حتما کسی اونو برداشته
یه نظافتچی
906
01:16:17,716 --> 01:16:18,914
کسی اونجا رو تمیز نمیکنه
907
01:16:20,344 --> 01:16:21,754
اون تو چی نوشتی؟
908
01:16:23,096 --> 01:16:24,096
همه چیز
909
01:16:24,306 --> 01:16:25,634
همه چیز در مورد پرونده ات؟
910
01:16:27,059 --> 01:16:28,059
عصر بخیر
911
01:16:29,978 --> 01:16:32,380
همونطور که میبینی، وانزی
من اشتباه نکردم
912
01:16:32,404 --> 01:16:34,806
میدونستم که دیر یا زود شما دوتا
یه زبون مشترک پیدا میکنید
917
01:16:36,902 --> 01:16:41,314
چه آخر هفته ی فوقالعاده ای و چه
ناهار خوشمزه ای برامون تدارک دیدن
914
01:16:41,698 --> 01:16:44,485
اسپاگتی، گوشت و بادمجون
915
01:16:45,494 --> 01:16:46,494
نوش جان
916
01:16:51,291 --> 01:16:53,533
ازش میترسی؟ -
نترسم؟ -
917
01:16:54,127 --> 01:16:57,165
خوب میشناسیش؟ -
هرگز باهاش برخوردی نداشتم -
918
01:16:58,675 --> 01:17:01,004
ولی اون با افراد خاصی
...در ارتباطه که نمیخوان
919
01:17:01,028 --> 01:17:03,669
من در جلسه رسیدگی به یه
پرونده بزرگ شهادت بدم
920
01:17:05,598 --> 01:17:07,009
پس من آدم مهمی هستم
921
01:17:10,019 --> 01:17:11,019
این همسرمه
922
01:17:13,231 --> 01:17:17,893
"و اینها "دوناتلو"، "استفانو
و "گایو" هستن
923
01:17:20,697 --> 01:17:22,274
من فقط اونو دارم، سابینا
924
01:17:23,449 --> 01:17:24,860
همه بیرون
925
01:17:34,502 --> 01:17:35,913
کنار دیوار
926
01:17:47,348 --> 01:17:50,966
نه، به اون دست نزن
927
01:18:17,129 --> 01:18:20,877
سلاحی قایم نکردید؟
مثلا چاقو
928
01:18:25,721 --> 01:18:26,721
نه
929
01:18:34,563 --> 01:18:37,268
این قیچی کُنده، من ازش برای
برش کاغذ استفاده میکنم
930
01:18:37,775 --> 01:18:38,937
من دعوا نمیخوام
931
01:18:39,485 --> 01:18:44,063
و زد و خورد و وحشی بازی
932
01:18:44,823 --> 01:18:45,823
افتاد؟
933
01:18:50,412 --> 01:18:51,453
اونها دنبال چی میگردن؟
934
01:18:51,914 --> 01:18:53,242
خودمم دلم میخواد بدونم
935
01:18:53,791 --> 01:18:55,287
چیزی پیدا نکردید؟ -
نه -
936
01:19:21,068 --> 01:19:22,314
این مال توئه؟
937
01:19:23,321 --> 01:19:26,617
این آجیله که دیروز از
فروشگاه خریدم
938
01:19:29,577 --> 01:19:30,577
فروشگاه
939
01:19:58,898 --> 01:20:01,603
و این چیه؟
مواد مخدر از "سورنتو"؟
940
01:20:02,110 --> 01:20:06,855
گروهبان، من نمیدونم از کجا اومده؟
داخل یه کیسه سلفون در بسته بود
941
01:20:07,323 --> 01:20:09,672
برای معاینه میری بیمارستان
942
01:20:09,696 --> 01:20:12,244
اگر متوجه بشیم که معتادی
این گفتگو ادامه پیدا میکنه
943
01:20:15,790 --> 01:20:18,744
پاکیتون رو حفظ کنید
زمان مناسبی نیست
944
01:20:40,983 --> 01:20:42,062
متوجه شدی؟
945
01:20:43,277 --> 01:20:44,277
چیو؟
946
01:20:44,695 --> 01:20:48,317
گروهبان گردوی مواد مخدر رو انداخت توی
ظرف تا برای "زاگارلا" پاپوش درست کنه
947
01:20:48,908 --> 01:20:51,956
نه، "زاگارلا" طوریش نمیشه، فقط
میخواستن اونو از سلولمون ببرن
948
01:20:51,980 --> 01:20:52,988
چرا؟
949
01:20:53,579 --> 01:20:58,656
من بازیاشون رو درک نمیکنم
ولی میدونم هدفشون چیه
950
01:21:00,461 --> 01:21:01,492
کشتن من
951
01:21:05,174 --> 01:21:06,751
چی؟ -
میخوان منو بکشن -
952
01:21:10,220 --> 01:21:12,047
پِزنتی، وکیلت منتظرته
953
01:21:13,015 --> 01:21:14,757
جلسه ی دادگاه نزدیکه
954
01:21:23,108 --> 01:21:24,699
عصر بخیر، جناب وکیل
چشم ما روشن
955
01:21:24,723 --> 01:21:27,188
متاسفم، پِزنتی
خیلی سرم شلوغ بوده
956
01:21:27,821 --> 01:21:29,850
کم کم داشتم فکر میکردم
داری باهام دشمنی میکنی
957
01:21:29,874 --> 01:21:30,874
دشمنی؟
957
01:21:31,158 --> 01:21:32,798
با توجه به این که نمیتونم
بهت پول بدم
959
01:21:33,118 --> 01:21:36,570
من برات وقت میذارم، پِزنتی
نگران پول نباش
960
01:21:36,914 --> 01:21:40,283
اولویت اول اینه که از اینجا بری بیرون
و آزادی و آرامشت رو به دست بیاری
961
01:21:40,709 --> 01:21:41,824
دخترم چطوره؟
962
01:21:42,294 --> 01:21:44,577
من به زور یه مقدار پول بهش دادم
963
01:21:44,601 --> 01:21:47,171
دو روز پیش میخواستن
از آپارتمانش بیرونش کنن
964
01:21:47,676 --> 01:21:50,001
من واقعا ازت ممنونم
965
01:21:51,429 --> 01:21:55,217
حالا در مورد پرونده ات -
مشکلی هست؟ -
966
01:21:58,436 --> 01:22:05,602
پس قاطعانه تصمیم گرفتی که علیه
مهندس و شرکت برق شهادت بدی
977
01:22:06,111 --> 01:22:07,111
چه کار دیگه ای میتونم بکنم؟
968
01:22:07,570 --> 01:22:09,651
ولی چی گیرت میاد؟ -
متوجه نمیشم -
970
01:22:10,281 --> 01:22:14,694
اونها تو رو به دلیل حمله به مهندس
تیونر" و ایجاد درگیری انداختن زندان"
971
01:22:15,203 --> 01:22:17,723
جناب وکیل، ما اینجا مردی داریم که به
خاطر دو قتل دو بار حبس ابد گرفته
972
01:22:17,747 --> 01:22:19,908
اونوقت مهندس "تیونر" باید
چند تا حبس ابد بگیره؟
973
01:22:20,291 --> 01:22:27,290
اون میتونه ثابت کنه که تو قصد جونش
رو کردی، دادگاه هم حرفش رو باور میکنه
974
01:22:28,008 --> 01:22:31,875
در حالی که تو باید ثابت کنی که
اتهاماتت به اون بی اساس نیست
975
01:22:32,971 --> 01:22:34,430
من مدارکم رو در دادگاه ارائه میکنم
976
01:22:34,454 --> 01:22:37,384
میدونم، اینجا نوشتی که یه سری
کپی از برخی اسناد داری
977
01:22:37,934 --> 01:22:41,135
ولی این نامه ایه که من به قاضی نوشتم
چطور به دست تو رسیده؟
978
01:22:41,730 --> 01:22:46,806
میتونم نگاهی به این کپی های هیجان انگیزی
که در نامه بهشون اشاره کردی بندازم؟
979
01:22:48,319 --> 01:22:50,310
ترجیح میدم یه جای امن نگهشون دارم
980
01:22:50,334 --> 01:22:51,439
به من اعتماد نداری؟
981
01:22:52,323 --> 01:22:53,652
نه دیگه
982
01:22:54,200 --> 01:22:56,109
در این صورت مجبورم
در دفاع ازت امتناع کنم
983
01:22:56,133 --> 01:22:57,281
راه حل دیگه ای نمیبینم
984
01:22:58,621 --> 01:23:00,753
پولی که دادی به دخترم رو پس میدم
985
01:23:00,777 --> 01:23:01,956
نمیتونی انقدر بی انصاف باشی
986
01:23:02,877 --> 01:23:03,877
بی انصاف؟
987
01:23:05,421 --> 01:23:10,166
فکر نمیکنی لازم باشه توضیح بدی که
چطور این یادداشت به دستت رسیده؟
988
01:23:10,760 --> 01:23:13,875
من واقعا میترسم که
اوضاع برات بد بشه
989
01:23:13,899 --> 01:23:16,964
با این جماعت نجنگ
بهتره معامله کنی
990
01:23:17,725 --> 01:23:19,764
این یه پیشنهاده؟ چقدر؟
991
01:23:20,352 --> 01:23:22,597
صد میلیون پول نقد
قبل از محاکمه
992
01:23:25,024 --> 01:23:30,979
باشه، ولی من 1000 میلیارد میخوام
یه میلیارد برای هر مُرده
993
01:23:31,739 --> 01:23:34,197
برو بهشون بگو، برای همچین
آدمایی 1000 میلیارد پولی نیست
997
01:23:45,294 --> 01:23:46,294
وانزی
995
01:23:49,298 --> 01:23:51,421
پِزنتی" کجاست؟" -
پیش وکیلشه -
996
01:23:51,842 --> 01:23:55,377
شنیدم که درباره اش صحبت میکنن
شرایطش واقعا پیچیده ست
997
01:23:56,388 --> 01:23:57,388
آرماندو
998
01:24:00,643 --> 01:24:01,674
کیه؟
999
01:24:02,520 --> 01:24:05,474
نگهبان، کمک، کمک
1000
01:24:05,940 --> 01:24:08,016
وانزی، کمکم کن
1001
01:24:08,609 --> 01:24:13,687
آرماندو، نه
نگهبان، کمک
1002
01:24:17,994 --> 01:24:19,109
نگهبان
1003
01:24:19,996 --> 01:24:22,452
آرماندو، کجایی؟
1004
01:24:23,083 --> 01:24:24,826
باهات چیکار کردن؟
1005
01:24:54,906 --> 01:24:56,235
وانزی، دیدی کار کی بود؟
1006
01:24:56,825 --> 01:24:59,287
چطور میتونستم ببینمش؟
فریاد زدم ولی نشنیدید
1007
01:24:59,311 --> 01:25:00,657
صداتو نبر بالا
1008
01:25:03,915 --> 01:25:04,915
اون کیه؟
1009
01:25:05,292 --> 01:25:06,702
آرماندو
حرکت کن
1010
01:25:10,213 --> 01:25:15,041
"صداتون درنیاد، و اگه "به نام مردم ایتالیا
بشنوم فردا هیچ فیلمی در کار نخواهد بود
1012
01:25:15,343 --> 01:25:17,224
به نام مردم آمریکا -
خفه شو -
1017
01:25:33,112 --> 01:25:34,939
شرایطم واقعا پیچیده ست
1014
01:25:37,617 --> 01:25:39,277
آرماندو" دیگه چی گفت؟"
1015
01:25:39,869 --> 01:25:41,069
این تمام چیزی بود که
وقت داشت بگه
1016
01:25:41,871 --> 01:25:43,116
پیرمرد بیچاره
1017
01:25:44,790 --> 01:25:47,412
پِزنتی، یالا
حرف بزن
1018
01:25:50,463 --> 01:25:55,540
همه چیز در مورد اون سده، اون رسوایی، اون
تراژدی، هر چی دوست داری اسمش رو بذار
1019
01:25:59,055 --> 01:26:01,332
هیئت مدیره میدونستن که
سد در حال فرو ریختنه
1020
01:26:01,356 --> 01:26:03,633
چونکه بررسی و معاینه
فنی صورت گرفته بود
1021
01:26:04,727 --> 01:26:07,100
اما مدیریت وانمود کرد
که همه چیز درسته
1022
01:26:07,124 --> 01:26:09,934
چونکه قرار بود سد به
دولت واگذار بشه
1023
01:26:10,900 --> 01:26:15,396
اگر معلوم میشد که سد خطرناکه
معامله انجام نمیشد
1024
01:26:16,364 --> 01:26:21,441
در نتیجه، جریان آب روستاهای پایین
دست رو فرا گرفت و هزاران نفر مُردن
1025
01:26:22,870 --> 01:26:27,579
و الان مدیریت این واقعیت رو رد
میکنه که معاینه فنی انجام شده
1026
01:26:28,626 --> 01:26:30,717
اما من موفق شدم قبل از نابودی
از اسناد کپی تهیه کنم
1027
01:26:30,741 --> 01:26:33,252
من در اون جلسه حضور داشتم
1028
01:26:34,882 --> 01:26:36,211
چرا تو رو انداختن زندان؟
1029
01:26:38,095 --> 01:26:39,838
...اونها منو انداختن این تو، چونکه
1030
01:26:42,724 --> 01:26:46,389
چونکه ناامیدانه با مشت و لگد
به جون سر مهندس افتادم
1031
01:26:47,396 --> 01:26:48,964
به خاطر کاری که کرده
بود دلم میخواست بکشمش
1032
01:26:48,988 --> 01:26:50,792
منم به جرم اقدام به قتل متهم
شدم و سه سال برام بریدن
1033
01:26:50,816 --> 01:26:58,064
بهرحال الان قراره دادگاهی در مورد سد
فرو ریخته برگزار بشه و منم شاهدشم
1035
01:26:59,700 --> 01:27:02,226
اونها از زنده بودن من خوشحال نیستن
1036
01:27:02,250 --> 01:27:04,777
چون من تنها کسی هستم
که نتونستن بخرن
1037
01:27:08,041 --> 01:27:11,161
وکیلم یه پیشنهاد صد میلیونی بهم داد
1038
01:27:13,130 --> 01:27:14,624
برای سکوت کردنم
1039
01:27:15,966 --> 01:27:17,045
و تو؟
1040
01:27:17,801 --> 01:27:18,801
قبول نکردی؟
1041
01:27:19,177 --> 01:27:20,488
وسوسه انگیزه، ها؟
1042
01:27:20,512 --> 01:27:24,468
تو دیوونه ای، حالیت نیست که این آخرین
تلاش اونها برای انجام معامله بوده؟
1043
01:27:25,183 --> 01:27:30,260
من باید اونها رو مجبور کنم تا به
خانواده هزاران قربانی دیه بدن
1044
01:27:31,189 --> 01:27:34,157
اگه میتونن صد میلیون برای خریدنت
خرج کنن خب اونو خرج کشتنت میکنن
1045
01:27:34,181 --> 01:27:37,062
تو دیوونه ای، تو باید وانمود
کنی که موافقت کردی
1046
01:27:37,612 --> 01:27:38,704
وانمود کنم؟
1047
01:27:38,728 --> 01:27:42,025
آره، تا زنده از اینجا بری بیرون
کی میخواد ازت محافظت کنه؟
1047
01:27:43,118 --> 01:27:44,612
میخوای به چی برسی؟
1047
01:27:53,671 --> 01:27:55,165
ای داد
1050
01:27:56,132 --> 01:27:58,041
ای داد، بخاطر همین سلول رو گشتن
1051
01:27:59,719 --> 01:28:02,008
دنبال سلاح میگشتن
ولی چیزی پیدا نکردن
1052
01:28:02,555 --> 01:28:03,555
خب که چی؟
1053
01:28:03,598 --> 01:28:07,678
اونها الان میدونن که ما غیر مسلح هستیم
و نمیتونیم از خودمون دفاع کنیم
1054
01:28:09,562 --> 01:28:11,519
کی بود؟ -
نمیدونم -
1055
01:28:26,871 --> 01:28:28,282
چرا نمیخوابید؟
1056
01:28:36,089 --> 01:28:37,998
دعوا که ندارید؟
1077
01:28:38,674 --> 01:28:39,674
نه
1077
01:28:43,429 --> 01:28:46,134
پس بگیرید بخوابید
بخوابید
1059
01:28:56,567 --> 01:28:58,771
اون عادت داره به گشت شبانه؟
1060
01:28:58,795 --> 01:28:59,795
نه
1061
01:29:12,292 --> 01:29:13,952
وانزی -
چیه؟ -
1062
01:29:15,754 --> 01:29:17,913
اون در رو قفل نکرد
1063
01:29:30,727 --> 01:29:32,387
یکی اون بیرونه
1064
01:29:32,855 --> 01:29:36,852
اگه فریاد بزنیم همه بیدار میشن
و ما نجات پیدا میکنیم
1065
01:29:37,568 --> 01:29:40,674
نه، شاید بهتر باشه از سلول
بریم بیرون و فرار کنیم
1077
01:29:40,698 --> 01:29:43,191
شاید منتظر همینن
1077
01:29:43,907 --> 01:29:46,196
به خاطر تلاش برای فرار
بهمون شلیک کنن
1068
01:30:00,257 --> 01:30:02,546
خفه شو وگرنه میمیری
1069
01:30:07,848 --> 01:30:09,508
خیلی خب، خیلی خب
1070
01:30:11,226 --> 01:30:14,595
فقط بدون درد -
آروم باش، سریع انجامش میدیم -
1071
01:30:29,746 --> 01:30:32,866
مراقب باش خونش نپاشه روت
1072
01:30:35,418 --> 01:30:37,161
یه قرص بهش بده
1073
01:31:02,362 --> 01:31:04,401
حالت چطوره؟
1074
01:31:05,073 --> 01:31:07,030
خوبم، خوبم
1077
01:31:26,052 --> 01:31:31,130
بذار گلوشو بِبُرم
اینطوری نمیشه آدم کشت
1077
01:31:35,688 --> 01:31:39,388
اگه گلوشو بِبُری چیزی
عایدمون نمیشه
1077
01:31:40,526 --> 01:31:43,480
فقط وایسا کنار و نگاه کن
1078
01:32:05,509 --> 01:32:08,036
فردا میگی که خودکشی کرد
1079
01:32:08,060 --> 01:32:10,586
تو خواب بودی و چیزی
ندیدی، فهمیدی؟
1080
01:32:22,985 --> 01:32:26,401
کارمون تمومه، بریم
1081
01:33:46,611 --> 01:33:47,774
خدایا کمکم کن
1082
01:34:06,090 --> 01:34:07,833
توزیع قهوه
1083
01:34:08,175 --> 01:34:11,544
آندرونیکو، برو کمکشون
1087
01:34:12,972 --> 01:34:16,471
قهوه، باز کن
1087
01:34:20,896 --> 01:34:22,972
فارینلی، عجله کن
در رو باز کن
1086
01:34:23,524 --> 01:34:25,433
گروهبان، یه جسد اینجاست
1087
01:34:37,872 --> 01:34:38,872
وانزی
1088
01:34:39,457 --> 01:34:46,539
اینجا چه اتفاقی افتاده، وانزی؟
یالا، بگو اینجا چه اتفاقی افتاده؟
1089
01:34:47,047 --> 01:34:49,087
تو دکتر رو خبر کن
تو رئیس رو خبر کن
1090
01:34:49,759 --> 01:34:51,716
و تو اونو ببر انفرادی
1091
01:35:04,607 --> 01:35:08,392
از نگهبانای شب پُرس و جو کن
شاید اونا چیزی شنیده باشن
1092
01:35:09,279 --> 01:35:10,690
بله، قربان
1097
01:35:23,627 --> 01:35:24,627
میتونید برید
1097
01:35:32,511 --> 01:35:35,132
خب، حالت چطوره؟
1095
01:35:47,275 --> 01:35:50,395
نقشه طوری بود که همه چیز
شبیه خودکشی بنظر بیاد
1096
01:35:52,447 --> 01:35:55,567
با این حال، همونطور که
میدونی این یه قتل بوده
1097
01:35:58,078 --> 01:35:59,655
هیچکس چیزی ندیده و نشنیده
1098
01:36:00,330 --> 01:36:03,865
شاید صدای پا یا فریادی -
نه، هیچی -
1099
01:36:10,465 --> 01:36:13,455
گوش کن، خیلی زود جلوی
دادرس ازت بازجویی میشه
1100
01:36:13,479 --> 01:36:17,381
با این حال تو چیزای خیلی
عجیبی داری به من میگی
1101
01:36:18,348 --> 01:36:21,552
بنظر من که خودکشی بوده
1102
01:36:22,812 --> 01:36:26,018
مردی که به ته خط رسیده بود
1103
01:36:26,042 --> 01:36:28,815
تو هم که طبیعتا غرق خواب
بودی و متوجه چیزی نشدی
1104
01:36:31,195 --> 01:36:34,647
و تو میگی قتلی صورت گرفته
1105
01:36:36,659 --> 01:36:41,736
اونوقت دادرس ازت میپرسه قاتل
چطور تونسته بیاد داخل سلول
1106
01:36:44,500 --> 01:36:48,332
پنج تا قاتل بودن، خودتم خوب میدونی
پیِرو"، "سیمونتی" و 3 نفر دیگه"
1107
01:36:48,713 --> 01:36:53,790
اگه این همه مزخرف رو تحویل دادرس بدی
...و اون معتقد بشه که این یه قتل بوده
1108
01:36:54,635 --> 01:36:56,046
تو به عنوان قاتل معرفی میشی
1109
01:36:58,598 --> 01:37:00,839
تو با "پِزنتی" هم سلول بودی
1110
01:37:01,392 --> 01:37:04,345
شاهدینی وجود دارن که میتونن
...تایید کنن تو از رفتار
1111
01:37:04,369 --> 01:37:07,596
پرخاشگرانه هم سلولیت
شکایت داشتی
1112
01:37:10,318 --> 01:37:14,730
و یهو دیگه نتونستی جلوی خودت
رو بگیری و زدی کشتیش، نه؟
1117
01:37:25,291 --> 01:37:31,080
خیلی خب "وانزی"، بهشون میگم
یه فنجون قهوه ی دیگه برات بیارن
1114
01:37:33,467 --> 01:37:35,377
برای ملاقات با دادرس آماده شو
1115
01:37:36,094 --> 01:37:37,292
ریش و پشمتم بزن
1116
01:37:43,226 --> 01:37:44,226
وانزی
1117
01:37:46,605 --> 01:37:47,605
تبریک میگم
1118
01:37:48,190 --> 01:37:52,353
حکم آزادیت رسیده
تو آزادی
1119
01:37:52,569 --> 01:37:55,096
"فقط بخاطر مرگ "پِزنتی
باید یه سر بری پیش دادرس
1120
01:37:55,120 --> 01:37:57,646
دوست داری با خونه تماس بگیری؟
1121
01:37:59,242 --> 01:38:02,742
بهتره عجله کنی، دادرس
اونجاست، میتونی بری
1122
01:38:16,385 --> 01:38:20,548
آیا "پِزنتی" بهت گفته بود که
دیشب قصد خودکشی داره؟
1123
01:38:21,139 --> 01:38:22,379
حالت خوب نیست، وانزی؟
1124
01:38:22,975 --> 01:38:25,243
میفهمم که از مرگ
...هم سلولیت ناراحتی
1125
01:38:25,267 --> 01:38:27,535
اما سعی کن با دقت به
سوالات پاسخ بدی، مهمه
1126
01:38:28,021 --> 01:38:29,150
آیا رفتارش برات عادی
به نظر میرسید؟
1127
01:38:29,174 --> 01:38:32,585
اولش آره، در مورد دکتری که میخواست اونو
به بیمارستان روانی بفرسته سوال کرد
1129
01:38:32,609 --> 01:38:33,938
لطفا ادامه بده
1130
01:38:34,611 --> 01:38:37,560
اما بعد دپرس شد، تو خواب کابوس
میدید، با خودش حرف میزد
1131
01:38:37,584 --> 01:38:38,692
و چی میگفت؟
1132
01:38:38,865 --> 01:38:40,775
حرف های بی معنی میزد
گاهی اوقات تهدید میکرد
1133
01:38:41,159 --> 01:38:42,878
آیا اون دچار توهم و هذیان بود؟
1134
01:38:42,902 --> 01:38:43,902
آره، دقیقا
1135
01:38:44,162 --> 01:38:47,532
دیشب چیزی نشنیدی؟ -
قرص خواب خورده بودم -
1136
01:38:48,001 --> 01:38:51,037
و کِی متوجه جسد شدی؟ -
وقتی بیدار شدم -
1137
01:38:53,756 --> 01:38:54,996
ببخشید، کبریت داری؟
1138
01:38:56,050 --> 01:38:58,837
تصاویری که میبینید توسط
زندانیای ما کشیده شده
1137
01:38:59,512 --> 01:39:04,589
ما برای هر زندانی جدید یه پرونده
ایجاد و نگهداری میکنیم
1140
01:39:05,268 --> 01:39:08,933
جالبه بدونید که پرونده ها بر اساس نام
و نه نام خانوادگی دسته بندی میشن
1141
01:39:09,522 --> 01:39:12,656
به عنوان مثال، برای پیدا کردن
..."سوابق "جوزپه گاریبالدی
1142
01:39:12,680 --> 01:39:15,311
"باید بریم سراغ نام "جوزپه
1143
01:39:15,903 --> 01:39:18,892
پرونده حاوی تمام اطلاعات مربوط به
زندانی از زمان حبس تا زمان آزادیه
1144
01:39:18,916 --> 01:39:22,144
الان دو زندانی رو میبینید
که به تازگی آزاد شدن
1145
01:39:22,326 --> 01:39:23,326
وانزی
1146
01:39:24,078 --> 01:39:25,078
یه لحظه لطفا
1177
01:39:28,750 --> 01:39:31,288
وانزیِ" عزیز، خوشحالم"
که داری آزاد میشی
1177
01:39:32,503 --> 01:39:37,580
البته این یه تجربه در زندگیت بود
که احتمالا ترجیح میدادی نباشه
1177
01:39:38,259 --> 01:39:43,552
با این حال، من فکر میکنم که فرد خلاقی
مثل تو تبدیلش میکنه به یه درس بزرگ
1151
01:39:44,307 --> 01:39:46,679
بهرحال، خوش است هر
آنچه پایان خوش است
1152
01:39:47,435 --> 01:39:48,435
همه چیز رو فراموش کن
1153
01:39:48,978 --> 01:39:51,932
در اینجا بخش عکاسی
و رختکن رو میبینید
1154
01:39:52,815 --> 01:39:57,893
زندانیانی که تازه میان وسایلشون رو اینجا
میذارن که تا زمان آزادی نگهداری میشه
1177
01:39:58,614 --> 01:40:01,849
و حالا به شما بیمارستان مجهز به مدرن
ترین تجهیزات پزشکی رو نشون میدم
1177
01:40:01,873 --> 01:40:02,943
آرماندو
1177
01:40:08,373 --> 01:40:09,373
آرماندو
1159
01:40:09,750 --> 01:40:10,750
چطوری؟
1160
01:40:11,251 --> 01:40:12,746
اونها دماغمو شکوندن
1161
01:40:14,088 --> 01:40:15,119
گوش کن، آرماندو
1162
01:40:17,341 --> 01:40:20,046
چرا منو برای شهادت انتخاب کردن؟
1163
01:40:21,345 --> 01:40:27,348
اونها باید به لطف شهادت مرد شریفی
مثل تو همه چیز رو تمیز جلوه میدادن
1165
01:40:28,185 --> 01:40:32,432
اگه شک و شبهه ای به وجود میومد که این
یه قتله رسوایی سیاسی بزرگی بپا میشد
1177
01:40:33,357 --> 01:40:35,978
و خودکشی معرکه رو خوابوند
1168
01:40:38,028 --> 01:40:39,028
متوجه شدم
1169
01:40:40,447 --> 01:40:42,107
خداحافظ، آرماندو -
خداحافظ، وانزی -
1170
01:40:47,704 --> 01:40:50,160
کجا میری؟
خروجی از این طرفه
1171
01:41:00,717 --> 01:41:01,915
تبریک میگم
1172
01:41:03,846 --> 01:41:06,965
چرا این شغل رو انتخاب کردی؟ -
چه کار دیگه ای ازم ساخته ست؟ -
1173
01:41:20,029 --> 01:41:21,109
معمار
1177
01:41:21,781 --> 01:41:24,100
موقع خروج از زندان لباسهات
...رو عوض میکنی
1177
01:41:24,124 --> 01:41:26,692
چون میترسی مردم
بفهمن چه شغلی داری
1177
01:41:27,162 --> 01:41:30,281
فکر کردی چون آزاد شدی میتونی
هر چی دلت خواست بگی؟
1177
01:41:31,749 --> 01:41:33,577
با سکوتت خوشحالم کن
1178
01:41:34,627 --> 01:41:38,625
"از این که "پِزنتی
دوستت بود ناراحتی؟
1179
01:41:39,090 --> 01:41:39,624
آره
1180
01:41:40,049 --> 01:41:41,627
خب، "پِزنتی" دشمن تو بود
1181
01:41:42,886 --> 01:41:44,795
تو جنایتکارتر از اونایی
هستی که پشت میله اَن
1182
01:41:45,305 --> 01:41:48,092
بازم میگم اون دشمن تو بود
و من میتونم ثابت کنم
1183
01:41:48,975 --> 01:41:51,762
حرفه ات چیه؟
معمار، نه؟
1184
01:41:52,437 --> 01:41:55,005
مطمئنا تو مسئول ساخت
...و سازهات هستی
1185
01:41:55,029 --> 01:41:57,597
اما گاهی اوقات ممکنه
حوادثی رخ بده
1186
01:41:58,234 --> 01:42:01,271
از دوستی با افرادی
مثل "پِزنتی" حذر کن
1187
01:42:01,779 --> 01:42:05,277
اگه روزی یه حادثه کاری در
...محل ساخت و سازت رخ بده
1188
01:42:05,291 --> 01:42:08,778
آدمی مثل اون همیشه تمام
تقصیر رو میندازه گردن تو
1189
01:42:09,329 --> 01:42:12,733
چونکه افرادی مثل "پِزنتی" طبیعتا
...نقشه ای برای نابودی همه چیز
1190
01:42:12,757 --> 01:42:16,162
در ذهن دارن تا فقط لذت
انتقاد از دولت رو بچشن
1191
01:42:17,212 --> 01:42:19,600
و موقعی که به لطف کثافت
...کاریشون همه چیز ویران شد
1197
01:42:19,624 --> 01:42:21,772
میان و قدرت رو در دست میگیرن
1197
01:42:21,966 --> 01:42:24,754
شما یه انسان بی گناه رو
کشتید و خودتم میدونی
1197
01:42:24,778 --> 01:42:27,044
اون برای من خودکشی کرد
1195
01:42:28,599 --> 01:42:33,261
من شخصا از هیچ چیز پشیمون
نیستم و تو هم نباید باشی
1196
01:42:33,812 --> 01:42:35,141
کمی تامل کن
1197
01:42:35,856 --> 01:42:37,817
ازت متنفرم -
به درک -
1198
01:42:38,359 --> 01:42:41,977
من آدم به پستی تو ندیدم -
به درک، به درک -
1199
01:42:42,613 --> 01:42:45,495
تو باید با من دست بدی، وانزی
1200
01:42:45,519 --> 01:42:48,402
ولی حتی نمیتونی خودتو قانع
کنی که ما در یه جبهه ایم
1201
01:42:49,203 --> 01:42:53,450
میدونی چرا؟ چون من یه
گروهبان بیچاره ام، نه؟
1202
01:42:54,458 --> 01:42:59,535
اگه من یه ژنرال بودم با من
طور دیگه ای رفتار میکردی
1203
01:43:04,009 --> 01:43:07,674
سلام "وانزی"، ببخشید دیر کردم
عجله کن، منتظرمون هستن
1204
01:43:08,347 --> 01:43:10,901
برو "وانزی"، آزادی و موفقیتای
آینده ات رو بهت تبریک میگم
1205
01:43:10,925 --> 01:43:13,424
تفریح کن و خوش بگذرون
1206
01:43:14,937 --> 01:43:17,891
و بخاطر داشته باش، کاری که
کردم محض خاطر علاقه نبود
1207
01:43:21,527 --> 01:43:23,899
حالت چطوره، عزیزم؟ -
خیلی بهترم -
1208
01:43:25,823 --> 01:43:29,026
این احمقو نگاه کن، باید بره
بشینه پشت ماشین لباسشویی
1209
01:43:31,287 --> 01:43:33,244
من فقط یه مشکل دارم
زمان بندی
1210
01:43:33,622 --> 01:43:36,504
اگه بخوایم کمی سر و صدا کنیم
باید کتاب رو تا نوامبر منتشر کنیم
1211
01:43:36,835 --> 01:43:38,552
فکر کنم وقت داریم
1212
01:43:38,577 --> 01:43:43,751
تو فقط هر چه سریعتر اونو بنویس
من و همکارام بعدا ویرایشش میکنیم
1217
01:43:44,968 --> 01:43:47,293
سلام، عزیزم -
سلام -
1214
01:43:48,263 --> 01:43:50,211
همه اش تو فکرت بودیم
حالت چطوره؟
1215
01:43:50,235 --> 01:43:53,137
حسابی رو فرمه، وزن
کم کرده، تبریک میگم
1216
01:43:54,102 --> 01:43:57,305
به نظر من تجربه ی
زندان خیلی هم مفیده
1217
01:43:58,231 --> 01:43:59,582
وانزی، حتما در مورد
همجنسگراها هم بنویس
1218
01:43:59,606 --> 01:44:02,560
معلومه که مینویسه، این
موضوع در قرارداد ذکر شده
1219
01:44:03,069 --> 01:44:05,347
عالی به نظر میای
تو زندان مشکلی نداشتی؟
1220
01:44:05,371 --> 01:44:07,648
باید کاری میکردم که بهم احترام
بذارن و از خودم محافظت کنم
1221
01:44:08,283 --> 01:44:13,988
و موفق هم شدی، به من گفتن که
خوب شخصیتت رو نشون دادی
1222
01:44:14,748 --> 01:44:16,942
آره، گاهی اوقات برخی از
جنایتکارا بد رفتاری میکردن
1223
01:44:16,966 --> 01:44:19,160
به زاخارای پُر روشون
درس خوبی دادم
1224
01:44:19,794 --> 01:44:22,475
و حتما قسمت ملاقات با دختره
تو رادیولوژی رو هم بنویس
1225
01:44:22,589 --> 01:44:24,257
خب، اگه همسرم مشکلی نداشته باشه
1226
01:44:26,926 --> 01:44:31,007
البته که مشکلی ندارم، عزیزم
اتفاقا باید از اون دختر تشکرم بکنم
1227
01:44:31,681 --> 01:44:33,674
اون بهت کمک کرده تا بار سخت
زندگی تو زندان رو به دوش بکشی
1228
01:44:36,394 --> 01:44:38,636
آفرین، درست به موقع برای
سفر دریایی آزاد شدی
1229
01:44:42,067 --> 01:44:43,644
و اون دختر کی بود؟
1230
01:44:44,736 --> 01:44:45,736
نمیشه گفت
1231
01:45:01,212 --> 01:45:03,288
تو "سابینا" هستی
سابینا پِزنتی، درسته؟
1232
01:45:04,590 --> 01:45:05,590
ببخشید
1233
01:45:07,051 --> 01:45:09,726
ولی من باور نمیکنم که
پدرم خودکشی کرده باشه
1234
01:45:09,750 --> 01:45:12,425
شاید شما چیزی برای گفتن
به من داشته باشید
1235
01:45:13,140 --> 01:45:15,845
نه، متاسفم -
هیچی؟ -
1236
01:45:24,151 --> 01:45:27,849
نه، هیچی
خداحافظ
1257
01:45:33,117 --> 01:45:52,777
AZAD_SH_72
زیرنویس: آزاد
Telegram: @CINEMA772
123822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.