All language subtitles for The Case Is Closed, Forget It.1971.BLURAY.720p & 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,557 --> 00:01:51,997 پرونده بسته شد، فراموشش کن [دامیانو دامیانی] 1 00:01:34,997 --> 00:01:41,889 AZAD_SH_72 زیرنویس: آزاد Telegram: @CINEMA772 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,104 با خیال راحت هر کدوم رو میخوای امتحان کن 4 00:00:09,367 --> 00:00:10,599 نظرت چیه؟ 5 00:00:11,389 --> 00:00:12,407 واقعا خوشمزه ست 6 00:00:12,833 --> 00:00:16,658 به عنوان نماینده کمیسیون نظارت بر غذای زندانیان راضی هستی؟ 7 00:00:16,835 --> 00:00:17,835 کاملا 8 00:00:18,733 --> 00:00:21,378 ولی رضایت من به دلیل هیاهوهای اخیر کمی کمتر شده 9 00:00:21,402 --> 00:00:23,098 قضیه این شعارهای سیاسی چیه؟ 10 00:00:23,353 --> 00:00:26,850 توجه نکنید، تابستونه گرما و جنب و جوش 11 00:00:26,967 --> 00:00:28,368 پس باید تنبیه رو بیشتر کنم 12 00:00:28,392 --> 00:00:28,997 بخشنده باشید 17 00:00:29,129 --> 00:00:32,103 در مورد مسائل سیاسی حتی فکرشم نکن 14 00:00:32,127 --> 00:00:35,231 شما جای پدرشونید اونها رو ببخشید 15 00:00:35,524 --> 00:00:39,350 بخشش از بزرگانه - اینطور فکر میکنی؟ - 16 00:00:39,444 --> 00:00:43,099 جناب "روزا"، من فکر میکنم ...شما سعی داری ثابت کنی که 17 00:00:43,123 --> 00:00:46,778 اگه برای زندانیا پا در میونی کنی منم همیشه موافقت میکنم 18 00:00:47,860 --> 00:00:49,045 دوستان 19 00:00:50,335 --> 00:00:53,914 دوستان، فردا تعطیلات رسمیه 20 00:00:54,213 --> 00:00:59,235 اخیرا برخی از شما خیلی خوب رفتار نکردید، درسته؟ 21 00:00:59,453 --> 00:01:04,469 با این حال، رئیس بند زندان اعتماد ما ...رو نسبت به شما جلب کردن تا 22 00:01:04,493 --> 00:01:09,509 هدایایی که توسط انجمن کمک به زندانیان تهیه شده رو به شما تحویل بدیم 23 00:01:09,767 --> 00:01:15,658 بنابراین، از وعده غذاییتون لذت ببرید و شاد باشید و فکر کنید این هدیه ای از طرف خانواده-تونه 24 00:01:15,832 --> 00:01:18,507 شروع به توزیع کنید موسیقی رو پِلی کنید 25 00:01:19,339 --> 00:01:23,540 شروع به توزیع کنید - بخشکه، کراواتم رو کثیف کردم - 26 00:01:24,659 --> 00:01:27,415 تو هم برگرد به سلولت - حرکت کن - 27 00:01:27,629 --> 00:01:29,190 راحت باش، من خودم میرم 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,083 تمام اتفاقات و شخصیت های" "این فیلم ساختگی هستند 29 00:03:36,107 --> 00:03:38,219 و هر گونه انطباق با اشخاص یا" "واقعیات کاملا تصادفی است 30 00:03:38,643 --> 00:03:43,720 و مهمتر از همه، حالت یه به اصطلاح "به جنگ سرنوشت رفته" رو به خودت نگیر 31 00:03:44,015 --> 00:03:49,638 واقعیت ناخوشایندِ نیاز به گذروندن سی سال در زندان رو بپذیر 32 00:03:49,854 --> 00:03:53,647 رفتار خوب میتونه این مدت رو کاهش بده 33 00:03:53,673 --> 00:03:57,854 اگر چه من به شما اطمینان میدم که زندانهای ایتالیا بهترین زندانهای دنیا هستن 34 00:03:58,863 --> 00:04:05,416 میدونی چرا؟ به خاطر انسانیت نگهبانان آموزش دیده 35 00:04:05,620 --> 00:04:07,826 چیه؟ حالت خوبه؟ 36 00:04:08,373 --> 00:04:11,492 بشین "پونزی"، بشین خواهش میکنم 37 00:04:11,668 --> 00:04:14,705 "ببخشید، ولی اسم من "وانزیه 38 00:04:21,804 --> 00:04:24,674 بله البته، وانزی معمار 39 00:04:25,374 --> 00:04:27,442 و تو هم یاد بگیر که اسامی رو درست تلفظ کنی 40 00:04:27,566 --> 00:04:28,566 بله، قربان 41 00:04:28,602 --> 00:04:31,692 من هم کمی مقصرم ...شما واقعا شبیه 42 00:04:31,716 --> 00:04:34,806 یه قاتل تشنه به خون نیستید برای این سوءتفاهم متاسفم 43 00:04:35,067 --> 00:04:37,147 بهرحال، شما منتظر صدور حکم هستید 44 00:04:37,172 --> 00:04:39,729 و تا زمان گفتگو با دادرس در بازداشت خواهید بود 45 00:04:40,030 --> 00:04:43,233 نگهبان، اونو ببر به سلولش و اون قاتله "پونزی" رو بیار 46 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 پونزی 47 00:04:46,662 --> 00:04:47,990 پونزی - برو - 48 00:04:53,043 --> 00:04:57,670 "من بهش گفتم "وانزی" نه "پونزی ولی رئیس متوجه نشد، راه بیفت 47 00:05:25,284 --> 00:05:26,284 برو تو 50 00:05:37,422 --> 00:05:38,620 قضای حاجت 51 00:05:55,815 --> 00:05:59,895 به نام مردم ایتالیا 52 00:06:05,408 --> 00:06:07,633 ...نخوابیدی؟ شب اول زندان کمی شبیه 53 00:06:07,657 --> 00:06:10,174 شب اول عروسیه، نه؟ یه سیگار میخوای، معمار؟ 54 00:06:10,198 --> 00:06:11,778 ممنون 55 00:06:12,040 --> 00:06:15,569 وقتی از انفرادی اومدی بیرون خودم خریدات رو از فروشگاه انجام میدم 56 00:06:15,593 --> 00:06:19,122 پول داری دیگه، نه؟ پول اینجا معجزه میکنه 57 00:06:20,006 --> 00:06:22,174 من زود از اینجا میرم من به اشتباه اینجا هستم 58 00:06:22,198 --> 00:06:25,879 همه به اشتباه اینجا هستن، یا اشتباه دادگاه یا خودِ شخص 59 00:06:26,096 --> 00:06:30,177 یه قهوه میخوای؟ - چطوری سلولت رو ترک کردی؟ - 60 00:06:30,392 --> 00:06:32,927 من آشغالها رو میبرم بیرون ...و سطل مدفوع ها رو 61 00:06:32,951 --> 00:06:35,433 در ازای 6000 لیر در ماه تمیز میکنم، دست به آب رفتی؟ 62 00:06:35,688 --> 00:06:37,364 نه، نمیتونم 63 00:06:37,388 --> 00:06:39,750 قبل از صبحانه میبرمت توالت عمومی 64 00:06:39,774 --> 00:06:42,439 تو باید با چندتا سیگار نگهبانها رو نرم کنی 65 00:06:42,738 --> 00:06:46,237 مقداری ضد ساس هم روی پایه های تختت بریز 66 00:06:50,663 --> 00:06:53,617 عصر بخیر، برنامه ی امروز 77 00:06:53,916 --> 00:06:58,993 امروز شنبه 5 ژوئن، اُسقف کلیسای سنت بونیفاسیو" وعظ خواهد کرد" 69 00:07:07,930 --> 00:07:10,255 مرا به راه راست هدایت کن 70 00:07:13,769 --> 00:07:17,138 پاک باد 71 00:07:19,567 --> 00:07:22,271 از بدن مسیح سهیم شو 72 00:07:49,138 --> 00:07:50,965 شبیه دیوونه ها شدی 73 00:07:56,271 --> 00:07:57,271 بریم 74 00:08:19,836 --> 00:08:20,836 چه خبره؟ 75 00:08:21,129 --> 00:08:24,628 حالا اونها میگیرنش زیر مشت و لگد موسیقی هم ناله هاش رو خفه میکنه 77 00:08:40,941 --> 00:08:42,269 کارشون باهاش تموم شد 77 00:08:43,360 --> 00:08:45,316 چرا تو سلول انفرادی اُتراق کردی؟ 78 00:08:45,340 --> 00:08:46,897 راستش شما منو اینجا حبس کردید 79 00:08:47,155 --> 00:08:48,155 بیا بیرون 80 00:08:51,701 --> 00:08:53,611 کِی دادرس پرونده من رو بررسی میکنه؟ 81 00:08:54,371 --> 00:08:55,371 نمیدونم 82 00:08:56,831 --> 00:09:00,331 بله، من توی اون جاده رانندگی میکردم اما ماشین من به اون مرد برخورد نکرد 83 00:09:00,710 --> 00:09:02,568 با این حال، یکی از شاهدان شماره پلاک ماشینت رو دیده 84 00:09:02,592 --> 00:09:03,731 بله، ولی این چیزی رو ثابت نمیکنه 87 00:09:03,755 --> 00:09:08,435 احتمالا شاهد شما ماشین موکل من رو با ماشینی که به اون مست خورده اشتباه گرفته 86 00:09:08,636 --> 00:09:11,073 در وهله اول، هنوز ثابت نشده که مقتول مست بوده 87 00:09:11,097 --> 00:09:13,534 و ثانیا برخورد در یک گذرگاه عابر پیاده رخ داده که راننده ها باید سرعتشون رو کاهش بدن 88 00:09:13,558 --> 00:09:16,784 و چه اتفاقی برای سمت راست سپر ماشینتون افتاده؟ 89 00:09:16,808 --> 00:09:19,975 من متوجه شدم که شما روز بعد به مکانیکی رفتید 90 00:09:20,356 --> 00:09:23,407 من از ماشین برای کار استفاده میکنم، بنابراین طبیعیه که در شرایط خوبی نگهش دارم 91 00:09:23,431 --> 00:09:26,726 و در مورد فرورفتگی هم من در پارکینگ متوجهش شدم 92 00:09:27,154 --> 00:09:31,651 پارکینگ بدون نگهبان بوده، بنابراین هیچکس نمیتونه حرفتون رو تایید کنه 93 00:09:31,867 --> 00:09:38,950 علاوه بر این، شاهد دیده که ماشین شما پس از برخورد متوقف شده و بعد به سرعت دور شده 97 00:09:39,417 --> 00:09:43,414 بالاخره من متهم به کمک نکردنم یا قتل؟ 95 00:09:43,671 --> 00:09:47,371 ما درخواست دادیم که در مورد سمت راست سپر بررسی دقیقی صورت بگیره 96 00:09:48,092 --> 00:09:50,717 امیدواریم که نتیجه برای شما مطلوب باشه 97 00:09:56,559 --> 00:09:58,468 دنیای کوچیکیه 98 00:09:58,728 --> 00:10:02,725 ویلای دادرس فقط دویست متر با خونه ی شما فاصله داره 99 00:10:02,982 --> 00:10:04,809 همسایه ایم؟ 100 00:10:05,192 --> 00:10:08,312 نه، ما سمت "سنت کارلو" هستیم 101 00:10:08,613 --> 00:10:10,854 منطقه خوبیه و زمیناش خیلی گرونه 102 00:10:11,073 --> 00:10:13,302 ما اونو 10 سال پیش بر حسب یه اتفاق خریدیم 103 00:10:13,326 --> 00:10:16,054 ولی ما خونه رو سه سال پیش تو اوج گرونی خریدیم 104 00:10:16,078 --> 00:10:20,160 بر اساس طرح احمقانه نوسازی باید برای جلوگیری از قطع درختها متحد بشیم 106 00:10:20,334 --> 00:10:23,618 من معتقدم که طرح نوسازی با در نظر گرفتن چشم انداز تدوین شده 107 00:10:23,642 --> 00:10:26,787 من اینو میدونم، چونکه برادر زنم روش کار کرده 108 00:10:28,675 --> 00:10:31,166 خب پس یه طرح فکر شده ست 109 00:10:31,553 --> 00:10:35,385 مورد تایید انجمن مالکان هم قرار گرفته، شما عضوش نیستید؟ 110 00:10:35,974 --> 00:10:38,346 نه، اما قصد دارم بهش بپیوندم 111 00:10:38,560 --> 00:10:43,137 بسیار خب، من دیگه باید برم امیدوارم اوضاع بهتر بشه، جناب وکیل 112 00:10:45,901 --> 00:10:47,810 بدرود، جناب دادرس 117 00:10:48,278 --> 00:10:51,132 حالا دیگه به خاطر برادر زن لعنتیش ازم کینه داره 114 00:10:51,156 --> 00:10:53,960 بدبینی سندرم معمولی یه زندانیه خودت رو جمع و جور کن 115 00:10:53,984 --> 00:10:56,721 من به سندرم اهمیتی نمیدم کِی قراره از اینجا برم بیرون؟ 116 00:10:56,745 --> 00:10:58,738 به زودی، کمی صبور باش 117 00:10:58,997 --> 00:11:00,954 زنم چطوره؟ 118 00:11:01,249 --> 00:11:03,402 خیلی خوب نیست، ولی دکتر در حال درمانشه 119 00:11:03,426 --> 00:11:05,579 به محض بهبودی ترتیب یه ملاقات رو میدم 120 00:11:05,921 --> 00:11:10,333 بچه ها هم فکر میکنن که یه سفر کاری رفتی و تا آغاز تعطیلات برمیگردی خونه 122 00:11:10,592 --> 00:11:13,000 تا اون موقع میام بیرون 123 00:11:13,804 --> 00:11:16,479 گندش بزنن، چرا در مورد اون طرح نوسازی حرف زدم؟ 124 00:11:16,503 --> 00:11:19,178 میدونی تغییر کردی؟ یجورایی تلخ شدی 125 00:11:19,893 --> 00:11:21,825 نمیخوام عادت کنم به اینجا نمیخوام وفق پیدا کنم 126 00:11:21,849 --> 00:11:23,748 نمیخوام اینجا پاد بند بشم فقط میخوام از اینجا بزنم بیرون 127 00:11:23,772 --> 00:11:25,777 فکر کن اومدی تعطیلات 127 00:11:25,889 --> 00:11:28,889 بورگی" رو یادته؟ همون ناشره، ازم" پرسید دوست داری یه کتاب بنویسی؟ 128 00:11:28,997 --> 00:11:30,177 چه اهمیتی داره؟ 129 00:11:30,237 --> 00:11:35,778 نه "وانزی" صبر کن، برات نوشتم "محبوب ترین موضوع همجنس گراییه" 130 00:11:35,993 --> 00:11:41,070 بذار به داستان یه زندانی فکر کنه" "که به زندانی دیگه طمع میورزه 131 00:12:06,774 --> 00:12:11,851 رفقا لطفا باهاش مهربون باشید مرد نیکیه، یه معماره 132 00:12:12,530 --> 00:12:17,617 این قاضیا خیلی بدجنسن تله میذارن تا بگات بدن 133 00:12:19,245 --> 00:12:23,001 این یارو قیافه اش شبیه حرومزاده هاست اونوقت معمار شده 134 00:12:23,025 --> 00:12:25,579 خب، برگردیم به چیزی که داشتیم میگفتیم 135 00:12:26,252 --> 00:12:31,080 خوب رفتار کنی کمش میکنن واست 136 00:12:32,049 --> 00:12:33,709 عصر بخیر 137 00:12:34,302 --> 00:12:36,378 "اسم من "وانزیه 138 00:12:36,804 --> 00:12:38,724 به توصیه من گوش کن همه چیز درست میشه 139 00:12:38,890 --> 00:12:41,597 گفتی اسمت چیه؟ 140 00:12:42,185 --> 00:12:43,185 وانزی 141 00:12:44,563 --> 00:12:45,891 از ملاقاتت خوشبختم 142 00:12:53,030 --> 00:12:56,265 پیِرو، میدونی تو طالع من چی نوشته؟ 143 00:12:56,289 --> 00:12:57,359 نه، چی؟ 144 00:12:57,743 --> 00:13:01,741 من نباید برای روابط عاشقانه خیلی عجله کنم 145 00:13:05,918 --> 00:13:07,994 "اسم من "کامپولونیه 146 00:13:14,718 --> 00:13:17,339 من خودم انقدر فکر و بدبختی دارم که نگو و نپرس 147 00:13:19,389 --> 00:13:23,636 اصلا از خونه چیزی برام نمیفرستن حتی اگه بدونن دارم میمیرم 147 00:13:24,770 --> 00:13:30,564 خانواده ی نمونه، دیروز دخترم ازدواج کرد و حتی برای من کارت دعوت هم نفرستادن 147 00:13:30,588 --> 00:13:32,770 چرا نمیری ببینیش؟ 150 00:13:35,572 --> 00:13:37,861 عصر بخیر، سرکار 151 00:13:40,994 --> 00:13:43,320 سرکار، بفرما سیب - نه - 152 00:13:46,416 --> 00:13:51,493 من در "مونته کاتینی" به دنیا اومدم در 22 جولای 1923 153 00:13:52,506 --> 00:13:53,763 خدای من، باز شروع کرد 154 00:13:53,787 --> 00:13:57,584 من هفت هشت ساله که در رم زندگی میکنم، دو تا بچه کوچیک دارم 155 00:13:58,221 --> 00:14:00,843 اگه بخاطر اونها نبود خیلی خلافای دیگه میکردم 156 00:14:00,867 --> 00:14:02,005 یا مریم مقدس 177 00:14:02,517 --> 00:14:03,762 آمین 177 00:14:18,616 --> 00:14:21,078 بذارید قضیه ی لباس رو براتون بگم 159 00:14:21,102 --> 00:14:23,362 :وکیل به من گفت "تو لباس مناسبی نداری" 160 00:14:24,122 --> 00:14:26,660 "تو آراسته نیستی، کراوات نداری" 161 00:14:27,041 --> 00:14:34,669 منم بهش گفتم: "اگر کراوات نداشته باشم "همون جیانپائولو بتگای سابق نیستم؟ 162 00:14:35,466 --> 00:14:37,792 بگیر بخواب، خروس 163 00:15:06,664 --> 00:15:10,847 اونو تحریک نکن، خیلی خطرناکه بهش حبس ابد دادن 164 00:15:10,871 --> 00:15:14,665 حتی اگه یه قتل دیگه هم انجام بده چیزی برای از دست دادن نداره 165 00:15:17,092 --> 00:15:18,587 نمیتونی بخوابی؟ 166 00:15:19,011 --> 00:15:21,336 نه، حالت تهوع دارم 177 00:15:22,097 --> 00:15:28,052 این یه واکنش روانی معمول به دوره اولیه حبسه، میگذره 169 00:15:29,480 --> 00:15:32,931 نه، گذشتنی در کار نیست ...من زود 170 00:15:35,527 --> 00:15:37,105 میگذره، همه چیز میگذره 171 00:15:37,988 --> 00:15:39,482 شروع کن به چیزای دیگه فکر کن 172 00:15:40,532 --> 00:15:43,901 مثلا خودکشی، ولی مراقب باش فقط در حد فکر و خیال 173 00:15:44,745 --> 00:15:48,992 فکر خودکشی اغلب به ما کمک میکنه تا یه شب بد رو پشت سر بذاریم 174 00:15:49,375 --> 00:15:53,372 "این از سخنان "جان فورده مردی که زندگی رو دوست داشت 177 00:15:56,799 --> 00:15:58,209 دیگه ندارم 177 00:16:02,471 --> 00:16:03,550 گوش کن، معمار 177 00:16:05,099 --> 00:16:08,236 چرا برای خونه نامه نمینویسی 178 00:16:08,260 --> 00:16:11,848 بگو بسته های خوراکی برامون بفرستن 179 00:16:12,231 --> 00:16:16,643 خواهش میکنم، همه ی ما اینجا فقیر هستیم و تو پولداری، پس کمک کن 180 00:16:16,986 --> 00:16:21,066 ما اینجا همه برادریم، پس باید در غم و شادی هم شریک باشیم، متوجهی؟ 181 00:16:21,532 --> 00:16:24,071 فقط ای کاش آداب معاشرت بهتری داشتی 182 00:16:24,577 --> 00:16:25,988 ای بابا، سخت نگیر 183 00:16:27,080 --> 00:16:29,133 پیِرو" برای رفتن آماده شو" جلسه دادرسی داری 187 00:16:29,157 --> 00:16:32,620 اومدم، تضمین میکنی که عکسهای زیادی ازم بگیرن؟ 187 00:16:33,044 --> 00:16:35,120 من فقط تضمین میکنم که مورد قضاوت قرار بگیری 186 00:16:36,297 --> 00:16:41,921 ولی اگر دکتر "تورسلو" تو دادگاه حضور داشته باشه کِره خنده تضمین شده ست 187 00:16:42,721 --> 00:16:45,259 وقتی دستش میندازم عصبی میشه جاکش 188 00:16:51,521 --> 00:16:53,666 مگه قبلا به حبس ابد محکوم نشده؟ 189 00:16:53,690 --> 00:16:57,690 این برا یه پرونده ی دیگه ست، سال گذشته گلوی هم سلولیش رو برید 190 00:16:59,821 --> 00:17:00,821 تموم شد؟ 191 00:17:03,033 --> 00:17:06,615 هیچ قاتلی زیباتر از من نیست 192 00:17:28,099 --> 00:17:30,092 میتونم پنجره رو باز کنم؟ - نه - 197 00:17:31,227 --> 00:17:33,516 ولی هوا گرمه - تو گرمته - 197 00:17:35,399 --> 00:17:37,807 میشه به نظر بقیه گوش بدیم؟ - گوش دادم - 195 00:17:38,986 --> 00:17:42,266 چقدر ما خوش شانسیم، این جوون میخواد به ما چیز یاد بده 196 00:17:42,290 --> 00:17:45,570 رای بدیم که پنجره رو باز کنیم یا نه؟ 197 00:17:46,118 --> 00:17:47,862 بیا مثل افراد متمدن در موردش بحث کنیم 198 00:17:48,954 --> 00:17:51,345 بگو ببینم، پدربزرگت هم معمار بود؟ 199 00:17:51,369 --> 00:17:52,369 آره 200 00:17:53,709 --> 00:17:57,697 هی، من تو جوونی زیر دستش کار میکردم 201 00:17:57,721 --> 00:18:01,709 یه روز یه اشتباه کردم و اون یه سیلی بهم زد 202 00:18:05,888 --> 00:18:12,472 اگه اون سیلی رو به تو میزدم انتقام بود، ولی ما انتقام جو نیستیم 203 00:18:13,020 --> 00:18:16,685 ما منصف هستیم، ببین اون بخاطر تو درد کشید 204 00:18:17,733 --> 00:18:23,522 این بار قِسِر در رفتی، ولی دفعه بعد این تو هستی که باید درد بکشی 205 00:18:25,074 --> 00:18:29,237 اگر به من سیلی میزدی بهت فرصت صحبت نمیدادم 206 00:18:30,037 --> 00:18:33,018 اینو نگی چی بگی 207 00:18:33,042 --> 00:18:36,621 عصبانی نشو، وانزی از جهاتی حق با اونه 208 00:18:37,670 --> 00:18:42,166 لطفا پام رو بلند کن یه بالش بذار زیرش 209 00:18:42,883 --> 00:18:46,003 ببخشید بهت سیلی زدم فقط یه مثال ساده بود 210 00:18:46,027 --> 00:18:48,970 مجبور شدم یه چشمه از ذهنم رو بهش نشون بدم، بگیر بخور 211 00:18:49,349 --> 00:18:51,591 حالت بهتره؟ - ممنون - 212 00:18:52,310 --> 00:18:54,517 گرمته، پنجره رو باز میکنم - نه - 217 00:18:55,397 --> 00:19:01,647 میدونی که من ازش نمیترسم - نه، حالم بدتر میشه، باز نکن - 214 00:19:03,572 --> 00:19:04,906 چرا اون توی بهداری نیست؟ 215 00:19:04,930 --> 00:19:07,569 اونجا بودم، اما بعد بهم گفتن که خوب شدم 216 00:19:09,828 --> 00:19:13,549 اگه هنوز از دستم ناراحتی من لباسهات رو میشورم 217 00:19:13,573 --> 00:19:17,828 و تختت رو تا شنبه مرتب میکنم، قبوله؟ 218 00:19:19,504 --> 00:19:22,458 فقط ازت میخوام که دوباره شروع کنی به لبخند زدن 219 00:19:24,176 --> 00:19:28,672 بهت توصیه میکنم در مورد خوراکی برای بچه ها یه نامه به خونه بنویسی 220 00:19:29,431 --> 00:19:33,419 باید با ما کنار بیای وگرنه یکیمون کونت رو پاره میکنه 221 00:19:33,443 --> 00:19:37,431 نمیخوای که این اتفاق بیفته، میخوای؟ 222 00:19:39,858 --> 00:19:40,858 وانزی 223 00:19:43,486 --> 00:19:47,733 وقتی زمان مرگم فرا میرسه نمیخوام کسی رو ببینم 224 00:19:49,159 --> 00:19:50,321 قول بده کمکم کنی 225 00:19:50,952 --> 00:19:52,363 بدون ملاقاتی 226 00:20:01,339 --> 00:20:03,877 چند بار بهت گفتم نیا سمت ما؟ 227 00:20:04,217 --> 00:20:05,331 چته تو؟ 228 00:20:05,676 --> 00:20:08,003 تو از دار و دسته ی تبهکارایی 227 00:20:08,027 --> 00:20:09,591 ولی تو هم یه جنایتکاری 230 00:20:09,889 --> 00:20:13,169 آره، شاید من یه قاتل باشم ولی برعکس شماها در حالت عصبانیت قتل کردم 231 00:20:16,062 --> 00:20:18,040 آقای وانزی، سیگارها رو ببرم سلول؟ 232 00:20:18,064 --> 00:20:19,064 آره، ممنون 233 00:20:21,359 --> 00:20:23,019 عجب بابا، حالا دیگه ور دست هم داری؟ 234 00:20:24,028 --> 00:20:25,226 از عهده اش برمیام 235 00:20:27,073 --> 00:20:30,192 از اون دوری کن - چرا؟ - 236 00:20:30,785 --> 00:20:32,697 حسابش با کرام الکاتبینه 237 00:20:53,641 --> 00:20:56,164 گوش کن، من با دکتر صحبت کردم 238 00:20:56,188 --> 00:20:59,097 با 100 هزار لیره به درمانگاه منتقلت میکنه 239 00:21:00,022 --> 00:21:04,010 شماره تلفن منزلت رو بهش میدم 240 00:21:04,034 --> 00:21:08,022 اون باهاشون تماس میگیره خدماتش رو توضیح میده و پول رو میگیره 241 00:21:11,575 --> 00:21:13,699 هی، توپتون نیاد این طرفا 242 00:21:14,246 --> 00:21:16,335 پیِرو، دادگاه چه تصمیمی گرفت؟ 243 00:21:16,359 --> 00:21:20,616 هنوز نمیدونم، ولی یه حبس ابد دیگه تضمین شده ست 244 00:21:21,628 --> 00:21:24,333 هی بچه ها، منم بازی 245 00:21:29,428 --> 00:21:30,838 مالک توپ - حیوون - 246 00:21:32,556 --> 00:21:33,996 یکی افتاد، یه حمله ی دیگه 247 00:21:35,851 --> 00:21:37,511 چند چندن؟ - سه هیچ - 248 00:21:39,438 --> 00:21:42,392 حالا تا وقتی این شاسکول تو بازیه هر اتفاقی ممکنه بیفته 257 00:21:43,400 --> 00:21:46,840 تبریک میگم، شنیدم که ...پسرت دیپلمش رو گرفته 250 00:21:46,864 --> 00:21:50,696 و در رقابت مشاغل دولتی شرکت کرده 251 00:21:51,408 --> 00:21:53,697 آره، ولی هیچ توصیه نامه ای دریافت نکرد 252 00:21:55,245 --> 00:21:56,905 مافیا همه جا هست 253 00:21:58,707 --> 00:22:03,784 سخت کار میکنی، تمام زندگیت رو ...با یه مشت اوباش سپری میکنی 254 00:22:04,629 --> 00:22:08,959 تا پسرت تحصیل کنه و بعد بیکار بچرخه 255 00:22:09,468 --> 00:22:14,130 پسرت علاقه ای به کار در شرکت معدن با حقوق نیم میلیون برای شروع نداره؟ 257 00:22:15,223 --> 00:22:19,091 در ازاش چی میخوای؟ 257 00:22:19,686 --> 00:22:23,269 تو مرد خوبی هستی خوب میشد رئیس بشی 259 00:22:23,607 --> 00:22:25,351 مسخره میکنی؟ 260 00:22:27,445 --> 00:22:30,730 حرف بزن، چی میخوای؟ - یه لطف کوچیک - 261 00:22:31,407 --> 00:22:34,029 تکون بخور، یالا عجب احمقیه 262 00:22:34,535 --> 00:22:37,323 خب، بگو ببینم 263 00:22:37,622 --> 00:22:38,950 یه وقت دیگه 264 00:22:41,501 --> 00:22:43,659 در همین حین به پسرت بگو کمی استراحت کنه 265 00:22:44,087 --> 00:22:45,415 تکون بخور 266 00:22:54,680 --> 00:22:56,609 هیچ وقت اینطوری به من سلام نکن، فهمیدی؟ 277 00:22:56,633 --> 00:22:59,507 سلام نکردم، یه مگس گرفتم تو مشتمه 268 00:22:59,936 --> 00:23:02,427 کجاست؟ - پرید - 269 00:23:02,855 --> 00:23:05,014 مگس بود یا بمب؟ 270 00:23:05,775 --> 00:23:09,226 بمب؟ چه بمبی؟ - دلقک بازی درنیار، برو - 271 00:23:11,155 --> 00:23:12,899 توجه، همه به سلول هاشون 272 00:23:18,496 --> 00:23:21,420 فکرشو بکن، اون دو مدال برای ...خدمات نظامی گرفته 273 00:23:21,444 --> 00:23:24,368 و بعد در بانکی که در اون کار میکرده بیخودی گرفتار شده 277 00:23:31,843 --> 00:23:32,843 احسنت 275 00:23:33,636 --> 00:23:35,130 همه چیز بی فایده ست 277 00:23:35,471 --> 00:23:38,972 این درسته که معمار نمیخواد برای ما خوراکی سفارش بده؟ 277 00:23:39,268 --> 00:23:45,271 ما براش نفرت انگیزیم فقیریم، با لهجه صحبت میکنیم 278 00:23:46,733 --> 00:23:49,248 دستور داریم که زندانیای جدید رو اینجا مستقر کنیم 279 00:23:49,272 --> 00:23:51,526 تو بالا و تو هم پایین 280 00:23:51,780 --> 00:23:52,895 معمار 281 00:23:53,574 --> 00:23:57,108 میتونی توضیح بدی که چرا به طور غریزی از ما بدت میاد؟ 282 00:23:57,661 --> 00:24:00,197 اتفاقا برعکس، دیشب از خواب بیدار شدم ...دیدم همه مثل فرشته خوابیدید 287 00:24:00,220 --> 00:24:02,462 و حتی از اینکه خودمو تو جمعتون دیدم احساس خوشبختی کردم 284 00:24:02,875 --> 00:24:07,952 ببین عجب حقه بازیه و با چه افتخاری شونه بالا میندازه 287 00:24:08,630 --> 00:24:12,561 تو به همه ما فهموندی که ازمون متنفری 286 00:24:12,585 --> 00:24:16,377 پس رُک و راست بهمون بگو، ما هر کاری میکنیم تا راضیت کنیم 287 00:24:16,805 --> 00:24:19,047 تو تنها امید ما هستی، معمار 288 00:24:20,017 --> 00:24:27,015 این درست نیست که دوستات رو صرفا به این دلیل که فقیرن و تحصیل نکردن تحقیر کنی 290 00:24:27,483 --> 00:24:28,483 اسمت چی بود؟ 291 00:24:28,734 --> 00:24:31,355 اگه اسمم رو بگم بازم یه زری میزنی 292 00:24:31,862 --> 00:24:34,317 اسمش چیه؟ - وانزی - 293 00:24:35,657 --> 00:24:36,657 بس کن 294 00:24:36,909 --> 00:24:38,948 اینجا کسی بهت کمک نمیکنه 295 00:24:39,369 --> 00:24:43,035 شاید باید سرت رو به میله ها بکوبم 296 00:24:45,250 --> 00:24:46,828 اینجا چه خبره؟ دعوا؟ 297 00:24:47,211 --> 00:24:49,915 نه نه، معمار فقط به خاطر شوخی "پیِرو" زده به سرش 298 00:24:53,927 --> 00:24:55,927 سر کردن با این جماعت کمی سخته، معمار 299 00:24:57,055 --> 00:24:58,798 بهرحال، من تو رو از دستشون نجات میدم 300 00:24:59,224 --> 00:25:02,094 تو برای معاینه به درمانگاه میری 301 00:25:02,769 --> 00:25:05,177 لباس خواب و تمام وسایل مورد نیازت رو بردار 302 00:25:05,647 --> 00:25:08,577 حیف شد، درست زمانی که داشتیم با هم رفیق میشدیم بردنش 303 00:25:09,400 --> 00:25:12,806 میبینم که به سرعت درس فرار رو یاد گرفتی 304 00:25:12,830 --> 00:25:13,979 به زودی میبینمت 305 00:25:15,240 --> 00:25:19,237 شما دوتا مرغ عشقید؟ - البته، بهمون نمیاد؟ - 306 00:25:21,120 --> 00:25:25,284 ببینید چه غذای خوشمزه ای برای شام میخوره، خوش شانسه 307 00:25:25,959 --> 00:25:29,873 نوش جان، اعلیحضرت 308 00:25:30,588 --> 00:25:33,210 شما هم میخواید؟ - اگه ممکنه - 309 00:25:33,800 --> 00:25:35,709 به منم بده - ممنون - 310 00:25:36,135 --> 00:25:37,879 لعنتی، ای کاش زخم معده نداشتم 311 00:25:38,680 --> 00:25:39,878 اینجا چه خبره؟ 312 00:25:40,390 --> 00:25:42,299 همه برید به رختخوابتون 317 00:25:45,728 --> 00:25:47,139 با تو هم هستم برو بخواب 314 00:25:58,199 --> 00:26:00,607 تو هم دیگه سالمی میتونی برگردی به سلولت 315 00:26:10,717 --> 00:26:11,717 گوش کن 316 00:26:13,215 --> 00:26:15,504 شاید بخوای دوباره با خانواده ام تماس بگیری 317 00:26:16,552 --> 00:26:19,588 یکی از همین روزها سورپرایز دلپذیری برات دارم 318 00:26:20,139 --> 00:26:21,170 چه مدلی؟ 317 00:26:21,515 --> 00:26:23,508 حتی تصورشم نمیتونی بکنی 320 00:26:29,023 --> 00:26:30,683 احسنت، عالی بودی 321 00:26:30,941 --> 00:26:32,352 یادت باشه، رفیق 322 00:26:34,278 --> 00:26:38,062 پول در اینجا چیز شگفت انگیزیه اما باید با احتیاط ازش استفاده کرد 323 00:26:39,241 --> 00:26:41,198 خیالت راحت، یاد میگیرم که چطور ازش استفاده کنم 324 00:26:45,956 --> 00:26:47,783 عصر بخیر، دکتر - سلام، وانزی - 325 00:26:50,461 --> 00:26:53,323 کامپولونی، هنوز معده درد داری؟ 326 00:26:53,347 --> 00:26:54,347 بهترم 327 00:26:55,466 --> 00:26:56,466 میبینی؟ 328 00:27:00,012 --> 00:27:02,633 چرا وضعیتت رو از پزشکها پنهان میکنی؟ 329 00:27:03,223 --> 00:27:06,011 برای سرگرمی - نباید اونها رو فریب بدی - 330 00:27:07,061 --> 00:27:09,848 من میخوام اونها رو دست بندازم و یهو در یه حرکت شگفتانه بیفتم بمیرم 331 00:27:11,690 --> 00:27:12,888 اسب رو حرکت میدم 332 00:27:14,610 --> 00:27:16,354 وانزی، منو توی رادیولوژی ملاقات کن 333 00:27:20,367 --> 00:27:21,565 زیاد طولش نمیدم 334 00:27:43,932 --> 00:27:47,477 رادیولوژی با بخش زنان مرتبطه 335 00:28:25,265 --> 00:28:27,720 من لذت رو تضمین میکنم اما سلامتی رو نه 336 00:28:29,937 --> 00:28:30,968 لفتش نده 337 00:28:39,113 --> 00:28:41,734 من بهت گفتم که اون مرد شریفیه، میلنا 338 00:29:04,346 --> 00:29:05,378 ولم کن 339 00:29:06,015 --> 00:29:07,675 بیا اینجا، یالا 340 00:29:08,017 --> 00:29:10,638 منو لمسم کن، التماست میکنم وقت رو تلف نکن، عزیزم 341 00:29:25,159 --> 00:29:26,404 خداحافظ 342 00:29:35,669 --> 00:29:38,707 مطمئنا من به همسرت نمیگم که هدف از این پرداخت چی بوده 343 00:29:42,302 --> 00:29:44,342 "اگه خواستی دوباره با "میلنا ملاقات کنی خبرم کن 344 00:29:45,806 --> 00:29:48,418 برای آدم شریفی مثل تو چیزهای زیادی در دسترسه 345 00:29:48,442 --> 00:29:49,442 ممنون 347 00:29:51,269 --> 00:29:53,262 گرمه، نه؟ - آره، گرمه - 347 00:29:53,688 --> 00:29:55,646 کامپولونی" چطوره؟" - نمیبینی؟ - 348 00:29:56,066 --> 00:29:57,697 بهتره اول شما رو ببینه یا همسرش رو؟ 347 00:29:57,718 --> 00:29:59,707 بنظرم بهتره اول زنش رو ببینه 350 00:29:59,861 --> 00:30:01,878 "گوش کن، "کامپولونی نمیخواد کسی رو ببینه 351 00:30:01,902 --> 00:30:02,902 چرا؟ 352 00:30:03,114 --> 00:30:06,068 نمیدونم، ولی خواست خودشه - من که نمیفهمم - 353 00:30:13,917 --> 00:30:14,948 لطفا از این طرف 354 00:30:23,760 --> 00:30:26,547 این یعنی چی؟ من نمیخوام تو رو ببینم 357 00:30:27,097 --> 00:30:30,715 به همه گفتم نمیخوام نمیتونی مجبورم کنی 356 00:30:31,101 --> 00:30:32,928 برو بیرون، برو بیرون 357 00:30:36,398 --> 00:30:39,352 کی بهت زنگ زد؟ - رئیس زندان - 357 00:30:42,445 --> 00:30:48,069 وانزی، میخواستی یه کتاب درباره ی زندگی در زندان بنویسی؟ پس این صحنه رو به خاطر بسپار 359 00:30:48,702 --> 00:30:52,949 وقتی مرگ فرا میرسه همه احساس ترس میکنن 360 00:30:53,498 --> 00:30:56,289 ...همه ما میدونیم که مرگ وحشتناکه 361 00:30:56,313 --> 00:30:59,039 ولی همه اش نقاب میزنیم و تظاهر میکنیم 362 00:30:59,547 --> 00:31:02,750 وقتی همسرم اومد سعی کردم نقاب عصبانیت به چهره بزنم 363 00:31:03,551 --> 00:31:06,748 عبارات شگرفی به ذهنم میرسه 364 00:31:06,772 --> 00:31:09,969 عباراتی که میتونه حتی استوارترین افراد رو هم به گریه بندازه 365 00:31:11,601 --> 00:31:17,140 ولی الان هیچ اتفاق دلخراشی نمیفته این یه ملاقات محترمانه ست 366 00:31:17,815 --> 00:31:22,892 عینک دودی زده تا من باور کنم که میخواد ناراحتیش رو پشت اون پنهان کنه 368 00:31:23,738 --> 00:31:26,359 بذار ببینم، عینکت رو بردار 369 00:31:34,582 --> 00:31:37,915 باشه، میتونی بمونی 370 00:31:40,004 --> 00:31:41,582 دستت رو بده بهم 371 00:31:46,218 --> 00:31:51,295 نمیخواستم بیای چون برام ناراحت کننده ست که اینجوری منو ببینی 372 00:31:55,811 --> 00:31:59,180 من در جبهه جنگیدم قهرمانانه 377 00:32:01,275 --> 00:32:03,683 من دو مدال افتخار دارم 374 00:32:04,528 --> 00:32:07,602 اون جوخه اش رو برای حمله به" "...دشمن هدایت کرد و به افرادش 375 00:32:07,626 --> 00:32:10,698 "نترس بودن قهرمانانه رو القا کرد" این چیزیه که اونها در مورد من نوشتن 377 00:32:14,247 --> 00:32:18,993 من حقم نیست که اینجا بمیرم اجازه بدید از اینجا برم بیرون 377 00:32:23,090 --> 00:32:27,502 وقت ملاقات تمومه - لطفا اجازه بدید کمی بیشتر بمونم - 378 00:32:28,053 --> 00:32:29,547 متاسفم، اما وقت شما تموم شده 379 00:32:29,930 --> 00:32:33,215 بهشون زمان بیشتری بده - تو چکاره حسنی؟ - 380 00:32:34,351 --> 00:32:35,845 این غیر انسانیه 381 00:32:36,895 --> 00:32:38,763 گوش کن دکتر، حداقل تو میتونی یه کاری بکنی 382 00:32:38,787 --> 00:32:40,136 اینها قوانینه، ساکت شو 383 00:32:40,941 --> 00:32:43,266 قوانین احمقانه - خفه شو - 384 00:32:44,027 --> 00:32:45,775 چرا پنج دقیقه ی دیگه بهشون فرصت نمیدید؟ 385 00:32:45,799 --> 00:32:46,799 اینها قوانینه 386 00:32:46,905 --> 00:32:49,254 باشه، صد یا حتی دویست ...هزار لیره بهتون میدم 387 00:32:49,278 --> 00:32:51,866 اگه ترتیبی بدید که این خانوم یه ذره بیشتر پیش شوهرش بمونه 388 00:32:52,494 --> 00:32:53,585 برو تو تختت، یالا 389 00:32:53,609 --> 00:32:56,907 چطور جرات داری عصبانی بشی؟ به خودت نگاه کن 390 00:32:57,582 --> 00:33:01,450 من تا حالا همچین چهره ی احمقانه ای ندیده بودم، ولم کن 397 00:33:02,087 --> 00:33:03,914 گزارشت رو مینویسم 392 00:33:05,841 --> 00:33:08,082 پدر، نوبت شماست 393 00:33:09,720 --> 00:33:14,796 میدونی، اگه به همین منوال پیش بری صد سال دیگه باید آب خنک بخوری 397 00:33:15,392 --> 00:33:22,142 من زندانیایی رو میشناسم که قرار بود چند ماه یا یک سال اینجا بمونن و ده یا بیست سال موندن 397 00:33:22,650 --> 00:33:25,629 حتی به حبس ابد محکوم شدن و همه ی اینها به دلیل رفتار تهاجمی نسبت به نگهبانها بوده 398 00:33:25,653 --> 00:33:28,939 معمار، واقعا میخوای زندگیت رو نابود کنی؟ 399 00:33:30,366 --> 00:33:33,000 فارینلی، چیکار بکنیم؟ 400 00:33:33,024 --> 00:33:35,657 ممکنه اگه معمار عذرخواهی کنه این گزارش رو پاره کنیم؟ 401 00:33:37,290 --> 00:33:39,911 خب، اگه عذرخواهی کنه 402 00:33:41,794 --> 00:33:42,794 عذر میخوام 403 00:33:43,129 --> 00:33:46,747 میفهمم که از مرگ اون بیچاره ناراحتی، درسته؟ 404 00:33:47,425 --> 00:33:48,425 تو میتونی بری 405 00:33:49,093 --> 00:33:52,124 ...اگه تو هم جزو اون اوباش بودی 406 00:33:52,148 --> 00:33:55,178 خدا هم از دو هفته انفرادی نجاتت نمیداد 407 00:33:57,143 --> 00:34:00,506 اون جماعت فقط زبان شلاق رو میفهمن 408 00:34:00,530 --> 00:34:03,892 ولی تو آدم شریف و با اصل و نسبی هستی 407 00:34:05,109 --> 00:34:07,316 تو یه معماری، نه؟ 410 00:34:09,363 --> 00:34:10,608 بگو ببینم 411 00:34:11,949 --> 00:34:14,737 به نظرت مهندس معدن شغل خوبیه؟ 412 00:34:16,370 --> 00:34:17,699 بنظرم عالیه 417 00:34:17,997 --> 00:34:19,028 درسته 414 00:34:20,041 --> 00:34:21,841 منم همینو به پسرم میگم 415 00:34:23,252 --> 00:34:25,459 اون قراره به عنوان مهندس معدن مشغول به کار بشه 416 00:34:26,172 --> 00:34:27,750 اگر چه در ایتالیا هیچ معدنی وجود نداره 417 00:34:28,382 --> 00:34:30,826 ...برای اینکه پسرم دستش جایی بند شه 418 00:34:30,850 --> 00:34:33,295 با توجه به حقوق ناچیزی که اینجا میگیرم تا خرخره رفتم زیر قرض 419 00:34:34,264 --> 00:34:39,177 وقتی به همه ی اون نماینده هایی فکر میکنم ...که کاری جز پچ پچ کردن نمیکنن 420 00:34:40,604 --> 00:34:43,890 اما بیست برابر بیشتر از مردی که صادقانه و سخت کار میکنه حقوق میگیرن عصبی میشم 421 00:34:47,277 --> 00:34:49,815 من دیدگاه سیاسی تو رو نمیدونم 422 00:34:52,032 --> 00:34:53,859 منم از نماینده ها متنفرم 423 00:34:54,577 --> 00:34:57,910 اونها فقط به این آشفتگی در کشور کمک میکنن 424 00:34:58,455 --> 00:35:00,364 آره، ما به نظم بیشتری نیاز داریم 425 00:35:05,379 --> 00:35:08,333 کسی رو در وزارت صنعت میشناسی؟ 426 00:35:09,507 --> 00:35:11,465 آره، ولی نه مستقیم 427 00:35:12,010 --> 00:35:13,691 حداقل معاونین وزیر رو میشناسی که؟ 428 00:35:15,097 --> 00:35:18,881 معاون وزیر کشاورزی رو میشناسم 429 00:35:19,601 --> 00:35:23,599 باشه مهم نیست فراموشش کن، فارینلی 430 00:35:24,815 --> 00:35:25,815 بله، قربان؟ 431 00:35:26,233 --> 00:35:27,811 زندانی رو ببر به سلولش 432 00:35:30,737 --> 00:35:34,818 و لطفا، معمار معقولانه رفتار کن 433 00:35:48,882 --> 00:35:49,922 بیاید در این مبارزه متحد بشیم 434 00:35:50,258 --> 00:35:51,258 نگاشون کن 435 00:35:55,638 --> 00:35:59,090 هر کس حرف خودش رو میزنه توسعه جهانی 437 00:36:00,852 --> 00:36:06,855 من پسرم رو طوری تربیت کردم که به آرمان ها و قدرت احترام بذاره 437 00:36:07,775 --> 00:36:12,272 یه ایده آلیست جوون چطور میتونه در دنیایی که همه چیزش زیر سواله احساس راحتی کنه؟ 439 00:36:15,074 --> 00:36:21,824 با این حال، تو در این دنیا خیلی راحت هستی، درسته؟ تو هیچ آرمانی نداری 440 00:36:22,290 --> 00:36:25,161 فقط توی این آشغال دونی شنا میکنی 441 00:36:25,960 --> 00:36:31,037 فقط توی این زندان هستی تا با دوستات خوش بگذرونی 442 00:36:31,507 --> 00:36:34,995 مافوق، من فقط از خواست کسایی که بالاتر از من هستن اطاعت میکنم 443 00:36:35,019 --> 00:36:38,506 و شما گروهبان، باید به من احترام بذاری 444 00:36:40,975 --> 00:36:42,635 کاروسو، برام یه آبجو بیار 445 00:36:43,895 --> 00:36:44,895 دوتاش کن 446 00:36:49,734 --> 00:36:50,734 خب 447 00:36:52,946 --> 00:36:54,938 در مورد چی میخواستی با من صحبت کنی؟ 448 00:36:55,531 --> 00:36:58,237 خیلی چیزها، اولا سرنوشت دشمنامون 447 00:36:59,078 --> 00:37:01,450 به خصوص کسایی که آرمانها رو لگد مال میکنن 450 00:37:02,289 --> 00:37:08,078 فقط راه برخورد با این افراد رو نباید به چماق محدود کرد 452 00:37:10,631 --> 00:37:14,257 فهمیدم پسرت دوباره در امتحانات ورودی قبول نشده 453 00:37:17,054 --> 00:37:18,632 دومین باره 454 00:37:19,932 --> 00:37:21,924 اون سلامتش رو هم با تحصیل از دست داده 455 00:37:25,896 --> 00:37:27,805 وقتی برگشت خونه کاملا له بود 456 00:37:29,566 --> 00:37:35,854 اول احساس کردم که نسبت به من بی تفاوت و عصبانیه 457 00:37:36,323 --> 00:37:37,402 پسر خودم 458 00:37:38,033 --> 00:37:39,148 اون به یه محافظ نیاز داره 459 00:37:43,956 --> 00:37:48,665 میخوای بگی من هم باید طبق قوانین تو بازی کنم؟ 460 00:37:49,795 --> 00:37:50,795 تطبیق پذیری؟ 461 00:37:56,552 --> 00:37:59,257 نگران نباش، بابا همه چیز درست میشه 462 00:38:00,764 --> 00:38:01,879 آروم باش 463 00:38:04,643 --> 00:38:07,687 چه سکوتی، چه سکوت لطیفی چه سکوت شیرینی 464 00:38:07,709 --> 00:38:10,599 ...متفکر، در چمنزاری روی تپه 465 00:38:11,151 --> 00:38:13,677 چیکار میکنی؟ دیوونه ای؟ 466 00:38:13,701 --> 00:38:16,228 میخوای همه اش رو خودت بخوری؟ باید تقسیمش کنیم 477 00:38:16,823 --> 00:38:19,519 انگار دنبالت کردن 468 00:38:19,543 --> 00:38:21,900 زیبایی ابدی روح رو به یاد بیار 469 00:38:22,495 --> 00:38:25,200 بهتره به سوسیسا دست نزنیم بعدا تقسیمش میکنیم 470 00:38:25,540 --> 00:38:28,420 خیلی خب، ما اون رو به صورت کاملا دموکراتیک تقسیم میکنیم 471 00:38:28,710 --> 00:38:30,619 کالباس رو امتحان کن - باشه - 477 00:38:31,004 --> 00:38:36,793 خیلی تازه ست، باورم نمیشه چه کیفی میده انگشت لیس زدن 473 00:38:37,135 --> 00:38:39,691 معمار، به موقع رسیدی 474 00:38:39,715 --> 00:38:42,212 بشین کالباس بخور یه بسته برات رسیده 475 00:38:42,599 --> 00:38:44,835 میدونی چرا از این کالباس خوشم میاد؟ 476 00:38:44,859 --> 00:38:47,095 نه بزرگه و نه کوچیک امروز معمارمون غمگینه 477 00:38:47,354 --> 00:38:50,224 کی شاشیده رو تخت من؟ - خودت، پس کی؟ - 478 00:38:51,358 --> 00:38:54,323 امیدوارم معمار تا پایان دوره پیشمون بمونه 479 00:38:54,347 --> 00:38:57,312 وگرنه کِی از همچین غذای خوشمزه ای لذت ببریم؟ 480 00:38:57,989 --> 00:38:59,649 بیا، بخور 481 00:39:03,328 --> 00:39:05,237 خیلی لذیذه 482 00:39:06,623 --> 00:39:11,201 بیا، ببین چقدر خوشمزه ست تو بولیوی از اینا گیر نمیاد 483 00:39:16,299 --> 00:39:18,656 طعم مرغه حتی بهتره 484 00:39:18,680 --> 00:39:21,889 من هنوز تصمیم نگرفتم که الان بخورمش یا بذارمش برای بعد 487 00:39:24,016 --> 00:39:29,093 چی میگی؟ خوشمزه نیست؟ نمیخوای تشکر کنی؟ 486 00:39:29,563 --> 00:39:33,643 باید از معمار تشکر کنی احتمالا در بولیوی تشکر نمیکنید 487 00:39:34,068 --> 00:39:36,773 هیچکس هرگز همچین بسته ای برات نمیفرسته 488 00:39:41,325 --> 00:39:43,463 گفتم شاید اگه یه شناختی ...از بچه هات پیدا کنم 489 00:39:43,487 --> 00:39:45,405 اونوقت با ما احساس نزدیکی کنی 490 00:39:45,996 --> 00:39:47,111 چطوره؟ 491 00:39:52,378 --> 00:39:55,332 لطفا بذار سومین حبس ابدم رو هم بگیرم 492 00:39:56,507 --> 00:40:00,587 "و حالا بگو: "من یه کثافتم 493 00:40:01,720 --> 00:40:05,136 یالا قلدر بگو، وگرنه شکمت رو سفره میکنم 494 00:40:05,558 --> 00:40:08,597 یالا بگو، میخوای دل و روده ات رو دربیاره؟ 495 00:40:15,192 --> 00:40:16,889 ...من یه - کافیه - 496 00:40:17,653 --> 00:40:20,144 برام کافی بود که ببینم تسلیم شدی 497 00:40:20,656 --> 00:40:22,483 برو ترستو هضم کن 498 00:40:22,908 --> 00:40:26,657 و حالا باید مست کنیم چرا برات شراب نفرستادن؟ 499 00:40:27,121 --> 00:40:29,279 شراب داریم؟ - هیچی - 500 00:40:29,790 --> 00:40:30,790 لعنتی 501 00:40:32,918 --> 00:40:33,918 بیدار شید 502 00:40:36,756 --> 00:40:39,793 یه خُرده سیماش اتصالی داره ولی بچه خوبیه 503 00:40:40,260 --> 00:40:43,104 تا زمانی که همه بیدار بشن سر و صدا میکنه 504 00:40:43,128 --> 00:40:45,337 برام شراب بیار همین الان 505 00:40:45,849 --> 00:40:48,470 برام شراب بیار، وگرنه همه چیز رو به هم میریزم 506 00:40:48,935 --> 00:40:54,012 باشه، اون زده به سرش عجله کن، باز کن 507 00:40:54,316 --> 00:40:56,225 هی، خفه شو بذار بخوابیم 507 00:40:58,945 --> 00:41:04,022 ساکت، سر و صدای خارج از برنامه موقوف، روشنه؟ 509 00:41:06,161 --> 00:41:11,037 برام یه لیوان شراب بیارید - دارم میام، اومدم - 510 00:41:15,712 --> 00:41:18,417 لطفا فریاد نزن وگرنه رئیس رو بیدار میکنی 511 00:41:24,095 --> 00:41:25,755 یه جرعه به من بده 512 00:41:26,556 --> 00:41:30,886 میدونی که من روانی نیستم، راستش خیلی هم آرومم، فقط میگم خوش بگذره 527 00:41:31,436 --> 00:41:34,057 به منم داره خوش میگذره، میبینم که بازیگر خوبی هم هستی 514 00:41:34,523 --> 00:41:39,599 برای من تو بی گناه نیستی، تو هم یکی از مایی تو نمیتونی در این مورد من رو گول بزنی 515 00:41:40,862 --> 00:41:42,606 میدونی چه تصمیمی گرفتم؟ 516 00:41:44,574 --> 00:41:48,655 یکی از این شبها که خوابی میکشمت 517 00:41:51,916 --> 00:41:57,871 و حالا معمار، با این سوال دست و پنجه نرم کن، شوخی کردم یا نه؟ 518 00:42:01,342 --> 00:42:02,342 آماده؟ 519 00:42:02,677 --> 00:42:03,677 شروع 520 00:42:05,888 --> 00:42:06,888 پوچی 521 00:42:07,181 --> 00:42:09,201 به خونه نامه نوشتی؟ - آره، دیروز این کارو کردم - 522 00:42:09,225 --> 00:42:11,545 آفرین، باید مُدام به اقوامت نامه بنویسی 523 00:42:23,364 --> 00:42:25,890 اوضاع خوبه، امروز همه خوشحال و راضی هستن 524 00:42:25,914 --> 00:42:28,441 اونها منتظر پخش مسابقه از تلویزیون هستن 525 00:42:29,328 --> 00:42:32,729 فقط چند دقیقه مونده، اونها طوری رفتار میکنن که انگار قراره خودشون بازی کنن 526 00:42:36,586 --> 00:42:38,792 آرماندو، اون یارو کیه؟ 527 00:42:39,297 --> 00:42:42,826 سالواتوره روزا، اون برای ...سرپوش گذاشتن بر ارتکاب 528 00:42:42,850 --> 00:42:46,379 جرایم برخی افراد کله گنده افتاده زندان 529 00:42:46,679 --> 00:42:49,918 کله گنده های واقعی، اون قبلا یه چهره مهم بوده 530 00:42:49,942 --> 00:42:53,180 و تو زندان هم خیلی خرش میره 531 00:42:58,566 --> 00:43:00,856 چه لطفی میتونه بخواد؟ پول؟ 532 00:43:01,737 --> 00:43:05,319 تو متوجه نیستی، اون مثل دکترمون گدا نیست 533 00:43:11,830 --> 00:43:13,953 گوش کن، بهش بگو که میخوام به سلول دیگه ای برم 534 00:43:18,045 --> 00:43:19,159 سعیم رو میکنم 535 00:43:25,218 --> 00:43:30,295 آقای روزا، عذرخواهی میکنم ...معمار "وانزی" میخواد 536 00:43:50,702 --> 00:43:53,988 پرونده تو نمونه ای از ول انگار بودن سیستم قضایی ماست 537 00:43:54,790 --> 00:43:58,551 تو فقط یه مظنون هستی و اونها با یه مشت جانی انداختنت تو یه سلول 539 00:43:59,294 --> 00:44:02,927 آدمی مثل تو که حتی پاش ...به کلانتری باز نشده 540 00:44:02,951 --> 00:44:06,460 وقتی میگه بی گناهه باید به حرفش اعتماد کرد 541 00:44:07,177 --> 00:44:09,087 نگران نباش، خیلی زود از اینجا میری 542 00:44:09,109 --> 00:44:12,257 در صورت مخالفت دولت" "را کنار خواهیم گذاشت 543 00:44:23,444 --> 00:44:25,188 پس از "پیِرو" میترسی 544 00:44:25,780 --> 00:44:28,368 بهرحال، بودن تو یه سلول با اون جانی آزارم میده 545 00:44:28,392 --> 00:44:29,392 پس میترسی 546 00:44:29,575 --> 00:44:30,866 من میخوام زنده از اینجا برم 547 00:44:30,890 --> 00:44:33,905 و میترسی که موفق نشی، نه؟ 548 00:44:34,497 --> 00:44:37,436 پیِرو" چیزی برای از دست دادن نداره" اون برای کشتن من اصلا فکر هم نمیکنه 549 00:44:37,460 --> 00:44:39,574 خیلی بزرگش نکن ما پرش رو میچینیم 550 00:44:40,211 --> 00:44:42,986 فقط کافیه لب تر کنم ...و بعد منتقلت میکنن 551 00:44:43,010 --> 00:44:46,084 تا اوضاع برات راحت تر باشه 552 00:44:47,552 --> 00:44:52,629 تو باید از نگهبان بخوای که بهت اجازه بده نامه ای به قاضی بنویسی 557 00:44:53,641 --> 00:44:55,301 و چی باید بنویسم؟ 554 00:44:55,893 --> 00:45:00,970 هیچی، فقط آدرس روی پاکت و این یادداشت رو بذار توش 555 00:45:01,399 --> 00:45:02,478 مراقب باش 556 00:45:04,152 --> 00:45:07,610 هیچکس نباید این نامه رو ببینه 557 00:45:07,634 --> 00:45:09,692 چرا خودت نمیفرستیش؟ 557 00:45:10,324 --> 00:45:15,401 چون اونها فورا نامه من رو باز میکنن و هرگز به دست قاضی نمیرسه 559 00:45:15,872 --> 00:45:17,829 اگه کسی ازت پرسید که ...چرا به قاضی نامه میدی 560 00:45:17,853 --> 00:45:20,035 بگو برای تسریع در روند رسیدگی به پرونده ام 561 00:45:30,304 --> 00:45:34,534 توجه، توجه، به دلیل عدم ...توافق با پخش کننده 562 00:45:34,557 --> 00:45:38,304 پخش مسابقه بین المللی فوتبال لغو شده 563 00:45:44,693 --> 00:45:47,647 به نام مردم ایتالیا 564 00:45:50,324 --> 00:45:54,072 همه فورا به سلول هاتون برگردید 565 00:45:54,828 --> 00:45:58,743 به حرفش گوش ندید، نیم ساعت دیگه همینجا میمونیم 566 00:46:02,169 --> 00:46:03,169 نگهبانها رو نگه دارید 577 00:46:07,716 --> 00:46:09,127 دروازه رو ببندید 568 00:46:25,734 --> 00:46:29,732 ما عدالت میخوایم ما حیوون نیستیم 569 00:46:31,198 --> 00:46:33,853 لغو بازی چه ربطی به این حرفها داره؟ 570 00:46:33,877 --> 00:46:37,377 کاملا ربط داره، مثل همه ی وعده های عمل نشده-تون 577 00:46:40,834 --> 00:46:42,322 احمقها 572 00:46:42,346 --> 00:46:46,836 احمق تویی که برای 80 هزار در ماه کار میکنی، برده 573 00:46:49,342 --> 00:46:51,880 کنجکاوم بدونم تو اینجا چیکار میکنی، تفاله 574 00:46:52,387 --> 00:46:58,092 ما میخوایم از خانواده هامون حمایت کنیم و از افسر امنیتی هم میخوایم که بیاد اینجا 575 00:46:58,560 --> 00:47:02,059 چون با میلیاردها پول دزدیده شده از ما رفتن برای خودشون مغازه درست کردن 577 00:47:03,314 --> 00:47:06,187 دیگه ما رو سر ندوئونید 577 00:47:06,943 --> 00:47:09,315 مرگ بهتر از زندانه 578 00:47:13,616 --> 00:47:18,693 ساکت، فورا به سلولهاتون برگردید 579 00:47:22,166 --> 00:47:30,166 دیکتاتور 580 00:47:33,595 --> 00:47:34,709 آتش 581 00:47:51,572 --> 00:47:53,730 یادداشت رو بده به من 582 00:47:57,828 --> 00:48:00,236 وانزی، کمکم کن میخوان منو بکشن 583 00:48:13,010 --> 00:48:14,010 چه خبره؟ 584 00:48:16,305 --> 00:48:18,712 بیا اینجا، یادداشت کجاست؟ 585 00:48:19,099 --> 00:48:22,459 چیکار میکنید؟ چرا با اون این کارو میکنید؟ 586 00:48:22,483 --> 00:48:23,595 بگردش 587 00:48:23,938 --> 00:48:25,136 ولش کنید 588 00:48:25,689 --> 00:48:26,887 اون چیزی نداره 589 00:48:35,199 --> 00:48:39,944 به سلول هاتون برگردید وگرنه بدا به حالتون 590 00:48:54,510 --> 00:48:55,708 شیلنگ آب رو بیارید 591 00:49:57,824 --> 00:49:59,318 یالا، عجله کن 592 00:50:04,789 --> 00:50:05,987 اونها کشتنش 593 00:50:08,126 --> 00:50:10,917 سریع به سلول هاتون برگردید 597 00:50:14,340 --> 00:50:16,298 ترسوها، کمکش کنید 595 00:50:58,719 --> 00:51:00,628 ما دو سال هیچ شورشی نداشتیم 596 00:51:01,097 --> 00:51:03,884 و یه روز بعد همه ی روزنامه ها در حال نوشتن در مورد این شورش هستن 597 00:51:05,434 --> 00:51:09,514 اینم جای دستت درد نکنه برای رفتار انسانی با زندانیا 598 00:51:10,106 --> 00:51:16,523 زندانیا شما رو دوست دارن رئیس، اما ورزش در زندگی یکنواخت اونها معنی زیادی داره 599 00:51:17,154 --> 00:51:18,648 من دیروز به دنیا نیومدم، روزا 600 00:51:19,031 --> 00:51:21,207 لغو مسابقه فوتبال فقط بهانه ای ...برای ایجاد ناآرامی بود 601 00:51:21,231 --> 00:51:23,610 چونکه باید "ونتورا" رو ضرب و شتم میکردن 602 00:51:23,911 --> 00:51:26,568 من این تصور رو ندارم که همه چیز از قبل برنامه ریزی شده 603 00:51:26,592 --> 00:51:27,974 خب، من دارم کی "ونتورا" رو زده؟ 604 00:51:27,998 --> 00:51:31,987 منم بیشتر از شما نمیدونم، اما اگه نظر ...منو بخواید یه دعوای معمولی بوده 605 00:51:32,011 --> 00:51:39,999 که ناشی از انگیزه های خشن و بدویه یه تذکر جدی کفایت میکنه 606 00:51:40,720 --> 00:51:43,840 زندانیا برای بازجویی بیرون منتظرن، رئیس 617 00:51:45,892 --> 00:51:48,889 پس تو تاکتیک سکوت رو انتخاب کردی؟ این منو نگران میکنه 608 00:51:49,146 --> 00:51:50,133 نگران نباشید 609 00:51:50,157 --> 00:51:53,143 همیشه فکر میکردم با من همکاری میکنی، روزا 610 00:51:53,733 --> 00:51:56,034 فکر نمیکنم بتونم مشکلاتم ...رو با وزارتخونه حل کنم 611 00:51:56,058 --> 00:51:58,673 فقط به این دلیل که باید از خودم دفاع کنم بدون اینکه تو چشم کسی نگاه کنم 612 00:51:58,697 --> 00:52:01,620 دیگه به من اعتماد نمیکنید این یجور توهینه، رئیس 613 00:52:01,644 --> 00:52:02,644 خیلی خب، خیلی خب 614 00:52:03,451 --> 00:52:04,566 میتونی بری 615 00:52:11,126 --> 00:52:13,118 وانزی، بیا تو نوبت توئه 616 00:52:15,922 --> 00:52:17,749 مراقب باش، وانزی 617 00:52:26,516 --> 00:52:30,929 به من گفتن "وانزی"، ممکنه افرادی که به "ونتورا" حمله کردن رو دیده باشی 618 00:52:31,317 --> 00:52:32,012 من؟ 619 00:52:32,314 --> 00:52:34,057 یه شاهد خاموش نباش 620 00:52:34,900 --> 00:52:36,560 تو مثل بقیه نیستی 621 00:52:37,527 --> 00:52:40,647 وقتی از اینجا برم بیرون فرق دارم ولی این تو منم مثل بقیه ام 622 00:52:48,707 --> 00:52:53,783 ونتورا" یه نِی قلیونه" چرا کسی باید بهش درس بده؟ 623 00:52:54,670 --> 00:52:57,956 شاید حق با "روزا" باشه و این فقط یه نزاع بوده 624 00:52:59,884 --> 00:53:03,217 ونتورا" به اندازه کافی عجیب" هست و شیرین هم میزنه 625 00:53:03,971 --> 00:53:05,134 نه، "روزا" داره دروغ میگه 626 00:53:05,640 --> 00:53:10,218 وانزی" هم همینطور، بذارید در تمام طول" هفته فقط نیم ساعت هوا خوری داشته باشن 627 00:53:10,645 --> 00:53:13,100 در دسته های کوچیک بدون تلویزیون و بازی 628 00:53:13,898 --> 00:53:15,143 بله، رئیس 629 00:53:15,900 --> 00:53:18,060 "بنظرت لازمه که "ونتورا معاینه روانپزشکی انجام بده؟ 630 00:53:21,572 --> 00:53:24,775 آره بهتر میشه، اینطوری همه میفهمن که ما شوخی نداریم 631 00:53:27,036 --> 00:53:28,036 برو تو 632 00:53:28,371 --> 00:53:30,529 کجا داریم میریم؟ - معاینه پزشکی - 633 00:53:32,833 --> 00:53:34,956 چرا باید منو معاینه کنن؟ من حالم خوبه 634 00:53:40,174 --> 00:53:42,131 چجور معاینه ای؟ - معمولی - 635 00:53:42,969 --> 00:53:45,127 وایسا، وایسا، وایسا 636 00:53:46,389 --> 00:53:47,389 کجا میری؟ 637 00:53:47,515 --> 00:53:49,211 جلوشو بگیر، دِکارمینی 638 00:53:49,235 --> 00:53:54,348 آروم باش "ونتورا"، ما هم به مافوقها نمیگیم که تمرد کردی 639 00:53:54,689 --> 00:53:56,227 شماها پشت میله خفه 640 00:53:56,447 --> 00:53:59,102 قول میدم هیچ اتفاقی برات نیفته 641 00:54:00,404 --> 00:54:01,483 بِپا 642 00:54:02,322 --> 00:54:03,816 حرومزاده 643 00:54:06,034 --> 00:54:07,612 دستاش رو بگیرید 644 00:54:31,518 --> 00:54:33,012 یادداشت هنوز هست، میبینی؟ 645 00:54:33,937 --> 00:54:35,194 چه یادداشتی؟ 646 00:54:35,218 --> 00:54:39,014 همونی که "ونتورا" دور انداخت به خاطر این یادداشت کتک خورد 647 00:54:39,401 --> 00:54:42,050 و هیچکس نمیدونه کجاست "جز من و تو و "ونتورا 648 00:54:42,074 --> 00:54:43,730 من که چیزی ندیدم 647 00:54:44,239 --> 00:54:48,486 پس دیگه نمیخوای کمک کنی - مُدام همه چیز رو فراموش میکنم - 650 00:54:52,914 --> 00:54:54,824 من میپرم اونجا و برش میدارم 651 00:54:56,001 --> 00:54:58,077 نگهبان بهت شلیک میکنه 652 00:55:07,597 --> 00:55:09,589 وانزی، تو الان یه سلول جدید داری 653 00:55:26,115 --> 00:55:27,115 عصر بخیر 654 00:55:35,666 --> 00:55:37,307 "اسم من "وانزیه - منم "پِزنتی" هستم - 655 00:55:37,502 --> 00:55:38,502 و اون؟ 656 00:55:39,295 --> 00:55:41,288 جولیتا کاپولتی 657 00:55:44,509 --> 00:55:45,919 اسمش "زاگارلا"ست 657 00:56:03,444 --> 00:56:04,617 امیدوارم مزاحم نباشم 659 00:56:04,904 --> 00:56:05,983 مزاحم؟ 660 00:56:07,740 --> 00:56:08,740 میخوای؟ 661 00:56:13,917 --> 00:56:16,534 زغال نیمسوز برای ذخیره کبریت 662 00:56:20,044 --> 00:56:23,379 اینجا بودن حس خوبی داره بالاخره وارد یه سلول تمیز شدم 663 00:56:24,675 --> 00:56:26,086 ما گاهی اوقات تمیزکاری میکنیم 664 00:56:26,510 --> 00:56:28,004 یه کم پنبه میخوای؟ - نه - 665 00:56:29,471 --> 00:56:31,590 من پنبه گلوله میکنم میذارم تو گوشهام 666 00:56:31,614 --> 00:56:33,551 این موسیقی که ساعت ها پخش میشه میتونه آدم رو بدخُلق کنه 657 00:56:35,352 --> 00:56:37,677 من عاشق شنیدن اتفاقات اطراف هستم 668 00:56:39,565 --> 00:56:44,642 میدونی چرا موسیقی رو پخش میکنن؟ موسیقی و بی تحرکی به ذهن آسیب میزنه 669 00:56:45,904 --> 00:56:47,789 ولی کور خوندن من از اونا زرنگترم 670 00:56:47,813 --> 00:56:50,815 اگه همچین حرفی میزنی به این معنیه که ذهنت از قبل آسیب دیده 671 00:56:56,665 --> 00:56:58,185 چرا اینطوری بهم زُل زدی؟ 672 00:56:58,667 --> 00:57:00,161 تو منو کنجکاو میکنی - چرا؟ - 673 00:57:01,545 --> 00:57:04,001 دوست دارم بدونم چرا تو رو فرستادن اینجا؟ 674 00:57:05,340 --> 00:57:08,297 دلیل خاصی نداره - هر چیزی یه دلیلی داره - 675 00:57:08,677 --> 00:57:12,212 این چجور گفتگوییه؟ از قبل همو میشناسید؟ 676 00:57:42,670 --> 00:57:43,670 خب؟ 677 00:57:46,299 --> 00:57:47,959 داشتم میرفتم دستشویی 678 00:57:48,259 --> 00:57:50,881 پاورچین؟ - گفتم بیدار نشی - 679 00:57:51,429 --> 00:57:54,928 دیگه هرگز این کارو نکن بهتره صدای پات بیاد 680 00:57:59,187 --> 00:58:00,847 کی تو رو فرستاده اینجا؟ 681 00:58:01,648 --> 00:58:04,103 من از یه کیلومتری بوی جاسوسا رو تشخیص میدم 682 00:58:04,776 --> 00:58:07,812 متاسفانه نمیتونم یه کیلومتر ازت فاصله بگیرم 683 00:58:08,488 --> 00:58:10,407 این اولین بارشون نیست که آدم میفرستن 684 00:58:10,573 --> 00:58:12,482 ولی نمیتونن کاری بکنن 685 00:58:27,048 --> 00:58:28,542 دنبال چی میگردی؟ 686 00:58:29,259 --> 00:58:30,290 دستا بالا 687 00:58:30,677 --> 00:58:31,677 من باید بگردمت 688 00:58:32,220 --> 00:58:34,925 بیخیال بابا - ممکنه بهت سلاح داده باشن - 689 00:58:37,600 --> 00:58:39,011 خیلی خب، بگرد 690 00:58:43,982 --> 00:58:44,982 راضی شدی؟ 691 00:58:46,235 --> 00:58:47,235 پِزنتی 692 00:58:50,864 --> 00:58:51,864 ونتورا 693 00:58:56,161 --> 00:58:57,739 کمکم کن، پِزنتی 697 00:58:58,247 --> 00:58:59,247 ونتورا 695 00:58:59,957 --> 00:59:03,326 کمکم کن، دارن میبرنم تیمارستان 696 00:59:04,044 --> 00:59:05,953 ونتورا 697 00:59:06,755 --> 00:59:08,582 ونتورا 698 00:59:11,343 --> 00:59:12,754 کمکم کن 699 00:59:30,946 --> 00:59:33,402 کاش همون تو حیاط کشته میشد 700 00:59:33,866 --> 00:59:39,489 فردا ازشون میخوام که برم گردونن تو اون یکی سلول بلکه آرامش داشته باشم 701 00:59:40,539 --> 00:59:41,539 بخوابید 702 00:59:48,589 --> 00:59:49,703 جاسوس کی میتونم باشم؟ 703 00:59:51,759 --> 00:59:54,250 اگه جاسوس هستی پس خودت میدونی 704 00:59:55,512 --> 00:59:58,217 اگر هم نیستی نیازی به دونستنش نیست 705 01:00:01,227 --> 01:00:04,431 اولش تو یه سلول با یه جانی بودم که میخواست منو بکشه 707 01:00:04,981 --> 01:00:07,519 حالا هم افتادم گیر یه توهمیِ مشنگ 707 01:00:07,901 --> 01:00:11,261 حس میکنم یه دشمن روز و شب منو میپاد، من اینجا مثل بقیه نیستم 708 01:00:11,404 --> 01:00:12,756 نژادپرست نباش 709 01:00:12,780 --> 01:00:16,861 میگی چیکار کنم؟ من هیچ جرمی مرتکب نشدم ولی افتادم وسط یه مشت جنایتکار 710 01:00:17,202 --> 01:00:19,396 اونها روانشناسی متفاوتی دارن ...به زندان عادت کردن 711 01:00:19,420 --> 01:00:21,614 زندان براشون مثل خونه ی دومه 712 01:00:22,165 --> 01:00:24,732 همه به محل اقامتشون عادت میکنن 717 01:00:24,756 --> 01:00:26,578 آره، من دووم میارم 714 01:00:27,295 --> 01:00:28,733 خب، اوضاع پرونده ام چطوره؟ 715 01:00:28,757 --> 01:00:30,762 قاضی با آزادی مشروطت موافقت نکرد 716 01:00:30,786 --> 01:00:33,146 فقط لطفا روی من نگیر 717 01:00:33,593 --> 01:00:35,137 پس معاینه کِیه؟ 718 01:00:35,163 --> 01:00:37,379 ابتدا باید منتظر اجازه ...نبش قبر جسد بمونیم 719 01:00:37,403 --> 01:00:39,825 بعد یه متخصصِ استخوان جسد رو بررسی کنه و بعدش اولین جلسه دادگاه 720 01:00:39,847 --> 01:00:41,421 ولی کِی؟ 721 01:00:41,445 --> 01:00:43,843 این یه روند قضایی خیلی طولانیه ولی یه خبر خوب برات دارم 722 01:00:43,867 --> 01:00:46,184 حال همسرت بهتر شده و به زودی میاد ملاقاتت 723 01:00:46,690 --> 01:00:50,141 راستی کتابت در چه حاله؟ قرارداد امضا شده 727 01:00:59,536 --> 01:01:03,236 متاسفم که باعث ناراحتیت میشم، اما شنیدم که ملاقات اقوام به طور موقت لغو شده 725 01:01:05,166 --> 01:01:06,050 چرا؟ 726 01:01:06,074 --> 01:01:08,747 اقدام انضباطی بخاطر شورش 727 01:01:11,716 --> 01:01:13,755 حرکت کن، دسته دوم منتظرن 728 01:01:24,061 --> 01:01:25,805 شامپو میخوای؟ - نه، ممنون - 729 01:01:28,107 --> 01:01:32,687 نگران نباش، خیلی زود همسرت رو بیرون از این دیوارهای شنیع میبینی 730 01:01:33,195 --> 01:01:39,945 اونوقت حتی ممکنه خوشحالم باشی که زنت پاش به اینجا باز نشده 732 01:01:42,037 --> 01:01:46,035 من آدمای خوش شانس رو خوب میشناسم معمار، تو هم یکیشونی 733 01:01:46,584 --> 01:01:49,596 در این بین، اگه میخوای ...اوقات خوبی رو سپری کنی 734 01:01:49,620 --> 01:01:52,918 میتونی یه جلسه دیگه در رادیولوژی ترتیب بدی 735 01:01:53,466 --> 01:01:54,466 چی میگی؟ 736 01:02:05,186 --> 01:02:07,225 راستی، سلول جدیدت رو دوست داری؟ 737 01:02:08,731 --> 01:02:10,474 فرستادنم ورِ دل یه دیوونه 738 01:02:10,858 --> 01:02:14,143 کی رو میگی؟ پِزنتی" یا "زاگارلا"؟" 739 01:02:16,822 --> 01:02:19,446 پِزنتی، اون دچار توهم و هذیانه 740 01:02:19,470 --> 01:02:22,362 فکر میکنه من دشمنشم و میخوام بکشمش 741 01:02:22,745 --> 01:02:25,683 تا وقتی نگشتم مطمئن نشد فکر میکرد سلاح دارم 742 01:02:25,707 --> 01:02:27,989 وضعیت نگران کننده ست باید کاری کرد 743 01:02:28,013 --> 01:02:30,535 گفتی دچار توهم و هذیانه؟ 744 01:02:31,171 --> 01:02:32,286 خیلی خطرناکه 745 01:02:33,089 --> 01:02:34,418 بچه ها، در مورد من صحبت میکنید؟ 746 01:02:34,966 --> 01:02:37,588 نه - فکر کردم اسمم اومد - 747 01:02:38,136 --> 01:02:39,136 نه - باشه - 748 01:02:52,317 --> 01:02:53,895 بنظرم مزخرفه 749 01:02:55,570 --> 01:02:57,479 اوه، "پروجا" کجایی که یادت بخیر 750 01:03:01,409 --> 01:03:02,820 رومئو، میتونم اونو امتحان کنم؟ 751 01:03:03,620 --> 01:03:05,031 آره، از خودت پذیرایی کن 752 01:03:07,332 --> 01:03:09,455 تو خیلی پسر خوبی هستی 753 01:03:11,211 --> 01:03:12,211 یه کم میخوای؟ 754 01:03:15,090 --> 01:03:16,335 مسموم نیست 755 01:03:25,433 --> 01:03:27,177 پِزنتی، معاینه پزشکی 756 01:03:31,982 --> 01:03:32,982 مریضی؟ 757 01:03:46,998 --> 01:03:47,998 راه بیفت 758 01:03:49,250 --> 01:03:50,661 چی برام تدارک دیدن؟ 759 01:03:52,378 --> 01:03:53,541 چرا از من میپرسه؟ 777 01:03:54,088 --> 01:03:55,416 پِزنتی، یالا 761 01:04:05,308 --> 01:04:07,134 من اصلا اونو درک نمیکنم 762 01:04:26,579 --> 01:04:28,073 از "پِزنتی" چه خبر؟ 763 01:04:28,623 --> 01:04:30,533 سعی دارن دیوونه جلوه اش بدن 764 01:04:30,557 --> 01:04:31,577 منظورت چیه؟ 765 01:04:32,585 --> 01:04:36,665 دقیقا همینی که گفتم داره مزاحم کسی میشه 766 01:04:37,214 --> 01:04:40,087 با فرستادنش به تیمارستان اونو از سر راه برمیدارن 777 01:04:40,109 --> 01:04:41,378 میشه بهتر توضیح بدی؟ 768 01:04:41,928 --> 01:04:43,338 ساکت، تو هیچی نمیدونی 769 01:04:44,138 --> 01:04:45,253 وانزی 770 01:04:47,516 --> 01:04:48,516 بیرون 771 01:04:49,811 --> 01:04:51,222 دکتر میخواد ببیندت 772 01:05:11,458 --> 01:05:14,412 "پس تو کسی هستی که "پِزنتی رو خیلی خوب میشناسه، ها؟ 773 01:05:15,045 --> 01:05:17,731 دوست دارم نظرت رو در مورد سلامت روانش بدونم 774 01:05:17,755 --> 01:05:20,252 قراره مورد معاینه قرارش بدیم 775 01:05:20,717 --> 01:05:22,924 یعنی در تیمارستان؟ - بشین، بشین - 777 01:05:24,346 --> 01:05:26,173 ما نیاز به یه گفتگوی صریح داریم 777 01:05:29,184 --> 01:05:32,802 به من بگو چه چیزهای عجیب و غریبی در رفتار "پِزنتی" مشاهده کردی؟ 778 01:05:34,022 --> 01:05:35,682 پِزنتی" کاملا طبیعیه" 779 01:05:36,483 --> 01:05:39,555 چطور؟ اینجا نوشته شده که اون مثل همجنس گراها رفتار میکنه 780 01:05:39,579 --> 01:05:42,652 همچین چیزی رو بین اون و "زاگارلا" مشاهده نکردی؟ 781 01:05:43,490 --> 01:05:44,490 نه 782 01:05:45,033 --> 01:05:47,114 بعلاوه، "پِزنتی" همیشه در مورد زنها صحبت میکنه 783 01:05:47,452 --> 01:05:52,529 متاسفانه شهادت یکی از زندانیا رو داریم که آزار "پِزنتی" رو تایید کرده 785 01:05:52,916 --> 01:05:56,996 چهار شاهد هم در ادامه ادعا میکنن دچار حملات صرع و جنونِ خودکشی شده 787 01:05:59,297 --> 01:06:02,330 اگر چه باید بگم که اینگونه اظهارات ...اغلب توسط گروهی از زندانیا 788 01:06:02,354 --> 01:06:05,882 برای خراب کردن برخی از افراد ساخته میشه 789 01:06:06,389 --> 01:06:09,299 من همیشه به رئیس توصیه میکنم که به اونها به دیده ی شک و تردید نگاه کنه 790 01:06:09,323 --> 01:06:12,558 اما در مورد "پِزنتی" قضیه فرق میکنه 791 01:06:12,854 --> 01:06:14,680 چرا فرق میکنه؟ 792 01:06:15,231 --> 01:06:19,219 مردی نجیب و تحصیلکرده مثل ...شما که به اشتباه اینجاست 793 01:06:19,243 --> 01:06:23,231 توسط "پِزنتی" مورد تهدید قرار گرفته 797 01:06:24,157 --> 01:06:28,237 اینجا نوشته که شما گفتی اون دچار توهم و هذیانه 795 01:06:29,245 --> 01:06:31,617 و شما ترس جونت رو داری 796 01:06:32,373 --> 01:06:33,404 اینطور نیست؟ 797 01:06:34,208 --> 01:06:38,787 به نظر میرسه به هر قیمتی میخواید اونو بفرستید تیمارستان 798 01:06:42,592 --> 01:06:44,003 منظورت چیه؟ 799 01:06:45,053 --> 01:06:48,552 من چیزی که یه نفر میخواد در مورد "پِزنتی" بگم رو نمیگم 800 01:06:49,390 --> 01:06:52,890 آیا "پِزنتی" اصرار به گَشتنت نداشت؟ - تکذیب میکنم - 801 01:06:53,686 --> 01:06:54,943 تکذیب میکنی؟ 802 01:06:54,967 --> 01:06:58,763 البته در ابتدا اون شک کرد ولی این کاملا طبیعیه 803 01:06:59,567 --> 01:07:03,403 در رابطه با همچین معایناتی ...خیلی بهتر میشه 804 01:07:03,427 --> 01:07:08,567 اگه با پروفسور "دی لورا" رئیس گروه روانپزشکی دانشگاه مشورت کنید 805 01:07:09,160 --> 01:07:10,244 اون دوستته؟ 806 01:07:10,268 --> 01:07:13,407 نه، از اقوام همسرمه ...اگر نیاز به مشاوره دارید 807 01:07:13,873 --> 01:07:18,951 نه، من به اون نیازی ندارم، "پِزنتی" رو هم جایی نمیفرستم و از همینجا رصدش میکنم 808 01:07:21,673 --> 01:07:23,748 از این به بعد ما با هم دوستیم تو منو نجات دادی 809 01:07:23,772 --> 01:07:25,754 اونها روت حساب کرده بودن ولی تو ناامیدشون کردی 810 01:07:26,220 --> 01:07:27,833 چرا روی من حساب کرده بودن؟ 811 01:07:27,857 --> 01:07:32,721 اونها فکر میکردن تو ترسویی، مردی که انعطاف کافی برای زندان رو نداره 812 01:07:33,685 --> 01:07:37,054 من نمیتونم کار سخت انجام بدم، فتق دارم 817 01:07:37,731 --> 01:07:38,731 بدش به من 814 01:07:43,946 --> 01:07:45,856 چرا از تو بدشون میاد؟ 815 01:07:45,880 --> 01:07:48,524 واردش نشو، توصیه ی آرماندو" رو دنبال کن" 816 01:07:49,076 --> 01:07:52,198 اگه از چیزی میترسی به قاضی نامه بنویس 817 01:07:52,222 --> 01:07:55,196 از طریق یکی از دوستان امتحان کردم دیدی که آخرش چی شد 818 01:07:56,125 --> 01:07:59,602 یادداشتی که "ونتورا" دور انداخت نامه ی تو بود؟ 819 01:07:59,626 --> 01:08:01,499 کجا انداختش؟ 820 01:08:04,133 --> 01:08:05,461 از اون یادداشت چی میدونی؟ 821 01:08:07,386 --> 01:08:10,422 پشت دیوار رختشورخونه ست 822 01:08:11,098 --> 01:08:12,296 لای بوته هاست 823 01:08:13,350 --> 01:08:14,381 غذا 824 01:08:14,893 --> 01:08:18,179 خدایا این سوپ چه بوی تهوع آوری داره 825 01:08:19,481 --> 01:08:22,186 فاتحه-مون خونده ست 826 01:08:27,824 --> 01:08:29,484 غذای مخصوص من کجاست؟ 827 01:08:30,034 --> 01:08:31,363 تو هم مثل بقیه 828 01:08:35,331 --> 01:08:37,255 دستور دادن که دیگه ازت پول نگیرن 829 01:08:37,279 --> 01:08:38,279 کی دستور داده؟ 830 01:08:38,626 --> 01:08:40,204 خودت میدونی کی 831 01:08:44,465 --> 01:08:46,506 یعنی دکتر پولمو بالا کشیده؟ 837 01:08:50,597 --> 01:08:53,882 اوه پسر، شما همیشه میتونید یه داستانی راه بندازید 833 01:08:54,726 --> 01:08:57,680 من این آشغالو میریزم بیرون - باید تطبیق پیدا کنی - 834 01:08:58,313 --> 01:09:00,033 من این آشغالو میریزم بیرون - آروم باش - 835 01:09:05,153 --> 01:09:07,229 اونها بخاطر کمک به من به مجازاتت ادامه میدن 836 01:09:08,698 --> 01:09:12,032 پس فقط بخور، پولت دیگه کمکی بهت نمیکنه 837 01:09:17,707 --> 01:09:19,367 وانزی - اون پشته - 838 01:09:19,959 --> 01:09:21,703 وانزی، گروهبان میخواد ببیندت 839 01:09:24,672 --> 01:09:29,168 همه میگن که تو به خاطر یه سری امتیازات به مسئولان زندان رشوه میدی 847 01:09:29,969 --> 01:09:32,756 ولی خب همه چیز رو نمیشه با پول خرید 842 01:09:33,556 --> 01:09:37,137 متاسفانه در رابطه با تو باید اقدام انضباطی انجام بدم 843 01:09:38,645 --> 01:09:41,516 یه هفته هوا خوری و دیدار با اقوام ممنوع، ببرش 844 01:09:49,573 --> 01:09:51,953 حیف شد که اینطور شد 845 01:09:51,977 --> 01:09:54,650 چون همین الان همسرت در اتاق ملاقات منتظرته 846 01:09:55,913 --> 01:10:00,658 تو یه آدم حقیری، شما نمیتونید منو از دیدن همسرم منع کنید 847 01:10:01,168 --> 01:10:04,221 متاسفانه موقعیتت رو به ...شدت بدتر کردی 848 01:10:04,245 --> 01:10:07,171 و منم باید اقدامات انضباطی رو تشدید کنم 847 01:10:07,841 --> 01:10:09,881 زندانی رو ببرید انفرادی 850 01:10:58,685 --> 01:11:02,350 قاتلا، قاتلا 851 01:11:06,192 --> 01:11:10,060 حیوونا 852 01:11:29,674 --> 01:11:31,501 حالت چطوره؟ 853 01:11:38,058 --> 01:11:43,134 شما نمیتونید با من اینطوری رفتار کنید شما نمیتونید من رو اینجا نگه دارید 854 01:11:47,984 --> 01:11:49,893 چقدر دیگه باید اینجا باشم؟ 855 01:11:50,362 --> 01:11:51,856 تا زمانی که آروم بشی 856 01:11:54,074 --> 01:11:58,403 گوش کن، تو به نظر آدم منطقی ای میای 857 01:11:59,329 --> 01:12:03,243 اگه از اینجا خلاصم کنی یه میلیون بهت میدم 858 01:12:04,000 --> 01:12:07,129 شماره تلفنم رو بهت ...میدم با یه یادداشت 859 01:12:07,153 --> 01:12:10,170 میری خانه ام و اونجا یه میلیون بهت میدن 860 01:12:11,092 --> 01:12:13,168 فقط از اینجا خلاصم کن 861 01:12:13,636 --> 01:12:16,257 تو زده به سرت - قول میدم - 862 01:12:16,931 --> 01:12:21,842 چرا همیشه در مورد پول صحبت میکنی در حالی که میتونی همه چیز رو با دوستی بدست بیاری 863 01:12:24,522 --> 01:12:26,847 برو به جهنم 864 01:12:34,281 --> 01:12:36,689 شما نمیتونید با یه مرد اینطوری رفتار کنید 865 01:12:46,710 --> 01:12:47,909 میتونی بیای بیرون 866 01:12:59,807 --> 01:13:01,477 هی بلوندی، باهات چیکار کردن؟ 867 01:13:05,104 --> 01:13:07,061 وانزی، خوش برگشتی 868 01:13:07,815 --> 01:13:10,437 میتونم باهاش صحبت کنم؟ - فقط برای چند دقیقه - 869 01:13:11,527 --> 01:13:13,935 سرحال به نظر نمیای به یه اصلاح نیاز داری 870 01:13:14,572 --> 01:13:17,942 میتونیم تو سلول من ترتیبش رو بدیم، نگهبان در رو قفل کن 871 01:13:19,035 --> 01:13:22,535 بشین، سلول خودته 872 01:13:25,292 --> 01:13:28,382 بیا رُک صحبت کنیم، تو در حال ...حاضر در شُرُف آزادی هستی 873 01:13:28,406 --> 01:13:31,496 ولی اگه به این رفتارات ادامه بدی ممکنه حالا حالاها اینجا باشی 874 01:13:32,340 --> 01:13:34,717 دعوا با مامور زندان، خُل شدی 875 01:13:35,510 --> 01:13:37,816 بعلاوه تو خبر نداری ...که در زندان 877 01:13:37,840 --> 01:13:40,587 جدای از قوانین مکتوب قوانین نانوشته هم وجود داره 877 01:13:42,017 --> 01:13:46,097 برای مثال، هم سلولیت در مسیر اشتباهی قرار گرفته 878 01:13:46,563 --> 01:13:48,664 من اصلا نمیگم که اون آدم بدیه 879 01:13:48,688 --> 01:13:51,141 فقط رویکرد اشتباهی رو اتخاذ کرده 880 01:13:51,651 --> 01:13:54,771 اون دوست رو با دشمن و دشمن رو با دوست اشتباه میگیره 881 01:14:00,035 --> 01:14:02,561 ولی خیلی از افراد خود سر تو زندان اصلاح میشن 882 01:14:02,585 --> 01:14:05,112 من صمیمانه امیدوارم که این اتفاق برای "پِزنتی" هم بیفته 883 01:14:06,416 --> 01:14:07,416 وانزی 884 01:14:09,586 --> 01:14:13,915 وانزی، ما باید به هم کمک کنیم کمک یه معامله ی دو سر برده 885 01:14:14,508 --> 01:14:15,587 به من نگاه کن 886 01:14:16,551 --> 01:14:20,466 من با تمام وجودم به همه کمک میکنم اما در عوض منتظر کمک اونها هم هستم 887 01:14:22,140 --> 01:14:35,309 حالا یادداشتی که "پِزنتی" نوشته و به "ونتورا" داده کجاست؟ 889 01:14:37,907 --> 01:14:40,279 اونو از من پنهان میکنی، وانزی؟ 890 01:14:43,704 --> 01:14:48,117 مسئله اینه که "پِزنتی" رو در مسیر درست قرار بدیم 891 01:14:48,877 --> 01:14:52,411 همین، هیچکس نمیخواد بهش آسیبی برسونه 892 01:14:53,256 --> 01:14:57,917 تو میتونی قوانین ما رو رعایت کنی یا بر خلافشون عمل کنی 893 01:14:58,678 --> 01:15:02,462 فکر میکردی پول بهت کمک میکنه که ازشون خلاص بشی؟ خیر 894 01:15:04,267 --> 01:15:09,343 پول هم تا یه حدی بُرش داره نه بیشتر، کمی کنیاک میخوای؟ 895 01:15:10,898 --> 01:15:14,563 خلاصه، فهمیدی چی گفتم؟ 896 01:15:15,278 --> 01:15:20,354 در زندان با افراد به دو صورت رفتار میشه: قابل تحمل و غیر قابل تحمل 897 01:15:21,617 --> 01:15:26,117 تو هر دو روش رو تجربه کردی، حالا انتخاب کن 898 01:15:33,671 --> 01:15:35,797 موضوع فقط یه تیکه کاغذه 899 01:15:36,215 --> 01:15:37,460 فقط 900 01:15:43,097 --> 01:15:50,014 پشت دیوار رختشورخونه ست 901 01:15:55,444 --> 01:15:56,444 بنوش 902 01:16:07,914 --> 01:16:09,077 یادداشت کجاست؟ 903 01:16:11,126 --> 01:16:12,289 نیستش - کجا رفته؟ - 907 01:16:12,753 --> 01:16:14,330 ونتورا" انداختش اونجا" 905 01:16:14,838 --> 01:16:17,210 حتما کسی اونو برداشته یه نظافتچی 906 01:16:17,716 --> 01:16:18,914 کسی اونجا رو تمیز نمیکنه 907 01:16:20,344 --> 01:16:21,754 اون تو چی نوشتی؟ 908 01:16:23,096 --> 01:16:24,096 همه چیز 909 01:16:24,306 --> 01:16:25,634 همه چیز در مورد پرونده ات؟ 910 01:16:27,059 --> 01:16:28,059 عصر بخیر 911 01:16:29,978 --> 01:16:32,380 همونطور که میبینی، وانزی من اشتباه نکردم 912 01:16:32,404 --> 01:16:34,806 میدونستم که دیر یا زود شما دوتا یه زبون مشترک پیدا میکنید 917 01:16:36,902 --> 01:16:41,314 چه آخر هفته ی فوقالعاده ای و چه ناهار خوشمزه ای برامون تدارک دیدن 914 01:16:41,698 --> 01:16:44,485 اسپاگتی، گوشت و بادمجون 915 01:16:45,494 --> 01:16:46,494 نوش جان 916 01:16:51,291 --> 01:16:53,533 ازش میترسی؟ - نترسم؟ - 917 01:16:54,127 --> 01:16:57,165 خوب میشناسیش؟ - هرگز باهاش برخوردی نداشتم - 918 01:16:58,675 --> 01:17:01,004 ولی اون با افراد خاصی ...در ارتباطه که نمیخوان 919 01:17:01,028 --> 01:17:03,669 من در جلسه رسیدگی به یه پرونده بزرگ شهادت بدم 920 01:17:05,598 --> 01:17:07,009 پس من آدم مهمی هستم 921 01:17:10,019 --> 01:17:11,019 این همسرمه 922 01:17:13,231 --> 01:17:17,893 "و اینها "دوناتلو"، "استفانو و "گایو" هستن 923 01:17:20,697 --> 01:17:22,274 من فقط اونو دارم، سابینا 924 01:17:23,449 --> 01:17:24,860 همه بیرون 925 01:17:34,502 --> 01:17:35,913 کنار دیوار 926 01:17:47,348 --> 01:17:50,966 نه، به اون دست نزن 927 01:18:17,129 --> 01:18:20,877 سلاحی قایم نکردید؟ مثلا چاقو 928 01:18:25,721 --> 01:18:26,721 نه 929 01:18:34,563 --> 01:18:37,268 این قیچی کُنده، من ازش برای برش کاغذ استفاده میکنم 930 01:18:37,775 --> 01:18:38,937 من دعوا نمیخوام 931 01:18:39,485 --> 01:18:44,063 و زد و خورد و وحشی بازی 932 01:18:44,823 --> 01:18:45,823 افتاد؟ 933 01:18:50,412 --> 01:18:51,453 اونها دنبال چی میگردن؟ 934 01:18:51,914 --> 01:18:53,242 خودمم دلم میخواد بدونم 935 01:18:53,791 --> 01:18:55,287 چیزی پیدا نکردید؟ - نه - 936 01:19:21,068 --> 01:19:22,314 این مال توئه؟ 937 01:19:23,321 --> 01:19:26,617 این آجیله که دیروز از فروشگاه خریدم 938 01:19:29,577 --> 01:19:30,577 فروشگاه 939 01:19:58,898 --> 01:20:01,603 و این چیه؟ مواد مخدر از "سورنتو"؟ 940 01:20:02,110 --> 01:20:06,855 گروهبان، من نمیدونم از کجا اومده؟ داخل یه کیسه سلفون در بسته بود 941 01:20:07,323 --> 01:20:09,672 برای معاینه میری بیمارستان 942 01:20:09,696 --> 01:20:12,244 اگر متوجه بشیم که معتادی این گفتگو ادامه پیدا میکنه 943 01:20:15,790 --> 01:20:18,744 پاکیتون رو حفظ کنید زمان مناسبی نیست 944 01:20:40,983 --> 01:20:42,062 متوجه شدی؟ 945 01:20:43,277 --> 01:20:44,277 چیو؟ 946 01:20:44,695 --> 01:20:48,317 گروهبان گردوی مواد مخدر رو انداخت توی ظرف تا برای "زاگارلا" پاپوش درست کنه 947 01:20:48,908 --> 01:20:51,956 نه، "زاگارلا" طوریش نمیشه، فقط میخواستن اونو از سلولمون ببرن 948 01:20:51,980 --> 01:20:52,988 چرا؟ 949 01:20:53,579 --> 01:20:58,656 من بازیاشون رو درک نمیکنم ولی میدونم هدفشون چیه 950 01:21:00,461 --> 01:21:01,492 کشتن من 951 01:21:05,174 --> 01:21:06,751 چی؟ - میخوان منو بکشن - 952 01:21:10,220 --> 01:21:12,047 پِزنتی، وکیلت منتظرته 953 01:21:13,015 --> 01:21:14,757 جلسه ی دادگاه نزدیکه 954 01:21:23,108 --> 01:21:24,699 عصر بخیر، جناب وکیل چشم ما روشن 955 01:21:24,723 --> 01:21:27,188 متاسفم، پِزنتی خیلی سرم شلوغ بوده 956 01:21:27,821 --> 01:21:29,850 کم کم داشتم فکر میکردم داری باهام دشمنی میکنی 957 01:21:29,874 --> 01:21:30,874 دشمنی؟ 957 01:21:31,158 --> 01:21:32,798 با توجه به این که نمیتونم بهت پول بدم 959 01:21:33,118 --> 01:21:36,570 من برات وقت میذارم، پِزنتی نگران پول نباش 960 01:21:36,914 --> 01:21:40,283 اولویت اول اینه که از اینجا بری بیرون و آزادی و آرامشت رو به دست بیاری 961 01:21:40,709 --> 01:21:41,824 دخترم چطوره؟ 962 01:21:42,294 --> 01:21:44,577 من به زور یه مقدار پول بهش دادم 963 01:21:44,601 --> 01:21:47,171 دو روز پیش میخواستن از آپارتمانش بیرونش کنن 964 01:21:47,676 --> 01:21:50,001 من واقعا ازت ممنونم 965 01:21:51,429 --> 01:21:55,217 حالا در مورد پرونده ات - مشکلی هست؟ - 966 01:21:58,436 --> 01:22:05,602 پس قاطعانه تصمیم گرفتی که علیه مهندس و شرکت برق شهادت بدی 977 01:22:06,111 --> 01:22:07,111 چه کار دیگه ای میتونم بکنم؟ 968 01:22:07,570 --> 01:22:09,651 ولی چی گیرت میاد؟ - متوجه نمیشم - 970 01:22:10,281 --> 01:22:14,694 اونها تو رو به دلیل حمله به مهندس تیونر" و ایجاد درگیری انداختن زندان" 971 01:22:15,203 --> 01:22:17,723 جناب وکیل، ما اینجا مردی داریم که به خاطر دو قتل دو بار حبس ابد گرفته 972 01:22:17,747 --> 01:22:19,908 اونوقت مهندس "تیونر" باید چند تا حبس ابد بگیره؟ 973 01:22:20,291 --> 01:22:27,290 اون میتونه ثابت کنه که تو قصد جونش رو کردی، دادگاه هم حرفش رو باور میکنه 974 01:22:28,008 --> 01:22:31,875 در حالی که تو باید ثابت کنی که اتهاماتت به اون بی اساس نیست 975 01:22:32,971 --> 01:22:34,430 من مدارکم رو در دادگاه ارائه میکنم 976 01:22:34,454 --> 01:22:37,384 میدونم، اینجا نوشتی که یه سری کپی از برخی اسناد داری 977 01:22:37,934 --> 01:22:41,135 ولی این نامه ایه که من به قاضی نوشتم چطور به دست تو رسیده؟ 978 01:22:41,730 --> 01:22:46,806 میتونم نگاهی به این کپی های هیجان انگیزی که در نامه بهشون اشاره کردی بندازم؟ 979 01:22:48,319 --> 01:22:50,310 ترجیح میدم یه جای امن نگهشون دارم 980 01:22:50,334 --> 01:22:51,439 به من اعتماد نداری؟ 981 01:22:52,323 --> 01:22:53,652 نه دیگه 982 01:22:54,200 --> 01:22:56,109 در این صورت مجبورم در دفاع ازت امتناع کنم 983 01:22:56,133 --> 01:22:57,281 راه حل دیگه ای نمیبینم 984 01:22:58,621 --> 01:23:00,753 پولی که دادی به دخترم رو پس میدم 985 01:23:00,777 --> 01:23:01,956 نمیتونی انقدر بی انصاف باشی 986 01:23:02,877 --> 01:23:03,877 بی انصاف؟ 987 01:23:05,421 --> 01:23:10,166 فکر نمیکنی لازم باشه توضیح بدی که چطور این یادداشت به دستت رسیده؟ 988 01:23:10,760 --> 01:23:13,875 من واقعا میترسم که اوضاع برات بد بشه 989 01:23:13,899 --> 01:23:16,964 با این جماعت نجنگ بهتره معامله کنی 990 01:23:17,725 --> 01:23:19,764 این یه پیشنهاده؟ چقدر؟ 991 01:23:20,352 --> 01:23:22,597 صد میلیون پول نقد قبل از محاکمه 992 01:23:25,024 --> 01:23:30,979 باشه، ولی من 1000 میلیارد میخوام یه میلیارد برای هر مُرده 993 01:23:31,739 --> 01:23:34,197 برو بهشون بگو، برای همچین آدمایی 1000 میلیارد پولی نیست 997 01:23:45,294 --> 01:23:46,294 وانزی 995 01:23:49,298 --> 01:23:51,421 پِزنتی" کجاست؟" - پیش وکیلشه - 996 01:23:51,842 --> 01:23:55,377 شنیدم که درباره اش صحبت میکنن شرایطش واقعا پیچیده ست 997 01:23:56,388 --> 01:23:57,388 آرماندو 998 01:24:00,643 --> 01:24:01,674 کیه؟ 999 01:24:02,520 --> 01:24:05,474 نگهبان، کمک، کمک 1000 01:24:05,940 --> 01:24:08,016 وانزی، کمکم کن 1001 01:24:08,609 --> 01:24:13,687 آرماندو، نه نگهبان، کمک 1002 01:24:17,994 --> 01:24:19,109 نگهبان 1003 01:24:19,996 --> 01:24:22,452 آرماندو، کجایی؟ 1004 01:24:23,083 --> 01:24:24,826 باهات چیکار کردن؟ 1005 01:24:54,906 --> 01:24:56,235 وانزی، دیدی کار کی بود؟ 1006 01:24:56,825 --> 01:24:59,287 چطور میتونستم ببینمش؟ فریاد زدم ولی نشنیدید 1007 01:24:59,311 --> 01:25:00,657 صداتو نبر بالا 1008 01:25:03,915 --> 01:25:04,915 اون کیه؟ 1009 01:25:05,292 --> 01:25:06,702 آرماندو حرکت کن 1010 01:25:10,213 --> 01:25:15,041 "صداتون درنیاد، و اگه "به نام مردم ایتالیا بشنوم فردا هیچ فیلمی در کار نخواهد بود 1012 01:25:15,343 --> 01:25:17,224 به نام مردم آمریکا - خفه شو - 1017 01:25:33,112 --> 01:25:34,939 شرایطم واقعا پیچیده ست 1014 01:25:37,617 --> 01:25:39,277 آرماندو" دیگه چی گفت؟" 1015 01:25:39,869 --> 01:25:41,069 این تمام چیزی بود که وقت داشت بگه 1016 01:25:41,871 --> 01:25:43,116 پیرمرد بیچاره 1017 01:25:44,790 --> 01:25:47,412 پِزنتی، یالا حرف بزن 1018 01:25:50,463 --> 01:25:55,540 همه چیز در مورد اون سده، اون رسوایی، اون تراژدی، هر چی دوست داری اسمش رو بذار 1019 01:25:59,055 --> 01:26:01,332 هیئت مدیره میدونستن که سد در حال فرو ریختنه 1020 01:26:01,356 --> 01:26:03,633 چونکه بررسی و معاینه فنی صورت گرفته بود 1021 01:26:04,727 --> 01:26:07,100 اما مدیریت وانمود کرد که همه چیز درسته 1022 01:26:07,124 --> 01:26:09,934 چونکه قرار بود سد به دولت واگذار بشه 1023 01:26:10,900 --> 01:26:15,396 اگر معلوم میشد که سد خطرناکه معامله انجام نمیشد 1024 01:26:16,364 --> 01:26:21,441 در نتیجه، جریان آب روستاهای پایین دست رو فرا گرفت و هزاران نفر مُردن 1025 01:26:22,870 --> 01:26:27,579 و الان مدیریت این واقعیت رو رد میکنه که معاینه فنی انجام شده 1026 01:26:28,626 --> 01:26:30,717 اما من موفق شدم قبل از نابودی از اسناد کپی تهیه کنم 1027 01:26:30,741 --> 01:26:33,252 من در اون جلسه حضور داشتم 1028 01:26:34,882 --> 01:26:36,211 چرا تو رو انداختن زندان؟ 1029 01:26:38,095 --> 01:26:39,838 ...اونها منو انداختن این تو، چونکه 1030 01:26:42,724 --> 01:26:46,389 چونکه ناامیدانه با مشت و لگد به جون سر مهندس افتادم 1031 01:26:47,396 --> 01:26:48,964 به خاطر کاری که کرده بود دلم میخواست بکشمش 1032 01:26:48,988 --> 01:26:50,792 منم به جرم اقدام به قتل متهم شدم و سه سال برام بریدن 1033 01:26:50,816 --> 01:26:58,064 بهرحال الان قراره دادگاهی در مورد سد فرو ریخته برگزار بشه و منم شاهدشم 1035 01:26:59,700 --> 01:27:02,226 اونها از زنده بودن من خوشحال نیستن 1036 01:27:02,250 --> 01:27:04,777 چون من تنها کسی هستم که نتونستن بخرن 1037 01:27:08,041 --> 01:27:11,161 وکیلم یه پیشنهاد صد میلیونی بهم داد 1038 01:27:13,130 --> 01:27:14,624 برای سکوت کردنم 1039 01:27:15,966 --> 01:27:17,045 و تو؟ 1040 01:27:17,801 --> 01:27:18,801 قبول نکردی؟ 1041 01:27:19,177 --> 01:27:20,488 وسوسه انگیزه، ها؟ 1042 01:27:20,512 --> 01:27:24,468 تو دیوونه ای، حالیت نیست که این آخرین تلاش اونها برای انجام معامله بوده؟ 1043 01:27:25,183 --> 01:27:30,260 من باید اونها رو مجبور کنم تا به خانواده هزاران قربانی دیه بدن 1044 01:27:31,189 --> 01:27:34,157 اگه میتونن صد میلیون برای خریدنت خرج کنن خب اونو خرج کشتنت میکنن 1045 01:27:34,181 --> 01:27:37,062 تو دیوونه ای، تو باید وانمود کنی که موافقت کردی 1046 01:27:37,612 --> 01:27:38,704 وانمود کنم؟ 1047 01:27:38,728 --> 01:27:42,025 آره، تا زنده از اینجا بری بیرون کی میخواد ازت محافظت کنه؟ 1047 01:27:43,118 --> 01:27:44,612 میخوای به چی برسی؟ 1047 01:27:53,671 --> 01:27:55,165 ای داد 1050 01:27:56,132 --> 01:27:58,041 ای داد، بخاطر همین سلول رو گشتن 1051 01:27:59,719 --> 01:28:02,008 دنبال سلاح میگشتن ولی چیزی پیدا نکردن 1052 01:28:02,555 --> 01:28:03,555 خب که چی؟ 1053 01:28:03,598 --> 01:28:07,678 اونها الان میدونن که ما غیر مسلح هستیم و نمیتونیم از خودمون دفاع کنیم 1054 01:28:09,562 --> 01:28:11,519 کی بود؟ - نمیدونم - 1055 01:28:26,871 --> 01:28:28,282 چرا نمیخوابید؟ 1056 01:28:36,089 --> 01:28:37,998 دعوا که ندارید؟ 1077 01:28:38,674 --> 01:28:39,674 نه 1077 01:28:43,429 --> 01:28:46,134 پس بگیرید بخوابید بخوابید 1059 01:28:56,567 --> 01:28:58,771 اون عادت داره به گشت شبانه؟ 1060 01:28:58,795 --> 01:28:59,795 نه 1061 01:29:12,292 --> 01:29:13,952 وانزی - چیه؟ - 1062 01:29:15,754 --> 01:29:17,913 اون در رو قفل نکرد 1063 01:29:30,727 --> 01:29:32,387 یکی اون بیرونه 1064 01:29:32,855 --> 01:29:36,852 اگه فریاد بزنیم همه بیدار میشن و ما نجات پیدا میکنیم 1065 01:29:37,568 --> 01:29:40,674 نه، شاید بهتر باشه از سلول بریم بیرون و فرار کنیم 1077 01:29:40,698 --> 01:29:43,191 شاید منتظر همینن 1077 01:29:43,907 --> 01:29:46,196 به خاطر تلاش برای فرار بهمون شلیک کنن 1068 01:30:00,257 --> 01:30:02,546 خفه شو وگرنه میمیری 1069 01:30:07,848 --> 01:30:09,508 خیلی خب، خیلی خب 1070 01:30:11,226 --> 01:30:14,595 فقط بدون درد - آروم باش، سریع انجامش میدیم - 1071 01:30:29,746 --> 01:30:32,866 مراقب باش خونش نپاشه روت 1072 01:30:35,418 --> 01:30:37,161 یه قرص بهش بده 1073 01:31:02,362 --> 01:31:04,401 حالت چطوره؟ 1074 01:31:05,073 --> 01:31:07,030 خوبم، خوبم 1077 01:31:26,052 --> 01:31:31,130 بذار گلوشو بِبُرم اینطوری نمیشه آدم کشت 1077 01:31:35,688 --> 01:31:39,388 اگه گلوشو بِبُری چیزی عایدمون نمیشه 1077 01:31:40,526 --> 01:31:43,480 فقط وایسا کنار و نگاه کن 1078 01:32:05,509 --> 01:32:08,036 فردا میگی که خودکشی کرد 1079 01:32:08,060 --> 01:32:10,586 تو خواب بودی و چیزی ندیدی، فهمیدی؟ 1080 01:32:22,985 --> 01:32:26,401 کارمون تمومه، بریم 1081 01:33:46,611 --> 01:33:47,774 خدایا کمکم کن 1082 01:34:06,090 --> 01:34:07,833 توزیع قهوه 1083 01:34:08,175 --> 01:34:11,544 آندرونیکو، برو کمکشون 1087 01:34:12,972 --> 01:34:16,471 قهوه، باز کن 1087 01:34:20,896 --> 01:34:22,972 فارینلی، عجله کن در رو باز کن 1086 01:34:23,524 --> 01:34:25,433 گروهبان، یه جسد اینجاست 1087 01:34:37,872 --> 01:34:38,872 وانزی 1088 01:34:39,457 --> 01:34:46,539 اینجا چه اتفاقی افتاده، وانزی؟ یالا، بگو اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 1089 01:34:47,047 --> 01:34:49,087 تو دکتر رو خبر کن تو رئیس رو خبر کن 1090 01:34:49,759 --> 01:34:51,716 و تو اونو ببر انفرادی 1091 01:35:04,607 --> 01:35:08,392 از نگهبانای شب پُرس و جو کن شاید اونا چیزی شنیده باشن 1092 01:35:09,279 --> 01:35:10,690 بله، قربان 1097 01:35:23,627 --> 01:35:24,627 میتونید برید 1097 01:35:32,511 --> 01:35:35,132 خب، حالت چطوره؟ 1095 01:35:47,275 --> 01:35:50,395 نقشه طوری بود که همه چیز شبیه خودکشی بنظر بیاد 1096 01:35:52,447 --> 01:35:55,567 با این حال، همونطور که میدونی این یه قتل بوده 1097 01:35:58,078 --> 01:35:59,655 هیچکس چیزی ندیده و نشنیده 1098 01:36:00,330 --> 01:36:03,865 شاید صدای پا یا فریادی - نه، هیچی - 1099 01:36:10,465 --> 01:36:13,455 گوش کن، خیلی زود جلوی دادرس ازت بازجویی میشه 1100 01:36:13,479 --> 01:36:17,381 با این حال تو چیزای خیلی عجیبی داری به من میگی 1101 01:36:18,348 --> 01:36:21,552 بنظر من که خودکشی بوده 1102 01:36:22,812 --> 01:36:26,018 مردی که به ته خط رسیده بود 1103 01:36:26,042 --> 01:36:28,815 تو هم که طبیعتا غرق خواب بودی و متوجه چیزی نشدی 1104 01:36:31,195 --> 01:36:34,647 و تو میگی قتلی صورت گرفته 1105 01:36:36,659 --> 01:36:41,736 اونوقت دادرس ازت میپرسه قاتل چطور تونسته بیاد داخل سلول 1106 01:36:44,500 --> 01:36:48,332 پنج تا قاتل بودن، خودتم خوب میدونی پیِرو"، "سیمونتی" و 3 نفر دیگه" 1107 01:36:48,713 --> 01:36:53,790 اگه این همه مزخرف رو تحویل دادرس بدی ...و اون معتقد بشه که این یه قتل بوده 1108 01:36:54,635 --> 01:36:56,046 تو به عنوان قاتل معرفی میشی 1109 01:36:58,598 --> 01:37:00,839 تو با "پِزنتی" هم سلول بودی 1110 01:37:01,392 --> 01:37:04,345 شاهدینی وجود دارن که میتونن ...تایید کنن تو از رفتار 1111 01:37:04,369 --> 01:37:07,596 پرخاشگرانه هم سلولیت شکایت داشتی 1112 01:37:10,318 --> 01:37:14,730 و یهو دیگه نتونستی جلوی خودت رو بگیری و زدی کشتیش، نه؟ 1117 01:37:25,291 --> 01:37:31,080 خیلی خب "وانزی"، بهشون میگم یه فنجون قهوه ی دیگه برات بیارن 1114 01:37:33,467 --> 01:37:35,377 برای ملاقات با دادرس آماده شو 1115 01:37:36,094 --> 01:37:37,292 ریش و پشمتم بزن 1116 01:37:43,226 --> 01:37:44,226 وانزی 1117 01:37:46,605 --> 01:37:47,605 تبریک میگم 1118 01:37:48,190 --> 01:37:52,353 حکم آزادیت رسیده تو آزادی 1119 01:37:52,569 --> 01:37:55,096 "فقط بخاطر مرگ "پِزنتی باید یه سر بری پیش دادرس 1120 01:37:55,120 --> 01:37:57,646 دوست داری با خونه تماس بگیری؟ 1121 01:37:59,242 --> 01:38:02,742 بهتره عجله کنی، دادرس اونجاست، میتونی بری 1122 01:38:16,385 --> 01:38:20,548 آیا "پِزنتی" بهت گفته بود که دیشب قصد خودکشی داره؟ 1123 01:38:21,139 --> 01:38:22,379 حالت خوب نیست، وانزی؟ 1124 01:38:22,975 --> 01:38:25,243 میفهمم که از مرگ ...هم سلولیت ناراحتی 1125 01:38:25,267 --> 01:38:27,535 اما سعی کن با دقت به سوالات پاسخ بدی، مهمه 1126 01:38:28,021 --> 01:38:29,150 آیا رفتارش برات عادی به نظر میرسید؟ 1127 01:38:29,174 --> 01:38:32,585 اولش آره، در مورد دکتری که میخواست اونو به بیمارستان روانی بفرسته سوال کرد 1129 01:38:32,609 --> 01:38:33,938 لطفا ادامه بده 1130 01:38:34,611 --> 01:38:37,560 اما بعد دپرس شد، تو خواب کابوس میدید، با خودش حرف میزد 1131 01:38:37,584 --> 01:38:38,692 و چی میگفت؟ 1132 01:38:38,865 --> 01:38:40,775 حرف های بی معنی میزد گاهی اوقات تهدید میکرد 1133 01:38:41,159 --> 01:38:42,878 آیا اون دچار توهم و هذیان بود؟ 1134 01:38:42,902 --> 01:38:43,902 آره، دقیقا 1135 01:38:44,162 --> 01:38:47,532 دیشب چیزی نشنیدی؟ - قرص خواب خورده بودم - 1136 01:38:48,001 --> 01:38:51,037 و کِی متوجه جسد شدی؟ - وقتی بیدار شدم - 1137 01:38:53,756 --> 01:38:54,996 ببخشید، کبریت داری؟ 1138 01:38:56,050 --> 01:38:58,837 تصاویری که میبینید توسط زندانیای ما کشیده شده 1137 01:38:59,512 --> 01:39:04,589 ما برای هر زندانی جدید یه پرونده ایجاد و نگهداری میکنیم 1140 01:39:05,268 --> 01:39:08,933 جالبه بدونید که پرونده ها بر اساس نام و نه نام خانوادگی دسته بندی میشن 1141 01:39:09,522 --> 01:39:12,656 به عنوان مثال، برای پیدا کردن ..."سوابق "جوزپه گاریبالدی 1142 01:39:12,680 --> 01:39:15,311 "باید بریم سراغ نام "جوزپه 1143 01:39:15,903 --> 01:39:18,892 پرونده حاوی تمام اطلاعات مربوط به زندانی از زمان حبس تا زمان آزادیه 1144 01:39:18,916 --> 01:39:22,144 الان دو زندانی رو میبینید که به تازگی آزاد شدن 1145 01:39:22,326 --> 01:39:23,326 وانزی 1146 01:39:24,078 --> 01:39:25,078 یه لحظه لطفا 1177 01:39:28,750 --> 01:39:31,288 وانزیِ" عزیز، خوشحالم" که داری آزاد میشی 1177 01:39:32,503 --> 01:39:37,580 البته این یه تجربه در زندگیت بود که احتمالا ترجیح میدادی نباشه 1177 01:39:38,259 --> 01:39:43,552 با این حال، من فکر میکنم که فرد خلاقی مثل تو تبدیلش میکنه به یه درس بزرگ 1151 01:39:44,307 --> 01:39:46,679 بهرحال، خوش است هر آنچه پایان خوش است 1152 01:39:47,435 --> 01:39:48,435 همه چیز رو فراموش کن 1153 01:39:48,978 --> 01:39:51,932 در اینجا بخش عکاسی و رختکن رو میبینید 1154 01:39:52,815 --> 01:39:57,893 زندانیانی که تازه میان وسایلشون رو اینجا میذارن که تا زمان آزادی نگهداری میشه 1177 01:39:58,614 --> 01:40:01,849 و حالا به شما بیمارستان مجهز به مدرن ترین تجهیزات پزشکی رو نشون میدم 1177 01:40:01,873 --> 01:40:02,943 آرماندو 1177 01:40:08,373 --> 01:40:09,373 آرماندو 1159 01:40:09,750 --> 01:40:10,750 چطوری؟ 1160 01:40:11,251 --> 01:40:12,746 اونها دماغمو شکوندن 1161 01:40:14,088 --> 01:40:15,119 گوش کن، آرماندو 1162 01:40:17,341 --> 01:40:20,046 چرا منو برای شهادت انتخاب کردن؟ 1163 01:40:21,345 --> 01:40:27,348 اونها باید به لطف شهادت مرد شریفی مثل تو همه چیز رو تمیز جلوه میدادن 1165 01:40:28,185 --> 01:40:32,432 اگه شک و شبهه ای به وجود میومد که این یه قتله رسوایی سیاسی بزرگی بپا میشد 1177 01:40:33,357 --> 01:40:35,978 و خودکشی معرکه رو خوابوند 1168 01:40:38,028 --> 01:40:39,028 متوجه شدم 1169 01:40:40,447 --> 01:40:42,107 خداحافظ، آرماندو - خداحافظ، وانزی - 1170 01:40:47,704 --> 01:40:50,160 کجا میری؟ خروجی از این طرفه 1171 01:41:00,717 --> 01:41:01,915 تبریک میگم 1172 01:41:03,846 --> 01:41:06,965 چرا این شغل رو انتخاب کردی؟ - چه کار دیگه ای ازم ساخته ست؟ - 1173 01:41:20,029 --> 01:41:21,109 معمار 1177 01:41:21,781 --> 01:41:24,100 موقع خروج از زندان لباسهات ...رو عوض میکنی 1177 01:41:24,124 --> 01:41:26,692 چون میترسی مردم بفهمن چه شغلی داری 1177 01:41:27,162 --> 01:41:30,281 فکر کردی چون آزاد شدی میتونی هر چی دلت خواست بگی؟ 1177 01:41:31,749 --> 01:41:33,577 با سکوتت خوشحالم کن 1178 01:41:34,627 --> 01:41:38,625 "از این که "پِزنتی دوستت بود ناراحتی؟ 1179 01:41:39,090 --> 01:41:39,624 آره 1180 01:41:40,049 --> 01:41:41,627 خب، "پِزنتی" دشمن تو بود 1181 01:41:42,886 --> 01:41:44,795 تو جنایتکارتر از اونایی هستی که پشت میله اَن 1182 01:41:45,305 --> 01:41:48,092 بازم میگم اون دشمن تو بود و من میتونم ثابت کنم 1183 01:41:48,975 --> 01:41:51,762 حرفه ات چیه؟ معمار، نه؟ 1184 01:41:52,437 --> 01:41:55,005 مطمئنا تو مسئول ساخت ...و سازهات هستی 1185 01:41:55,029 --> 01:41:57,597 اما گاهی اوقات ممکنه حوادثی رخ بده 1186 01:41:58,234 --> 01:42:01,271 از دوستی با افرادی مثل "پِزنتی" حذر کن 1187 01:42:01,779 --> 01:42:05,277 اگه روزی یه حادثه کاری در ...محل ساخت و سازت رخ بده 1188 01:42:05,291 --> 01:42:08,778 آدمی مثل اون همیشه تمام تقصیر رو میندازه گردن تو 1189 01:42:09,329 --> 01:42:12,733 چونکه افرادی مثل "پِزنتی" طبیعتا ...نقشه ای برای نابودی همه چیز 1190 01:42:12,757 --> 01:42:16,162 در ذهن دارن تا فقط لذت انتقاد از دولت رو بچشن 1191 01:42:17,212 --> 01:42:19,600 و موقعی که به لطف کثافت ...کاریشون همه چیز ویران شد 1197 01:42:19,624 --> 01:42:21,772 میان و قدرت رو در دست میگیرن 1197 01:42:21,966 --> 01:42:24,754 شما یه انسان بی گناه رو کشتید و خودتم میدونی 1197 01:42:24,778 --> 01:42:27,044 اون برای من خودکشی کرد 1195 01:42:28,599 --> 01:42:33,261 من شخصا از هیچ چیز پشیمون نیستم و تو هم نباید باشی 1196 01:42:33,812 --> 01:42:35,141 کمی تامل کن 1197 01:42:35,856 --> 01:42:37,817 ازت متنفرم - به درک - 1198 01:42:38,359 --> 01:42:41,977 من آدم به پستی تو ندیدم - به درک، به درک - 1199 01:42:42,613 --> 01:42:45,495 تو باید با من دست بدی، وانزی 1200 01:42:45,519 --> 01:42:48,402 ولی حتی نمیتونی خودتو قانع کنی که ما در یه جبهه ایم 1201 01:42:49,203 --> 01:42:53,450 میدونی چرا؟ چون من یه گروهبان بیچاره ام، نه؟ 1202 01:42:54,458 --> 01:42:59,535 اگه من یه ژنرال بودم با من طور دیگه ای رفتار میکردی 1203 01:43:04,009 --> 01:43:07,674 سلام "وانزی"، ببخشید دیر کردم عجله کن، منتظرمون هستن 1204 01:43:08,347 --> 01:43:10,901 برو "وانزی"، آزادی و موفقیتای آینده ات رو بهت تبریک میگم 1205 01:43:10,925 --> 01:43:13,424 تفریح کن و خوش بگذرون 1206 01:43:14,937 --> 01:43:17,891 و بخاطر داشته باش، کاری که کردم محض خاطر علاقه نبود 1207 01:43:21,527 --> 01:43:23,899 حالت چطوره، عزیزم؟ - خیلی بهترم - 1208 01:43:25,823 --> 01:43:29,026 این احمقو نگاه کن، باید بره بشینه پشت ماشین لباسشویی 1209 01:43:31,287 --> 01:43:33,244 من فقط یه مشکل دارم زمان بندی 1210 01:43:33,622 --> 01:43:36,504 اگه بخوایم کمی سر و صدا کنیم باید کتاب رو تا نوامبر منتشر کنیم 1211 01:43:36,835 --> 01:43:38,552 فکر کنم وقت داریم 1212 01:43:38,577 --> 01:43:43,751 تو فقط هر چه سریعتر اونو بنویس من و همکارام بعدا ویرایشش میکنیم 1217 01:43:44,968 --> 01:43:47,293 سلام، عزیزم - سلام - 1214 01:43:48,263 --> 01:43:50,211 همه اش تو فکرت بودیم حالت چطوره؟ 1215 01:43:50,235 --> 01:43:53,137 حسابی رو فرمه، وزن کم کرده، تبریک میگم 1216 01:43:54,102 --> 01:43:57,305 به نظر من تجربه ی زندان خیلی هم مفیده 1217 01:43:58,231 --> 01:43:59,582 وانزی، حتما در مورد همجنسگراها هم بنویس 1218 01:43:59,606 --> 01:44:02,560 معلومه که مینویسه، این موضوع در قرارداد ذکر شده 1219 01:44:03,069 --> 01:44:05,347 عالی به نظر میای تو زندان مشکلی نداشتی؟ 1220 01:44:05,371 --> 01:44:07,648 باید کاری میکردم که بهم احترام بذارن و از خودم محافظت کنم 1221 01:44:08,283 --> 01:44:13,988 و موفق هم شدی، به من گفتن که خوب شخصیتت رو نشون دادی 1222 01:44:14,748 --> 01:44:16,942 آره، گاهی اوقات برخی از جنایتکارا بد رفتاری میکردن 1223 01:44:16,966 --> 01:44:19,160 به زاخارای پُر روشون درس خوبی دادم 1224 01:44:19,794 --> 01:44:22,475 و حتما قسمت ملاقات با دختره تو رادیولوژی رو هم بنویس 1225 01:44:22,589 --> 01:44:24,257 خب، اگه همسرم مشکلی نداشته باشه 1226 01:44:26,926 --> 01:44:31,007 البته که مشکلی ندارم، عزیزم اتفاقا باید از اون دختر تشکرم بکنم 1227 01:44:31,681 --> 01:44:33,674 اون بهت کمک کرده تا بار سخت زندگی تو زندان رو به دوش بکشی 1228 01:44:36,394 --> 01:44:38,636 آفرین، درست به موقع برای سفر دریایی آزاد شدی 1229 01:44:42,067 --> 01:44:43,644 و اون دختر کی بود؟ 1230 01:44:44,736 --> 01:44:45,736 نمیشه گفت 1231 01:45:01,212 --> 01:45:03,288 تو "سابینا" هستی سابینا پِزنتی، درسته؟ 1232 01:45:04,590 --> 01:45:05,590 ببخشید 1233 01:45:07,051 --> 01:45:09,726 ولی من باور نمیکنم که پدرم خودکشی کرده باشه 1234 01:45:09,750 --> 01:45:12,425 شاید شما چیزی برای گفتن به من داشته باشید 1235 01:45:13,140 --> 01:45:15,845 نه، متاسفم - هیچی؟ - 1236 01:45:24,151 --> 01:45:27,849 نه، هیچی خداحافظ 1257 01:45:33,117 --> 01:45:52,777 AZAD_SH_72 زیرنویس: آزاد Telegram: @CINEMA772 123822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.