All language subtitles for Per una bara piena di dollari (1971) .mkv FullHD 1080p HEVC x265 AC3 ITA-GER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,590 --> 00:01:18,955 Jeff. Tom. 2 00:01:20,099 --> 00:01:21,110 Mortos. 3 00:01:39,765 --> 00:01:41,128 Como morreram? 4 00:01:42,474 --> 00:01:46,015 - Quem amarrou sua l�ngua? - Martinez! O que est� acontecendo? 5 00:02:04,945 --> 00:02:08,134 N�o � poss�vel Meus irm�os! 6 00:02:15,164 --> 00:02:19,872 Tommy. Tommy, Tommy... n�o... 7 00:02:50,645 --> 00:02:53,840 Eu tinha confiado em voc�, mas n�o para traz�-los a mim como cad�veres. 8 00:02:54,154 --> 00:02:58,168 Canalha. N�o conseguiu deixar meus irm�os vivos! 9 00:03:03,581 --> 00:03:05,870 Vai morrer como um c�o raivoso. 10 00:03:05,970 --> 00:03:09,030 Acalme-se, Hagen. Calma! Basta! Basta! 11 00:03:09,449 --> 00:03:12,460 Basta, n�o pode afogar sua dor em sangue. Acalme-se! 12 00:03:19,059 --> 00:03:23,468 Devemos nos separar. Pegue isso. 13 00:03:23,510 --> 00:03:25,555 Voc� estar� no comando do bando. 14 00:03:30,094 --> 00:03:33,739 Este rel�gio marcar� minhas horas. 15 00:03:37,221 --> 00:03:40,812 - As horas que contarei para ving�-los para voc�. - Quem os matou... 16 00:03:42,097 --> 00:03:45,302 - deve morrer. - Acho que sei quem fez isso. 17 00:03:45,370 --> 00:03:47,607 Porque sei onde Tom e Jeff foram ontem. 18 00:03:48,589 --> 00:03:52,718 - Sei que foram voc�s, irm�os Hamilton! - Fa�a a acusa��o a um juiz! 19 00:03:52,815 --> 00:03:57,572 O juiz de voc�s sou eu. Dou-lhes 10 segundos para sair. 20 00:03:57,608 --> 00:03:59,824 Voc� n�o � mais que um chacal. 21 00:04:17,170 --> 00:04:18,458 D�-me a tocha! 22 00:04:24,771 --> 00:04:25,913 Basta! 23 00:04:36,315 --> 00:04:38,309 Os irm�os de Hagen est�o vingados. 24 00:05:44,281 --> 00:05:48,987 POR UM CAIX�O CHEIO DE D�LARES 25 00:09:15,767 --> 00:09:17,723 Voltou tarde demais. 26 00:09:20,699 --> 00:09:23,070 - Mas o que aconteceu? - Est�o mortos. 27 00:09:23,153 --> 00:09:26,523 Est�o todos mortos, n�o pude fazer nada para salv�-los. 28 00:09:30,997 --> 00:09:33,409 Mas ao menos deve saber quem fez isso! Deve saber! 29 00:09:33,509 --> 00:09:35,888 N�o, n�o sei. S� sei que foi... 30 00:09:35,915 --> 00:09:39,154 um bando de bandidos liderados por um mexicano. 31 00:09:42,884 --> 00:09:44,973 Todos viram esse momento. 32 00:09:45,745 --> 00:09:46,710 Onde estava, Sam? 33 00:09:46,794 --> 00:09:50,676 Quando cheguei l�, n�o havia mais nada a fazer. 34 00:09:51,785 --> 00:09:56,110 Talvez eu n�o tenha tido a coragem de ser morto com eles. 35 00:09:56,135 --> 00:09:58,930 Perdoe-me, perdoe-me, senhor! 36 00:10:00,527 --> 00:10:02,053 Vamos, acalme-se... 37 00:10:02,814 --> 00:10:04,128 e me conte tudo. 38 00:10:09,868 --> 00:10:11,479 Quando a guerra acabou... 39 00:10:13,769 --> 00:10:15,167 voc� me disse..."Sam... 40 00:10:16,639 --> 00:10:19,650 � um homem livre." 41 00:10:20,241 --> 00:10:25,094 Queria partir. Queria ir para o Norte. 42 00:10:26,543 --> 00:10:28,464 Mas n�o foi poss�vel para mim. 43 00:10:29,418 --> 00:10:31,998 Sentia saudades da casa onde nasci. 44 00:10:33,380 --> 00:10:37,865 De toda sua fam�lia, a quem servi lealmente. 45 00:10:39,257 --> 00:10:42,564 Desde o meu nascimento. E � por isso que voltei. 46 00:10:44,022 --> 00:10:47,010 Era como se uma voz estivesse me chamando do fundo do meu cora��o. 47 00:10:47,291 --> 00:10:50,926 Mas j� era tarde demais. O fogo estava devorando a fazenda. 48 00:10:53,513 --> 00:10:56,338 A �nica coisa que podia fazer era enterrar seus mortos. 49 00:11:01,466 --> 00:11:03,080 Pode me dizer quem eram essas pessoas? 50 00:11:03,521 --> 00:11:06,473 - N�o reconheceu ningu�m? - N�o. 51 00:11:07,446 --> 00:11:09,558 Era um bando de bandidos. 52 00:11:10,624 --> 00:11:13,833 Eu lhe disse que n�o sei mais nada sobre eles. 53 00:11:14,891 --> 00:11:17,850 Mas reconhecerei o mexicano entre milhares. 54 00:11:23,825 --> 00:11:26,610 Entre as coisas da casa que ainda estavam queimando... 55 00:11:27,253 --> 00:11:28,670 encontrei isto... 56 00:11:36,635 --> 00:11:39,168 N�o faz parte de sua fam�lia. 57 00:11:41,224 --> 00:11:43,070 Obrigado... e adeus, Sam. 58 00:11:43,771 --> 00:11:46,943 Esse rel�gio contar� as horas que me separam da justi�a. 59 00:11:48,222 --> 00:11:49,379 Nos veremos de novo. 60 00:11:52,298 --> 00:11:53,674 Deus te proteja, Sam. 61 00:11:56,432 --> 00:11:59,324 - Aonde vai agora? - Procurar o dono... 62 00:12:01,090 --> 00:12:02,354 deste rel�gio. 63 00:12:54,842 --> 00:12:59,377 Socorro, bandidos, ladr�es! Roubaram o banco! Corram! 64 00:13:24,962 --> 00:13:26,086 Caramba... 65 00:13:26,914 --> 00:13:30,974 Parab�ns, rapaz. Deu um bom golpe. 66 00:13:31,416 --> 00:13:34,869 S�o os irm�os Sullivan. H� uma recompensa por eles. 67 00:13:34,994 --> 00:13:38,281 - Toda para voc�. - N�o estou interessado em recompensas. 68 00:13:38,406 --> 00:13:40,944 Estou disposto a ced�-la em troca de informa��es. 69 00:13:41,027 --> 00:13:43,481 Quem � o dono deste rel�gio? 70 00:13:58,544 --> 00:14:01,615 Desculpe, n�o sei de nada. Qual o seu nome? 71 00:14:03,321 --> 00:14:06,876 Claro, imaginei. Meu nome � Nevada Kid. 72 00:14:09,646 --> 00:14:10,799 Boa sorte. 73 00:14:36,682 --> 00:14:39,404 Chefe, Tamayo deu um grande golpe. 74 00:14:39,528 --> 00:14:41,842 Tamb�m capturou a filha de Bolton. 75 00:14:41,925 --> 00:14:43,795 Vai nos esperar em Palo Pinto. 76 00:14:45,861 --> 00:14:49,223 Muito bem. Prepare meu cavalo. J� vamos sair. 77 00:14:49,723 --> 00:14:51,961 Tamayo estar� observando de outro lugar. 78 00:14:52,185 --> 00:14:54,524 O que h� de novo no povoado, Ramirez? 79 00:14:55,464 --> 00:14:58,502 Os irm�os Sullivan foram assassinados enquanto a cidade dormia. 80 00:14:58,627 --> 00:15:01,373 Foi um tal de Nevada Kid, e tinha na m�o um rel�gio... 81 00:15:01,414 --> 00:15:05,542 igual ao que deu a Tamayo e queria dar a recompensa em troca de uma informa��o. 82 00:15:05,825 --> 00:15:07,947 Queria saber quem era o dono daquele rel�gio. 83 00:15:07,972 --> 00:15:10,796 N�o saber� nunca. Vamos partir, agora! 84 00:15:11,117 --> 00:15:12,141 Est� bem. 85 00:16:03,985 --> 00:16:05,866 - Venha, belezura. - N�o me toque! 86 00:16:06,032 --> 00:16:07,780 - Porco nojento. - Voc� vai gostar! 87 00:16:07,905 --> 00:16:10,511 Soltem-me ir, deixe-me canalhas! 88 00:16:11,816 --> 00:16:14,770 Estamos acostumados a domar �guas. 89 00:16:14,895 --> 00:16:20,122 - Meu pai vai faz�-los pagar! - Uma protanca como voc� n�o nos assusta. 90 00:16:20,322 --> 00:16:22,139 - Soltem-me! - Vamos! 91 00:16:22,339 --> 00:16:25,297 - S�o um bando de bastardos! - N�o vamos te machucar. 92 00:16:25,380 --> 00:16:30,626 Soltem-me, deixem-me em paz! N�o, n�o, n�o! 93 00:17:10,710 --> 00:17:15,717 Com voc� terminamos. O resto, como sempre, � para o chefe. 94 00:17:25,334 --> 00:17:28,545 E o que faremos com esta? Devemos dividir tamb�m, certo? 95 00:17:28,629 --> 00:17:33,467 - Sim, eu quero a parte de baixo. - � uma pena dividir tamanha beleza. 96 00:17:33,551 --> 00:17:36,964 - Vamos p�r a leil�o, quem oferece mais? - Eu ofere�o 5.000 d�lares. 97 00:17:43,936 --> 00:17:46,064 Eu disse 5.000 d�lares. 98 00:17:47,840 --> 00:17:50,932 E se algu�m puder oferecer mais, continue. 99 00:17:53,825 --> 00:17:55,390 S�o exatamente... 100 00:17:57,645 --> 00:17:59,656 quanto o seu pai pagar�... 101 00:18:00,437 --> 00:18:02,113 se quiser v�-la. 102 00:18:04,702 --> 00:18:06,464 - N�o n�o! - Entretanto... 103 00:18:07,704 --> 00:18:09,725 - eu que vou t�-la. - 5.000 � muito. 104 00:18:09,825 --> 00:18:12,975 Meu pai n�o tem essa quantia. Farei o que voc� quiser, mas... 105 00:18:13,100 --> 00:18:15,811 - meu pai n�o tem esse dinheiro. - Faria bem em consegu�-lo. 106 00:18:17,505 --> 00:18:18,601 Cadela. 107 00:18:20,836 --> 00:18:22,052 Sabe, Tamayo... 108 00:18:22,819 --> 00:18:25,964 Esta mercadoria deve fornecer ao seu chefe, 5.000 d�lares. 109 00:18:26,064 --> 00:18:27,677 N�o pode trat�-la assim. 110 00:18:28,842 --> 00:18:31,643 Quando terminarmos, pode fazer o que quiser. 111 00:18:31,743 --> 00:18:33,816 At� l�, voc� responde pela ref�m. 112 00:18:34,790 --> 00:18:38,177 - O l�der do bando sou eu. - Na verdade, eu nomeei voc�. 113 00:18:38,502 --> 00:18:40,095 Eu s� quero a minha parte. 114 00:18:42,798 --> 00:18:45,078 E voc�, o que est� olhando com esses olhos de leopardo? 115 00:18:45,178 --> 00:18:49,105 N�o v�o lhe servir de nada. Levem-na. Fora, todos! 116 00:18:49,449 --> 00:18:50,723 O que est�o esperando? 117 00:18:53,409 --> 00:18:56,657 N�o me oferece nada? D�-me uma bebida como nos velhos tempos. 118 00:18:59,240 --> 00:19:02,753 Est� me tratando como se eu fosse seu inimigo. 119 00:19:03,236 --> 00:19:06,822 N�o � verdade. � voc� quem se esquece de que sou o chefe. 120 00:19:06,922 --> 00:19:09,908 Por ora, sou obrigado a lembr�-lo. 121 00:19:11,570 --> 00:19:15,214 A nomea��o como l�der do bando deve ter lhe subido � cabe�a. 122 00:19:18,948 --> 00:19:21,377 �, bem, vamos beber alguma coisa. 123 00:19:22,256 --> 00:19:25,368 Tamayo, n�o vim aqui s� para pegar minha parte... 124 00:19:25,451 --> 00:19:28,112 mas para te dizer algo importante. 125 00:19:28,137 --> 00:19:30,967 - Seria bom se dissolvesse o bando. - Como dissolver o bando? 126 00:19:31,067 --> 00:19:33,873 Apenas por algum tempo. H� um ca�ador de recompensas por a�. 127 00:19:33,973 --> 00:19:38,099 Um cara r�pido. N�o vai querer chamar a aten��o dos federais. 128 00:19:38,840 --> 00:19:40,973 � um cara que mata pessoas... 129 00:19:42,168 --> 00:19:44,560 sem um momento de hesita��o. 130 00:19:50,523 --> 00:19:53,297 - E eu n�o quero problemas. - Com medo? 131 00:19:53,680 --> 00:19:56,884 Quer morrer? Eu poderia mat�-lo por uma frase semelhante. 132 00:19:56,968 --> 00:19:59,627 Se a repetisse, seria sua �ltima palavra. 133 00:20:00,046 --> 00:20:02,690 Ele anda por a� com um rel�gio de carrilh�o... 134 00:20:02,732 --> 00:20:06,227 - Como o que te dei no dia da morte dos meus irm�os. - N�o � o �nico exemplar no mundo. 135 00:20:06,311 --> 00:20:09,311 Esse � o ponto que vai acabar me convencendo. 136 00:20:11,382 --> 00:20:14,592 Dissolva o bando. Dissolva-o e envie seus melhores homens. 137 00:20:15,270 --> 00:20:17,291 Quero ver esse rel�gio. 138 00:20:18,148 --> 00:20:20,890 Devo v�-lo novamente. A qualquer pre�o. 139 00:20:21,190 --> 00:20:24,323 Vai v�-lo novamente. Junto com a cabe�a do ca�ador de recompensas. 140 00:20:25,030 --> 00:20:27,564 - Ser� melhor para voc�. - Por que est� me amea�ando? 141 00:20:31,347 --> 00:20:35,267 Fique aqui com tr�s ou quatro homens e a garota. E ai de voc�... 142 00:20:37,268 --> 00:20:39,846 - se toc�-la em um s� pelo. - Descreva-me esse homem. 143 00:20:39,929 --> 00:20:41,145 N�o sei muito. 144 00:20:42,282 --> 00:20:44,545 S� me disseram que ele sempre se veste de negro. 145 00:20:47,570 --> 00:20:51,190 - E que � muito r�pido com a pistola. - N�o pode me dizer mais? 146 00:20:51,808 --> 00:20:54,653 - N�o basta para voc�? - H� muita gente r�pida com a pistola... 147 00:20:54,736 --> 00:20:55,827 como esse verme. 148 00:20:57,205 --> 00:21:00,415 N�o sei mais. Deve encontr�-lo. N�o ser� dif�cil para voc�. 149 00:21:01,235 --> 00:21:03,954 Afinal, foi voc� quem atraiu aquele ca�ador de recompensas at� n�s. 150 00:21:04,080 --> 00:21:06,976 Pode pelo menos me dizer o nome do ca�ador de recompensas? 151 00:21:09,619 --> 00:21:11,798 Quando matou os irm�os Sullivan... 152 00:21:13,815 --> 00:21:15,563 chamavam ele de Nevada. 153 00:21:18,294 --> 00:21:21,783 N�o ser� dif�cil para voc� encontrar o homem que responde a este nome. 154 00:21:23,842 --> 00:21:25,828 Procure-o e traga-o. 155 00:21:26,845 --> 00:21:31,433 At� l�, n�o darei um d�lar pela sua vida, Tamayo. 156 00:21:31,917 --> 00:21:34,286 Sabe muito bem que Hagan nunca brinca. 157 00:21:34,670 --> 00:21:36,225 Encontre esse homem. 158 00:21:51,454 --> 00:21:54,542 Lembre bem de tudo que eu lhe disse. 159 00:21:56,009 --> 00:21:57,289 Vamos, Ramirez. 160 00:22:52,503 --> 00:22:53,853 Esse � o homem. 161 00:22:58,043 --> 00:22:59,216 Bom dia, rapazes. 162 00:22:59,358 --> 00:23:02,434 Vieram para se livrar do ar de funeral que carregam nas costas? 163 00:23:02,634 --> 00:23:06,651 O aroma das mulheres e o cheiro do cavalos s�o meus perfumes favoritos. 164 00:23:06,793 --> 00:23:09,382 Prefiro aqueles que est�o cheios de d�lares. 165 00:23:09,977 --> 00:23:13,104 Paco, um pistoleiro como voc� tem medo de mulheres? 166 00:23:16,413 --> 00:23:18,750 - Vem? - Veremos como vai ser, querida. 167 00:23:18,988 --> 00:23:20,820 Agora preciso fazer algo. 168 00:23:21,320 --> 00:23:22,734 N�o para as mulheres, amigo. 169 00:23:24,090 --> 00:23:25,718 Eu adoraria ser o quarto. 170 00:23:26,635 --> 00:23:28,144 Posso me sentar? 171 00:23:30,629 --> 00:23:33,044 Se tiver sorte no amor, pode se sentar. 172 00:24:25,134 --> 00:24:28,095 - 200. - Passo. 173 00:24:30,858 --> 00:24:34,266 - Tudo isso... - Passo. 174 00:24:36,217 --> 00:24:40,499 - Pago pra ver. - Tr�s ases. 175 00:24:42,660 --> 00:24:43,874 N�o bastam. 176 00:24:50,240 --> 00:24:52,767 - N�o querem continuar? - N�o, obrigado. 177 00:24:53,299 --> 00:24:55,326 Voc� � bom demais para n�s, amigo. 178 00:24:57,676 --> 00:25:01,982 Proponho outro jogo a voc�s. Ofere�o-lhes a chance de me vencerem. 179 00:25:05,413 --> 00:25:06,986 Olhem bem este rel�gio. 180 00:25:07,273 --> 00:25:09,833 O jogo que estou propondo a voc�s � livre de riscos. 181 00:25:10,081 --> 00:25:11,851 S� podem ganhar. 182 00:25:12,336 --> 00:25:14,971 Olhem bem. E ou�am esse som maravilhoso. 183 00:25:15,147 --> 00:25:20,100 Bem, estou disposto a transformar esta m�sica em d�lares sonoros. 184 00:25:23,932 --> 00:25:27,315 Darei todo o dinheiro que ganhei at� agora, mais tudo isto..... 185 00:25:28,819 --> 00:25:33,420 a quem souber revelar o nome do dono deste rel�gio. 186 00:25:44,449 --> 00:25:45,564 Eu vou te dizer. 187 00:25:51,312 --> 00:25:53,965 Todos s�o testemunhas. Viram tudo. 188 00:25:55,015 --> 00:25:56,478 Eram dois gananciosos. 189 00:28:29,033 --> 00:28:30,963 Paco, eu o matei. 190 00:29:56,780 --> 00:29:59,565 N�o se mexa. Estou falando com voc�, estrangeiro. 191 00:30:05,999 --> 00:30:07,210 Levante as m�os. 192 00:30:19,265 --> 00:30:20,567 Se � um xerife... 193 00:30:22,609 --> 00:30:24,317 fui eu quem o pegou. 194 00:30:25,405 --> 00:30:28,941 Se � seu amigo, ver� que ainda est� carregada. 195 00:30:30,321 --> 00:30:32,476 Voc� n�o � um ca�ador de recompensas. 196 00:30:34,537 --> 00:30:36,199 N�o importa o que sou. 197 00:30:38,808 --> 00:30:40,816 Quero ver se vale alguma coisa. 198 00:30:41,312 --> 00:30:45,531 Se fosse voc�, n�o perderia tempo. Todos sabem meu nome. 199 00:30:45,752 --> 00:30:49,124 Eu sou George Hamilton. Ali�s, Nevada Kid. 200 00:30:49,429 --> 00:30:55,309 10 assassinatos, todos comprovados. E tudo de acordo com o �mbito das leis vigentes. 201 00:30:56,076 --> 00:31:01,058 De acordo com fontes muito confi�veis, antes de morrer minhas v�timas sempre escutam... 202 00:31:01,086 --> 00:31:03,062 o som de um carrilh�o. 203 00:31:04,090 --> 00:31:08,025 O concerto terminar� quando eu encontrar o dono deste rel�gio. 204 00:31:12,161 --> 00:31:14,924 Nevada Kid, o famoso justiciero. 205 00:31:25,124 --> 00:31:27,354 Vem vindo algu�m, vamos esconder o cad�ver. 206 00:31:27,417 --> 00:31:28,516 Sim, sim. 207 00:31:43,417 --> 00:31:47,272 - Como p�de ouv�-los antes de mim? - � um segredo, n�o posso dizer. 208 00:31:48,064 --> 00:31:51,557 Charles Benson, n�o lhe contamos sobre esse encontro? 209 00:31:51,796 --> 00:31:55,018 - Parece estar surpreso, velho. - O que quer? 210 00:31:55,144 --> 00:31:57,701 - � o pai de M�nica, n�o �? - Exatamente. 211 00:31:57,952 --> 00:32:02,645 - Ent�o j� sabe o que queremos. - Claro, mas um momento. 212 00:32:03,803 --> 00:32:05,343 N�o vejo minha filha, onde est� ela? 213 00:32:08,295 --> 00:32:09,505 Por que n�o est� aqui? 214 00:32:34,666 --> 00:32:36,006 Vamos! Por que n�o atira? 215 00:33:08,688 --> 00:33:12,117 - Por que me impediu? - Esse nos levar� aos seus chefes. 216 00:33:13,968 --> 00:33:17,604 - E o meu rifle? - Se n�o fosse por mim, estaria morto. 217 00:33:25,990 --> 00:33:27,898 Vamos dar uma olhada naquele homem. 218 00:33:51,683 --> 00:33:53,123 Estou perdido. 219 00:33:55,344 --> 00:33:56,976 Devo confiar em voc�s. 220 00:33:57,900 --> 00:33:59,858 Aqui tem 5.000 d�lares. 221 00:34:01,326 --> 00:34:03,760 Servir�o para o resgate de minha filha. 222 00:34:05,210 --> 00:34:09,634 Eu devia lev�-los ao bandido... Tamayo. 223 00:34:11,375 --> 00:34:15,440 � ele que a tem como ref�m. 224 00:34:17,561 --> 00:34:21,393 Mas onde? Onde devemos encontrar esse Tamayo? 225 00:34:25,549 --> 00:34:27,139 Palo Pinto. 226 00:34:30,226 --> 00:34:33,366 Enquanto isso, pego os 5.000 d�lares. Parece-me que ele os deixou para n�s. 227 00:34:34,586 --> 00:34:38,547 Essa quantia pertence a M�nica Benson, e pretendo mant�-la. 228 00:34:39,987 --> 00:34:42,082 Se � assim que diz. Estou com voc�. 229 00:34:42,121 --> 00:34:43,219 Certo. 230 00:34:43,523 --> 00:34:45,298 Queria bancar o esperto, n�o �? 231 00:34:45,490 --> 00:34:49,857 Mandei voc� ao encontro do pai da garota e imediatamente pensou em sumir com o butim! 232 00:34:50,037 --> 00:34:53,167 - N�o tive nada a ver com isso, foram os tr�s! - Canalha! 233 00:34:54,322 --> 00:34:59,531 Perderam as vidas e d�lares, al�m de ter arrastado Nevada Kid para c�. 234 00:34:59,830 --> 00:35:00,907 Nevada Kid? 235 00:35:08,358 --> 00:35:10,982 Por que acha que te deixou fugir? 236 00:35:13,547 --> 00:35:14,767 Para te seguir. 237 00:35:16,934 --> 00:35:18,733 N�o pode ser ele. 238 00:35:19,311 --> 00:35:21,750 Do jeito que o descreveu, n�o pode ser ele! 239 00:35:23,355 --> 00:35:25,795 Bloqueiem todas as estradas de acesso ao povoado. 240 00:35:25,815 --> 00:35:28,254 - Voc�s, vamos! - Se � mesmo Nevada Kid... 241 00:35:28,348 --> 00:35:30,729 - temos que lhes dar as boas-vindas. - O que pensa fazer, Tamayo? 242 00:35:30,764 --> 00:35:34,290 Quanto a ele, pagar� seu erro com a vida. 243 00:35:39,391 --> 00:35:40,490 Vamos! 244 00:35:41,740 --> 00:35:43,599 - Venha! - N�o! Assassinos! 245 00:35:44,383 --> 00:35:48,064 - Soltem-me. N�o! - Que sirva de li��o para todos! 246 00:36:27,600 --> 00:36:30,310 L� em baixo est� o desvio para Palo Pinto. Vamos nos separar. 247 00:36:30,391 --> 00:36:33,339 - Eu vou em frente e voc� vai pelo leste. - Por qu�? 248 00:36:33,814 --> 00:36:36,192 Porque no desvio pode ter algu�m de guarda. 249 00:36:36,339 --> 00:36:39,657 - E Tamayo deve achar que estou sozinho. - Onde nos encontraremos? 250 00:36:40,401 --> 00:36:44,008 Ao norte do povoado. Dali poderemos observar sem sermos vistos. 251 00:36:44,270 --> 00:36:48,072 - Quero saber quantos s�o. Adios! - Adios! 252 00:36:55,543 --> 00:36:57,447 Vimos ele. Est� chegando! 253 00:36:58,690 --> 00:37:01,873 Fiquem calmos! N�o se atrever� a vir aqui de noite. 254 00:37:02,094 --> 00:37:06,373 A armadilha ir� det�-lo pela manh�. Saiam! Retornem aos seus postos! 255 00:37:13,855 --> 00:37:15,724 Voc�s tamb�m! Eu j� avisei! 256 00:37:16,160 --> 00:37:17,217 Depressa! 257 00:40:45,678 --> 00:40:46,777 Socorro! 258 00:43:03,091 --> 00:43:04,438 Fique calma, M�nica! For�a! 259 00:43:17,028 --> 00:43:20,334 Anime-se, est� livre! Esconda-se! 260 00:45:22,975 --> 00:45:24,389 Estavam me procurando? 261 00:45:25,965 --> 00:45:27,162 Estou aqui! 262 00:47:42,491 --> 00:47:43,638 Nevada... 263 00:47:44,806 --> 00:47:47,141 Um escapou. Tamayo, o mexicano. 264 00:47:47,431 --> 00:47:48,658 Si, eu vi. 265 00:47:56,301 --> 00:47:57,639 Pegue, abrigue-se. 266 00:48:01,060 --> 00:48:02,450 Com certeza estar� frio. 267 00:48:04,062 --> 00:48:06,896 Aqui est� o dinheiro do resgate. N�s n�o queremos. 268 00:48:07,680 --> 00:48:10,551 - Obrigada. - Por que estamos perdendo tempo? 269 00:48:10,651 --> 00:48:14,757 - Vamos seguir Tamayo. Foi por aquele lado. - Certo. Venha conosco, M�nica. 270 00:48:47,888 --> 00:48:48,926 Parem! 271 00:48:49,998 --> 00:48:51,684 Isto � um trabalho de homens. 272 00:48:52,482 --> 00:48:55,394 Farei sozinho. Voc� acompanha a garota at� a casa dela. 273 00:48:56,870 --> 00:48:59,456 Como? O que vai fazer sozinho? 274 00:49:02,142 --> 00:49:04,748 Entendi, voc� � mais esperto do que eu. 275 00:49:05,149 --> 00:49:07,132 Quer receber a recompensa pelo Tamayo. 276 00:49:08,134 --> 00:49:10,898 Fa�amos o contr�rio. Eu vou pegar o mexicano... 277 00:49:10,957 --> 00:49:14,822 - e voc� acompanha a garota. - N�o, n�o preciso de um anjo da guarda. 278 00:49:14,976 --> 00:49:16,852 Tamb�m posso retornar sozinha. 279 00:49:20,381 --> 00:49:23,312 Ter� a recompensa de Tamayo. D�lar sobre d�lar. 280 00:49:23,412 --> 00:49:25,209 Mas primeiro deve acompanhar M�nica. 281 00:49:26,617 --> 00:49:29,547 Em seguida, nos encontraremos no caminho que leva a Greenwood. 282 00:49:30,238 --> 00:49:33,239 Nestas condi��es ser� um prazer. Aceito. 283 00:49:34,765 --> 00:49:35,859 At� mais. 284 00:50:25,634 --> 00:50:26,707 Tamayo. 285 00:50:30,338 --> 00:50:31,423 Tamayo! 286 00:50:35,133 --> 00:50:37,979 - O que houve com voc�? - Estou ferido, mas nada grave. 287 00:50:38,110 --> 00:50:41,693 - Como ferido? Quem atirou em voc�? - N�o fa�a perguntas! Leve-me onde est� o chefe. 288 00:50:41,734 --> 00:50:44,521 - Foi Nevada, n�? - Se repetir esse nome de novo, te mato. 289 00:50:44,562 --> 00:50:45,876 - Nevada, n�? - Cale-se! 290 00:51:12,993 --> 00:51:15,061 - Pare! - O que houve? 291 00:51:16,107 --> 00:51:19,695 Sua sela fica pendurada em um lado, parece ser muito pesada. 292 00:51:19,954 --> 00:51:22,792 Oh, claro. Tem 5.000 d�lares. 293 00:51:22,992 --> 00:51:26,810 N�o banque o esperto, te entendo muito bem, John. 294 00:51:27,310 --> 00:51:29,417 Se quer o dinheiro, pegue-o. 295 00:51:30,463 --> 00:51:33,314 Mas estava apenas brincando. N�o queria dizer isso. 296 00:51:34,275 --> 00:51:37,505 Bem, se n�o est� interessado no dinheiro, n�o vamos perder mais tempo. 297 00:51:37,586 --> 00:51:41,483 Vamos alcan�ar o seu amigo. Eu n�o quero ir para casa. 298 00:51:41,683 --> 00:51:43,769 - Vamos. - Imediatamente! 299 00:52:12,233 --> 00:52:15,631 Seu bastardo sujo! Agora pode espionar no outro mundo! 300 00:52:18,273 --> 00:52:19,822 Sente-se confort�vel? 301 00:52:27,667 --> 00:52:31,418 Boa viagem, alma negra! Nos reencontraremos no paraiso! 302 00:52:52,879 --> 00:52:53,932 Sam! 303 00:52:54,949 --> 00:52:58,145 Obrigado, George. Chegou bem na hora. 304 00:52:58,830 --> 00:53:02,083 - Como te pegaram? - Eu os encontrei de repente. 305 00:53:14,605 --> 00:53:18,645 - Ainda est� com aquele famoso rel�gio? - Sim, por que me pergunta? 306 00:53:20,337 --> 00:53:23,263 Porque descobri quem � o dono. � por isso que queriam me matar. 307 00:53:23,315 --> 00:53:26,798 - E ainda n�o me contou! - Se me enforcar, n�o poderei falar. 308 00:53:26,930 --> 00:53:29,737 - Agora fique calmo! - Sim, desculpe. Tem raz�o. 309 00:53:30,073 --> 00:53:31,690 Calmo. 310 00:53:37,836 --> 00:53:39,486 V� aquele vale? 311 00:53:40,877 --> 00:53:45,252 A poucas milhas daqui, h� um vilarejo abandonado. 312 00:53:46,163 --> 00:53:48,674 H� um sujeito que eles chamam de "o chefe". 313 00:53:50,456 --> 00:53:52,548 - Quem? - � Hagen. 314 00:53:53,907 --> 00:53:55,106 O chefe. 315 00:53:56,925 --> 00:53:59,585 Ele � o l�der de todos os bandidos da �rea. 316 00:54:00,812 --> 00:54:05,048 Quem j� viu seu rosto uma vez jamais o esquecer�. 317 00:54:19,850 --> 00:54:23,107 � um dem�nio de cabe�a loira como um anjo do mal. 318 00:54:23,911 --> 00:54:28,578 Ele � o verdadeiro respons�vel por tudo o que acontece no condado. 319 00:54:53,070 --> 00:54:56,605 Algu�m de sua fam�lia matou seus irm�os... 320 00:54:57,811 --> 00:54:59,295 para se defender. 321 00:54:59,474 --> 00:55:03,120 Os enviou � sua fazenda na esperan�a de dar um grande golpe. 322 00:55:04,723 --> 00:55:05,783 Sim... 323 00:55:06,414 --> 00:55:08,096 Por isso se vingou. 324 00:55:10,418 --> 00:55:15,632 Vamos, iremos para minha cabana e eu explico como chegar � toca do lobo. 325 00:55:15,732 --> 00:55:16,739 Certo. 326 00:55:37,702 --> 00:55:39,603 George, o que houve? 327 00:55:39,648 --> 00:55:41,808 - Est�o vindo a cavalo. - Quantos s�o? 328 00:55:41,980 --> 00:55:43,329 N�o mais que dois. 329 00:55:44,091 --> 00:55:45,285 Espere aqui. 330 00:55:45,816 --> 00:55:47,066 Tenha cuidado. 331 00:56:29,408 --> 00:56:32,015 - Mas o que os dois est�o fazendo aqui? - Nada, amigo. 332 00:56:32,046 --> 00:56:35,528 Nos deparamos com um grupo de caras feias e tomamos outro caminho. 333 00:56:36,538 --> 00:56:37,783 E quantos eram? 334 00:56:38,823 --> 00:56:41,057 Muit�ssimos, deviam ser mais de vinte. 335 00:56:41,257 --> 00:56:44,270 - Diga voc�, M�nica - Sim, sim. Aproximadamente uns vinte. 336 00:56:44,799 --> 00:56:47,444 Sem problemas desta vez, Sam. S�o amigos. 337 00:56:47,544 --> 00:56:49,271 De qualquer forma, voc�s s�o p�ssimos mentirosos! 338 00:56:52,223 --> 00:56:54,248 Porque voc�s realmente n�o cruzaram com ningu�m! 339 00:56:54,997 --> 00:56:57,041 Voc�s t�m consci�ncia dos riscos que correm? 340 00:56:57,658 --> 00:57:01,561 Claro. A culpa � toda minha. Mas agora que estou aqui, vou descansar. 341 00:57:01,761 --> 00:57:05,539 - Estou cansada e faminta como um lobo. - Isso � falar claro. 342 00:57:05,739 --> 00:57:07,656 Est� bem, vamos entrar. 343 00:57:09,758 --> 00:57:11,639 Espero que tenha algo para comer. 344 00:57:21,406 --> 00:57:22,801 Encontrou Tamayo? 345 00:57:24,096 --> 00:57:26,857 Encontrei algo melhor. O esconderijo do chefe. 346 00:57:28,389 --> 00:57:31,775 - Quem � o chefe? - Tamayo � s� um executor. 347 00:57:31,987 --> 00:57:36,368 - O verdadero l�der do bando � Hagen. - Hagen? Mas eu o vi em Palo Pinto. 348 00:57:36,481 --> 00:57:39,000 Foi ele quem me salvou do chicote de Tamayo. 349 00:57:39,082 --> 00:57:42,668 Ele � o �nico homem respons�vel pela destrui��o de toda a minha fam�lia. 350 00:57:43,867 --> 00:57:48,857 At� agora se escondeu bem. Mas agora n�o me escapar�. 351 00:58:03,895 --> 00:58:07,748 Olha, Tamayo, voc� n�o � digno de estar sob minhas ordens. 352 00:58:09,244 --> 00:58:12,444 - Por que, chefe? - Porque levou Nevada Kid... 353 00:58:12,544 --> 00:58:13,669 at� Palo Pinto. 354 00:58:14,283 --> 00:58:15,645 N�o fui eu! 355 00:58:16,437 --> 00:58:20,031 - N�o me interessa quem foi. - Mas eu o deixei no rastro da garota! 356 00:58:20,154 --> 00:58:24,666 Isso n�o o deter�. De fato, j� deveria estar aqui. 357 00:58:24,667 --> 00:58:28,199 - N�o, ningu�m me seguiu. - Devolva-me o rel�gio! 358 00:58:31,897 --> 00:58:36,163 Eu... na confus�o, o esqueci em Palo Pinto. 359 00:58:38,801 --> 00:58:39,894 Sim... 360 00:58:46,412 --> 00:58:47,845 realmente eu esqueci. 361 00:58:49,259 --> 00:58:52,531 Cometeu um grave erro, porque Nevada Kid � o �ltimo dos Hamilton. 362 00:58:52,600 --> 00:58:55,085 - N�o! Juro que n�o sabia! - Deveria saber. 363 00:58:55,311 --> 00:58:57,385 Como eu podia saber que havia outro Hamilton? 364 00:58:57,501 --> 00:58:59,807 E voc� n�o deveria ter perdido o rel�gio na fazenda dele. 365 00:58:59,899 --> 00:59:03,231 Mas n�o � minha culpa que, durante a confus�o do ataque, tenha perdido o rel�gio. 366 00:59:03,744 --> 00:59:05,753 Voc� disse para vingar os seus irm�os! 367 00:59:06,577 --> 00:59:08,018 Mas n�o entende? 368 00:59:08,558 --> 00:59:10,135 N�o me levante a voz! 369 00:59:17,169 --> 00:59:19,830 Ramirez, traga aqui Nevada Kid e os seus amigos. 370 00:59:21,493 --> 00:59:22,812 - Quando? - Imediatamente 371 00:59:23,379 --> 00:59:24,958 Vivos ou mortos. 372 00:59:26,805 --> 00:59:30,326 Ramirez. Ajude-me! Ajude-me! 373 00:59:34,943 --> 00:59:37,219 Hagen... Hagen! 374 00:59:57,540 --> 01:00:01,768 Hagen... Hagen! 375 01:00:15,252 --> 01:00:18,540 Eu... eu em seu lugar lugar.... 376 01:00:19,489 --> 01:00:20,861 n�o tinha atirado. 377 01:03:26,690 --> 01:03:29,585 � uma bela can��o, Sam, mas... 378 01:03:30,575 --> 01:03:31,821 � muito triste. 379 01:03:36,461 --> 01:03:38,763 Eu te suplico, George. Eu te suplico... 380 01:03:39,424 --> 01:03:41,194 deixe-me ir com voc� amanh�. 381 01:03:41,353 --> 01:03:44,277 - Quero te ajudar. - N�o. N�o, Sam. 382 01:03:45,074 --> 01:03:48,582 J� conversamos sobre isso, voc� deve ir para Greenwood... 383 01:03:48,609 --> 01:03:50,239 informar ao xerife. 384 01:03:52,714 --> 01:03:53,990 Como queira, Sr. 385 01:03:55,399 --> 01:03:57,070 A garota vai ficar com voc�? 386 01:03:57,998 --> 01:04:02,049 Sim... sim, por enquanto ela est� mais segura aqui conosco. 387 01:04:03,028 --> 01:04:06,142 E talvez, tamb�m possa nos ser �til. 388 01:04:07,088 --> 01:04:08,586 Desde que concorde. 389 01:04:09,234 --> 01:04:10,656 Sim, concordo. 390 01:04:40,642 --> 01:04:44,375 Ramirez! Por aqui! Venha! 391 01:05:15,057 --> 01:05:17,791 Vamos, era s� um espinho. Agora vou tir�-lo. 392 01:05:31,805 --> 01:05:33,692 Aonde achou que ia, hein? 393 01:05:35,049 --> 01:05:37,091 Queria nos ver de novo, hein? 394 01:05:39,208 --> 01:05:41,521 Vamos nos divertir um pouco! 395 01:05:47,914 --> 01:05:52,414 - Agora vamos.... - Eliminamos tr�s, mas um eu quero vivo. 396 01:05:57,517 --> 01:05:59,115 Vejam como � graciosa... 397 01:06:00,240 --> 01:06:03,389 Eu sempre disse que tenho muita sorte no amor. 398 01:06:04,234 --> 01:06:05,683 E agora, Ramirez? 399 01:06:08,992 --> 01:06:10,986 N�o tenha medo. Onde est�o os outros? 400 01:06:10,993 --> 01:06:13,449 N�o entendeu? Partiram. 401 01:06:13,864 --> 01:06:15,756 - Aonde foram? - N�o me toque! 402 01:06:15,893 --> 01:06:18,961 Agora lhe conto tudo, mas n�o vou aceitar que coloque as m�os em mim! 403 01:06:19,515 --> 01:06:22,715 Meu cavalo se soltou e aqueles desgra�ados me pegaram e fugiram! 404 01:06:22,803 --> 01:06:24,400 Com meus 5.000 d�lares! 405 01:06:25,632 --> 01:06:29,775 Os 5.000 d�lares agora pertencem ao chefe e voc� est� me contando mentiras. 406 01:06:32,214 --> 01:06:33,336 E agora me diz... 407 01:06:34,591 --> 01:06:36,096 onde est�o seus amigos. 408 01:06:38,615 --> 01:06:40,875 Ent�o, n�o acredita em mim? 409 01:06:41,402 --> 01:06:44,348 Vamos tentar. O que diz Tom? Vamos. 410 01:06:45,863 --> 01:06:46,970 Ramirez! 411 01:06:47,201 --> 01:06:49,175 N�o, eu n�o preciso de ajuda! 412 01:06:51,111 --> 01:06:53,748 Tenho certeza que ela est� nos enganando. 413 01:06:53,842 --> 01:06:55,230 Vamos maltrat�-la um pouco. 414 01:06:55,319 --> 01:06:57,693 Canalha! Tome um banho antes de me tocar! 415 01:07:06,384 --> 01:07:07,676 Saia de onde est�! 416 01:07:08,511 --> 01:07:09,883 Sen�o eu a mato! 417 01:07:12,727 --> 01:07:13,836 Canalha! 418 01:07:15,110 --> 01:07:16,669 Vamos, apare�a! 419 01:07:19,697 --> 01:07:21,962 - Cad� o outro? - Ali! 420 01:07:23,792 --> 01:07:24,903 Fuja! 421 01:07:30,509 --> 01:07:33,068 John, n�o deixe aquele homem fugir. 422 01:08:28,338 --> 01:08:32,080 O jantar est� pronto, imbecil! Venha comigo e me d� essa arma. 423 01:08:32,343 --> 01:08:34,561 E com as m�os agradecendo aos c�us, canalha! 424 01:10:00,045 --> 01:10:03,131 Nevada Kid! Aqui est� o homem que te servir� vivo. 425 01:10:05,015 --> 01:10:08,559 Bravo. Significa que nos levar� direto ao chefe. 426 01:10:09,479 --> 01:10:10,875 L� embaixo � o covil dele. 427 01:10:11,690 --> 01:10:13,752 Agora voc� deve me obedecer, M�nica. 428 01:10:14,622 --> 01:10:17,565 Por aquele lado, h� uma rota segura que a levar� para casa. 429 01:10:17,758 --> 01:10:20,187 Pare no vale e espere por n�s l� por algumas horas. 430 01:10:20,300 --> 01:10:22,900 Quando o sol estiver alto, se n�o tivermos retornado... 431 01:10:22,979 --> 01:10:26,000 continue em frente sem parar at� chegar � sua fazenda. 432 01:10:26,601 --> 01:10:29,189 N�o posso correr riscos ao lev�-la para essa miss�o. 433 01:10:29,202 --> 01:10:30,924 � muito perigoso. V�! 434 01:10:31,770 --> 01:10:32,842 Tudo bem. 435 01:11:45,397 --> 01:11:48,537 Cuidado, Hagen! � uma armadilha! � Nevada Kid! 436 01:12:14,657 --> 01:12:18,472 Vamos, por aqui! Por esse lado! Vamos! R�pido! 437 01:16:52,195 --> 01:16:53,421 Depressa, ajude-me! 438 01:16:54,305 --> 01:16:56,788 - H� o suficiente para n�s dois. - Sim, chefe! 439 01:17:48,352 --> 01:17:50,872 Sabe o que penso... chefe? 440 01:17:51,678 --> 01:17:54,507 Que aqui tem o suficiente para encher um caix�o. 441 01:17:54,557 --> 01:17:56,972 - Um caix�o cheio de d�lares. - Tem toda raz�o. 442 01:18:09,536 --> 01:18:10,632 Hagen. 443 01:18:11,373 --> 01:18:13,608 Ou�a a m�sica do seu rel�gio. 444 01:18:19,335 --> 01:18:21,115 � sua marcha f�nebre. 445 01:18:22,231 --> 01:18:24,289 � hora de sua morte, amigo. 446 01:18:41,591 --> 01:18:44,604 - Renda-se, Hagen. - Maldito! 447 01:22:02,260 --> 01:22:04,364 Fizemos um bom trabalho. Est� satisfeito? 448 01:22:05,445 --> 01:22:08,600 Sim, muito. Mas voc� vai aproveitar mais. 449 01:22:09,293 --> 01:22:11,635 Eu mais que voc�? Por qu�? 450 01:22:12,184 --> 01:22:13,941 As recompensas s�o todas suas. 451 01:22:18,963 --> 01:22:20,993 Oh, Nevada Kid. 452 01:23:04,994 --> 01:23:07,441 Adeus, John! Boa sorte! 453 01:23:27,614 --> 01:23:34,929 Tradu��o: KAUFMAN Revis�o: TATUADOR36582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.