All language subtitles for Eugenie.Grandet.2021.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,300 --> 00:01:49,379 Perd�neme, Padre, porque he pecado. 2 00:01:49,820 --> 00:01:51,220 Escucho, hija m�a. 3 00:01:57,220 --> 00:01:59,580 Lo que tiene que confesar, �tanto le pesa? 4 00:02:01,060 --> 00:02:02,260 Es que yo... 5 00:02:03,540 --> 00:02:06,300 Estoy pensando, pero no veo de qu� puedo confesarme. 6 00:02:07,461 --> 00:02:08,501 Busque bien. 7 00:02:09,621 --> 00:02:10,740 En sus actos. 8 00:02:11,541 --> 00:02:12,941 En sus pensamientos. 9 00:02:15,300 --> 00:02:17,261 �Es pecar desear un gran amor? 10 00:02:19,261 --> 00:02:20,221 No. 11 00:02:21,301 --> 00:02:23,981 Si no hay ligado a �l un pensamiento impuro. 12 00:02:25,781 --> 00:02:28,341 Pero, si no lo encuentra, 13 00:02:29,341 --> 00:02:31,741 Dios no le reprochar� amarle solo a �l. 14 00:02:44,942 --> 00:02:47,222 - No me gusta esperar. - Lo siento, Grandet. 15 00:02:47,341 --> 00:02:49,621 Tras salir de Saumur, mi caballo empez� a cojear. 16 00:02:49,742 --> 00:02:52,862 He tenido que volver, buscar un herrero y herrarlo. 17 00:03:00,662 --> 00:03:02,023 Aqu� est� el asunto. 18 00:03:02,783 --> 00:03:04,662 No me esperaba una construcci�n religiosa. 19 00:03:06,583 --> 00:03:08,223 �Es de su propiedad? 20 00:03:09,144 --> 00:03:11,063 Qu� l�stima venderla piedra a piedra. 21 00:03:15,143 --> 00:03:17,343 Me hice con esta ruina y con algo de tierra 22 00:03:17,504 --> 00:03:19,023 durante la Revoluci�n. 23 00:03:19,503 --> 00:03:21,703 Cuando se confiscaron los bienes a los emigrantes. 24 00:03:21,864 --> 00:03:23,944 �Fue usted un sans- culotte? 25 00:03:25,903 --> 00:03:27,903 El tiempo suficiente para ser alcalde de Saumur 26 00:03:28,023 --> 00:03:31,303 y hacer construir caminos que llevasen a mis propiedades. 27 00:03:31,544 --> 00:03:33,384 Pero no soy un ide�logo, Chartier. 28 00:03:33,744 --> 00:03:36,985 La ideolog�a no es m�s que un velo que ponemos sobre nuestros intereses. 29 00:03:37,104 --> 00:03:40,264 Todos estos edificios se construyeron con el sudor del pueblo. 30 00:03:40,784 --> 00:03:44,185 Es justo si recuperan los beneficios a trav�s de m�, un modesto tonelero. 31 00:03:44,305 --> 00:03:48,064 Aunque ahora que han restablecido la monarqu�a, con su pan se la coman. 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,665 �Cu�nto me ofrece por estas piedras? 33 00:03:52,664 --> 00:03:55,345 Usted las consigui� por cuatro perras, imagino. 34 00:03:56,065 --> 00:03:57,944 No me venga con esa cantinela, 35 00:03:58,145 --> 00:04:01,425 conozco a varios comerciantes de piedra como Vd. a lo largo del Loira. 36 00:04:02,905 --> 00:04:06,986 Casi todo es toba calc�rea, muy fr�gil. Dentro de 200 a�os no quedar� nada. 37 00:04:07,225 --> 00:04:09,585 Quedar� m�s que de usted y de m�. 38 00:04:09,905 --> 00:04:12,905 Y adem�s hay que transportarla. El Loira queda lejos. 39 00:04:13,026 --> 00:04:17,585 Eso podemos arreglarlo con las compa��as que llevan mi vino por el Loira. 40 00:04:19,346 --> 00:04:21,185 No solo hay problemas materiales. 41 00:04:22,226 --> 00:04:23,585 Estas piedras no son normales. 42 00:04:23,866 --> 00:04:27,466 Ya s� que no para usted, que abog� por la secularizaci�n del clero... 43 00:04:27,586 --> 00:04:31,025 Es casi un sacrilegio destruir lo que construy� la fe. 44 00:04:31,626 --> 00:04:33,467 Puedes atraer un castigo divino. 45 00:04:33,906 --> 00:04:35,787 �Ahora se ha vuelto devoto, Chartier! 46 00:04:36,027 --> 00:04:38,667 En la Revoluci�n no habr�a entonado usted esa canci�n... 47 00:04:38,946 --> 00:04:41,626 - Entienda mis escr�pulos. - Lo har�a si no tuvieran un precio. 48 00:04:41,746 --> 00:04:43,866 Y le digo ya que no me conviene. 49 00:04:44,147 --> 00:04:47,347 H�game una oferta razonable o me doy media vuelta. 50 00:04:47,986 --> 00:04:51,467 Supongo que tendr� prisa por vender, ahora que ha vuelto el rey... 51 00:04:51,827 --> 00:04:55,747 No vaya a reclamar algo a los que se lucraron a costa de sus protegidos... 52 00:04:56,227 --> 00:04:59,188 Mi �nica prisa es o�r su oferta antes de volver a Saumur. 53 00:04:59,308 --> 00:05:02,067 El atardecer me indica que no tendr� que esperar mucho. 54 00:05:09,948 --> 00:05:11,428 �200.000? 55 00:05:13,068 --> 00:05:13,988 �En oro? 56 00:05:14,548 --> 00:05:15,667 S�, en oro. 57 00:05:17,628 --> 00:05:19,428 Debo consultarlo con mi esposa. 58 00:05:20,429 --> 00:05:23,028 Y le dir� que son 250.000, para no disgustarla. 59 00:05:23,308 --> 00:05:25,868 Tendr� mi respuesta ma�ana, en V�speras. 60 00:05:26,069 --> 00:05:27,749 Ya que la Iglesia marca sus horas. 61 00:06:25,351 --> 00:06:27,310 GUION DE MARC DUGAIN 62 00:06:27,430 --> 00:06:30,351 INSPIRADO EN LA NOVELA DE HONOR� DE BALZAC 63 00:07:42,594 --> 00:07:45,874 Venir caminando me ha llevado m�s tiempo del previsto. 64 00:07:46,194 --> 00:07:47,634 Me hago viejo. 65 00:08:01,914 --> 00:08:03,914 Todav�a no hemos bendecido. 66 00:08:04,675 --> 00:08:08,555 Pens� que habr�ais aprovechado mi retraso para decir el bened�cite. 67 00:08:09,955 --> 00:08:12,074 Se�or, bend�cenos 68 00:08:12,475 --> 00:08:15,755 as� como los alimentos que vamos a tomar. Am�n. 69 00:08:24,675 --> 00:08:25,956 Qu�date quieta. 70 00:08:28,075 --> 00:08:29,156 A tu edad, 71 00:08:29,436 --> 00:08:32,876 muchas mujeres ya solo tienen de bello la sensatez, mientras que tu... 72 00:08:33,956 --> 00:08:35,076 no cambias. 73 00:08:37,635 --> 00:08:39,356 Algo m�s p�lida, quiz�. 74 00:08:41,876 --> 00:08:43,117 �Te falta algo? 75 00:08:43,836 --> 00:08:44,796 Nada. 76 00:09:03,997 --> 00:09:06,518 Perdona si �ltimamente no estoy para afectos. 77 00:09:11,317 --> 00:09:13,197 �Te preocupa algo? 78 00:09:18,037 --> 00:09:19,797 �Cu�ndo decidir�s algo sobre Eug�nie? 79 00:09:21,038 --> 00:09:22,798 Ya no es una jovencita. 80 00:09:23,318 --> 00:09:26,357 Y nuestra poca fortuna no hace de ella una presa codiciada. 81 00:09:29,678 --> 00:09:31,558 Tengo una idea. 82 00:09:32,117 --> 00:09:33,758 Es mejor esperar 83 00:09:34,718 --> 00:09:35,998 para apuntar mejor. 84 00:09:39,398 --> 00:09:42,358 Quiz� un d�a os sorprenda a las dos. 85 00:09:43,879 --> 00:09:44,838 Pero... 86 00:09:45,279 --> 00:09:46,998 ten�is que esperar un poco m�s. 87 00:10:48,161 --> 00:10:51,201 �Qu� vale tanto la pena para que te dejes los ojos leyendo? 88 00:10:56,961 --> 00:10:58,761 Descubrir el mundo. 89 00:10:59,161 --> 00:11:00,402 El mundo... 90 00:11:03,042 --> 00:11:04,602 �Y qu� esperas de �l? 91 00:11:10,281 --> 00:11:11,961 La noche es para dormir. 92 00:11:14,962 --> 00:11:16,362 Buenas noches, hija. 93 00:11:49,803 --> 00:11:52,163 P�dele a Nanon que te suba el asiento. 94 00:11:52,763 --> 00:11:55,403 As� podr�s ver lo que pasa fuera 95 00:11:55,844 --> 00:11:57,203 y descansar�s la vista. 96 00:11:58,924 --> 00:12:00,724 Fuera no pasa gran cosa. 97 00:12:02,284 --> 00:12:04,364 Tambi�n suceden cosas inesperadas. 98 00:12:05,844 --> 00:12:07,125 Como la carreta 99 00:12:07,404 --> 00:12:10,164 que, el otro d�a, volc� y atropell� a aquel pobre hombre. 100 00:12:12,124 --> 00:12:13,764 Menudo espect�culo... 101 00:12:16,764 --> 00:12:19,444 �Le ha hablado mi padre de sus planes de boda? 102 00:12:23,644 --> 00:12:25,764 Creo que tiene grandes ambiciones para ti. 103 00:12:31,606 --> 00:12:33,045 Sin dinero, �qui�n me querr�? 104 00:12:33,646 --> 00:12:35,325 Debes confiar en tu padre. 105 00:12:36,525 --> 00:12:38,046 Eres su �nica hija. 106 00:12:39,085 --> 00:12:42,366 No va a dejar que acabes siendo una solterona o en un convento. 107 00:12:45,446 --> 00:12:46,885 Bonfons no est� tan mal. 108 00:12:47,445 --> 00:12:48,846 �Qu� te parece? 109 00:12:50,046 --> 00:12:51,006 �Por qu�? 110 00:12:52,126 --> 00:12:53,845 - �Es su plan? - No. 111 00:12:53,927 --> 00:12:55,166 No me ha dicho nada. 112 00:12:55,765 --> 00:12:58,166 Pero es un joven cada vez m�s importante en la ciudad. 113 00:12:58,486 --> 00:13:01,607 Acaban de nombrarle presidente del tribunal de primera instancia. 114 00:13:01,926 --> 00:13:04,366 Ha podido a�adir un "de" a su apellido. 115 00:13:05,807 --> 00:13:07,326 Cruchot de Bonfons. 116 00:13:10,046 --> 00:13:11,726 �Por qu� le intereso? 117 00:13:13,127 --> 00:13:14,687 Sabe que no soy un buen partido. 118 00:13:15,647 --> 00:13:17,966 Le honra no ser tan calculador. 119 00:13:19,326 --> 00:13:21,047 Quiz� solo est� enamorado. 120 00:13:21,807 --> 00:13:22,968 �Enamorado? 121 00:13:24,607 --> 00:13:26,088 Sr. Grandet, 122 00:13:26,687 --> 00:13:29,807 me temo que no le traigo buenas noticias. 123 00:13:30,528 --> 00:13:34,128 Sus deudas superan considerablemente su cr�dito 124 00:13:34,647 --> 00:13:37,248 en una cantidad que no cubren sus bienes, 125 00:13:37,407 --> 00:13:41,247 los cuales, adem�s, est�n hipotecados en su mayor parte. 126 00:13:42,567 --> 00:13:43,968 �Cree usted que 127 00:13:44,208 --> 00:13:46,488 su hermano, en Saumur, 128 00:13:47,007 --> 00:13:48,328 podr�a ayudarle? 129 00:13:49,768 --> 00:13:52,768 �Al menos para saldar las deudas m�s urgentes? 130 00:13:54,729 --> 00:13:57,969 Mi hermano es un peque�o viticultor y tonelero de provincias, 131 00:13:58,129 --> 00:13:59,888 no tiene medios. 132 00:14:01,249 --> 00:14:03,049 Olvide esa idea. 133 00:14:13,729 --> 00:14:16,449 Parece ser que estoy arrinconado, 134 00:14:17,649 --> 00:14:18,689 �verdad? 135 00:14:22,610 --> 00:14:25,169 Volvamos a vernos ma�ana. 136 00:14:26,810 --> 00:14:29,010 Tengo una idea en mente, pero... 137 00:14:29,930 --> 00:14:31,170 debo darle vueltas. 138 00:14:32,849 --> 00:14:34,010 Muy bien. 139 00:14:41,770 --> 00:14:43,931 Hasta ma�ana, Sr. Grandet. 140 00:15:01,851 --> 00:15:03,810 Hijo m�o, �listo para irte? 141 00:15:04,011 --> 00:15:05,371 S�, estoy listo. 142 00:15:08,331 --> 00:15:09,652 Estoy listo, pero... 143 00:15:11,331 --> 00:15:13,972 �podr�amos evitar este alejamiento? 144 00:15:16,132 --> 00:15:19,891 Tu inclinaci�n por cierta dama me pone en un apuro. 145 00:15:20,011 --> 00:15:22,612 Debo mucho dinero a su marido y a los amigos de este. 146 00:15:22,852 --> 00:15:26,251 Y no puedo negociar bien 147 00:15:26,692 --> 00:15:29,611 si mi propio hijo est� en medio. 148 00:15:31,732 --> 00:15:34,292 Su mujer dice que su salud es mala y no pasar� de este a�o. 149 00:15:35,252 --> 00:15:38,732 Entonces no es mucho sacrificio pedirte que desaparezcas 150 00:15:39,452 --> 00:15:42,132 mientras pongo orden en mis negocios con �l. 151 00:15:43,693 --> 00:15:45,733 Tu marcha nos evita un esc�ndalo. 152 00:15:46,333 --> 00:15:48,973 Seguramente sea vista como un gesto de calma. 153 00:15:51,133 --> 00:15:52,573 No puedo negaros nada. 154 00:15:53,893 --> 00:15:55,733 Te lo agradezco, hijo. 155 00:15:59,853 --> 00:16:03,093 Me da miedo el aburrimiento y la estrechez de miras de la provincia. 156 00:16:04,653 --> 00:16:06,693 Te auguro una gran futuro, 157 00:16:07,134 --> 00:16:11,013 pero para ir donde te propones debes saber de d�nde vienes. 158 00:16:11,894 --> 00:16:13,293 De d�nde vengo yo. 159 00:16:22,255 --> 00:16:24,535 Ya que es tu cumplea�os, hija m�a... 160 00:16:28,575 --> 00:16:30,014 Toma, una moneda de oro. 161 00:16:31,695 --> 00:16:33,415 Se une a las que te he ido dando 162 00:16:33,614 --> 00:16:36,415 desde que tienes edad para saber lo que valen. 163 00:16:41,054 --> 00:16:45,015 El buen rey Luis XVIII. Nueve por dos. 164 00:16:45,536 --> 00:16:46,655 Lo tengo. 165 00:16:48,175 --> 00:16:51,535 - El primero de todos, el n�mero uno. - �Lo tengo! 166 00:16:53,015 --> 00:16:54,536 El asunto se calienta. 167 00:16:56,535 --> 00:16:59,456 Las piernas de la patrona... 168 00:17:00,095 --> 00:17:01,616 El n�mero 11. 169 00:17:02,336 --> 00:17:03,896 �Cinco! 170 00:17:04,256 --> 00:17:06,376 - M�rquelo, Padre. - Han llamado. 171 00:17:06,496 --> 00:17:07,576 Lo comprobaremos. 172 00:17:12,016 --> 00:17:13,055 Nanon. 173 00:17:38,977 --> 00:17:40,617 - Buenas tardes. - Caballero... 174 00:17:40,937 --> 00:17:43,297 - �A qu� debo el honor? - Soy Charles. 175 00:17:43,697 --> 00:17:45,817 - �Charles? - Charles Grandet. 176 00:17:46,417 --> 00:17:48,058 El hijo de su hermano. 177 00:17:51,217 --> 00:17:53,938 Mi padre me dio esta carta al irme. 178 00:17:55,178 --> 00:17:57,658 Ser�n instrucciones respecto a usted. 179 00:17:58,018 --> 00:17:59,219 La leer�. 180 00:17:59,818 --> 00:18:03,698 Qu�tese el abrigo y s�quese junto al fuego si no quiere morir de un resfriado. 181 00:18:04,138 --> 00:18:07,699 Debe diluviar para haberse mojado tanto desde la diligencia. 182 00:18:07,818 --> 00:18:11,339 O quiz� haya estado esperando en la puerta a que le oy�ramos. 183 00:18:29,699 --> 00:18:31,659 �El se�or viene de la capital? 184 00:18:31,859 --> 00:18:32,979 S�, se�ora. 185 00:18:33,579 --> 00:18:35,019 �Estaban ustedes jugando? 186 00:18:35,700 --> 00:18:36,979 Por favor, contin�en. 187 00:18:38,620 --> 00:18:39,539 Bien. 188 00:18:40,179 --> 00:18:41,379 As� que 189 00:18:41,580 --> 00:18:43,859 est�bamos comprobando... 190 00:18:44,979 --> 00:18:47,820 El 11 est� bien. 191 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 El... 192 00:18:52,220 --> 00:18:55,940 72 est� bien. 193 00:18:56,460 --> 00:18:59,060 El 32, s�. 194 00:19:00,340 --> 00:19:02,341 El 45. 195 00:19:03,580 --> 00:19:06,140 El 74. Y, por �ltimo, 196 00:19:06,980 --> 00:19:10,060 el 5, todo bien. Felicidades, Padre. 197 00:19:11,380 --> 00:19:13,901 - Desmarque las casillas. - Felicidades, Padre. 198 00:19:14,221 --> 00:19:15,541 Felicidades. 199 00:19:25,421 --> 00:19:26,702 No, esas no. 200 00:19:48,063 --> 00:19:49,662 El 71. 201 00:19:50,223 --> 00:19:51,142 S�. 202 00:19:52,702 --> 00:19:54,062 El m�dico... 203 00:19:54,462 --> 00:19:55,422 El 33. 204 00:19:56,342 --> 00:19:57,822 33... 205 00:19:58,582 --> 00:20:00,143 El 54. 206 00:20:00,303 --> 00:20:01,623 Dos veces. 207 00:20:04,983 --> 00:20:06,263 El 15. 208 00:20:08,344 --> 00:20:09,623 Y... 209 00:20:09,863 --> 00:20:13,263 el ochenta y seis. 210 00:20:14,704 --> 00:20:17,063 El caballero ha hecho un duro viaje, 211 00:20:17,224 --> 00:20:19,823 lo mejor ser� dejar a esta familia 212 00:20:20,224 --> 00:20:22,144 disfrutar del reencuentro. 213 00:20:26,664 --> 00:20:29,143 - Perd�n por interrumpir la partida. - Adi�s, amigo m�o. 214 00:20:30,503 --> 00:20:32,825 - �Le ofrezco mi brazo, se�ora? - No, gracias. 215 00:20:33,544 --> 00:20:35,344 Para eso est� mi hijo. Vamos, tontorr�n. 216 00:20:45,785 --> 00:20:49,945 Yo creo que el Sr. Grandet de Par�s manda a su hijo por razones de patrimonio. 217 00:20:50,345 --> 00:20:51,545 Amigos m�os... 218 00:20:53,145 --> 00:20:56,346 Debemos unirnos, moment�neamente, contra el enemigo com�n. 219 00:20:56,745 --> 00:20:58,545 Yo estoy menos preocupado que usted. 220 00:20:58,625 --> 00:21:01,866 Imagino que ese apuesto joven que frecuenta la sociedad parisina 221 00:21:01,985 --> 00:21:04,065 seguramente tenga ya... 222 00:21:04,225 --> 00:21:05,985 a una dama en su coraz�n, 223 00:21:06,425 --> 00:21:07,425 o a la vista. 224 00:21:07,585 --> 00:21:10,185 Queda por saber por qu� ha venido. 225 00:21:10,305 --> 00:21:12,065 - S�, �por qu�? - Exacto, �por qu�? 226 00:21:12,265 --> 00:21:13,945 No podemos pregunt�rselo a Grandet. 227 00:21:14,185 --> 00:21:16,465 Quiz� el Grandet de Par�s haya o�do hablar de la fortuna 228 00:21:16,626 --> 00:21:18,146 del Grandet de Saumur 229 00:21:18,746 --> 00:21:20,745 y mande a su hijo a cazar una dote. 230 00:21:20,906 --> 00:21:24,786 Hijo m�o, sed m�s discreto respecto a lo que sab�is de la fortuna de Grandet, 231 00:21:25,226 --> 00:21:28,426 si no quer�is que sospeche que vais detr�s de ella. 232 00:21:29,066 --> 00:21:31,466 Yo soy su notario y Des Grassins, su banquero. 233 00:21:31,627 --> 00:21:33,466 Ambos estamos sujetos al secreto. 234 00:21:33,826 --> 00:21:36,386 Si quiere beneficiarse de ella, mu�strese digno de ella. 235 00:21:36,546 --> 00:21:39,027 Si no, todo puede fracasar 236 00:21:39,267 --> 00:21:41,347 y yo perder� al m�s rico de mis clientes. 237 00:21:54,027 --> 00:21:56,667 Bueno, es hora de acostarse. 238 00:21:57,148 --> 00:21:59,867 Es tarde para hablar de los asuntos que le traen hoy aqu�. 239 00:22:00,107 --> 00:22:02,108 Ma�ana nos tomaremos el tiempo de hacerlo. 240 00:22:03,107 --> 00:22:04,948 Aqu� desayunamos a las ocho, 241 00:22:05,307 --> 00:22:08,787 almorzamos una pieza de fruta, algo de pan y un vaso de vino blanco. 242 00:22:08,948 --> 00:22:10,988 Cenamos, como los parisinos, a las 5:00. 243 00:22:11,668 --> 00:22:13,988 Si quiere visitar la ciudad, tiene total libertad. 244 00:22:14,187 --> 00:22:17,508 Me perdonar� que no lo acompa�e. A mi edad, sigo trabajando. 245 00:22:18,988 --> 00:22:20,468 Bien, s�game. 246 00:22:43,189 --> 00:22:45,349 �Te crees que mi sobrino es una parturienta? 247 00:22:45,629 --> 00:22:47,109 Ll�vate las brasas. 248 00:22:47,350 --> 00:22:50,069 Las s�banas est�n h�medas, enfermar�. 249 00:22:50,389 --> 00:22:51,870 Qu� terca eres. 250 00:22:52,069 --> 00:22:53,629 Cuidado no quemes la casa. 251 00:23:00,790 --> 00:23:02,110 Buenas noches, sobrino. 252 00:23:05,790 --> 00:23:06,990 Buenas noches, t�o. 253 00:23:24,951 --> 00:23:28,111 �Estoy realmente en casa del Sr. Grandet, quien fue alcalde de Saumur? 254 00:23:34,591 --> 00:23:36,552 �El hermano del Sr. Grandet de Par�s? 255 00:23:36,751 --> 00:23:38,712 As� es. 256 00:24:39,593 --> 00:24:40,554 Nanon... 257 00:24:42,393 --> 00:24:44,914 - �Puedes preparar crema para el caf�? - �Crema? 258 00:24:45,274 --> 00:24:47,074 Ten�amos que haber empezado ayer. 259 00:24:48,514 --> 00:24:51,634 - Pues haz crepes. - �Con qu� madera y harina? 260 00:24:52,474 --> 00:24:54,514 Yo no voy a robar a su pobre padre. 261 00:24:56,154 --> 00:24:58,794 P�daselo a �l, ir� a por provisiones. 262 00:25:02,915 --> 00:25:07,155 Si pretende que nuestra elegancia est� al nivel de la de su primo, 263 00:25:07,475 --> 00:25:09,234 es in�til, se�orita. 264 00:25:11,476 --> 00:25:13,474 Ni siquiera yo estoy a la altura. 265 00:25:22,236 --> 00:25:24,075 S�quese todo eso de la cabeza. 266 00:25:25,835 --> 00:25:26,875 De todos modos, 267 00:25:27,636 --> 00:25:30,916 este tipo de joven que viene de Par�s ya est� muy hecho a aquello. 268 00:25:32,116 --> 00:25:34,476 No busca conquistas en provincias. 269 00:25:36,156 --> 00:25:37,675 Es una p�rdida de tiempo. 270 00:25:56,036 --> 00:25:58,076 �Mi hija llegando pronto a desayunar? 271 00:25:58,597 --> 00:26:02,117 Es inexplicable en ella, que suele levantarse tarde. 272 00:26:03,037 --> 00:26:04,556 �Queda pan de ayer? 273 00:26:05,197 --> 00:26:06,637 Ni una miga, se�or. 274 00:26:20,557 --> 00:26:22,118 Hoy somos cinco. 275 00:26:22,317 --> 00:26:23,318 De sobra. 276 00:26:29,638 --> 00:26:31,278 Tengo que ir a la carnicer�a. 277 00:26:31,598 --> 00:26:32,758 �Carne? 278 00:26:33,318 --> 00:26:34,598 Con un caldo basta. 279 00:26:34,759 --> 00:26:37,918 Dir� a Cornoiller que mate unos cuervos. Dan el mejor caldo. 280 00:26:38,078 --> 00:26:39,598 �Cuervos? Pero, se�or... 281 00:26:40,198 --> 00:26:41,359 �comen muertos! 282 00:26:41,599 --> 00:26:44,238 Comen lo que encuentran, como todo el mundo. �Y nosotros? 283 00:26:44,518 --> 00:26:47,398 �Acaso no vivimos de los muertos? �Qu� es una herencia, si no? 284 00:26:56,519 --> 00:26:58,039 �Quieres dar un paseo con tu padre? 285 00:26:58,639 --> 00:27:01,559 Debo ir a ver mis �lamos del Loira con Cruchot. 286 00:27:02,119 --> 00:27:03,439 Volveremos a tiempo. 287 00:27:04,399 --> 00:27:05,399 Vamos. 288 00:27:11,639 --> 00:27:16,119 Le explicar� por qu� es una locura plantar �lamos en una tierra buena. 289 00:27:16,520 --> 00:27:19,240 �Cu�nto terreno ocupa un �lamo? 32 pies. 290 00:27:19,600 --> 00:27:21,479 Yo ten�a en este terreno 291 00:27:21,681 --> 00:27:24,640 300 �lamos que se me com�an 9600 pies de tierra, 292 00:27:24,880 --> 00:27:27,280 es decir, 1000 haces de heno por corte. 293 00:27:27,760 --> 00:27:31,040 Pongamos que esos haces de heno valiesen 600 francos. 294 00:27:31,320 --> 00:27:33,240 Olvida usted el forraje. 295 00:27:33,801 --> 00:27:35,681 Son 1200 francos al a�o. 296 00:27:36,520 --> 00:27:41,760 1.200 francos al a�o durante los 40 a�os que crece un �lamo, son 48.000. 297 00:27:41,961 --> 00:27:45,202 Sin mencionar los intereses, si invierto anualmente el dinero. 298 00:27:46,361 --> 00:27:48,521 El r�dito est�, como m�nimo, al 5%. 299 00:27:49,041 --> 00:27:51,522 Esos 48.000 superan, 300 00:27:51,682 --> 00:27:54,922 con mucho, los 60.000 de la cotizaci�n de hoy. 301 00:28:50,844 --> 00:28:52,963 Respecto a su sobrino de Par�s, 302 00:28:53,724 --> 00:28:56,844 �tendr� que redactar pr�ximamente alg�n contrato, Grandet? 303 00:28:57,363 --> 00:29:00,804 As� que me ha acompa�ado tan temprano para sonsacarme. 304 00:29:01,204 --> 00:29:02,883 No le decepcionar�. 305 00:29:03,524 --> 00:29:06,684 Prefiero tirar a mi hija al Loira que d�rsela a su primo. 306 00:29:06,884 --> 00:29:09,525 Puede contarlo o dejar que chismorreen, como Vd. quiera. 307 00:29:09,644 --> 00:29:13,444 Perd�neme, mi querido Grandet, soy su notario, su hombre de confianza. 308 00:29:13,644 --> 00:29:17,444 Es mi obligaci�n saberlo todo sobre usted para servirle mejor. 309 00:29:17,644 --> 00:29:22,605 �No quiere casarla porque no ha encontrado al elegido de sus ambiciones 310 00:29:23,485 --> 00:29:26,685 o porque la idea de pagar la dote le destroza el coraz�n? 311 00:29:27,765 --> 00:29:30,565 Aunque mi hija fuese feliz cas�ndose, 312 00:29:30,765 --> 00:29:33,805 �vale eso desprenderse de una considerable suma de dinero? 313 00:29:34,006 --> 00:29:35,965 Que alguien me convenza de ello. 314 00:29:55,366 --> 00:29:58,006 �Qu� dice el peri�dico? �A cu�nto est� la renta p�blica? 315 00:29:58,566 --> 00:30:00,166 Le dije que comprase. 316 00:30:00,366 --> 00:30:01,406 Est� a 80,5. 317 00:30:06,886 --> 00:30:07,966 Dios m�o. 318 00:30:08,886 --> 00:30:09,886 �Qu� pasa? 319 00:30:11,807 --> 00:30:12,846 Mejor lea. 320 00:30:13,047 --> 00:30:14,727 Sabe que apenas s� leer. 321 00:30:16,287 --> 00:30:18,928 "El Sr. Grandet, uno de los negociantes m�s estimados de Par�s, 322 00:30:19,047 --> 00:30:22,048 se suicid� ayer tras su habitual visita a la Bolsa". 323 00:30:23,087 --> 00:30:25,367 Ya lo sab�a. Me escribi� para informarme de ello. 324 00:30:26,687 --> 00:30:28,247 Y su hijo, tan alegre ayer... 325 00:30:28,807 --> 00:30:30,088 A�n no sabe nada. 326 00:30:39,887 --> 00:30:40,967 V�monos. 327 00:31:13,649 --> 00:31:14,969 �No te sientas? 328 00:31:15,209 --> 00:31:19,009 No. Debo ir a alinear las cunetas de mis prados del camino. 329 00:31:19,209 --> 00:31:20,569 Pueden empezar a comer. 330 00:31:20,930 --> 00:31:23,970 Es imposible despertarle. Duerme el sue�o de los justos. 331 00:31:24,929 --> 00:31:28,009 D�jale, siempre ser� demasiado pronto para conocer las malas noticias. 332 00:31:30,729 --> 00:31:31,650 �Qu� sucede? 333 00:31:32,329 --> 00:31:34,290 Su padre se ha volado los sesos. 334 00:31:38,490 --> 00:31:39,490 �Mi t�o? 335 00:31:41,210 --> 00:31:42,530 Dios m�o... 336 00:31:43,370 --> 00:31:44,650 Pobre muchacho. 337 00:31:44,770 --> 00:31:46,891 Pobre, esa es la palabra. Est� sin blanca. 338 00:31:52,650 --> 00:31:54,451 �A qu� viene ese llanto? 339 00:31:54,571 --> 00:31:56,371 No conoc�as a tu t�o. 340 00:31:59,770 --> 00:32:03,411 �Lloras por alguien que ha puesto fin a sus d�as porque ten�a deudas 341 00:32:03,531 --> 00:32:05,371 o prefieres llorar por ese joven, 342 00:32:05,612 --> 00:32:07,331 ahora m�s pobre que las ratas? 343 00:32:08,012 --> 00:32:10,251 No servir� de nada. Deber� irse a las Am�ricas. 344 00:32:11,051 --> 00:32:12,691 No volver�s a verle. 345 00:32:12,771 --> 00:32:14,092 Volver� para la comida. 346 00:32:14,252 --> 00:32:16,011 Y ni una palabra a Charles. 347 00:32:16,612 --> 00:32:18,332 No le dig�is nada. 348 00:32:33,453 --> 00:32:34,773 �Han dormido bien? 349 00:32:35,012 --> 00:32:36,813 T�a, prima... 350 00:32:37,292 --> 00:32:39,172 Muy bien, se�or, �y usted? 351 00:32:39,652 --> 00:32:40,853 Perfectamente. 352 00:32:44,093 --> 00:32:45,213 Nanon... 353 00:32:45,772 --> 00:32:47,173 Sirve al se�or. 354 00:32:55,894 --> 00:32:56,773 Gracias. 355 00:33:05,133 --> 00:33:06,534 �Viven ustedes siempre aqu�? 356 00:33:07,693 --> 00:33:08,734 Siempre. 357 00:33:09,413 --> 00:33:10,894 Salvo durante la vendimia. 358 00:33:15,334 --> 00:33:16,334 �Y nunca pasean? 359 00:33:18,053 --> 00:33:21,534 S�, los domingos, tras las v�speras. Cuando hace bueno, vamos al puente. 360 00:33:22,415 --> 00:33:24,214 O a ver segar el heno. 361 00:33:26,374 --> 00:33:27,534 �Aqu� no hay teatro? 362 00:33:29,375 --> 00:33:32,015 �Ver a los c�micos? Es un pecado mortal. 363 00:33:33,254 --> 00:33:34,215 Ah, ya. 364 00:33:39,055 --> 00:33:40,735 Si quiere, esta tarde, 365 00:33:40,935 --> 00:33:42,816 le ense�ar� nuestros campos. 366 00:33:45,255 --> 00:33:46,415 Encantado. 367 00:33:48,295 --> 00:33:50,735 No tengo tareas que hacer en casa 368 00:33:51,296 --> 00:33:53,415 y Cornoiller, nuestro obrero, debe ir. 369 00:34:02,256 --> 00:34:03,696 �Viene aqu� a menudo? 370 00:34:04,616 --> 00:34:05,616 A veces. 371 00:34:08,576 --> 00:34:10,296 Este es su elemento �verdad? 372 00:34:11,016 --> 00:34:12,616 Aqu� est� su vida. 373 00:34:13,657 --> 00:34:15,336 �Cree que tengo permiso para hacer esto? 374 00:34:16,977 --> 00:34:18,616 �Nunca ha salido de aqu�? 375 00:34:25,337 --> 00:34:26,697 Un d�a, le ense�ar� Par�s. 376 00:34:29,336 --> 00:34:31,696 Dicen que sus primaveras son las m�s bonitas del mundo. 377 00:34:34,017 --> 00:34:35,057 Par�s... 378 00:34:36,897 --> 00:34:38,577 Se cuenta tanto sobre la capital. 379 00:34:39,497 --> 00:34:41,417 All� se deciden las grandes cosas, 380 00:34:42,337 --> 00:34:43,937 las que quedan en la historia. 381 00:34:46,617 --> 00:34:48,737 No s� si me gustar�a estar all�. 382 00:34:49,138 --> 00:34:50,098 �Por qu�? 383 00:34:51,777 --> 00:34:53,218 All� tambi�n nos divertimos. 384 00:35:00,218 --> 00:35:01,858 Echar�a de menos la naturaleza. 385 00:35:03,497 --> 00:35:05,618 Me gusta la distancia que pone entre las personas. 386 00:35:09,339 --> 00:35:10,698 �No me acompa�ar�a, pues? 387 00:35:16,338 --> 00:35:19,779 Encari�arse con ciertas personas puede eliminar ciertos inconvenientes. 388 00:35:34,659 --> 00:35:38,140 Tomando el aire y, mientras tanto, �la casa se mantiene sola? 389 00:35:41,340 --> 00:35:44,820 S�game a la cocina, tengo que darle una triste noticia. 390 00:35:55,540 --> 00:35:57,300 D�janos, Nanon, por favor. 391 00:36:08,780 --> 00:36:10,061 Si�ntate. 392 00:36:21,221 --> 00:36:23,421 No me andar� con rodeos. 393 00:36:28,302 --> 00:36:29,622 Tu padre ha muerto. 394 00:36:29,901 --> 00:36:32,862 Y, para aliviar tu pena, debes saber que te ha arruinado. 395 00:36:36,782 --> 00:36:37,742 �Muerto? 396 00:36:38,701 --> 00:36:39,943 �C�mo? 397 00:36:44,302 --> 00:36:46,582 Se ha pegado un tiro, acorralado por las deudas. 398 00:36:49,462 --> 00:36:52,022 Te deja sin nada y, sobre todo, sin honor. 399 00:36:52,382 --> 00:36:54,502 La quiebra de un hombre es la deshonra para su familia. 400 00:36:54,622 --> 00:36:56,542 Esa deshonra nos salpica a todos. 401 00:36:57,782 --> 00:36:58,903 Por tal raz�n, 402 00:36:59,383 --> 00:37:01,183 estimo, y no me reproches esto, 403 00:37:01,942 --> 00:37:03,862 que las l�grimas est�n de m�s. 404 00:37:05,703 --> 00:37:06,783 Toma. 405 00:37:08,903 --> 00:37:10,823 Lee lo que dicen los peri�dicos. 406 00:37:18,503 --> 00:37:22,383 La vida de un hombre no se puede reducir a consideraciones econ�micas. 407 00:37:22,904 --> 00:37:25,383 Salvo si ha quebrado por eso. 408 00:37:26,744 --> 00:37:27,904 �Ha muerto por dinero? 409 00:37:28,343 --> 00:37:31,224 Menos mal que morimos por dinero, �si no en qu� podr�amos creer? 410 00:37:33,784 --> 00:37:35,144 Es mi padre. 411 00:37:36,304 --> 00:37:38,064 Es atento y cari�oso. 412 00:37:39,544 --> 00:37:40,624 Le quiero. 413 00:37:41,745 --> 00:37:44,064 All� t�, despu�s de lo que te ha hecho. 414 00:37:44,184 --> 00:37:47,145 Ha ensuciado tu apellido que, antes que nada, es el m�o. 415 00:38:22,666 --> 00:38:24,385 Siento tanta pena por usted. 416 00:38:29,027 --> 00:38:31,866 Sepa que siempre estar� aqu� para usted. 417 00:38:38,707 --> 00:38:39,746 S�... 418 00:38:40,547 --> 00:38:42,707 que sois un alma generosa. 419 00:39:01,227 --> 00:39:05,268 Invita ma�ana a cenar a los Cruchot y a los Des Grassins. 420 00:39:06,428 --> 00:39:09,867 En 25 a�os de casados solo has organizado dos cenas en casa. 421 00:39:10,027 --> 00:39:11,708 Hac�a falta una tercera. 422 00:39:32,548 --> 00:39:33,548 Bien. 423 00:39:34,549 --> 00:39:37,309 Los amigos belgas y holandeses ofrecen 100 francos por barril 424 00:39:38,549 --> 00:39:40,989 por 200 barriles de vino. �Qui�n vende a ese precio? 425 00:39:41,270 --> 00:39:42,909 �Y en qu� cantidad? 426 00:39:51,470 --> 00:39:52,949 Subimos a 125 el barril. 427 00:39:55,150 --> 00:39:58,309 �Tenemos un vendedor por ese precio? �Y cu�nta cantidad? 428 00:40:01,990 --> 00:40:03,549 �Cierro en 125? 429 00:40:07,150 --> 00:40:08,350 Pues 150. 430 00:40:09,869 --> 00:40:12,591 Abrimos a 150 el barril. 431 00:40:12,910 --> 00:40:14,150 150. 432 00:40:16,791 --> 00:40:18,470 - 150. - 150 el barril. 433 00:40:20,670 --> 00:40:22,790 - Grandet se ha vuelto loco. - Sabe lo que hace. 434 00:40:31,110 --> 00:40:32,911 �Nadie a 150? 435 00:40:37,231 --> 00:40:38,952 Lo siento, suspendemos la oferta. 436 00:40:39,271 --> 00:40:40,111 Bien. 437 00:40:40,231 --> 00:40:42,511 Los compradores prefieren suspender su oferta. 438 00:40:45,031 --> 00:40:48,471 Habr� una nueva subasta en la lonja este mi�rcoles. 439 00:40:48,792 --> 00:40:51,192 Hasta el mi�rcoles. Paciencia. 440 00:40:53,392 --> 00:40:55,152 Ya veremos el mi�rcoles. 441 00:40:57,912 --> 00:40:59,032 Ah� est�. 442 00:40:59,552 --> 00:41:00,752 Sr. Grandet... 443 00:41:01,152 --> 00:41:02,712 No lo entiendo. 444 00:41:03,833 --> 00:41:07,873 La marea baja retiene nuestros barcos. Si no, habr�amos ido a comprar a Angers. 445 00:41:07,993 --> 00:41:10,832 Lo lamentar�an, nuestro vino es mucho mejor. 446 00:41:12,033 --> 00:41:15,313 Ya que est�n aqu� hasta el mi�rcoles, �por qu� no visitan mi bodega? 447 00:41:15,512 --> 00:41:16,553 Ma�ana a las 10. 448 00:41:18,353 --> 00:41:21,233 Sab�a que usted no nos pondr�a un cuchillo en el cuello. 449 00:41:21,552 --> 00:41:24,793 Los buenos negocios solo se dan una vez, pero la confianza dura siempre. 450 00:41:25,673 --> 00:41:28,034 - �Hasta ma�ana, se�ores? - Hasta ma�ana. 451 00:41:30,833 --> 00:41:33,073 �Qu� est� tramando, Grandet? 452 00:41:34,193 --> 00:41:38,353 Esta noche lo sabr�, por eso los Cruchot y ustedes vienen a cenar hoy. 453 00:41:38,794 --> 00:41:42,913 Necesito el consejo de Bonfons, pero con quien cuento para mi plan es con Vd. 454 00:41:43,114 --> 00:41:46,074 Sabe que le sigo con devoci�n. 455 00:41:46,674 --> 00:41:49,154 No tanto como su hijo a mi hija. 456 00:41:55,314 --> 00:41:56,594 Todav�a no ha bajado. 457 00:41:57,314 --> 00:41:59,035 La tristeza ha debido destrozarlo. 458 00:42:01,034 --> 00:42:02,314 A esa edad, 459 00:42:02,954 --> 00:42:04,714 solo el sue�o cura la pena. 460 00:42:07,954 --> 00:42:09,394 �Te est�s encari�ando? 461 00:42:10,995 --> 00:42:12,956 - �C�mo no hacerlo? - Pues te equivocas. 462 00:42:13,275 --> 00:42:17,515 Tu padre se meter� en medio con la excusa de que est� arruinado. 463 00:42:19,035 --> 00:42:20,115 Y apenas le conoces. 464 00:42:21,915 --> 00:42:23,075 Qu� m�s da. 465 00:42:24,075 --> 00:42:25,035 D�jeme. 466 00:42:32,316 --> 00:42:34,476 - �D�nde est� Charles? - Creo que duerme. 467 00:42:34,676 --> 00:42:35,756 Que duerma. 468 00:42:36,195 --> 00:42:38,435 El hambre acabar� sac�ndole de su madriguera. 469 00:42:39,436 --> 00:42:41,916 Querido, �deber�amos llevar luto? 470 00:42:43,917 --> 00:42:45,117 �Luto? 471 00:42:46,197 --> 00:42:47,716 Pero bueno, se�ora... 472 00:42:51,357 --> 00:42:54,276 El luto va por dentro, no en el color de nuestra ropa. 473 00:42:55,516 --> 00:42:57,997 A m� me bastar� con un cresp�n negro. 474 00:43:11,557 --> 00:43:14,038 No tengo intenci�n de dejar que el velo de la verg�enza 475 00:43:15,157 --> 00:43:16,477 cubra el honor de mi familia. 476 00:43:16,757 --> 00:43:19,637 He decidido librar a mi sobrino de la quiebra 477 00:43:19,957 --> 00:43:21,718 y as� proteger nuestro apellido. 478 00:43:22,238 --> 00:43:23,998 A condici�n de que no me cueste nada. 479 00:43:26,478 --> 00:43:29,198 D�game, presidente Bonfons, �c�mo se gestiona una quiebra? 480 00:43:29,518 --> 00:43:32,158 Pues bien, los acreedores reclaman la deuda, 481 00:43:32,518 --> 00:43:34,957 se comprueba que su hermano no puede hacer frente a ella, 482 00:43:35,638 --> 00:43:37,279 y se declara la quiebra. 483 00:43:38,558 --> 00:43:42,038 Se bloquean todos los activos para proceder a su venta, 484 00:43:42,318 --> 00:43:43,838 la cual har�n dos liquidadores, 485 00:43:44,078 --> 00:43:47,478 uno nombrado por los Grandet, y el otro por los acreedores. 486 00:43:47,959 --> 00:43:50,879 Una vez que se vende todo, se recalcula la deuda pendiente 487 00:43:51,199 --> 00:43:54,279 y ah� es cuando podr�a negociarla a la baja y evitar la quiebra. 488 00:43:55,519 --> 00:43:56,839 A�n no hemos llegado a eso. 489 00:43:57,359 --> 00:43:58,759 Necesito tiempo. 490 00:44:00,599 --> 00:44:01,519 Convendr�a 491 00:44:02,359 --> 00:44:04,920 que uno de ustedes fuese el liquidador. 492 00:44:05,599 --> 00:44:07,959 Para ello, deber�a pasar un tiempo en Par�s. 493 00:44:09,840 --> 00:44:12,039 Estoy totalmente cualificado para hacerlo. 494 00:44:25,280 --> 00:44:27,321 Decididamente, no tiene usted �tica. 495 00:44:28,240 --> 00:44:32,000 �C�mo un magistrado y presidente del tribunal podr�a, adem�s, 496 00:44:33,560 --> 00:44:34,960 ser liquidador? 497 00:44:36,361 --> 00:44:40,121 �Qu� dice Vd., Cruchot, que es su padre y, adem�s, notario? 498 00:44:40,641 --> 00:44:41,761 Evidentemente. 499 00:44:42,401 --> 00:44:43,761 Querido hijo, 500 00:44:44,522 --> 00:44:46,321 podr�a resultar... �c�mo decirlo? 501 00:44:48,281 --> 00:44:49,321 Delicado. 502 00:44:51,681 --> 00:44:54,401 No, yo veo all� a mi querido Des Grassins, 503 00:44:54,961 --> 00:44:56,522 que tiene m�s intereses en Par�s 504 00:44:56,681 --> 00:44:58,601 y puede vivir all� y resolver la quiebra. 505 00:44:59,241 --> 00:45:02,722 No lo hago por m�, si no por la reputaci�n de mi sobrino 506 00:45:03,281 --> 00:45:05,002 cuya vida apenas acaba de empezar. 507 00:45:05,922 --> 00:45:08,242 No podr� moverse con zapatos de plomo. 508 00:45:09,322 --> 00:45:11,562 D�game, �no lo hace 509 00:45:11,762 --> 00:45:14,962 para que sea digno de casarse con su hija? 510 00:45:15,842 --> 00:45:17,763 �Me ha visto alguna vez caminar marcha atr�s? 511 00:45:20,402 --> 00:45:21,722 �Se encuentra mejor, sobrino? 512 00:45:24,003 --> 00:45:26,002 S�rvase vino, ya sabe que aqu� no nos cuesta. 513 00:45:27,922 --> 00:45:30,882 Es como el t� en India, nos sobra. Beba, hijo m�o. 514 00:45:31,282 --> 00:45:33,963 Anoche vi a Cruchot algo contrariado. 515 00:45:34,242 --> 00:45:36,043 Como si le hubiese clavado un pu�al. 516 00:45:36,844 --> 00:45:38,123 �Usted cree? �Por qu� ser�a? 517 00:45:38,363 --> 00:45:42,563 Debe suponer que los Des Grassins tenemos ahora ventaja sobre los Cruchot 518 00:45:42,803 --> 00:45:44,563 en la pugna por su hija. 519 00:45:51,724 --> 00:45:54,604 Des Grassins, le aprecio y los dos hablamos con claridad. 520 00:45:55,964 --> 00:45:59,923 �Cree que el simple de su hijo, Bonfons, tiene posibilidades de desposar a mi hija? 521 00:46:01,003 --> 00:46:04,324 S�, ella tiene la bober�a propia de su edad, pero es inteligente. 522 00:46:04,484 --> 00:46:06,804 Quiero que vaya a Par�s porque es un gran negociante 523 00:46:07,044 --> 00:46:09,044 y s� que all� lo pasar� bien. 524 00:46:09,444 --> 00:46:10,404 �Vd. no ir�? 525 00:46:11,724 --> 00:46:14,084 No, ser� usted mi apoderado. 526 00:46:15,125 --> 00:46:19,044 La adulaci�n de los parisinos podr�a acabar con los beneficios. 527 00:46:19,645 --> 00:46:20,965 Y adem�s, eso cuesta. 528 00:46:21,845 --> 00:46:24,564 Y usted tiene adem�s otras razones para ir, yo no. 529 00:46:27,365 --> 00:46:28,565 Caballeros... 530 00:46:34,005 --> 00:46:36,486 Ayer por la tarde llegaron ustedes a 150. 531 00:46:36,686 --> 00:46:38,525 Ya me imagin� que no nos quedar�amos en eso. 532 00:46:38,685 --> 00:46:40,365 Voy a hacerles una propuesta. 533 00:46:41,445 --> 00:46:43,125 Puedo llenar sus barcos por 150. 534 00:46:44,246 --> 00:46:45,326 �C�mo, Sr. Grandet? 535 00:46:45,685 --> 00:46:51,086 Compran mi vino a 175 y les busco los 2000 barriles restantes a 125. 536 00:46:51,926 --> 00:46:54,006 �Y de d�nde saldr�an? 537 00:46:56,046 --> 00:46:59,326 De la herencia de mi hermano, que liquidar� tras su muerte accidental. 538 00:47:01,286 --> 00:47:04,766 Des Grassins, mi banquero, le garantizar� ese cargamento. 539 00:47:09,046 --> 00:47:09,967 Trato hecho. 540 00:47:12,646 --> 00:47:16,886 �C�mo puede estar tan seguro de conseguir la mercanc�a de su hermano a ese precio? 541 00:47:17,207 --> 00:47:20,567 Porque usted convencer� a los acreedores de que me la cedan a ese precio 542 00:47:20,727 --> 00:47:23,887 o bloquear� la venta de esos barriles hasta que se avinagren. 543 00:47:24,087 --> 00:47:28,808 Mi hermano nunca quiso trabajar conmigo. Compraba a Donnedieu, que es pura calidad. 544 00:47:28,928 --> 00:47:32,048 Donnedieu ten�a problemas econ�micos y vendi� antes de vendimiar. 545 00:47:32,248 --> 00:47:34,607 Mi hermano muri� dos d�as despu�s de recibir la entrega. 546 00:47:34,727 --> 00:47:37,488 Querido Des Grassins, creo que debe proponer 547 00:47:37,688 --> 00:47:40,007 a los acreedores comprar a 115. 548 00:47:40,528 --> 00:47:42,008 115, s�. 549 00:47:42,208 --> 00:47:44,447 Si lo consigue, le dar�... 550 00:47:44,727 --> 00:47:46,128 el 20 % de los beneficios. 551 00:47:46,488 --> 00:47:48,928 Con eso, se pueden hacer muchas locuras en Par�s. 552 00:47:51,808 --> 00:47:53,168 �Qu� va a hacer? 553 00:47:55,728 --> 00:47:56,769 Lo previsto. 554 00:47:58,729 --> 00:48:03,009 Embarcar en Nantes e ir donde pueda hacer fortuna desde cero. 555 00:48:04,449 --> 00:48:05,489 A Am�rica... 556 00:48:06,369 --> 00:48:07,489 A �frica. 557 00:48:10,450 --> 00:48:11,650 �Y de d�nde sacar� dinero? 558 00:48:13,649 --> 00:48:15,209 Su padre vino a verme ayer. 559 00:48:17,249 --> 00:48:18,888 Dice que quiz� el oro suba 560 00:48:19,009 --> 00:48:21,449 por los proyectos que varias navieras tienen en Nantes. 561 00:48:21,730 --> 00:48:24,290 Quiere ir all� para vender las monedas que tiene. 562 00:48:25,090 --> 00:48:27,289 Aprovechar� y me llevar�. 563 00:48:29,209 --> 00:48:31,210 Despu�s, tendr� que arregl�rmelas solo. 564 00:48:33,490 --> 00:48:35,170 Me embarcar� como marinero. 565 00:48:36,850 --> 00:48:42,010 La aventura no me atrae, no la eleg� yo, pero vivir aqu�, fracasado, arruinado... 566 00:48:42,890 --> 00:48:43,770 No puedo. 567 00:48:47,090 --> 00:48:49,451 Pero quiz� mi padre... 568 00:48:50,850 --> 00:48:52,051 �Su padre? 569 00:48:53,810 --> 00:48:55,651 Su padre no tiene dinero. 570 00:48:56,411 --> 00:48:57,531 �No ve c�mo trapichea? 571 00:48:58,691 --> 00:49:00,251 �No ve c�mo viven ustedes? 572 00:49:01,731 --> 00:49:05,091 Seguro que las deudas de mi padre est�n a la altura de su fortuna. 573 00:49:06,132 --> 00:49:07,291 No puedo responder. 574 00:49:09,252 --> 00:49:10,452 As� que me marcho. 575 00:49:13,211 --> 00:49:14,811 Porque no tengo nada que ofrecerle. 576 00:49:21,572 --> 00:49:23,012 Pero tiene usted lo esencial. 577 00:49:45,853 --> 00:49:46,933 Gracias. 578 00:49:54,973 --> 00:49:57,613 Nos vamos ma�ana y has tenido que salir con mi sobrino. 579 00:49:57,733 --> 00:49:59,613 Eso dar� que hablar en Saumur. 580 00:50:02,693 --> 00:50:03,694 �Ma�ana? 581 00:50:04,293 --> 00:50:05,294 En barco. 582 00:50:05,453 --> 00:50:07,373 Llevo unas barricas a Nantes. 583 00:50:07,574 --> 00:50:09,293 Es m�s c�modo que en carreta. 584 00:50:10,653 --> 00:50:13,094 El oro se ha disparado, as� que me dar�s el tuyo. 585 00:50:13,414 --> 00:50:16,614 Lo que nos ofrecen vale la pena y no podemos permitirnos 586 00:50:16,814 --> 00:50:18,334 privarnos de ese beneficio. 587 00:50:19,454 --> 00:50:21,653 �No dar� nada a mi primo para su viaje? 588 00:50:22,815 --> 00:50:23,774 S�. 589 00:50:24,773 --> 00:50:25,734 Consejos. 590 00:50:28,455 --> 00:50:31,575 Dicen que la trata de negros da cuantiosos beneficios 591 00:50:31,774 --> 00:50:34,735 y que los antilleses y los americanos los aprecian como mano de obra. 592 00:50:34,854 --> 00:50:36,735 Buscar� fortuna ah�, sobrino. 593 00:50:37,095 --> 00:50:40,494 Un conocido de Nantes conoce a un armador metido en ese negocio 594 00:50:40,614 --> 00:50:43,015 y me ha prometido present�roslo. 595 00:50:43,974 --> 00:50:46,014 Gracias a nosotros, no empieza de cero. 596 00:50:49,055 --> 00:50:50,255 �Nanon, s�rveme! 597 00:51:41,058 --> 00:51:42,776 Le traigo mi oro. 598 00:51:50,658 --> 00:51:51,657 Est� loca. 599 00:51:52,498 --> 00:51:54,538 Nunca lo utilizar�. 600 00:51:57,618 --> 00:51:59,378 Y a usted le ahorrar� penurias. 601 00:52:00,858 --> 00:52:02,858 No tengo nada de valor que ofrecerle a cambio. 602 00:52:04,339 --> 00:52:05,539 No le pido nada. 603 00:52:11,338 --> 00:52:12,298 Ah, ya s�. 604 00:52:21,219 --> 00:52:22,619 Le dejo en prenda 605 00:52:23,299 --> 00:52:25,219 lo m�s preciado para m�. 606 00:52:29,698 --> 00:52:32,420 El retrato de mi difunta madre. 607 00:52:41,259 --> 00:52:43,299 Estar� usted siempre en mis pensamientos. 608 00:53:14,621 --> 00:53:16,341 Volver� y te llevar� conmigo. 609 00:53:17,061 --> 00:53:18,101 Te lo juro. 610 00:53:59,822 --> 00:54:01,703 �No ten�as que darme tu oro? 611 00:54:06,662 --> 00:54:07,944 Te he hecho una pregunta. 612 00:54:10,063 --> 00:54:11,304 Ya no lo tengo. 613 00:54:15,464 --> 00:54:16,463 Lo he invertido. 614 00:54:16,863 --> 00:54:18,024 �Invertido? 615 00:54:19,143 --> 00:54:20,064 �D�nde? 616 00:54:21,904 --> 00:54:23,024 Est� invertido. 617 00:54:27,024 --> 00:54:28,143 T�... 618 00:54:28,464 --> 00:54:31,585 �Has invertido tu oro? �T�, que no sabes nada de eso? 619 00:54:32,424 --> 00:54:34,383 �Sin consultar a tu padre! 620 00:54:37,504 --> 00:54:39,424 Ya lo hablaremos, ahora no hay tiempo. 621 00:54:41,464 --> 00:54:42,944 V�monos, sobrino. 622 00:55:03,424 --> 00:55:04,826 �Le has dado tu oro? 623 00:55:09,185 --> 00:55:11,026 Le he dado mucho m�s que eso. 624 00:55:16,985 --> 00:55:20,146 DOS SEMANAS DESPU�S 625 00:55:28,706 --> 00:55:30,026 �D�nde est� Eug�nie? 626 00:55:30,946 --> 00:55:32,826 En su cuarto, descansando. 627 00:55:34,266 --> 00:55:36,266 �De qu� descansa, si es de d�a? 628 00:55:36,587 --> 00:55:38,427 Eso ya, se�or... 629 00:55:45,347 --> 00:55:47,027 �Ahora duermes de d�a? 630 00:55:48,547 --> 00:55:52,107 - No dorm�a. - �La se�ora se cree ahora una rentista? 631 00:55:53,267 --> 00:55:54,708 �D�nde est� tu oro? 632 00:55:57,107 --> 00:55:59,227 - Lo he invertido. - �Mientes! 633 00:56:01,067 --> 00:56:05,068 El �nico con el que podr�as haber invertido en Saumur es Des Grassins 634 00:56:05,307 --> 00:56:06,708 y me lo habr�a dicho. 635 00:56:16,109 --> 00:56:17,908 �De qui�n es ese retrato? 636 00:56:22,028 --> 00:56:23,428 De la difunta madre de Charles. 637 00:56:24,388 --> 00:56:25,588 �Qu� hace ah�? 638 00:56:27,989 --> 00:56:29,189 Me lo ha dejado. 639 00:56:30,229 --> 00:56:31,229 �Para qu�? 640 00:56:33,548 --> 00:56:34,709 Para no perderlo. 641 00:56:37,470 --> 00:56:38,749 �Ven conmigo! 642 00:57:00,789 --> 00:57:02,110 Si�ntate. 643 00:57:04,231 --> 00:57:08,030 Aqu� se confiesa la gente como t�. No mentir�s ante tu Dios. 644 00:57:08,990 --> 00:57:10,711 �Le has dado a �l tu oro? 645 00:57:12,950 --> 00:57:14,110 �Di! 646 00:57:16,871 --> 00:57:18,391 Lo he invertido en sus negocios. 647 00:57:18,870 --> 00:57:20,431 �En sus negocios? 648 00:57:21,191 --> 00:57:23,271 �Qu� sabr�s t� de inversiones? �Eres una mujer! 649 00:57:23,871 --> 00:57:26,350 Le has dado tu oro a ese, al que no volver�s a ver, 650 00:57:26,551 --> 00:57:29,831 �a cambio del retrato de una muerta! �Qu� enfermedad tienes? 651 00:57:30,752 --> 00:57:32,631 Est�s loca, �es eso? 652 00:57:33,631 --> 00:57:35,271 Le has dado el oro 653 00:57:35,911 --> 00:57:39,512 que, a�o tras a�o, he ganado con mi trabajo, a ese in�til. 654 00:57:39,632 --> 00:57:41,031 �A ese adorador de muertos! 655 00:57:41,912 --> 00:57:44,431 Oro a cambio del retrato de una mujer que muri� en el parto 656 00:57:44,632 --> 00:57:46,511 �y bajo mi techo! 657 00:57:46,952 --> 00:57:48,431 �Eres una maldici�n! 658 00:58:06,912 --> 00:58:07,912 �Qui�n lo sab�a? 659 00:58:08,393 --> 00:58:10,313 - �El qu�? - Que Eug�nie cambi� su oro 660 00:58:10,512 --> 00:58:12,192 por el retrato de la madre de Charles. 661 00:58:12,393 --> 00:58:14,433 - �Qui�n? - Yo no. Lo habr�a impedido. 662 00:58:19,913 --> 00:58:22,393 Se quedar� en su cuarto a pan y agua y sin fuego. 663 00:58:22,473 --> 00:58:24,154 Jam�s se lo perdonar�. 664 00:58:24,713 --> 00:58:27,394 Es de la rama d�bil de los Grandet, o habr� salido a ti. 665 00:58:27,754 --> 00:58:31,073 �C�mo he podido engendrar tal deshonra de hija? 666 00:58:31,193 --> 00:58:32,874 �No respeta el dinero! 667 00:58:32,994 --> 00:58:36,193 Quien no respeta el dinero no puede aspirar a la felicidad. 668 00:58:51,995 --> 00:58:53,234 Cruchot... 669 00:58:53,914 --> 00:58:55,714 Buenas noticias de Des Grassins. 670 00:58:55,874 --> 00:58:58,555 El vino de su hermano se ha vendido de maravilla. 671 00:58:59,795 --> 00:59:01,715 Su oro en Nantes tambi�n. 672 00:59:03,234 --> 00:59:05,915 Des Grassins sugiere invertir los beneficios en Par�s. 673 00:59:06,035 --> 00:59:09,954 Me ha hablado de un edificio que pertenec�a a su hermano. 674 00:59:10,075 --> 00:59:13,194 Puede convencer a los acreedores para que le hagan un buen precio. 675 00:59:13,515 --> 00:59:17,075 �l se encargar�a de echar a los inquilinos y luego alquil�rselo a un banco. 676 00:59:17,755 --> 00:59:21,635 Un inmueble en Par�s ser�a, para Vd., todo un logro. 677 00:59:22,755 --> 00:59:24,236 Ya veremos, Cruchot. 678 00:59:25,515 --> 00:59:27,035 �Su sobrino embarc� ya? 679 00:59:28,356 --> 00:59:32,036 Me qued� para tener la seguridad de que su barco zarpaba. 680 00:59:32,316 --> 00:59:33,315 �Ad�nde ha ido? 681 00:59:34,155 --> 00:59:36,836 A �frica, a por negros, luego a Am�rica a venderlos. 682 00:59:36,956 --> 00:59:39,997 Tendr� un buen beneficio, ya que el �nico coste es el transporte. 683 00:59:41,356 --> 00:59:44,557 Solo debe intentar que no se mueran por el camino. Es dinero f�cil. 684 00:59:44,756 --> 00:59:46,676 Aunque �l solo ganar� unas migajas. 685 00:59:46,796 --> 00:59:48,196 Mejor, as� no volver�. 686 00:59:50,276 --> 00:59:52,556 Est� claro que no quiere nada con �l. 687 00:59:53,236 --> 00:59:54,877 No m�s que con los dem�s. 688 00:59:55,636 --> 00:59:59,836 Mi hija no se merece la dote. Lo present�a, pero hoy lo he confirmado. 689 01:00:00,197 --> 01:00:02,156 No soltar� ni un c�ntimo por ella. 690 01:00:02,438 --> 01:00:03,677 Ni un solo c�ntimo. 691 01:00:04,517 --> 01:00:06,556 Le entiendo perfectamente. 692 01:00:07,477 --> 01:00:10,517 Hablaremos luego del edificio. Gracias. 693 01:00:17,398 --> 01:00:19,798 DOS MESES DESPU�S 694 01:00:20,397 --> 01:00:21,678 �Virgen santa! 695 01:00:23,678 --> 01:00:24,798 Se�orita... 696 01:00:25,637 --> 01:00:28,078 Sus ojos reflejan la tristeza de su alma. 697 01:00:29,199 --> 01:00:31,758 No mire el mundo as�. 698 01:00:34,638 --> 01:00:36,358 Le acompa�o en su viaje. 699 01:00:38,278 --> 01:00:40,359 Navego a su lado, discretamente. 700 01:00:46,638 --> 01:00:48,439 S� que tendr� que esperar mucho. 701 01:00:57,079 --> 01:00:59,159 Aunque mi cuerpo sea la c�rcel, 702 01:00:59,559 --> 01:01:01,240 mis pensamientos est�n con �l. 703 01:01:01,998 --> 01:01:04,600 Quiz� vuelva antes de lo que pensamos. 704 01:01:06,039 --> 01:01:07,480 Tiene que comer. 705 01:01:08,239 --> 01:01:10,680 Con el r�gimen impuesto por su padre, se morir�. 706 01:01:13,040 --> 01:01:14,239 Yo tambi�n, 707 01:01:14,800 --> 01:01:16,560 si hubiera tenido un hombre, 708 01:01:18,960 --> 01:01:20,760 lo habr�a seguido hasta el infierno. 709 01:01:21,040 --> 01:01:22,400 Pero no fue as�. 710 01:01:24,319 --> 01:01:27,600 Cornoiller, el que nos caza los p�jaros, me ronda. 711 01:01:28,360 --> 01:01:30,880 Pero es por mis ahorros, lo s�. 712 01:01:31,601 --> 01:01:35,000 Los usaremos para mejorar sus comidas 713 01:01:35,441 --> 01:01:37,160 sin que lo sepa su padre. 714 01:01:40,001 --> 01:01:41,520 Quiero a su padre tanto como Vd. 715 01:01:42,801 --> 01:01:45,361 Pero lo de su encierro ya lo comenta toda la ciudad. 716 01:01:45,800 --> 01:01:47,801 Y la gente ya no le mira del mismo modo. 717 01:01:48,401 --> 01:01:49,641 �C�mo lo han sabido? 718 01:01:50,521 --> 01:01:53,322 Porque usted ya no va a misa. Ni a confesar. 719 01:01:54,121 --> 01:01:56,522 Eso basta para azuzar su curiosidad. 720 01:02:16,082 --> 01:02:17,442 Nanon, �d�nde est� mi mujer? 721 01:02:19,562 --> 01:02:20,882 En la cama. 722 01:02:23,443 --> 01:02:26,643 Le ha entrado repentinamente fiebre y debilidad. 723 01:03:13,524 --> 01:03:15,525 �Qu� te ha puesto en este estado? 724 01:03:19,005 --> 01:03:20,285 Para ser sincera, 725 01:03:21,485 --> 01:03:23,645 si quiere matarme, solo tiene que seguir as�. 726 01:03:25,044 --> 01:03:28,245 Aunque me cueste la vida, se lo seguir� diciendo: 727 01:03:29,165 --> 01:03:31,365 se equivoca con su hija. 728 01:03:33,205 --> 01:03:34,806 Es m�s razonable que usted. 729 01:03:37,486 --> 01:03:38,765 El dinero era suyo. 730 01:03:39,845 --> 01:03:41,645 Y lo us� como le dictaba su coraz�n. 731 01:03:41,845 --> 01:03:44,086 - Eso es lo que le reprocho. - D�jeme acabar. 732 01:03:45,085 --> 01:03:48,046 Solo Dios tiene derecho a conocer nuestras buenas obras. 733 01:03:50,807 --> 01:03:52,246 Se lo suplico... 734 01:03:54,126 --> 01:03:56,207 Devuelva a Eug�nie sus atenciones. 735 01:03:58,247 --> 01:04:00,726 Reducir� el dolor que me ha infligido su enfado. 736 01:04:02,486 --> 01:04:04,446 Y, quiz�, me salve la vida. 737 01:04:11,087 --> 01:04:12,207 �Mi hija! 738 01:04:13,766 --> 01:04:14,887 Se�or... 739 01:04:15,407 --> 01:04:17,087 Devu�lvame a mi hija. 740 01:04:20,887 --> 01:04:21,847 No. 741 01:04:23,687 --> 01:04:24,647 No, se�ora. 742 01:04:25,607 --> 01:04:27,927 No puedo hacer nada ante tal decepci�n. 743 01:04:28,328 --> 01:04:31,207 Si hubiera tenido m�s hijos a los que querer, 744 01:04:31,448 --> 01:04:33,127 mi enfado se habr�a mitigado. 745 01:04:33,488 --> 01:04:34,968 Pero es mi �nica hija. 746 01:04:35,967 --> 01:04:37,688 Aunque ambas mur�is, 747 01:04:38,448 --> 01:04:39,687 no perdonar�. 748 01:06:08,932 --> 01:06:09,851 Ya estamos. 749 01:06:14,691 --> 01:06:16,012 Esto es de lo que habl�bamos. 750 01:06:17,731 --> 01:06:20,971 - �Cu�nto vale? - No puede pedir mucho. 751 01:06:21,172 --> 01:06:23,092 Par�s le ha dado la espalda, imag�nese. 752 01:06:23,291 --> 01:06:25,572 Una joven 30 a�os m�s joven que �l... 753 01:06:26,172 --> 01:06:27,331 Qu� locura. 754 01:06:27,692 --> 01:06:29,813 Tengo la impresi�n de que la locura me acecha. 755 01:06:29,933 --> 01:06:31,692 Mi hermano, mi hija, mi mujer... 756 01:06:31,812 --> 01:06:35,093 Mi banquero, que destroza su vida hasta tener que subastar sus bienes. 757 01:06:35,213 --> 01:06:39,092 - Se merece que le desangremos. - No olvide que se instal� en Par�s 758 01:06:39,252 --> 01:06:40,493 para ayudarle 759 01:06:40,693 --> 01:06:42,853 y resolver las deudas de su hermano. 760 01:06:42,973 --> 01:06:45,572 Y se aprovech�. Su margen fue m�s alto que el m�o. 761 01:06:45,732 --> 01:06:49,213 �C�mo puedes gastar tus bienes por una mujer que despierta tus deseos? 762 01:06:49,373 --> 01:06:51,693 La pobre Sra. Des Grassins est� destrozada. 763 01:06:52,613 --> 01:06:55,133 Cierto, no era una mujer d�cil, 764 01:06:55,374 --> 01:06:58,014 pero no se merec�a tal humillaci�n. 765 01:06:58,493 --> 01:07:00,493 Va a vender sus propios bienes, 766 01:07:00,854 --> 01:07:04,933 ella, que hace pocos meses, era la envidia de todo Saumur. 767 01:07:06,174 --> 01:07:10,374 Al menos su hijo, Adolphe, ya no est� entre los pretendientes de su hija. 768 01:07:13,574 --> 01:07:15,333 No se alegre tanto, Cruchot. 769 01:07:15,775 --> 01:07:17,254 No la voy a casar. 770 01:07:17,854 --> 01:07:21,015 En la ciudad se habla mucho de c�mo trata a su hija. 771 01:07:22,255 --> 01:07:25,934 La gente relaciona la mala salud de su mujer con el encierro. 772 01:07:26,054 --> 01:07:28,455 Eso, sumado a c�mo perjudic� 773 01:07:28,774 --> 01:07:31,855 a los viticultores en la venta de vino este a�o, 774 01:07:31,975 --> 01:07:36,814 hace que su reputaci�n, buena incluso entre los m�s envidiosos, caiga en picado. 775 01:07:37,135 --> 01:07:40,054 �Qu� me importa mi reputaci�n? Bueno... 776 01:07:40,575 --> 01:07:41,974 �Cu�nto vale este edificio? 777 01:07:42,935 --> 01:07:45,896 Por la situaci�n de Des Grassins yo dir�a... 778 01:07:49,774 --> 01:07:51,135 No m�s de 400.000. 779 01:07:56,256 --> 01:07:58,856 Ofrezca a la Sra. Des Grassins 250.000. 780 01:07:59,295 --> 01:08:00,896 Yo tambi�n hago buenas obras. 781 01:08:09,815 --> 01:08:13,497 En 24 a�os, es la primera vez que cena solo, se�or. 782 01:08:16,497 --> 01:08:19,616 Qu� desagradable es vivir como un viudo sin hijos 783 01:08:20,576 --> 01:08:22,736 habiendo dos mujeres en casa. 784 01:08:51,778 --> 01:08:53,537 Me muero, hija m�a. 785 01:08:55,098 --> 01:08:56,458 Siento el fr�o 786 01:08:57,498 --> 01:09:00,738 atrapar mis miembros como si estuviese entrando en el sepulcro. 787 01:09:04,859 --> 01:09:06,899 Y tu padre no quiere escuchar. 788 01:09:12,419 --> 01:09:14,939 �C�mo podr�is vivir juntos sin m�? 789 01:09:20,099 --> 01:09:21,660 Y t�, que esperas a Charles. 790 01:09:21,859 --> 01:09:23,059 Qu� locura. 791 01:09:29,220 --> 01:09:31,419 Nos prometimos estar juntos. 792 01:09:34,379 --> 01:09:35,899 S� que volver�. 793 01:09:38,539 --> 01:09:40,699 Esperar sola en mi cuarto, 794 01:09:41,340 --> 01:09:43,100 o sola en esta casa, 795 01:09:43,460 --> 01:09:46,340 o sola en esta ciudad, qu� m�s da, puesto que le espero. 796 01:09:49,660 --> 01:09:51,740 No dejar� que me casen con otro. 797 01:09:53,340 --> 01:09:54,620 Y menos con Dios. 798 01:09:55,220 --> 01:09:58,660 �Pero no ves que tu padre no tiene intenci�n de que te cases? 799 01:09:59,620 --> 01:10:02,020 �Aunque nuestra familia desaparezca conmigo? 800 01:10:03,661 --> 01:10:06,020 Todos los hombres tienen vicios, hija m�a. 801 01:10:06,581 --> 01:10:10,180 Y tu padre ha escogido el m�s barato. 802 01:10:11,901 --> 01:10:13,101 La avaricia. 803 01:10:15,940 --> 01:10:18,501 Esa avaricia le devora la mente. 804 01:10:20,741 --> 01:10:22,541 Corrompe su juicio. 805 01:10:23,582 --> 01:10:25,221 Pero no te equivoques. 806 01:10:26,461 --> 01:10:28,142 La verdadera raz�n no es esa. 807 01:10:29,182 --> 01:10:30,821 Te quiere para �l, 808 01:10:31,462 --> 01:10:33,021 para �l solo. 809 01:10:34,822 --> 01:10:37,982 Excluye a cualquier otra persona, incluida yo. 810 01:10:41,462 --> 01:10:43,502 Me voy de esta vida muy preocupada. 811 01:10:46,742 --> 01:10:48,462 No se ir� usted. 812 01:10:50,463 --> 01:10:52,422 No me puede dejar sola con �l. 813 01:10:52,863 --> 01:10:54,582 No voy a a�orar la vida. 814 01:10:57,342 --> 01:10:58,943 Dios me ha protegido, 815 01:10:59,583 --> 01:11:02,263 haci�ndome ver, con alegr�a, el fin de mi dolor. 816 01:11:05,703 --> 01:11:07,623 �Por qu� nos ves a los m�dicos? 817 01:11:09,903 --> 01:11:12,624 Tu padre piensa que son idiotas 818 01:11:15,143 --> 01:11:17,344 que se aprovechan de la situaci�n. 819 01:11:23,623 --> 01:11:25,303 Cuando me haya ido, 820 01:11:26,624 --> 01:11:28,904 �l esperar� una reconciliaci�n. 821 01:11:30,304 --> 01:11:31,985 Estoy segura. 822 01:11:34,104 --> 01:11:36,224 No se la des a cualquier precio. 823 01:11:53,785 --> 01:11:59,225 Admitir� usted, Grandet, que conozco la ley tan bien como usted el asunto. 824 01:11:59,425 --> 01:12:01,265 - �Y qu�? - Pues que... 825 01:12:01,585 --> 01:12:06,345 Su hija tiene derecho a reclamar su parte de la herencia de su mujer 826 01:12:06,585 --> 01:12:08,865 y de la herencia de sus suegros. 827 01:12:09,065 --> 01:12:11,586 Lo que incluye la casa y los muebles. 828 01:12:15,626 --> 01:12:17,906 �De cu�nto hablamos, en total? 829 01:12:18,306 --> 01:12:20,266 De 200.000, tirando por lo bajo. 830 01:12:20,546 --> 01:12:21,705 �200.000? 831 01:12:22,626 --> 01:12:25,786 - �De d�nde los voy a sacar? - La idea es, m�s bien, no sacarlos. 832 01:12:27,186 --> 01:12:29,266 Para eso, ella debe confiar en usted 833 01:12:29,385 --> 01:12:32,386 y aceptar que ese capital lo gestione 834 01:12:33,426 --> 01:12:34,546 usted. 835 01:12:34,947 --> 01:12:35,786 �Entiende? 836 01:12:37,866 --> 01:12:39,466 Perfectamente. 837 01:13:01,667 --> 01:13:02,668 Ven conmigo. 838 01:13:26,189 --> 01:13:27,789 Cre�a que estaba en el cielo. 839 01:13:28,869 --> 01:13:29,949 En absoluto. 840 01:13:30,509 --> 01:13:32,429 No, estar�s mejor con nosotros. 841 01:13:34,188 --> 01:13:36,628 Eug�nie es libre de ir donde quiera. La perdono. 842 01:13:37,389 --> 01:13:41,429 Pero debe prometer no volver a disponer de su dinero sin contar conmigo. 843 01:13:43,150 --> 01:13:44,669 �Lo prometes, hija? 844 01:13:47,950 --> 01:13:49,109 Lo prometo. 845 01:13:50,229 --> 01:13:51,429 Ya nos hemos reconciliado. 846 01:13:52,589 --> 01:13:54,310 Ahora, recup�rate. 847 01:13:54,670 --> 01:13:56,070 Contamos contigo. 848 01:13:59,069 --> 01:14:00,109 V�monos. 849 01:14:30,791 --> 01:14:33,671 Perdone esta intromisi�n en su duelo, querida Eug�nie, 850 01:14:33,791 --> 01:14:37,071 pero tiene que firmar estos papeles. 851 01:15:28,513 --> 01:15:30,553 Ahora que el joven Des Grassins 852 01:15:30,713 --> 01:15:33,274 ha quedado desacreditado por culpa de su padre, 853 01:15:33,554 --> 01:15:36,234 �no cree que es necesario solucionar lo de su hija? 854 01:15:36,593 --> 01:15:38,753 Debe pensar en su descendencia. 855 01:15:44,835 --> 01:15:47,394 Eso ya lo veremos cuando me vaya llegando la hora. 856 01:15:47,714 --> 01:15:49,714 �Y si la muerte le llega por sorpresa? 857 01:15:50,033 --> 01:15:51,794 Se las arreglar� sola. 858 01:15:52,154 --> 01:15:54,274 A riesgo de que se case con su sobrino. 859 01:15:54,834 --> 01:15:58,275 �A qu� viene ahora mi sobrino? �Es un d�bil! 860 01:15:58,914 --> 01:16:01,835 Seguro que ya se lo ha llevado alguna enfermedad tropical. 861 01:16:02,035 --> 01:16:05,595 Hay tantas posibilidades de volver a verle como de que Nanon cante �pera. 862 01:16:05,955 --> 01:16:08,154 Apuesto lo que sea a que no volveremos a verle. 863 01:16:18,715 --> 01:16:20,395 CINCO INVIERNOS DESPU�S 864 01:16:23,596 --> 01:16:25,235 �Qu� has hecho hoy? 865 01:16:31,715 --> 01:16:32,876 Doblar las s�banas. 866 01:16:34,156 --> 01:16:36,516 Zurcir, coser. 867 01:16:38,796 --> 01:16:40,636 Mirar la calle. 868 01:16:46,356 --> 01:16:47,436 Llevo... 869 01:16:52,397 --> 01:16:54,557 Llevo la vida que escogi� usted para m�. 870 01:16:57,877 --> 01:16:59,478 Una vida en la que no pasa nada, 871 01:17:01,157 --> 01:17:02,797 que no tiene sentido. 872 01:17:03,397 --> 01:17:04,717 Donde nada se mueve. 873 01:17:07,677 --> 01:17:11,838 Es de buen tono que la mujer haga lo que quiere el hombre, cualquier hombre. 874 01:17:16,437 --> 01:17:19,357 Como dec�a mi querida madre, a la que usted mat�, 875 01:17:21,837 --> 01:17:23,917 eso es una gran ventaja para la mujer, 876 01:17:26,678 --> 01:17:28,998 pues vemos llegar la muerte como una liberaci�n, 877 01:17:29,238 --> 01:17:30,638 mientras que ustedes 878 01:17:32,959 --> 01:17:35,878 temen que ponga fin a sus miserables argucias. 879 01:17:48,039 --> 01:17:49,558 Ya no vas a misa, 880 01:17:49,919 --> 01:17:51,758 t�, que eras tan asidua. 881 01:17:54,718 --> 01:17:58,319 Dios es un invento masculino para someternos a�n m�s. 882 01:18:00,119 --> 01:18:02,039 El verdadero Dios no est� en las iglesias. 883 01:18:02,999 --> 01:18:05,999 Ni en la inepta moral en la que nos encierra a las mujeres. 884 01:18:08,080 --> 01:18:10,000 Est� entre nosotros y la naturaleza. 885 01:18:11,999 --> 01:18:14,200 Quien pretende haberlo encontrado, ya lo ha perdido. 886 01:18:15,760 --> 01:18:16,960 Como t� el juicio. 887 01:18:20,960 --> 01:18:23,400 Seguro que es mejor raz�n su avaricia. 888 01:18:23,720 --> 01:18:25,200 Todo se explica por ella. 889 01:18:35,400 --> 01:18:37,161 Sigues esper�ndole �verdad? 890 01:18:44,801 --> 01:18:47,482 Como te ve�a sufrir, me he informado. 891 01:18:50,681 --> 01:18:52,241 No ha escrito. 892 01:18:53,161 --> 01:18:54,281 A nadie. 893 01:18:56,002 --> 01:18:58,002 Ni siquiera a la que fuera su amante, 894 01:18:59,122 --> 01:19:01,722 una noble que se divert�a con �l. 895 01:19:02,201 --> 01:19:03,202 Ni palabra. 896 01:19:03,922 --> 01:19:05,362 Ni una sola palabra. 897 01:19:06,082 --> 01:19:07,441 Seguramente haya muerto. 898 01:19:12,841 --> 01:19:14,042 Muchos barcos de Nantes 899 01:19:14,243 --> 01:19:18,002 naufragaron en el Caribe, por no hablar de las enfermedades. 900 01:19:21,443 --> 01:19:23,362 Dicen que el c�lera causa estragos. 901 01:19:26,483 --> 01:19:29,762 No creo que esta falta de noticias sea por decisi�n propia. 902 01:19:31,603 --> 01:19:34,883 Solo la enfermedad o haberse ahogado lo habr�n reducido al silencio. 903 01:19:42,683 --> 01:19:44,084 Mantienes la esperanza. 904 01:19:44,763 --> 01:19:46,644 A m� no me importa. 905 01:19:50,604 --> 01:19:53,403 Han pasado cinco a�os desde que tu madre falleci�. 906 01:19:55,483 --> 01:19:59,284 Y por la par�lisis que me va invadiendo, no tardar� en reunirme con ella. 907 01:20:00,404 --> 01:20:02,364 Y quiero morir en paz. 908 01:20:04,165 --> 01:20:08,084 Sin el sufrimiento que supone gastar en una boda, en una dote. 909 01:20:11,484 --> 01:20:13,564 T� tampoco quieres marido. 910 01:20:15,244 --> 01:20:16,525 Me parece... 911 01:20:18,685 --> 01:20:21,964 que ambos estamos de acuerdo. 912 01:20:22,885 --> 01:20:24,244 T� y yo. 913 01:20:27,085 --> 01:20:28,125 �Qu� piensas? 914 01:20:31,205 --> 01:20:32,365 Por supuesto. 915 01:22:50,931 --> 01:22:52,811 As� que no somos m�s que esto. 916 01:23:06,051 --> 01:23:07,852 Puedes velarle, si quieres. 917 01:23:11,771 --> 01:23:13,492 Pero con una silla bastar�. 918 01:23:22,211 --> 01:23:24,092 Se�orita, como notario, 919 01:23:24,292 --> 01:23:27,492 le har� el inventario de los bienes del difunto, 920 01:23:27,731 --> 01:23:29,772 que le lega en su integridad ya que... 921 01:23:30,732 --> 01:23:33,372 es su �nica heredera. Bien pues... 922 01:23:34,172 --> 01:23:35,013 Aqu� est� todo. 923 01:23:35,332 --> 01:23:37,532 En cuanto a bienes inmobiliarios, 924 01:23:38,693 --> 01:23:43,972 un castillo y sus 300 arpendes de tierra, as� como un se�or�o, 925 01:23:44,613 --> 01:23:49,212 ocho granjas en activo, un edificio en Par�s que est� alquilado, 926 01:23:49,653 --> 01:23:52,654 200 arpendes de vi�as a orillas del Loira 927 01:23:52,774 --> 01:23:53,854 y, para terminar, 928 01:23:54,053 --> 01:23:57,733 acciones y oro por valor de dos millones. 929 01:23:58,773 --> 01:24:02,933 El valor total de la herencia, seg�n mis estimaci�n, asciende a... 930 01:24:03,133 --> 01:24:08,453 17.550.880 millones de francos. 931 01:24:09,133 --> 01:24:12,694 Es el precio de compra, claro, no el precio actual de los bienes. 932 01:24:12,974 --> 01:24:16,294 Si puedo permitirme este comentario, se�orita, 933 01:24:18,254 --> 01:24:19,694 es usted inmensamente rica. 934 01:24:21,815 --> 01:24:27,454 Y si me permite que le aconseje, como lo hac�a con su difunto padre, 935 01:24:28,855 --> 01:24:31,814 creo que ser�a conveniente que considerase el casarse. 936 01:24:35,495 --> 01:24:37,855 Puesto que adem�s su primo ha vuelto... 937 01:24:41,455 --> 01:24:42,735 �Ha vuelto? 938 01:24:44,335 --> 01:24:48,415 - �Est� aqu�? - No, ha ido directamente a Par�s donde, 939 01:24:49,176 --> 01:24:52,616 por lo que s�, se va a casar con la joven condesa D'Aubrion, 940 01:24:53,295 --> 01:24:55,576 con cuyo padre tiene negocios 941 01:24:55,695 --> 01:25:00,535 de esclavos, az�car, bananas y construcci�n de barcos. 942 01:25:00,655 --> 01:25:03,936 Su primo ha conseguido amasar una buena fortuna. 943 01:25:06,496 --> 01:25:09,776 �Por qu� no considera a mi hijo, Bonfons, 944 01:25:09,896 --> 01:25:13,296 para hacer una alianza entre familias que se conocen tan bien 945 01:25:13,696 --> 01:25:14,857 y desde hace tanto? 946 01:25:17,696 --> 01:25:19,017 En cuanto a Charles, 947 01:25:19,216 --> 01:25:22,297 los acreedores reclaman el balance pasivo 948 01:25:22,417 --> 01:25:25,816 que el padre de usted no reembols�. Es mucho dinero, mucho m�s del que... 949 01:25:26,017 --> 01:25:29,897 Charles podr�a asumir, si quiere hacer una buena boda. 950 01:25:31,777 --> 01:25:36,016 �l contaba con su futuro suegro para conseguir un adelanto, 951 01:25:36,458 --> 01:25:38,897 pero al parecer este se ha negado. 952 01:25:39,256 --> 01:25:42,737 Y el conde condiciona la boda de su hija con Charles 953 01:25:43,017 --> 01:25:46,018 al reembolso de ese vergonzoso pasivo. 954 01:26:21,738 --> 01:26:23,699 �Le preparo una tisana? 955 01:26:26,139 --> 01:26:29,219 �Quiere az�car, ahora que hay a discreci�n? 956 01:26:30,259 --> 01:26:31,539 Gracias, Nanon. 957 01:26:33,659 --> 01:26:34,739 Nanon... 958 01:26:38,260 --> 01:26:39,580 He estado en el notario. 959 01:26:41,500 --> 01:26:43,780 Mi padre te ha dejado una renta de 900 francos 960 01:26:43,980 --> 01:26:45,580 para que vivas por tu cuenta. 961 01:26:46,580 --> 01:26:48,259 La he subido a 1800 francos. 962 01:26:49,140 --> 01:26:50,340 Qu� buena es usted. 963 01:26:54,180 --> 01:26:56,059 �C�mo se las arreglar� sin m�? 964 01:26:56,900 --> 01:26:58,501 Todav�a no lo he pensado. 965 01:27:02,660 --> 01:27:05,420 He nombrado a Cornoiller administrador de mis tierras. 966 01:27:06,260 --> 01:27:08,420 Podr�is vivir juntos en una de las granjas, si quieres. 967 01:27:17,300 --> 01:27:19,981 Prepara mis cosas, me voy de viaje unos d�as. 968 01:27:21,181 --> 01:27:23,181 Me voy a Par�s esta noche. 969 01:27:49,462 --> 01:27:50,462 �Puedo? 970 01:27:59,583 --> 01:28:01,303 Me permito algo 971 01:28:01,423 --> 01:28:03,943 que su padre jam�s habr�a aceptado. 972 01:28:05,062 --> 01:28:06,542 Hablarle con sinceridad. 973 01:28:10,743 --> 01:28:12,663 Una pregunta antes. 974 01:28:16,264 --> 01:28:18,623 �Usted sab�a hasta qu� punto �ramos ricos? 975 01:28:19,823 --> 01:28:21,664 No se trata de eso. 976 01:28:24,543 --> 01:28:26,583 Se trata, se�or, de que no le amo. 977 01:28:29,504 --> 01:28:31,024 Y no pretendo hacerlo. 978 01:28:32,344 --> 01:28:34,784 Ahora que, por las circunstancias, soy una mujer libre, 979 01:28:34,944 --> 01:28:38,784 - puedo dec�rselo con libertad. - Una mujer de su edad no puede estar sola. 980 01:28:39,344 --> 01:28:40,944 La experiencia me ha ense�ado 981 01:28:41,865 --> 01:28:44,904 que, para una mujer, la soledad es mejor que la compa��a de un hombre 982 01:28:45,025 --> 01:28:48,904 al que no la une ning�n sentimiento, sino �nicamente las convenciones. 983 01:28:50,705 --> 01:28:52,545 No ser� ni su objeto, 984 01:28:53,344 --> 01:28:54,785 ni su juguete, 985 01:28:56,265 --> 01:28:57,826 ni su animal de compa��a. 986 01:30:20,868 --> 01:30:22,468 Una mujer quiere verle, se�or. 987 01:30:22,948 --> 01:30:23,908 �De verdad? 988 01:30:24,228 --> 01:30:25,509 �C�mo es? 989 01:30:25,749 --> 01:30:28,509 Si me lo permite, muy normal, provinciana. 990 01:30:29,629 --> 01:30:30,628 �No ha dicho su nombre? 991 01:30:30,829 --> 01:30:33,309 No, pero ha preguntado por usted muy correctamente. 992 01:30:35,189 --> 01:30:39,629 Esperemos que no sea una Charlotte Corday que viene a matar a su Marat. 993 01:30:58,949 --> 01:30:59,910 Prima... 994 01:31:00,750 --> 01:31:01,870 Qu� coincidencia. 995 01:31:04,870 --> 01:31:06,710 Precisamente iba a escribirle. 996 01:31:09,550 --> 01:31:10,590 Venga. 997 01:31:22,391 --> 01:31:23,591 Si�ntese. 998 01:31:36,391 --> 01:31:38,751 Le he tra�do el retrato de su madre. 999 01:31:45,191 --> 01:31:46,951 Le dar� el dinero que le debo. 1000 01:31:47,712 --> 01:31:48,872 No hace falta. 1001 01:31:51,992 --> 01:31:53,152 Insisto. 1002 01:31:53,952 --> 01:31:56,192 Conozco la situaci�n de su familia. 1003 01:32:00,313 --> 01:32:01,832 Ya no tengo familia. 1004 01:32:03,553 --> 01:32:05,072 Mi madre muri�. 1005 01:32:06,672 --> 01:32:07,993 Y mi padre tambi�n. 1006 01:32:10,872 --> 01:32:12,153 Se lo explicar� todo. 1007 01:32:14,873 --> 01:32:18,633 Con mi padre muerto, a�n me reclaman dos millones para liquidar la deuda 1008 01:32:19,073 --> 01:32:20,473 y no manchar mi apellido. 1009 01:32:20,793 --> 01:32:21,873 Nuestro apellido. 1010 01:32:24,793 --> 01:32:26,193 No tengo dinero. 1011 01:32:26,593 --> 01:32:28,993 Unirme a una familia rica me permitir�... 1012 01:32:29,113 --> 01:32:31,914 He sabido que su futuro suegro no se los prestar�. 1013 01:32:33,233 --> 01:32:36,033 Condiciona esa boda al reembolso de la deuda. 1014 01:32:38,634 --> 01:32:39,633 Es comprensible. 1015 01:32:41,594 --> 01:32:42,674 Encontrar� el dinero. 1016 01:32:46,514 --> 01:32:48,634 Nadie le volver� a reclamar los dos millones. 1017 01:32:50,234 --> 01:32:52,234 Los he pagado de mi bolsillo esta ma�ana. 1018 01:32:54,915 --> 01:32:56,115 �De su bolsillo? 1019 01:32:59,395 --> 01:33:00,754 Cre�a que era pobre. 1020 01:33:05,234 --> 01:33:06,675 Yo tambi�n lo cre�a. 1021 01:33:08,594 --> 01:33:11,515 Hasta que la muerte de mi padre revel� una inmensa fortuna. 1022 01:33:19,115 --> 01:33:21,995 - No fue por eso por lo que... - �Que no cumpli� con su palabra? 1023 01:33:26,836 --> 01:33:27,996 Yo la amaba de verdad. 1024 01:33:31,835 --> 01:33:35,476 Pero me di cuenta de que el amor en el matrimonio es pura quimera. 1025 01:33:39,196 --> 01:33:42,316 Al casarnos, debemos obedecer las leyes sociales. 1026 01:33:43,716 --> 01:33:44,876 Pero, no se equivoque, 1027 01:33:46,956 --> 01:33:48,796 recuerdo todas nuestras promesas. 1028 01:33:50,796 --> 01:33:52,757 No he olvidado su bondad 1029 01:33:54,156 --> 01:33:55,597 ni mis palabras. 1030 01:34:05,797 --> 01:34:07,717 Ha sido pensando en nuestro apellido, 1031 01:34:08,478 --> 01:34:10,957 que, desde ahora, �nicamente llevar�n sus hijos, 1032 01:34:11,957 --> 01:34:14,477 por lo que he borrado esa deuda que pesaba sobre su honor. 1033 01:34:30,198 --> 01:34:32,598 No puede donar tanto a obras de caridad. 1034 01:34:33,838 --> 01:34:35,038 No es oportuno. 1035 01:34:35,718 --> 01:34:37,478 Es el sudor de su padre. 1036 01:34:39,839 --> 01:34:40,799 Es una blasfemia. 1037 01:34:43,398 --> 01:34:45,638 Usted no sabe lo que me ha costado a m� esa fortuna. 1038 01:34:47,239 --> 01:34:49,718 Y tengo lo que necesito para mis proyectos. 1039 01:34:50,479 --> 01:34:51,519 Nada m�s. 1040 01:34:53,239 --> 01:34:54,319 Es lo que le choca. 1041 01:34:54,439 --> 01:34:58,239 Mi hijo se arrodillar� a sus pies, si se lo pide, para casarse con usted. 1042 01:34:59,040 --> 01:35:00,159 Lo s�. 1043 01:35:02,319 --> 01:35:05,360 Una vez, un� mi destino a un hombre y no volver� a repetirse. 1044 01:35:05,719 --> 01:35:10,200 Ning�n c�rculo social querr� tratar con una mujer que se queda sola porque quiere. 1045 01:35:14,400 --> 01:35:16,440 �Cree que necesito ese c�rculo social? 1046 01:35:16,560 --> 01:35:18,560 �Y qu� va a hacer ahora? 1047 01:35:25,880 --> 01:35:27,080 Viajar, se�or. 1048 01:35:31,681 --> 01:35:33,320 Ampliar mi horizonte. 1049 01:35:35,680 --> 01:35:37,720 Hasta que los viajes me cansen. 1050 01:35:40,921 --> 01:35:42,601 Entonces, volver� 1051 01:35:43,360 --> 01:35:44,881 a vivir en armon�a, 1052 01:35:46,041 --> 01:35:48,401 hasta que la naturaleza me devuelva a su seno. 79520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.