Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,300 --> 00:01:49,379
Perd�neme, Padre,
porque he pecado.
2
00:01:49,820 --> 00:01:51,220
Escucho, hija m�a.
3
00:01:57,220 --> 00:01:59,580
Lo que tiene que confesar,
�tanto le pesa?
4
00:02:01,060 --> 00:02:02,260
Es que yo...
5
00:02:03,540 --> 00:02:06,300
Estoy pensando,
pero no veo de qu� puedo confesarme.
6
00:02:07,461 --> 00:02:08,501
Busque bien.
7
00:02:09,621 --> 00:02:10,740
En sus actos.
8
00:02:11,541 --> 00:02:12,941
En sus pensamientos.
9
00:02:15,300 --> 00:02:17,261
�Es pecar desear un gran amor?
10
00:02:19,261 --> 00:02:20,221
No.
11
00:02:21,301 --> 00:02:23,981
Si no hay ligado a �l
un pensamiento impuro.
12
00:02:25,781 --> 00:02:28,341
Pero, si no lo encuentra,
13
00:02:29,341 --> 00:02:31,741
Dios no le reprochar� amarle solo a �l.
14
00:02:44,942 --> 00:02:47,222
- No me gusta esperar.
- Lo siento, Grandet.
15
00:02:47,341 --> 00:02:49,621
Tras salir de Saumur,
mi caballo empez� a cojear.
16
00:02:49,742 --> 00:02:52,862
He tenido que volver,
buscar un herrero y herrarlo.
17
00:03:00,662 --> 00:03:02,023
Aqu� est� el asunto.
18
00:03:02,783 --> 00:03:04,662
No me esperaba
una construcci�n religiosa.
19
00:03:06,583 --> 00:03:08,223
�Es de su propiedad?
20
00:03:09,144 --> 00:03:11,063
Qu� l�stima venderla
piedra a piedra.
21
00:03:15,143 --> 00:03:17,343
Me hice con esta ruina
y con algo de tierra
22
00:03:17,504 --> 00:03:19,023
durante la Revoluci�n.
23
00:03:19,503 --> 00:03:21,703
Cuando se confiscaron
los bienes a los emigrantes.
24
00:03:21,864 --> 00:03:23,944
�Fue usted un sans- culotte?
25
00:03:25,903 --> 00:03:27,903
El tiempo suficiente
para ser alcalde de Saumur
26
00:03:28,023 --> 00:03:31,303
y hacer construir caminos
que llevasen a mis propiedades.
27
00:03:31,544 --> 00:03:33,384
Pero no soy un ide�logo, Chartier.
28
00:03:33,744 --> 00:03:36,985
La ideolog�a no es m�s que un velo
que ponemos sobre nuestros intereses.
29
00:03:37,104 --> 00:03:40,264
Todos estos edificios se construyeron
con el sudor del pueblo.
30
00:03:40,784 --> 00:03:44,185
Es justo si recuperan los beneficios
a trav�s de m�, un modesto tonelero.
31
00:03:44,305 --> 00:03:48,064
Aunque ahora que han restablecido
la monarqu�a, con su pan se la coman.
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,665
�Cu�nto me ofrece por estas piedras?
33
00:03:52,664 --> 00:03:55,345
Usted las consigui�
por cuatro perras, imagino.
34
00:03:56,065 --> 00:03:57,944
No me venga con esa cantinela,
35
00:03:58,145 --> 00:04:01,425
conozco a varios comerciantes de piedra
como Vd. a lo largo del Loira.
36
00:04:02,905 --> 00:04:06,986
Casi todo es toba calc�rea, muy fr�gil.
Dentro de 200 a�os no quedar� nada.
37
00:04:07,225 --> 00:04:09,585
Quedar� m�s que de usted y de m�.
38
00:04:09,905 --> 00:04:12,905
Y adem�s hay que transportarla.
El Loira queda lejos.
39
00:04:13,026 --> 00:04:17,585
Eso podemos arreglarlo con las compa��as
que llevan mi vino por el Loira.
40
00:04:19,346 --> 00:04:21,185
No solo hay problemas materiales.
41
00:04:22,226 --> 00:04:23,585
Estas piedras no son normales.
42
00:04:23,866 --> 00:04:27,466
Ya s� que no para usted, que abog�
por la secularizaci�n del clero...
43
00:04:27,586 --> 00:04:31,025
Es casi un sacrilegio destruir
lo que construy� la fe.
44
00:04:31,626 --> 00:04:33,467
Puedes atraer un castigo divino.
45
00:04:33,906 --> 00:04:35,787
�Ahora se ha vuelto devoto, Chartier!
46
00:04:36,027 --> 00:04:38,667
En la Revoluci�n
no habr�a entonado usted esa canci�n...
47
00:04:38,946 --> 00:04:41,626
- Entienda mis escr�pulos.
- Lo har�a si no tuvieran un precio.
48
00:04:41,746 --> 00:04:43,866
Y le digo ya que no me conviene.
49
00:04:44,147 --> 00:04:47,347
H�game una oferta razonable
o me doy media vuelta.
50
00:04:47,986 --> 00:04:51,467
Supongo que tendr� prisa por vender,
ahora que ha vuelto el rey...
51
00:04:51,827 --> 00:04:55,747
No vaya a reclamar algo a los que
se lucraron a costa de sus protegidos...
52
00:04:56,227 --> 00:04:59,188
Mi �nica prisa es o�r su oferta
antes de volver a Saumur.
53
00:04:59,308 --> 00:05:02,067
El atardecer me indica
que no tendr� que esperar mucho.
54
00:05:09,948 --> 00:05:11,428
�200.000?
55
00:05:13,068 --> 00:05:13,988
�En oro?
56
00:05:14,548 --> 00:05:15,667
S�, en oro.
57
00:05:17,628 --> 00:05:19,428
Debo consultarlo con mi esposa.
58
00:05:20,429 --> 00:05:23,028
Y le dir� que son 250.000,
para no disgustarla.
59
00:05:23,308 --> 00:05:25,868
Tendr� mi respuesta ma�ana,
en V�speras.
60
00:05:26,069 --> 00:05:27,749
Ya que la Iglesia marca sus horas.
61
00:06:25,351 --> 00:06:27,310
GUION DE MARC DUGAIN
62
00:06:27,430 --> 00:06:30,351
INSPIRADO EN LA NOVELA
DE HONOR� DE BALZAC
63
00:07:42,594 --> 00:07:45,874
Venir caminando
me ha llevado m�s tiempo del previsto.
64
00:07:46,194 --> 00:07:47,634
Me hago viejo.
65
00:08:01,914 --> 00:08:03,914
Todav�a no hemos bendecido.
66
00:08:04,675 --> 00:08:08,555
Pens� que habr�ais aprovechado
mi retraso para decir el bened�cite.
67
00:08:09,955 --> 00:08:12,074
Se�or, bend�cenos
68
00:08:12,475 --> 00:08:15,755
as� como los alimentos
que vamos a tomar. Am�n.
69
00:08:24,675 --> 00:08:25,956
Qu�date quieta.
70
00:08:28,075 --> 00:08:29,156
A tu edad,
71
00:08:29,436 --> 00:08:32,876
muchas mujeres ya solo tienen de bello
la sensatez, mientras que tu...
72
00:08:33,956 --> 00:08:35,076
no cambias.
73
00:08:37,635 --> 00:08:39,356
Algo m�s p�lida, quiz�.
74
00:08:41,876 --> 00:08:43,117
�Te falta algo?
75
00:08:43,836 --> 00:08:44,796
Nada.
76
00:09:03,997 --> 00:09:06,518
Perdona si �ltimamente
no estoy para afectos.
77
00:09:11,317 --> 00:09:13,197
�Te preocupa algo?
78
00:09:18,037 --> 00:09:19,797
�Cu�ndo decidir�s algo sobre Eug�nie?
79
00:09:21,038 --> 00:09:22,798
Ya no es una jovencita.
80
00:09:23,318 --> 00:09:26,357
Y nuestra poca fortuna
no hace de ella una presa codiciada.
81
00:09:29,678 --> 00:09:31,558
Tengo una idea.
82
00:09:32,117 --> 00:09:33,758
Es mejor esperar
83
00:09:34,718 --> 00:09:35,998
para apuntar mejor.
84
00:09:39,398 --> 00:09:42,358
Quiz� un d�a os sorprenda a las dos.
85
00:09:43,879 --> 00:09:44,838
Pero...
86
00:09:45,279 --> 00:09:46,998
ten�is que esperar un poco m�s.
87
00:10:48,161 --> 00:10:51,201
�Qu� vale tanto la pena
para que te dejes los ojos leyendo?
88
00:10:56,961 --> 00:10:58,761
Descubrir el mundo.
89
00:10:59,161 --> 00:11:00,402
El mundo...
90
00:11:03,042 --> 00:11:04,602
�Y qu� esperas de �l?
91
00:11:10,281 --> 00:11:11,961
La noche es para dormir.
92
00:11:14,962 --> 00:11:16,362
Buenas noches, hija.
93
00:11:49,803 --> 00:11:52,163
P�dele a Nanon que te suba el asiento.
94
00:11:52,763 --> 00:11:55,403
As� podr�s ver lo que pasa fuera
95
00:11:55,844 --> 00:11:57,203
y descansar�s la vista.
96
00:11:58,924 --> 00:12:00,724
Fuera no pasa gran cosa.
97
00:12:02,284 --> 00:12:04,364
Tambi�n suceden cosas inesperadas.
98
00:12:05,844 --> 00:12:07,125
Como la carreta
99
00:12:07,404 --> 00:12:10,164
que, el otro d�a,
volc� y atropell� a aquel pobre hombre.
100
00:12:12,124 --> 00:12:13,764
Menudo espect�culo...
101
00:12:16,764 --> 00:12:19,444
�Le ha hablado mi padre
de sus planes de boda?
102
00:12:23,644 --> 00:12:25,764
Creo que tiene grandes ambiciones para ti.
103
00:12:31,606 --> 00:12:33,045
Sin dinero, �qui�n me querr�?
104
00:12:33,646 --> 00:12:35,325
Debes confiar en tu padre.
105
00:12:36,525 --> 00:12:38,046
Eres su �nica hija.
106
00:12:39,085 --> 00:12:42,366
No va a dejar que acabes
siendo una solterona o en un convento.
107
00:12:45,446 --> 00:12:46,885
Bonfons no est� tan mal.
108
00:12:47,445 --> 00:12:48,846
�Qu� te parece?
109
00:12:50,046 --> 00:12:51,006
�Por qu�?
110
00:12:52,126 --> 00:12:53,845
- �Es su plan?
- No.
111
00:12:53,927 --> 00:12:55,166
No me ha dicho nada.
112
00:12:55,765 --> 00:12:58,166
Pero es un joven cada vez
m�s importante en la ciudad.
113
00:12:58,486 --> 00:13:01,607
Acaban de nombrarle presidente
del tribunal de primera instancia.
114
00:13:01,926 --> 00:13:04,366
Ha podido a�adir un "de" a su apellido.
115
00:13:05,807 --> 00:13:07,326
Cruchot de Bonfons.
116
00:13:10,046 --> 00:13:11,726
�Por qu� le intereso?
117
00:13:13,127 --> 00:13:14,687
Sabe que no soy un buen partido.
118
00:13:15,647 --> 00:13:17,966
Le honra no ser tan calculador.
119
00:13:19,326 --> 00:13:21,047
Quiz� solo est� enamorado.
120
00:13:21,807 --> 00:13:22,968
�Enamorado?
121
00:13:24,607 --> 00:13:26,088
Sr. Grandet,
122
00:13:26,687 --> 00:13:29,807
me temo que no le traigo buenas noticias.
123
00:13:30,528 --> 00:13:34,128
Sus deudas superan
considerablemente su cr�dito
124
00:13:34,647 --> 00:13:37,248
en una cantidad
que no cubren sus bienes,
125
00:13:37,407 --> 00:13:41,247
los cuales, adem�s,
est�n hipotecados en su mayor parte.
126
00:13:42,567 --> 00:13:43,968
�Cree usted que
127
00:13:44,208 --> 00:13:46,488
su hermano, en Saumur,
128
00:13:47,007 --> 00:13:48,328
podr�a ayudarle?
129
00:13:49,768 --> 00:13:52,768
�Al menos para saldar
las deudas m�s urgentes?
130
00:13:54,729 --> 00:13:57,969
Mi hermano es un peque�o viticultor
y tonelero de provincias,
131
00:13:58,129 --> 00:13:59,888
no tiene medios.
132
00:14:01,249 --> 00:14:03,049
Olvide esa idea.
133
00:14:13,729 --> 00:14:16,449
Parece ser que estoy arrinconado,
134
00:14:17,649 --> 00:14:18,689
�verdad?
135
00:14:22,610 --> 00:14:25,169
Volvamos a vernos ma�ana.
136
00:14:26,810 --> 00:14:29,010
Tengo una idea en mente, pero...
137
00:14:29,930 --> 00:14:31,170
debo darle vueltas.
138
00:14:32,849 --> 00:14:34,010
Muy bien.
139
00:14:41,770 --> 00:14:43,931
Hasta ma�ana, Sr. Grandet.
140
00:15:01,851 --> 00:15:03,810
Hijo m�o, �listo para irte?
141
00:15:04,011 --> 00:15:05,371
S�, estoy listo.
142
00:15:08,331 --> 00:15:09,652
Estoy listo, pero...
143
00:15:11,331 --> 00:15:13,972
�podr�amos evitar este alejamiento?
144
00:15:16,132 --> 00:15:19,891
Tu inclinaci�n por cierta dama
me pone en un apuro.
145
00:15:20,011 --> 00:15:22,612
Debo mucho dinero a su marido
y a los amigos de este.
146
00:15:22,852 --> 00:15:26,251
Y no puedo negociar bien
147
00:15:26,692 --> 00:15:29,611
si mi propio hijo est� en medio.
148
00:15:31,732 --> 00:15:34,292
Su mujer dice que su salud es mala
y no pasar� de este a�o.
149
00:15:35,252 --> 00:15:38,732
Entonces no es mucho sacrificio
pedirte que desaparezcas
150
00:15:39,452 --> 00:15:42,132
mientras pongo orden
en mis negocios con �l.
151
00:15:43,693 --> 00:15:45,733
Tu marcha nos evita un esc�ndalo.
152
00:15:46,333 --> 00:15:48,973
Seguramente sea vista
como un gesto de calma.
153
00:15:51,133 --> 00:15:52,573
No puedo negaros nada.
154
00:15:53,893 --> 00:15:55,733
Te lo agradezco, hijo.
155
00:15:59,853 --> 00:16:03,093
Me da miedo el aburrimiento
y la estrechez de miras de la provincia.
156
00:16:04,653 --> 00:16:06,693
Te auguro una gran futuro,
157
00:16:07,134 --> 00:16:11,013
pero para ir donde te propones
debes saber de d�nde vienes.
158
00:16:11,894 --> 00:16:13,293
De d�nde vengo yo.
159
00:16:22,255 --> 00:16:24,535
Ya que es tu cumplea�os, hija m�a...
160
00:16:28,575 --> 00:16:30,014
Toma, una moneda de oro.
161
00:16:31,695 --> 00:16:33,415
Se une a las que te he ido dando
162
00:16:33,614 --> 00:16:36,415
desde que tienes edad
para saber lo que valen.
163
00:16:41,054 --> 00:16:45,015
El buen rey Luis XVIII.
Nueve por dos.
164
00:16:45,536 --> 00:16:46,655
Lo tengo.
165
00:16:48,175 --> 00:16:51,535
- El primero de todos, el n�mero uno.
- �Lo tengo!
166
00:16:53,015 --> 00:16:54,536
El asunto se calienta.
167
00:16:56,535 --> 00:16:59,456
Las piernas de la patrona...
168
00:17:00,095 --> 00:17:01,616
El n�mero 11.
169
00:17:02,336 --> 00:17:03,896
�Cinco!
170
00:17:04,256 --> 00:17:06,376
- M�rquelo, Padre.
- Han llamado.
171
00:17:06,496 --> 00:17:07,576
Lo comprobaremos.
172
00:17:12,016 --> 00:17:13,055
Nanon.
173
00:17:38,977 --> 00:17:40,617
- Buenas tardes.
- Caballero...
174
00:17:40,937 --> 00:17:43,297
- �A qu� debo el honor?
- Soy Charles.
175
00:17:43,697 --> 00:17:45,817
- �Charles?
- Charles Grandet.
176
00:17:46,417 --> 00:17:48,058
El hijo de su hermano.
177
00:17:51,217 --> 00:17:53,938
Mi padre me dio esta carta al irme.
178
00:17:55,178 --> 00:17:57,658
Ser�n instrucciones respecto a usted.
179
00:17:58,018 --> 00:17:59,219
La leer�.
180
00:17:59,818 --> 00:18:03,698
Qu�tese el abrigo y s�quese junto al fuego
si no quiere morir de un resfriado.
181
00:18:04,138 --> 00:18:07,699
Debe diluviar para haberse mojado tanto
desde la diligencia.
182
00:18:07,818 --> 00:18:11,339
O quiz� haya estado esperando en la puerta
a que le oy�ramos.
183
00:18:29,699 --> 00:18:31,659
�El se�or viene de la capital?
184
00:18:31,859 --> 00:18:32,979
S�, se�ora.
185
00:18:33,579 --> 00:18:35,019
�Estaban ustedes jugando?
186
00:18:35,700 --> 00:18:36,979
Por favor, contin�en.
187
00:18:38,620 --> 00:18:39,539
Bien.
188
00:18:40,179 --> 00:18:41,379
As� que
189
00:18:41,580 --> 00:18:43,859
est�bamos comprobando...
190
00:18:44,979 --> 00:18:47,820
El 11 est� bien.
191
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
El...
192
00:18:52,220 --> 00:18:55,940
72 est� bien.
193
00:18:56,460 --> 00:18:59,060
El 32, s�.
194
00:19:00,340 --> 00:19:02,341
El 45.
195
00:19:03,580 --> 00:19:06,140
El 74. Y, por �ltimo,
196
00:19:06,980 --> 00:19:10,060
el 5, todo bien.
Felicidades, Padre.
197
00:19:11,380 --> 00:19:13,901
- Desmarque las casillas.
- Felicidades, Padre.
198
00:19:14,221 --> 00:19:15,541
Felicidades.
199
00:19:25,421 --> 00:19:26,702
No, esas no.
200
00:19:48,063 --> 00:19:49,662
El 71.
201
00:19:50,223 --> 00:19:51,142
S�.
202
00:19:52,702 --> 00:19:54,062
El m�dico...
203
00:19:54,462 --> 00:19:55,422
El 33.
204
00:19:56,342 --> 00:19:57,822
33...
205
00:19:58,582 --> 00:20:00,143
El 54.
206
00:20:00,303 --> 00:20:01,623
Dos veces.
207
00:20:04,983 --> 00:20:06,263
El 15.
208
00:20:08,344 --> 00:20:09,623
Y...
209
00:20:09,863 --> 00:20:13,263
el ochenta y seis.
210
00:20:14,704 --> 00:20:17,063
El caballero ha hecho un duro viaje,
211
00:20:17,224 --> 00:20:19,823
lo mejor ser� dejar a esta familia
212
00:20:20,224 --> 00:20:22,144
disfrutar del reencuentro.
213
00:20:26,664 --> 00:20:29,143
- Perd�n por interrumpir la partida.
- Adi�s, amigo m�o.
214
00:20:30,503 --> 00:20:32,825
- �Le ofrezco mi brazo, se�ora?
- No, gracias.
215
00:20:33,544 --> 00:20:35,344
Para eso est� mi hijo.
Vamos, tontorr�n.
216
00:20:45,785 --> 00:20:49,945
Yo creo que el Sr. Grandet de Par�s manda
a su hijo por razones de patrimonio.
217
00:20:50,345 --> 00:20:51,545
Amigos m�os...
218
00:20:53,145 --> 00:20:56,346
Debemos unirnos, moment�neamente,
contra el enemigo com�n.
219
00:20:56,745 --> 00:20:58,545
Yo estoy menos
preocupado que usted.
220
00:20:58,625 --> 00:21:01,866
Imagino que ese apuesto joven
que frecuenta la sociedad parisina
221
00:21:01,985 --> 00:21:04,065
seguramente tenga ya...
222
00:21:04,225 --> 00:21:05,985
a una dama en su coraz�n,
223
00:21:06,425 --> 00:21:07,425
o a la vista.
224
00:21:07,585 --> 00:21:10,185
Queda por saber por qu� ha venido.
225
00:21:10,305 --> 00:21:12,065
- S�, �por qu�?
- Exacto, �por qu�?
226
00:21:12,265 --> 00:21:13,945
No podemos pregunt�rselo a Grandet.
227
00:21:14,185 --> 00:21:16,465
Quiz� el Grandet de Par�s
haya o�do hablar de la fortuna
228
00:21:16,626 --> 00:21:18,146
del Grandet de Saumur
229
00:21:18,746 --> 00:21:20,745
y mande a su hijo a cazar una dote.
230
00:21:20,906 --> 00:21:24,786
Hijo m�o, sed m�s discreto respecto
a lo que sab�is de la fortuna de Grandet,
231
00:21:25,226 --> 00:21:28,426
si no quer�is que sospeche
que vais detr�s de ella.
232
00:21:29,066 --> 00:21:31,466
Yo soy su notario
y Des Grassins, su banquero.
233
00:21:31,627 --> 00:21:33,466
Ambos estamos sujetos al secreto.
234
00:21:33,826 --> 00:21:36,386
Si quiere beneficiarse de ella,
mu�strese digno de ella.
235
00:21:36,546 --> 00:21:39,027
Si no, todo puede fracasar
236
00:21:39,267 --> 00:21:41,347
y yo perder� al m�s
rico de mis clientes.
237
00:21:54,027 --> 00:21:56,667
Bueno, es hora de acostarse.
238
00:21:57,148 --> 00:21:59,867
Es tarde para hablar de los
asuntos que le traen hoy aqu�.
239
00:22:00,107 --> 00:22:02,108
Ma�ana nos tomaremos
el tiempo de hacerlo.
240
00:22:03,107 --> 00:22:04,948
Aqu� desayunamos a las ocho,
241
00:22:05,307 --> 00:22:08,787
almorzamos una pieza de fruta,
algo de pan y un vaso de vino blanco.
242
00:22:08,948 --> 00:22:10,988
Cenamos, como los parisinos,
a las 5:00.
243
00:22:11,668 --> 00:22:13,988
Si quiere visitar la ciudad,
tiene total libertad.
244
00:22:14,187 --> 00:22:17,508
Me perdonar� que no lo acompa�e.
A mi edad, sigo trabajando.
245
00:22:18,988 --> 00:22:20,468
Bien, s�game.
246
00:22:43,189 --> 00:22:45,349
�Te crees que mi sobrino
es una parturienta?
247
00:22:45,629 --> 00:22:47,109
Ll�vate las brasas.
248
00:22:47,350 --> 00:22:50,069
Las s�banas est�n h�medas, enfermar�.
249
00:22:50,389 --> 00:22:51,870
Qu� terca eres.
250
00:22:52,069 --> 00:22:53,629
Cuidado no quemes la casa.
251
00:23:00,790 --> 00:23:02,110
Buenas noches, sobrino.
252
00:23:05,790 --> 00:23:06,990
Buenas noches, t�o.
253
00:23:24,951 --> 00:23:28,111
�Estoy realmente en casa del Sr. Grandet,
quien fue alcalde de Saumur?
254
00:23:34,591 --> 00:23:36,552
�El hermano del Sr. Grandet de Par�s?
255
00:23:36,751 --> 00:23:38,712
As� es.
256
00:24:39,593 --> 00:24:40,554
Nanon...
257
00:24:42,393 --> 00:24:44,914
- �Puedes preparar crema para el caf�?
- �Crema?
258
00:24:45,274 --> 00:24:47,074
Ten�amos que haber empezado ayer.
259
00:24:48,514 --> 00:24:51,634
- Pues haz crepes.
- �Con qu� madera y harina?
260
00:24:52,474 --> 00:24:54,514
Yo no voy a robar a su pobre padre.
261
00:24:56,154 --> 00:24:58,794
P�daselo a �l, ir� a por provisiones.
262
00:25:02,915 --> 00:25:07,155
Si pretende que nuestra elegancia
est� al nivel de la de su primo,
263
00:25:07,475 --> 00:25:09,234
es in�til, se�orita.
264
00:25:11,476 --> 00:25:13,474
Ni siquiera yo estoy a la altura.
265
00:25:22,236 --> 00:25:24,075
S�quese todo eso de la cabeza.
266
00:25:25,835 --> 00:25:26,875
De todos modos,
267
00:25:27,636 --> 00:25:30,916
este tipo de joven que viene de Par�s
ya est� muy hecho a aquello.
268
00:25:32,116 --> 00:25:34,476
No busca conquistas en provincias.
269
00:25:36,156 --> 00:25:37,675
Es una p�rdida de tiempo.
270
00:25:56,036 --> 00:25:58,076
�Mi hija llegando pronto a desayunar?
271
00:25:58,597 --> 00:26:02,117
Es inexplicable en ella,
que suele levantarse tarde.
272
00:26:03,037 --> 00:26:04,556
�Queda pan de ayer?
273
00:26:05,197 --> 00:26:06,637
Ni una miga, se�or.
274
00:26:20,557 --> 00:26:22,118
Hoy somos cinco.
275
00:26:22,317 --> 00:26:23,318
De sobra.
276
00:26:29,638 --> 00:26:31,278
Tengo que ir a la carnicer�a.
277
00:26:31,598 --> 00:26:32,758
�Carne?
278
00:26:33,318 --> 00:26:34,598
Con un caldo basta.
279
00:26:34,759 --> 00:26:37,918
Dir� a Cornoiller que mate unos cuervos.
Dan el mejor caldo.
280
00:26:38,078 --> 00:26:39,598
�Cuervos? Pero, se�or...
281
00:26:40,198 --> 00:26:41,359
�comen muertos!
282
00:26:41,599 --> 00:26:44,238
Comen lo que encuentran,
como todo el mundo. �Y nosotros?
283
00:26:44,518 --> 00:26:47,398
�Acaso no vivimos de los muertos?
�Qu� es una herencia, si no?
284
00:26:56,519 --> 00:26:58,039
�Quieres dar un paseo con tu padre?
285
00:26:58,639 --> 00:27:01,559
Debo ir a ver mis �lamos del Loira
con Cruchot.
286
00:27:02,119 --> 00:27:03,439
Volveremos a tiempo.
287
00:27:04,399 --> 00:27:05,399
Vamos.
288
00:27:11,639 --> 00:27:16,119
Le explicar� por qu� es una locura
plantar �lamos en una tierra buena.
289
00:27:16,520 --> 00:27:19,240
�Cu�nto terreno ocupa un �lamo?
32 pies.
290
00:27:19,600 --> 00:27:21,479
Yo ten�a en este terreno
291
00:27:21,681 --> 00:27:24,640
300 �lamos que se me com�an
9600 pies de tierra,
292
00:27:24,880 --> 00:27:27,280
es decir, 1000 haces de heno por corte.
293
00:27:27,760 --> 00:27:31,040
Pongamos que esos haces de heno
valiesen 600 francos.
294
00:27:31,320 --> 00:27:33,240
Olvida usted el forraje.
295
00:27:33,801 --> 00:27:35,681
Son 1200 francos al a�o.
296
00:27:36,520 --> 00:27:41,760
1.200 francos al a�o durante los 40 a�os
que crece un �lamo, son 48.000.
297
00:27:41,961 --> 00:27:45,202
Sin mencionar los intereses,
si invierto anualmente el dinero.
298
00:27:46,361 --> 00:27:48,521
El r�dito est�, como m�nimo, al 5%.
299
00:27:49,041 --> 00:27:51,522
Esos 48.000 superan,
300
00:27:51,682 --> 00:27:54,922
con mucho, los 60.000
de la cotizaci�n de hoy.
301
00:28:50,844 --> 00:28:52,963
Respecto a su sobrino de Par�s,
302
00:28:53,724 --> 00:28:56,844
�tendr� que redactar pr�ximamente
alg�n contrato, Grandet?
303
00:28:57,363 --> 00:29:00,804
As� que me ha acompa�ado tan temprano
para sonsacarme.
304
00:29:01,204 --> 00:29:02,883
No le decepcionar�.
305
00:29:03,524 --> 00:29:06,684
Prefiero tirar a mi hija al Loira
que d�rsela a su primo.
306
00:29:06,884 --> 00:29:09,525
Puede contarlo o dejar que chismorreen,
como Vd. quiera.
307
00:29:09,644 --> 00:29:13,444
Perd�neme, mi querido Grandet,
soy su notario, su hombre de confianza.
308
00:29:13,644 --> 00:29:17,444
Es mi obligaci�n saberlo todo sobre usted
para servirle mejor.
309
00:29:17,644 --> 00:29:22,605
�No quiere casarla porque no ha encontrado
al elegido de sus ambiciones
310
00:29:23,485 --> 00:29:26,685
o porque la idea de pagar la dote
le destroza el coraz�n?
311
00:29:27,765 --> 00:29:30,565
Aunque mi hija fuese feliz cas�ndose,
312
00:29:30,765 --> 00:29:33,805
�vale eso desprenderse
de una considerable suma de dinero?
313
00:29:34,006 --> 00:29:35,965
Que alguien me convenza de ello.
314
00:29:55,366 --> 00:29:58,006
�Qu� dice el peri�dico?
�A cu�nto est� la renta p�blica?
315
00:29:58,566 --> 00:30:00,166
Le dije que comprase.
316
00:30:00,366 --> 00:30:01,406
Est� a 80,5.
317
00:30:06,886 --> 00:30:07,966
Dios m�o.
318
00:30:08,886 --> 00:30:09,886
�Qu� pasa?
319
00:30:11,807 --> 00:30:12,846
Mejor lea.
320
00:30:13,047 --> 00:30:14,727
Sabe que apenas s� leer.
321
00:30:16,287 --> 00:30:18,928
"El Sr. Grandet, uno de los negociantes
m�s estimados de Par�s,
322
00:30:19,047 --> 00:30:22,048
se suicid� ayer
tras su habitual visita a la Bolsa".
323
00:30:23,087 --> 00:30:25,367
Ya lo sab�a.
Me escribi� para informarme de ello.
324
00:30:26,687 --> 00:30:28,247
Y su hijo, tan alegre ayer...
325
00:30:28,807 --> 00:30:30,088
A�n no sabe nada.
326
00:30:39,887 --> 00:30:40,967
V�monos.
327
00:31:13,649 --> 00:31:14,969
�No te sientas?
328
00:31:15,209 --> 00:31:19,009
No. Debo ir a alinear las cunetas
de mis prados del camino.
329
00:31:19,209 --> 00:31:20,569
Pueden empezar a comer.
330
00:31:20,930 --> 00:31:23,970
Es imposible despertarle.
Duerme el sue�o de los justos.
331
00:31:24,929 --> 00:31:28,009
D�jale, siempre ser� demasiado pronto
para conocer las malas noticias.
332
00:31:30,729 --> 00:31:31,650
�Qu� sucede?
333
00:31:32,329 --> 00:31:34,290
Su padre se ha volado los sesos.
334
00:31:38,490 --> 00:31:39,490
�Mi t�o?
335
00:31:41,210 --> 00:31:42,530
Dios m�o...
336
00:31:43,370 --> 00:31:44,650
Pobre muchacho.
337
00:31:44,770 --> 00:31:46,891
Pobre, esa es la palabra.
Est� sin blanca.
338
00:31:52,650 --> 00:31:54,451
�A qu� viene ese llanto?
339
00:31:54,571 --> 00:31:56,371
No conoc�as a tu t�o.
340
00:31:59,770 --> 00:32:03,411
�Lloras por alguien que ha puesto fin
a sus d�as porque ten�a deudas
341
00:32:03,531 --> 00:32:05,371
o prefieres llorar por ese joven,
342
00:32:05,612 --> 00:32:07,331
ahora m�s pobre que las ratas?
343
00:32:08,012 --> 00:32:10,251
No servir� de nada.
Deber� irse a las Am�ricas.
344
00:32:11,051 --> 00:32:12,691
No volver�s a verle.
345
00:32:12,771 --> 00:32:14,092
Volver� para la comida.
346
00:32:14,252 --> 00:32:16,011
Y ni una palabra a Charles.
347
00:32:16,612 --> 00:32:18,332
No le dig�is nada.
348
00:32:33,453 --> 00:32:34,773
�Han dormido bien?
349
00:32:35,012 --> 00:32:36,813
T�a, prima...
350
00:32:37,292 --> 00:32:39,172
Muy bien, se�or, �y usted?
351
00:32:39,652 --> 00:32:40,853
Perfectamente.
352
00:32:44,093 --> 00:32:45,213
Nanon...
353
00:32:45,772 --> 00:32:47,173
Sirve al se�or.
354
00:32:55,894 --> 00:32:56,773
Gracias.
355
00:33:05,133 --> 00:33:06,534
�Viven ustedes siempre aqu�?
356
00:33:07,693 --> 00:33:08,734
Siempre.
357
00:33:09,413 --> 00:33:10,894
Salvo durante la vendimia.
358
00:33:15,334 --> 00:33:16,334
�Y nunca pasean?
359
00:33:18,053 --> 00:33:21,534
S�, los domingos, tras las v�speras.
Cuando hace bueno, vamos al puente.
360
00:33:22,415 --> 00:33:24,214
O a ver segar el heno.
361
00:33:26,374 --> 00:33:27,534
�Aqu� no hay teatro?
362
00:33:29,375 --> 00:33:32,015
�Ver a los c�micos?
Es un pecado mortal.
363
00:33:33,254 --> 00:33:34,215
Ah, ya.
364
00:33:39,055 --> 00:33:40,735
Si quiere, esta tarde,
365
00:33:40,935 --> 00:33:42,816
le ense�ar� nuestros campos.
366
00:33:45,255 --> 00:33:46,415
Encantado.
367
00:33:48,295 --> 00:33:50,735
No tengo tareas que hacer en casa
368
00:33:51,296 --> 00:33:53,415
y Cornoiller, nuestro obrero, debe ir.
369
00:34:02,256 --> 00:34:03,696
�Viene aqu� a menudo?
370
00:34:04,616 --> 00:34:05,616
A veces.
371
00:34:08,576 --> 00:34:10,296
Este es su elemento �verdad?
372
00:34:11,016 --> 00:34:12,616
Aqu� est� su vida.
373
00:34:13,657 --> 00:34:15,336
�Cree que tengo permiso
para hacer esto?
374
00:34:16,977 --> 00:34:18,616
�Nunca ha salido de aqu�?
375
00:34:25,337 --> 00:34:26,697
Un d�a, le ense�ar� Par�s.
376
00:34:29,336 --> 00:34:31,696
Dicen que sus primaveras
son las m�s bonitas del mundo.
377
00:34:34,017 --> 00:34:35,057
Par�s...
378
00:34:36,897 --> 00:34:38,577
Se cuenta tanto sobre la capital.
379
00:34:39,497 --> 00:34:41,417
All� se deciden las grandes cosas,
380
00:34:42,337 --> 00:34:43,937
las que quedan en la historia.
381
00:34:46,617 --> 00:34:48,737
No s� si me gustar�a estar all�.
382
00:34:49,138 --> 00:34:50,098
�Por qu�?
383
00:34:51,777 --> 00:34:53,218
All� tambi�n nos divertimos.
384
00:35:00,218 --> 00:35:01,858
Echar�a de menos la naturaleza.
385
00:35:03,497 --> 00:35:05,618
Me gusta la distancia
que pone entre las personas.
386
00:35:09,339 --> 00:35:10,698
�No me acompa�ar�a, pues?
387
00:35:16,338 --> 00:35:19,779
Encari�arse con ciertas personas
puede eliminar ciertos inconvenientes.
388
00:35:34,659 --> 00:35:38,140
Tomando el aire y, mientras tanto,
�la casa se mantiene sola?
389
00:35:41,340 --> 00:35:44,820
S�game a la cocina,
tengo que darle una triste noticia.
390
00:35:55,540 --> 00:35:57,300
D�janos, Nanon, por favor.
391
00:36:08,780 --> 00:36:10,061
Si�ntate.
392
00:36:21,221 --> 00:36:23,421
No me andar� con rodeos.
393
00:36:28,302 --> 00:36:29,622
Tu padre ha muerto.
394
00:36:29,901 --> 00:36:32,862
Y, para aliviar tu pena,
debes saber que te ha arruinado.
395
00:36:36,782 --> 00:36:37,742
�Muerto?
396
00:36:38,701 --> 00:36:39,943
�C�mo?
397
00:36:44,302 --> 00:36:46,582
Se ha pegado un tiro,
acorralado por las deudas.
398
00:36:49,462 --> 00:36:52,022
Te deja sin nada y, sobre todo, sin honor.
399
00:36:52,382 --> 00:36:54,502
La quiebra de un hombre
es la deshonra para su familia.
400
00:36:54,622 --> 00:36:56,542
Esa deshonra nos salpica a todos.
401
00:36:57,782 --> 00:36:58,903
Por tal raz�n,
402
00:36:59,383 --> 00:37:01,183
estimo, y no me reproches esto,
403
00:37:01,942 --> 00:37:03,862
que las l�grimas est�n de m�s.
404
00:37:05,703 --> 00:37:06,783
Toma.
405
00:37:08,903 --> 00:37:10,823
Lee lo que dicen los peri�dicos.
406
00:37:18,503 --> 00:37:22,383
La vida de un hombre no se puede reducir
a consideraciones econ�micas.
407
00:37:22,904 --> 00:37:25,383
Salvo si ha quebrado por eso.
408
00:37:26,744 --> 00:37:27,904
�Ha muerto por dinero?
409
00:37:28,343 --> 00:37:31,224
Menos mal que morimos por dinero,
�si no en qu� podr�amos creer?
410
00:37:33,784 --> 00:37:35,144
Es mi padre.
411
00:37:36,304 --> 00:37:38,064
Es atento y cari�oso.
412
00:37:39,544 --> 00:37:40,624
Le quiero.
413
00:37:41,745 --> 00:37:44,064
All� t�, despu�s de lo que te ha hecho.
414
00:37:44,184 --> 00:37:47,145
Ha ensuciado tu apellido que,
antes que nada, es el m�o.
415
00:38:22,666 --> 00:38:24,385
Siento tanta pena por usted.
416
00:38:29,027 --> 00:38:31,866
Sepa que siempre
estar� aqu� para usted.
417
00:38:38,707 --> 00:38:39,746
S�...
418
00:38:40,547 --> 00:38:42,707
que sois un alma generosa.
419
00:39:01,227 --> 00:39:05,268
Invita ma�ana a cenar
a los Cruchot y a los Des Grassins.
420
00:39:06,428 --> 00:39:09,867
En 25 a�os de casados
solo has organizado dos cenas en casa.
421
00:39:10,027 --> 00:39:11,708
Hac�a falta una tercera.
422
00:39:32,548 --> 00:39:33,548
Bien.
423
00:39:34,549 --> 00:39:37,309
Los amigos belgas y holandeses
ofrecen 100 francos por barril
424
00:39:38,549 --> 00:39:40,989
por 200 barriles de vino.
�Qui�n vende a ese precio?
425
00:39:41,270 --> 00:39:42,909
�Y en qu� cantidad?
426
00:39:51,470 --> 00:39:52,949
Subimos a 125 el barril.
427
00:39:55,150 --> 00:39:58,309
�Tenemos un vendedor por ese precio?
�Y cu�nta cantidad?
428
00:40:01,990 --> 00:40:03,549
�Cierro en 125?
429
00:40:07,150 --> 00:40:08,350
Pues 150.
430
00:40:09,869 --> 00:40:12,591
Abrimos a 150 el barril.
431
00:40:12,910 --> 00:40:14,150
150.
432
00:40:16,791 --> 00:40:18,470
- 150.
- 150 el barril.
433
00:40:20,670 --> 00:40:22,790
- Grandet se ha vuelto loco.
- Sabe lo que hace.
434
00:40:31,110 --> 00:40:32,911
�Nadie a 150?
435
00:40:37,231 --> 00:40:38,952
Lo siento, suspendemos la oferta.
436
00:40:39,271 --> 00:40:40,111
Bien.
437
00:40:40,231 --> 00:40:42,511
Los compradores prefieren
suspender su oferta.
438
00:40:45,031 --> 00:40:48,471
Habr� una nueva subasta en la lonja
este mi�rcoles.
439
00:40:48,792 --> 00:40:51,192
Hasta el mi�rcoles. Paciencia.
440
00:40:53,392 --> 00:40:55,152
Ya veremos el mi�rcoles.
441
00:40:57,912 --> 00:40:59,032
Ah� est�.
442
00:40:59,552 --> 00:41:00,752
Sr. Grandet...
443
00:41:01,152 --> 00:41:02,712
No lo entiendo.
444
00:41:03,833 --> 00:41:07,873
La marea baja retiene nuestros barcos.
Si no, habr�amos ido a comprar a Angers.
445
00:41:07,993 --> 00:41:10,832
Lo lamentar�an,
nuestro vino es mucho mejor.
446
00:41:12,033 --> 00:41:15,313
Ya que est�n aqu� hasta el mi�rcoles,
�por qu� no visitan mi bodega?
447
00:41:15,512 --> 00:41:16,553
Ma�ana a las 10.
448
00:41:18,353 --> 00:41:21,233
Sab�a que usted
no nos pondr�a un cuchillo en el cuello.
449
00:41:21,552 --> 00:41:24,793
Los buenos negocios solo se dan una vez,
pero la confianza dura siempre.
450
00:41:25,673 --> 00:41:28,034
- �Hasta ma�ana, se�ores?
- Hasta ma�ana.
451
00:41:30,833 --> 00:41:33,073
�Qu� est� tramando, Grandet?
452
00:41:34,193 --> 00:41:38,353
Esta noche lo sabr�, por eso
los Cruchot y ustedes vienen a cenar hoy.
453
00:41:38,794 --> 00:41:42,913
Necesito el consejo de Bonfons, pero
con quien cuento para mi plan es con Vd.
454
00:41:43,114 --> 00:41:46,074
Sabe que le sigo con devoci�n.
455
00:41:46,674 --> 00:41:49,154
No tanto como su hijo a mi hija.
456
00:41:55,314 --> 00:41:56,594
Todav�a no ha bajado.
457
00:41:57,314 --> 00:41:59,035
La tristeza ha debido destrozarlo.
458
00:42:01,034 --> 00:42:02,314
A esa edad,
459
00:42:02,954 --> 00:42:04,714
solo el sue�o cura la pena.
460
00:42:07,954 --> 00:42:09,394
�Te est�s encari�ando?
461
00:42:10,995 --> 00:42:12,956
- �C�mo no hacerlo?
- Pues te equivocas.
462
00:42:13,275 --> 00:42:17,515
Tu padre se meter� en medio
con la excusa de que est� arruinado.
463
00:42:19,035 --> 00:42:20,115
Y apenas le conoces.
464
00:42:21,915 --> 00:42:23,075
Qu� m�s da.
465
00:42:24,075 --> 00:42:25,035
D�jeme.
466
00:42:32,316 --> 00:42:34,476
- �D�nde est� Charles?
- Creo que duerme.
467
00:42:34,676 --> 00:42:35,756
Que duerma.
468
00:42:36,195 --> 00:42:38,435
El hambre acabar� sac�ndole
de su madriguera.
469
00:42:39,436 --> 00:42:41,916
Querido, �deber�amos llevar luto?
470
00:42:43,917 --> 00:42:45,117
�Luto?
471
00:42:46,197 --> 00:42:47,716
Pero bueno, se�ora...
472
00:42:51,357 --> 00:42:54,276
El luto va por dentro,
no en el color de nuestra ropa.
473
00:42:55,516 --> 00:42:57,997
A m� me bastar� con un cresp�n negro.
474
00:43:11,557 --> 00:43:14,038
No tengo intenci�n de dejar
que el velo de la verg�enza
475
00:43:15,157 --> 00:43:16,477
cubra el honor de mi familia.
476
00:43:16,757 --> 00:43:19,637
He decidido
librar a mi sobrino de la quiebra
477
00:43:19,957 --> 00:43:21,718
y as� proteger nuestro apellido.
478
00:43:22,238 --> 00:43:23,998
A condici�n de que no me cueste nada.
479
00:43:26,478 --> 00:43:29,198
D�game, presidente Bonfons,
�c�mo se gestiona una quiebra?
480
00:43:29,518 --> 00:43:32,158
Pues bien,
los acreedores reclaman la deuda,
481
00:43:32,518 --> 00:43:34,957
se comprueba que su hermano
no puede hacer frente a ella,
482
00:43:35,638 --> 00:43:37,279
y se declara la quiebra.
483
00:43:38,558 --> 00:43:42,038
Se bloquean todos los activos
para proceder a su venta,
484
00:43:42,318 --> 00:43:43,838
la cual har�n dos liquidadores,
485
00:43:44,078 --> 00:43:47,478
uno nombrado por los Grandet,
y el otro por los acreedores.
486
00:43:47,959 --> 00:43:50,879
Una vez que se vende todo,
se recalcula la deuda pendiente
487
00:43:51,199 --> 00:43:54,279
y ah� es cuando podr�a
negociarla a la baja y evitar la quiebra.
488
00:43:55,519 --> 00:43:56,839
A�n no hemos llegado a eso.
489
00:43:57,359 --> 00:43:58,759
Necesito tiempo.
490
00:44:00,599 --> 00:44:01,519
Convendr�a
491
00:44:02,359 --> 00:44:04,920
que uno de ustedes
fuese el liquidador.
492
00:44:05,599 --> 00:44:07,959
Para ello,
deber�a pasar un tiempo en Par�s.
493
00:44:09,840 --> 00:44:12,039
Estoy totalmente cualificado para hacerlo.
494
00:44:25,280 --> 00:44:27,321
Decididamente, no tiene usted �tica.
495
00:44:28,240 --> 00:44:32,000
�C�mo un magistrado
y presidente del tribunal podr�a, adem�s,
496
00:44:33,560 --> 00:44:34,960
ser liquidador?
497
00:44:36,361 --> 00:44:40,121
�Qu� dice Vd., Cruchot,
que es su padre y, adem�s, notario?
498
00:44:40,641 --> 00:44:41,761
Evidentemente.
499
00:44:42,401 --> 00:44:43,761
Querido hijo,
500
00:44:44,522 --> 00:44:46,321
podr�a resultar... �c�mo decirlo?
501
00:44:48,281 --> 00:44:49,321
Delicado.
502
00:44:51,681 --> 00:44:54,401
No, yo veo all� a mi querido Des Grassins,
503
00:44:54,961 --> 00:44:56,522
que tiene m�s intereses en Par�s
504
00:44:56,681 --> 00:44:58,601
y puede vivir all�
y resolver la quiebra.
505
00:44:59,241 --> 00:45:02,722
No lo hago por m�,
si no por la reputaci�n de mi sobrino
506
00:45:03,281 --> 00:45:05,002
cuya vida apenas acaba de empezar.
507
00:45:05,922 --> 00:45:08,242
No podr� moverse
con zapatos de plomo.
508
00:45:09,322 --> 00:45:11,562
D�game, �no lo hace
509
00:45:11,762 --> 00:45:14,962
para que sea digno
de casarse con su hija?
510
00:45:15,842 --> 00:45:17,763
�Me ha visto alguna vez
caminar marcha atr�s?
511
00:45:20,402 --> 00:45:21,722
�Se encuentra mejor, sobrino?
512
00:45:24,003 --> 00:45:26,002
S�rvase vino,
ya sabe que aqu� no nos cuesta.
513
00:45:27,922 --> 00:45:30,882
Es como el t� en India, nos sobra.
Beba, hijo m�o.
514
00:45:31,282 --> 00:45:33,963
Anoche vi a Cruchot algo contrariado.
515
00:45:34,242 --> 00:45:36,043
Como si le hubiese clavado un pu�al.
516
00:45:36,844 --> 00:45:38,123
�Usted cree? �Por qu� ser�a?
517
00:45:38,363 --> 00:45:42,563
Debe suponer que los Des Grassins
tenemos ahora ventaja sobre los Cruchot
518
00:45:42,803 --> 00:45:44,563
en la pugna por su hija.
519
00:45:51,724 --> 00:45:54,604
Des Grassins, le aprecio
y los dos hablamos con claridad.
520
00:45:55,964 --> 00:45:59,923
�Cree que el simple de su hijo, Bonfons,
tiene posibilidades de desposar a mi hija?
521
00:46:01,003 --> 00:46:04,324
S�, ella tiene la bober�a
propia de su edad, pero es inteligente.
522
00:46:04,484 --> 00:46:06,804
Quiero que vaya a Par�s
porque es un gran negociante
523
00:46:07,044 --> 00:46:09,044
y s� que all� lo pasar� bien.
524
00:46:09,444 --> 00:46:10,404
�Vd. no ir�?
525
00:46:11,724 --> 00:46:14,084
No, ser� usted mi apoderado.
526
00:46:15,125 --> 00:46:19,044
La adulaci�n de los parisinos
podr�a acabar con los beneficios.
527
00:46:19,645 --> 00:46:20,965
Y adem�s, eso cuesta.
528
00:46:21,845 --> 00:46:24,564
Y usted tiene adem�s
otras razones para ir, yo no.
529
00:46:27,365 --> 00:46:28,565
Caballeros...
530
00:46:34,005 --> 00:46:36,486
Ayer por la tarde llegaron ustedes a 150.
531
00:46:36,686 --> 00:46:38,525
Ya me imagin�
que no nos quedar�amos en eso.
532
00:46:38,685 --> 00:46:40,365
Voy a hacerles una propuesta.
533
00:46:41,445 --> 00:46:43,125
Puedo llenar sus barcos por 150.
534
00:46:44,246 --> 00:46:45,326
�C�mo, Sr. Grandet?
535
00:46:45,685 --> 00:46:51,086
Compran mi vino a 175 y les busco
los 2000 barriles restantes a 125.
536
00:46:51,926 --> 00:46:54,006
�Y de d�nde saldr�an?
537
00:46:56,046 --> 00:46:59,326
De la herencia de mi hermano,
que liquidar� tras su muerte accidental.
538
00:47:01,286 --> 00:47:04,766
Des Grassins, mi banquero,
le garantizar� ese cargamento.
539
00:47:09,046 --> 00:47:09,967
Trato hecho.
540
00:47:12,646 --> 00:47:16,886
�C�mo puede estar tan seguro de conseguir
la mercanc�a de su hermano a ese precio?
541
00:47:17,207 --> 00:47:20,567
Porque usted convencer� a los acreedores
de que me la cedan a ese precio
542
00:47:20,727 --> 00:47:23,887
o bloquear� la venta de esos barriles
hasta que se avinagren.
543
00:47:24,087 --> 00:47:28,808
Mi hermano nunca quiso trabajar conmigo.
Compraba a Donnedieu, que es pura calidad.
544
00:47:28,928 --> 00:47:32,048
Donnedieu ten�a problemas econ�micos
y vendi� antes de vendimiar.
545
00:47:32,248 --> 00:47:34,607
Mi hermano muri� dos d�as despu�s
de recibir la entrega.
546
00:47:34,727 --> 00:47:37,488
Querido Des Grassins,
creo que debe proponer
547
00:47:37,688 --> 00:47:40,007
a los acreedores comprar a 115.
548
00:47:40,528 --> 00:47:42,008
115, s�.
549
00:47:42,208 --> 00:47:44,447
Si lo consigue, le dar�...
550
00:47:44,727 --> 00:47:46,128
el 20 % de los beneficios.
551
00:47:46,488 --> 00:47:48,928
Con eso, se pueden hacer
muchas locuras en Par�s.
552
00:47:51,808 --> 00:47:53,168
�Qu� va a hacer?
553
00:47:55,728 --> 00:47:56,769
Lo previsto.
554
00:47:58,729 --> 00:48:03,009
Embarcar en Nantes e ir
donde pueda hacer fortuna desde cero.
555
00:48:04,449 --> 00:48:05,489
A Am�rica...
556
00:48:06,369 --> 00:48:07,489
A �frica.
557
00:48:10,450 --> 00:48:11,650
�Y de d�nde sacar� dinero?
558
00:48:13,649 --> 00:48:15,209
Su padre vino a verme ayer.
559
00:48:17,249 --> 00:48:18,888
Dice que quiz� el oro suba
560
00:48:19,009 --> 00:48:21,449
por los proyectos
que varias navieras tienen en Nantes.
561
00:48:21,730 --> 00:48:24,290
Quiere ir all�
para vender las monedas que tiene.
562
00:48:25,090 --> 00:48:27,289
Aprovechar� y me llevar�.
563
00:48:29,209 --> 00:48:31,210
Despu�s, tendr� que arregl�rmelas solo.
564
00:48:33,490 --> 00:48:35,170
Me embarcar� como marinero.
565
00:48:36,850 --> 00:48:42,010
La aventura no me atrae, no la eleg� yo,
pero vivir aqu�, fracasado, arruinado...
566
00:48:42,890 --> 00:48:43,770
No puedo.
567
00:48:47,090 --> 00:48:49,451
Pero quiz� mi padre...
568
00:48:50,850 --> 00:48:52,051
�Su padre?
569
00:48:53,810 --> 00:48:55,651
Su padre no tiene dinero.
570
00:48:56,411 --> 00:48:57,531
�No ve c�mo trapichea?
571
00:48:58,691 --> 00:49:00,251
�No ve c�mo viven ustedes?
572
00:49:01,731 --> 00:49:05,091
Seguro que las deudas de mi padre
est�n a la altura de su fortuna.
573
00:49:06,132 --> 00:49:07,291
No puedo responder.
574
00:49:09,252 --> 00:49:10,452
As� que me marcho.
575
00:49:13,211 --> 00:49:14,811
Porque no tengo nada que ofrecerle.
576
00:49:21,572 --> 00:49:23,012
Pero tiene usted lo esencial.
577
00:49:45,853 --> 00:49:46,933
Gracias.
578
00:49:54,973 --> 00:49:57,613
Nos vamos ma�ana
y has tenido que salir con mi sobrino.
579
00:49:57,733 --> 00:49:59,613
Eso dar� que hablar en Saumur.
580
00:50:02,693 --> 00:50:03,694
�Ma�ana?
581
00:50:04,293 --> 00:50:05,294
En barco.
582
00:50:05,453 --> 00:50:07,373
Llevo unas barricas a Nantes.
583
00:50:07,574 --> 00:50:09,293
Es m�s c�modo que en carreta.
584
00:50:10,653 --> 00:50:13,094
El oro se ha disparado,
as� que me dar�s el tuyo.
585
00:50:13,414 --> 00:50:16,614
Lo que nos ofrecen vale la pena
y no podemos permitirnos
586
00:50:16,814 --> 00:50:18,334
privarnos de ese beneficio.
587
00:50:19,454 --> 00:50:21,653
�No dar� nada a mi primo
para su viaje?
588
00:50:22,815 --> 00:50:23,774
S�.
589
00:50:24,773 --> 00:50:25,734
Consejos.
590
00:50:28,455 --> 00:50:31,575
Dicen que la trata de negros
da cuantiosos beneficios
591
00:50:31,774 --> 00:50:34,735
y que los antilleses y los americanos
los aprecian como mano de obra.
592
00:50:34,854 --> 00:50:36,735
Buscar� fortuna ah�, sobrino.
593
00:50:37,095 --> 00:50:40,494
Un conocido de Nantes conoce
a un armador metido en ese negocio
594
00:50:40,614 --> 00:50:43,015
y me ha prometido present�roslo.
595
00:50:43,974 --> 00:50:46,014
Gracias a nosotros,
no empieza de cero.
596
00:50:49,055 --> 00:50:50,255
�Nanon, s�rveme!
597
00:51:41,058 --> 00:51:42,776
Le traigo mi oro.
598
00:51:50,658 --> 00:51:51,657
Est� loca.
599
00:51:52,498 --> 00:51:54,538
Nunca lo utilizar�.
600
00:51:57,618 --> 00:51:59,378
Y a usted le ahorrar� penurias.
601
00:52:00,858 --> 00:52:02,858
No tengo nada de valor
que ofrecerle a cambio.
602
00:52:04,339 --> 00:52:05,539
No le pido nada.
603
00:52:11,338 --> 00:52:12,298
Ah, ya s�.
604
00:52:21,219 --> 00:52:22,619
Le dejo en prenda
605
00:52:23,299 --> 00:52:25,219
lo m�s preciado para m�.
606
00:52:29,698 --> 00:52:32,420
El retrato de mi difunta madre.
607
00:52:41,259 --> 00:52:43,299
Estar� usted siempre en mis pensamientos.
608
00:53:14,621 --> 00:53:16,341
Volver� y te llevar� conmigo.
609
00:53:17,061 --> 00:53:18,101
Te lo juro.
610
00:53:59,822 --> 00:54:01,703
�No ten�as que darme tu oro?
611
00:54:06,662 --> 00:54:07,944
Te he hecho una pregunta.
612
00:54:10,063 --> 00:54:11,304
Ya no lo tengo.
613
00:54:15,464 --> 00:54:16,463
Lo he invertido.
614
00:54:16,863 --> 00:54:18,024
�Invertido?
615
00:54:19,143 --> 00:54:20,064
�D�nde?
616
00:54:21,904 --> 00:54:23,024
Est� invertido.
617
00:54:27,024 --> 00:54:28,143
T�...
618
00:54:28,464 --> 00:54:31,585
�Has invertido tu oro?
�T�, que no sabes nada de eso?
619
00:54:32,424 --> 00:54:34,383
�Sin consultar a tu padre!
620
00:54:37,504 --> 00:54:39,424
Ya lo hablaremos,
ahora no hay tiempo.
621
00:54:41,464 --> 00:54:42,944
V�monos, sobrino.
622
00:55:03,424 --> 00:55:04,826
�Le has dado tu oro?
623
00:55:09,185 --> 00:55:11,026
Le he dado mucho m�s que eso.
624
00:55:16,985 --> 00:55:20,146
DOS SEMANAS DESPU�S
625
00:55:28,706 --> 00:55:30,026
�D�nde est� Eug�nie?
626
00:55:30,946 --> 00:55:32,826
En su cuarto, descansando.
627
00:55:34,266 --> 00:55:36,266
�De qu� descansa, si es de d�a?
628
00:55:36,587 --> 00:55:38,427
Eso ya, se�or...
629
00:55:45,347 --> 00:55:47,027
�Ahora duermes de d�a?
630
00:55:48,547 --> 00:55:52,107
- No dorm�a.
- �La se�ora se cree ahora una rentista?
631
00:55:53,267 --> 00:55:54,708
�D�nde est� tu oro?
632
00:55:57,107 --> 00:55:59,227
- Lo he invertido.
- �Mientes!
633
00:56:01,067 --> 00:56:05,068
El �nico con el que podr�as
haber invertido en Saumur es Des Grassins
634
00:56:05,307 --> 00:56:06,708
y me lo habr�a dicho.
635
00:56:16,109 --> 00:56:17,908
�De qui�n es ese retrato?
636
00:56:22,028 --> 00:56:23,428
De la difunta madre de Charles.
637
00:56:24,388 --> 00:56:25,588
�Qu� hace ah�?
638
00:56:27,989 --> 00:56:29,189
Me lo ha dejado.
639
00:56:30,229 --> 00:56:31,229
�Para qu�?
640
00:56:33,548 --> 00:56:34,709
Para no perderlo.
641
00:56:37,470 --> 00:56:38,749
�Ven conmigo!
642
00:57:00,789 --> 00:57:02,110
Si�ntate.
643
00:57:04,231 --> 00:57:08,030
Aqu� se confiesa la gente como t�.
No mentir�s ante tu Dios.
644
00:57:08,990 --> 00:57:10,711
�Le has dado a �l tu oro?
645
00:57:12,950 --> 00:57:14,110
�Di!
646
00:57:16,871 --> 00:57:18,391
Lo he invertido en sus negocios.
647
00:57:18,870 --> 00:57:20,431
�En sus negocios?
648
00:57:21,191 --> 00:57:23,271
�Qu� sabr�s t� de inversiones?
�Eres una mujer!
649
00:57:23,871 --> 00:57:26,350
Le has dado tu oro a ese,
al que no volver�s a ver,
650
00:57:26,551 --> 00:57:29,831
�a cambio del retrato de una muerta!
�Qu� enfermedad tienes?
651
00:57:30,752 --> 00:57:32,631
Est�s loca, �es eso?
652
00:57:33,631 --> 00:57:35,271
Le has dado el oro
653
00:57:35,911 --> 00:57:39,512
que, a�o tras a�o,
he ganado con mi trabajo, a ese in�til.
654
00:57:39,632 --> 00:57:41,031
�A ese adorador de muertos!
655
00:57:41,912 --> 00:57:44,431
Oro a cambio del retrato de una mujer
que muri� en el parto
656
00:57:44,632 --> 00:57:46,511
�y bajo mi techo!
657
00:57:46,952 --> 00:57:48,431
�Eres una maldici�n!
658
00:58:06,912 --> 00:58:07,912
�Qui�n lo sab�a?
659
00:58:08,393 --> 00:58:10,313
- �El qu�?
- Que Eug�nie cambi� su oro
660
00:58:10,512 --> 00:58:12,192
por el retrato
de la madre de Charles.
661
00:58:12,393 --> 00:58:14,433
- �Qui�n?
- Yo no. Lo habr�a impedido.
662
00:58:19,913 --> 00:58:22,393
Se quedar� en su cuarto
a pan y agua y sin fuego.
663
00:58:22,473 --> 00:58:24,154
Jam�s se lo perdonar�.
664
00:58:24,713 --> 00:58:27,394
Es de la rama d�bil de los Grandet,
o habr� salido a ti.
665
00:58:27,754 --> 00:58:31,073
�C�mo he podido engendrar
tal deshonra de hija?
666
00:58:31,193 --> 00:58:32,874
�No respeta el dinero!
667
00:58:32,994 --> 00:58:36,193
Quien no respeta el dinero
no puede aspirar a la felicidad.
668
00:58:51,995 --> 00:58:53,234
Cruchot...
669
00:58:53,914 --> 00:58:55,714
Buenas noticias de Des Grassins.
670
00:58:55,874 --> 00:58:58,555
El vino de su hermano
se ha vendido de maravilla.
671
00:58:59,795 --> 00:59:01,715
Su oro en Nantes tambi�n.
672
00:59:03,234 --> 00:59:05,915
Des Grassins sugiere
invertir los beneficios en Par�s.
673
00:59:06,035 --> 00:59:09,954
Me ha hablado de un edificio
que pertenec�a a su hermano.
674
00:59:10,075 --> 00:59:13,194
Puede convencer a los acreedores
para que le hagan un buen precio.
675
00:59:13,515 --> 00:59:17,075
�l se encargar�a de echar a los inquilinos
y luego alquil�rselo a un banco.
676
00:59:17,755 --> 00:59:21,635
Un inmueble en Par�s ser�a,
para Vd., todo un logro.
677
00:59:22,755 --> 00:59:24,236
Ya veremos, Cruchot.
678
00:59:25,515 --> 00:59:27,035
�Su sobrino embarc� ya?
679
00:59:28,356 --> 00:59:32,036
Me qued� para tener la seguridad
de que su barco zarpaba.
680
00:59:32,316 --> 00:59:33,315
�Ad�nde ha ido?
681
00:59:34,155 --> 00:59:36,836
A �frica, a por negros,
luego a Am�rica a venderlos.
682
00:59:36,956 --> 00:59:39,997
Tendr� un buen beneficio,
ya que el �nico coste es el transporte.
683
00:59:41,356 --> 00:59:44,557
Solo debe intentar que no se mueran
por el camino. Es dinero f�cil.
684
00:59:44,756 --> 00:59:46,676
Aunque �l solo ganar� unas migajas.
685
00:59:46,796 --> 00:59:48,196
Mejor, as� no volver�.
686
00:59:50,276 --> 00:59:52,556
Est� claro que no quiere nada con �l.
687
00:59:53,236 --> 00:59:54,877
No m�s que con los dem�s.
688
00:59:55,636 --> 00:59:59,836
Mi hija no se merece la dote.
Lo present�a, pero hoy lo he confirmado.
689
01:00:00,197 --> 01:00:02,156
No soltar� ni un c�ntimo por ella.
690
01:00:02,438 --> 01:00:03,677
Ni un solo c�ntimo.
691
01:00:04,517 --> 01:00:06,556
Le entiendo perfectamente.
692
01:00:07,477 --> 01:00:10,517
Hablaremos luego del edificio.
Gracias.
693
01:00:17,398 --> 01:00:19,798
DOS MESES DESPU�S
694
01:00:20,397 --> 01:00:21,678
�Virgen santa!
695
01:00:23,678 --> 01:00:24,798
Se�orita...
696
01:00:25,637 --> 01:00:28,078
Sus ojos reflejan
la tristeza de su alma.
697
01:00:29,199 --> 01:00:31,758
No mire el mundo as�.
698
01:00:34,638 --> 01:00:36,358
Le acompa�o en su viaje.
699
01:00:38,278 --> 01:00:40,359
Navego a su lado, discretamente.
700
01:00:46,638 --> 01:00:48,439
S� que tendr� que esperar mucho.
701
01:00:57,079 --> 01:00:59,159
Aunque mi cuerpo sea la c�rcel,
702
01:00:59,559 --> 01:01:01,240
mis pensamientos est�n con �l.
703
01:01:01,998 --> 01:01:04,600
Quiz� vuelva antes de lo que pensamos.
704
01:01:06,039 --> 01:01:07,480
Tiene que comer.
705
01:01:08,239 --> 01:01:10,680
Con el r�gimen impuesto por su padre,
se morir�.
706
01:01:13,040 --> 01:01:14,239
Yo tambi�n,
707
01:01:14,800 --> 01:01:16,560
si hubiera tenido un hombre,
708
01:01:18,960 --> 01:01:20,760
lo habr�a seguido hasta el infierno.
709
01:01:21,040 --> 01:01:22,400
Pero no fue as�.
710
01:01:24,319 --> 01:01:27,600
Cornoiller,
el que nos caza los p�jaros, me ronda.
711
01:01:28,360 --> 01:01:30,880
Pero es por mis ahorros, lo s�.
712
01:01:31,601 --> 01:01:35,000
Los usaremos
para mejorar sus comidas
713
01:01:35,441 --> 01:01:37,160
sin que lo sepa su padre.
714
01:01:40,001 --> 01:01:41,520
Quiero a su padre tanto como Vd.
715
01:01:42,801 --> 01:01:45,361
Pero lo de su encierro
ya lo comenta toda la ciudad.
716
01:01:45,800 --> 01:01:47,801
Y la gente ya no le mira del mismo modo.
717
01:01:48,401 --> 01:01:49,641
�C�mo lo han sabido?
718
01:01:50,521 --> 01:01:53,322
Porque usted ya no va a misa.
Ni a confesar.
719
01:01:54,121 --> 01:01:56,522
Eso basta para azuzar su curiosidad.
720
01:02:16,082 --> 01:02:17,442
Nanon, �d�nde est� mi mujer?
721
01:02:19,562 --> 01:02:20,882
En la cama.
722
01:02:23,443 --> 01:02:26,643
Le ha entrado repentinamente
fiebre y debilidad.
723
01:03:13,524 --> 01:03:15,525
�Qu� te ha puesto en este estado?
724
01:03:19,005 --> 01:03:20,285
Para ser sincera,
725
01:03:21,485 --> 01:03:23,645
si quiere matarme,
solo tiene que seguir as�.
726
01:03:25,044 --> 01:03:28,245
Aunque me cueste la vida,
se lo seguir� diciendo:
727
01:03:29,165 --> 01:03:31,365
se equivoca con su hija.
728
01:03:33,205 --> 01:03:34,806
Es m�s razonable que usted.
729
01:03:37,486 --> 01:03:38,765
El dinero era suyo.
730
01:03:39,845 --> 01:03:41,645
Y lo us� como le dictaba su coraz�n.
731
01:03:41,845 --> 01:03:44,086
- Eso es lo que le reprocho.
- D�jeme acabar.
732
01:03:45,085 --> 01:03:48,046
Solo Dios tiene derecho
a conocer nuestras buenas obras.
733
01:03:50,807 --> 01:03:52,246
Se lo suplico...
734
01:03:54,126 --> 01:03:56,207
Devuelva a Eug�nie sus atenciones.
735
01:03:58,247 --> 01:04:00,726
Reducir� el dolor
que me ha infligido su enfado.
736
01:04:02,486 --> 01:04:04,446
Y, quiz�, me salve la vida.
737
01:04:11,087 --> 01:04:12,207
�Mi hija!
738
01:04:13,766 --> 01:04:14,887
Se�or...
739
01:04:15,407 --> 01:04:17,087
Devu�lvame a mi hija.
740
01:04:20,887 --> 01:04:21,847
No.
741
01:04:23,687 --> 01:04:24,647
No, se�ora.
742
01:04:25,607 --> 01:04:27,927
No puedo hacer nada
ante tal decepci�n.
743
01:04:28,328 --> 01:04:31,207
Si hubiera tenido
m�s hijos a los que querer,
744
01:04:31,448 --> 01:04:33,127
mi enfado se habr�a mitigado.
745
01:04:33,488 --> 01:04:34,968
Pero es mi �nica hija.
746
01:04:35,967 --> 01:04:37,688
Aunque ambas mur�is,
747
01:04:38,448 --> 01:04:39,687
no perdonar�.
748
01:06:08,932 --> 01:06:09,851
Ya estamos.
749
01:06:14,691 --> 01:06:16,012
Esto es de lo que habl�bamos.
750
01:06:17,731 --> 01:06:20,971
- �Cu�nto vale?
- No puede pedir mucho.
751
01:06:21,172 --> 01:06:23,092
Par�s le ha dado la espalda, imag�nese.
752
01:06:23,291 --> 01:06:25,572
Una joven 30 a�os m�s joven que �l...
753
01:06:26,172 --> 01:06:27,331
Qu� locura.
754
01:06:27,692 --> 01:06:29,813
Tengo la impresi�n
de que la locura me acecha.
755
01:06:29,933 --> 01:06:31,692
Mi hermano, mi hija, mi mujer...
756
01:06:31,812 --> 01:06:35,093
Mi banquero, que destroza su vida
hasta tener que subastar sus bienes.
757
01:06:35,213 --> 01:06:39,092
- Se merece que le desangremos.
- No olvide que se instal� en Par�s
758
01:06:39,252 --> 01:06:40,493
para ayudarle
759
01:06:40,693 --> 01:06:42,853
y resolver las deudas de su hermano.
760
01:06:42,973 --> 01:06:45,572
Y se aprovech�.
Su margen fue m�s alto que el m�o.
761
01:06:45,732 --> 01:06:49,213
�C�mo puedes gastar tus bienes
por una mujer que despierta tus deseos?
762
01:06:49,373 --> 01:06:51,693
La pobre Sra. Des Grassins
est� destrozada.
763
01:06:52,613 --> 01:06:55,133
Cierto, no era una mujer d�cil,
764
01:06:55,374 --> 01:06:58,014
pero no se merec�a tal humillaci�n.
765
01:06:58,493 --> 01:07:00,493
Va a vender sus propios bienes,
766
01:07:00,854 --> 01:07:04,933
ella, que hace pocos meses,
era la envidia de todo Saumur.
767
01:07:06,174 --> 01:07:10,374
Al menos su hijo, Adolphe, ya no est�
entre los pretendientes de su hija.
768
01:07:13,574 --> 01:07:15,333
No se alegre tanto, Cruchot.
769
01:07:15,775 --> 01:07:17,254
No la voy a casar.
770
01:07:17,854 --> 01:07:21,015
En la ciudad se habla mucho
de c�mo trata a su hija.
771
01:07:22,255 --> 01:07:25,934
La gente relaciona la mala salud
de su mujer con el encierro.
772
01:07:26,054 --> 01:07:28,455
Eso, sumado a c�mo perjudic�
773
01:07:28,774 --> 01:07:31,855
a los viticultores
en la venta de vino este a�o,
774
01:07:31,975 --> 01:07:36,814
hace que su reputaci�n, buena incluso
entre los m�s envidiosos, caiga en picado.
775
01:07:37,135 --> 01:07:40,054
�Qu� me importa mi reputaci�n? Bueno...
776
01:07:40,575 --> 01:07:41,974
�Cu�nto vale este edificio?
777
01:07:42,935 --> 01:07:45,896
Por la situaci�n de Des Grassins
yo dir�a...
778
01:07:49,774 --> 01:07:51,135
No m�s de 400.000.
779
01:07:56,256 --> 01:07:58,856
Ofrezca a la Sra. Des Grassins 250.000.
780
01:07:59,295 --> 01:08:00,896
Yo tambi�n hago buenas obras.
781
01:08:09,815 --> 01:08:13,497
En 24 a�os,
es la primera vez que cena solo, se�or.
782
01:08:16,497 --> 01:08:19,616
Qu� desagradable es vivir
como un viudo sin hijos
783
01:08:20,576 --> 01:08:22,736
habiendo dos mujeres en casa.
784
01:08:51,778 --> 01:08:53,537
Me muero, hija m�a.
785
01:08:55,098 --> 01:08:56,458
Siento el fr�o
786
01:08:57,498 --> 01:09:00,738
atrapar mis miembros
como si estuviese entrando en el sepulcro.
787
01:09:04,859 --> 01:09:06,899
Y tu padre no quiere escuchar.
788
01:09:12,419 --> 01:09:14,939
�C�mo podr�is vivir juntos sin m�?
789
01:09:20,099 --> 01:09:21,660
Y t�, que esperas a Charles.
790
01:09:21,859 --> 01:09:23,059
Qu� locura.
791
01:09:29,220 --> 01:09:31,419
Nos prometimos estar juntos.
792
01:09:34,379 --> 01:09:35,899
S� que volver�.
793
01:09:38,539 --> 01:09:40,699
Esperar sola en mi cuarto,
794
01:09:41,340 --> 01:09:43,100
o sola en esta casa,
795
01:09:43,460 --> 01:09:46,340
o sola en esta ciudad,
qu� m�s da, puesto que le espero.
796
01:09:49,660 --> 01:09:51,740
No dejar� que me casen con otro.
797
01:09:53,340 --> 01:09:54,620
Y menos con Dios.
798
01:09:55,220 --> 01:09:58,660
�Pero no ves que tu padre
no tiene intenci�n de que te cases?
799
01:09:59,620 --> 01:10:02,020
�Aunque nuestra familia
desaparezca conmigo?
800
01:10:03,661 --> 01:10:06,020
Todos los hombres tienen vicios, hija m�a.
801
01:10:06,581 --> 01:10:10,180
Y tu padre ha escogido el m�s barato.
802
01:10:11,901 --> 01:10:13,101
La avaricia.
803
01:10:15,940 --> 01:10:18,501
Esa avaricia le devora la mente.
804
01:10:20,741 --> 01:10:22,541
Corrompe su juicio.
805
01:10:23,582 --> 01:10:25,221
Pero no te equivoques.
806
01:10:26,461 --> 01:10:28,142
La verdadera raz�n no es esa.
807
01:10:29,182 --> 01:10:30,821
Te quiere para �l,
808
01:10:31,462 --> 01:10:33,021
para �l solo.
809
01:10:34,822 --> 01:10:37,982
Excluye a cualquier otra persona,
incluida yo.
810
01:10:41,462 --> 01:10:43,502
Me voy de esta vida muy preocupada.
811
01:10:46,742 --> 01:10:48,462
No se ir� usted.
812
01:10:50,463 --> 01:10:52,422
No me puede dejar sola con �l.
813
01:10:52,863 --> 01:10:54,582
No voy a a�orar la vida.
814
01:10:57,342 --> 01:10:58,943
Dios me ha protegido,
815
01:10:59,583 --> 01:11:02,263
haci�ndome ver,
con alegr�a, el fin de mi dolor.
816
01:11:05,703 --> 01:11:07,623
�Por qu� nos ves a los m�dicos?
817
01:11:09,903 --> 01:11:12,624
Tu padre piensa que son idiotas
818
01:11:15,143 --> 01:11:17,344
que se aprovechan de la situaci�n.
819
01:11:23,623 --> 01:11:25,303
Cuando me haya ido,
820
01:11:26,624 --> 01:11:28,904
�l esperar� una reconciliaci�n.
821
01:11:30,304 --> 01:11:31,985
Estoy segura.
822
01:11:34,104 --> 01:11:36,224
No se la des a cualquier precio.
823
01:11:53,785 --> 01:11:59,225
Admitir� usted, Grandet, que conozco
la ley tan bien como usted el asunto.
824
01:11:59,425 --> 01:12:01,265
- �Y qu�?
- Pues que...
825
01:12:01,585 --> 01:12:06,345
Su hija tiene derecho a reclamar su parte
de la herencia de su mujer
826
01:12:06,585 --> 01:12:08,865
y de la herencia de sus suegros.
827
01:12:09,065 --> 01:12:11,586
Lo que incluye la casa y los muebles.
828
01:12:15,626 --> 01:12:17,906
�De cu�nto hablamos, en total?
829
01:12:18,306 --> 01:12:20,266
De 200.000, tirando por lo bajo.
830
01:12:20,546 --> 01:12:21,705
�200.000?
831
01:12:22,626 --> 01:12:25,786
- �De d�nde los voy a sacar?
- La idea es, m�s bien, no sacarlos.
832
01:12:27,186 --> 01:12:29,266
Para eso, ella debe confiar en usted
833
01:12:29,385 --> 01:12:32,386
y aceptar que ese capital lo gestione
834
01:12:33,426 --> 01:12:34,546
usted.
835
01:12:34,947 --> 01:12:35,786
�Entiende?
836
01:12:37,866 --> 01:12:39,466
Perfectamente.
837
01:13:01,667 --> 01:13:02,668
Ven conmigo.
838
01:13:26,189 --> 01:13:27,789
Cre�a que estaba en el cielo.
839
01:13:28,869 --> 01:13:29,949
En absoluto.
840
01:13:30,509 --> 01:13:32,429
No, estar�s mejor con nosotros.
841
01:13:34,188 --> 01:13:36,628
Eug�nie es libre de ir donde quiera.
La perdono.
842
01:13:37,389 --> 01:13:41,429
Pero debe prometer no volver a disponer
de su dinero sin contar conmigo.
843
01:13:43,150 --> 01:13:44,669
�Lo prometes, hija?
844
01:13:47,950 --> 01:13:49,109
Lo prometo.
845
01:13:50,229 --> 01:13:51,429
Ya nos hemos reconciliado.
846
01:13:52,589 --> 01:13:54,310
Ahora, recup�rate.
847
01:13:54,670 --> 01:13:56,070
Contamos contigo.
848
01:13:59,069 --> 01:14:00,109
V�monos.
849
01:14:30,791 --> 01:14:33,671
Perdone esta intromisi�n en su duelo,
querida Eug�nie,
850
01:14:33,791 --> 01:14:37,071
pero tiene que firmar estos papeles.
851
01:15:28,513 --> 01:15:30,553
Ahora que el joven Des Grassins
852
01:15:30,713 --> 01:15:33,274
ha quedado desacreditado
por culpa de su padre,
853
01:15:33,554 --> 01:15:36,234
�no cree que es necesario
solucionar lo de su hija?
854
01:15:36,593 --> 01:15:38,753
Debe pensar en su descendencia.
855
01:15:44,835 --> 01:15:47,394
Eso ya lo veremos
cuando me vaya llegando la hora.
856
01:15:47,714 --> 01:15:49,714
�Y si la muerte le llega por sorpresa?
857
01:15:50,033 --> 01:15:51,794
Se las arreglar� sola.
858
01:15:52,154 --> 01:15:54,274
A riesgo de que se case con su sobrino.
859
01:15:54,834 --> 01:15:58,275
�A qu� viene ahora mi sobrino?
�Es un d�bil!
860
01:15:58,914 --> 01:16:01,835
Seguro que ya se lo ha llevado
alguna enfermedad tropical.
861
01:16:02,035 --> 01:16:05,595
Hay tantas posibilidades de volver a verle
como de que Nanon cante �pera.
862
01:16:05,955 --> 01:16:08,154
Apuesto lo que sea
a que no volveremos a verle.
863
01:16:18,715 --> 01:16:20,395
CINCO INVIERNOS DESPU�S
864
01:16:23,596 --> 01:16:25,235
�Qu� has hecho hoy?
865
01:16:31,715 --> 01:16:32,876
Doblar las s�banas.
866
01:16:34,156 --> 01:16:36,516
Zurcir, coser.
867
01:16:38,796 --> 01:16:40,636
Mirar la calle.
868
01:16:46,356 --> 01:16:47,436
Llevo...
869
01:16:52,397 --> 01:16:54,557
Llevo la vida que escogi� usted para m�.
870
01:16:57,877 --> 01:16:59,478
Una vida en la que no pasa nada,
871
01:17:01,157 --> 01:17:02,797
que no tiene sentido.
872
01:17:03,397 --> 01:17:04,717
Donde nada se mueve.
873
01:17:07,677 --> 01:17:11,838
Es de buen tono que la mujer haga
lo que quiere el hombre, cualquier hombre.
874
01:17:16,437 --> 01:17:19,357
Como dec�a mi querida madre,
a la que usted mat�,
875
01:17:21,837 --> 01:17:23,917
eso es una gran ventaja para la mujer,
876
01:17:26,678 --> 01:17:28,998
pues vemos llegar la muerte
como una liberaci�n,
877
01:17:29,238 --> 01:17:30,638
mientras que ustedes
878
01:17:32,959 --> 01:17:35,878
temen que ponga fin
a sus miserables argucias.
879
01:17:48,039 --> 01:17:49,558
Ya no vas a misa,
880
01:17:49,919 --> 01:17:51,758
t�, que eras tan asidua.
881
01:17:54,718 --> 01:17:58,319
Dios es un invento masculino
para someternos a�n m�s.
882
01:18:00,119 --> 01:18:02,039
El verdadero Dios
no est� en las iglesias.
883
01:18:02,999 --> 01:18:05,999
Ni en la inepta moral
en la que nos encierra a las mujeres.
884
01:18:08,080 --> 01:18:10,000
Est� entre nosotros y la naturaleza.
885
01:18:11,999 --> 01:18:14,200
Quien pretende haberlo encontrado,
ya lo ha perdido.
886
01:18:15,760 --> 01:18:16,960
Como t� el juicio.
887
01:18:20,960 --> 01:18:23,400
Seguro que es mejor raz�n su avaricia.
888
01:18:23,720 --> 01:18:25,200
Todo se explica por ella.
889
01:18:35,400 --> 01:18:37,161
Sigues esper�ndole �verdad?
890
01:18:44,801 --> 01:18:47,482
Como te ve�a sufrir,
me he informado.
891
01:18:50,681 --> 01:18:52,241
No ha escrito.
892
01:18:53,161 --> 01:18:54,281
A nadie.
893
01:18:56,002 --> 01:18:58,002
Ni siquiera a la que fuera su amante,
894
01:18:59,122 --> 01:19:01,722
una noble que se divert�a con �l.
895
01:19:02,201 --> 01:19:03,202
Ni palabra.
896
01:19:03,922 --> 01:19:05,362
Ni una sola palabra.
897
01:19:06,082 --> 01:19:07,441
Seguramente haya muerto.
898
01:19:12,841 --> 01:19:14,042
Muchos barcos de Nantes
899
01:19:14,243 --> 01:19:18,002
naufragaron en el Caribe,
por no hablar de las enfermedades.
900
01:19:21,443 --> 01:19:23,362
Dicen que el c�lera causa estragos.
901
01:19:26,483 --> 01:19:29,762
No creo que esta falta de noticias
sea por decisi�n propia.
902
01:19:31,603 --> 01:19:34,883
Solo la enfermedad o haberse ahogado
lo habr�n reducido al silencio.
903
01:19:42,683 --> 01:19:44,084
Mantienes la esperanza.
904
01:19:44,763 --> 01:19:46,644
A m� no me importa.
905
01:19:50,604 --> 01:19:53,403
Han pasado cinco a�os
desde que tu madre falleci�.
906
01:19:55,483 --> 01:19:59,284
Y por la par�lisis que me va invadiendo,
no tardar� en reunirme con ella.
907
01:20:00,404 --> 01:20:02,364
Y quiero morir en paz.
908
01:20:04,165 --> 01:20:08,084
Sin el sufrimiento que supone
gastar en una boda, en una dote.
909
01:20:11,484 --> 01:20:13,564
T� tampoco quieres marido.
910
01:20:15,244 --> 01:20:16,525
Me parece...
911
01:20:18,685 --> 01:20:21,964
que ambos estamos de acuerdo.
912
01:20:22,885 --> 01:20:24,244
T� y yo.
913
01:20:27,085 --> 01:20:28,125
�Qu� piensas?
914
01:20:31,205 --> 01:20:32,365
Por supuesto.
915
01:22:50,931 --> 01:22:52,811
As� que no somos m�s que esto.
916
01:23:06,051 --> 01:23:07,852
Puedes velarle, si quieres.
917
01:23:11,771 --> 01:23:13,492
Pero con una silla bastar�.
918
01:23:22,211 --> 01:23:24,092
Se�orita, como notario,
919
01:23:24,292 --> 01:23:27,492
le har� el inventario
de los bienes del difunto,
920
01:23:27,731 --> 01:23:29,772
que le lega en su integridad ya que...
921
01:23:30,732 --> 01:23:33,372
es su �nica heredera.
Bien pues...
922
01:23:34,172 --> 01:23:35,013
Aqu� est� todo.
923
01:23:35,332 --> 01:23:37,532
En cuanto a bienes inmobiliarios,
924
01:23:38,693 --> 01:23:43,972
un castillo y sus 300 arpendes de tierra,
as� como un se�or�o,
925
01:23:44,613 --> 01:23:49,212
ocho granjas en activo,
un edificio en Par�s que est� alquilado,
926
01:23:49,653 --> 01:23:52,654
200 arpendes de vi�as a orillas del Loira
927
01:23:52,774 --> 01:23:53,854
y, para terminar,
928
01:23:54,053 --> 01:23:57,733
acciones y oro
por valor de dos millones.
929
01:23:58,773 --> 01:24:02,933
El valor total de la herencia,
seg�n mis estimaci�n, asciende a...
930
01:24:03,133 --> 01:24:08,453
17.550.880 millones de francos.
931
01:24:09,133 --> 01:24:12,694
Es el precio de compra, claro,
no el precio actual de los bienes.
932
01:24:12,974 --> 01:24:16,294
Si puedo permitirme
este comentario, se�orita,
933
01:24:18,254 --> 01:24:19,694
es usted inmensamente rica.
934
01:24:21,815 --> 01:24:27,454
Y si me permite que le aconseje,
como lo hac�a con su difunto padre,
935
01:24:28,855 --> 01:24:31,814
creo que ser�a conveniente
que considerase el casarse.
936
01:24:35,495 --> 01:24:37,855
Puesto que adem�s su primo ha vuelto...
937
01:24:41,455 --> 01:24:42,735
�Ha vuelto?
938
01:24:44,335 --> 01:24:48,415
- �Est� aqu�?
- No, ha ido directamente a Par�s donde,
939
01:24:49,176 --> 01:24:52,616
por lo que s�, se va a casar
con la joven condesa D'Aubrion,
940
01:24:53,295 --> 01:24:55,576
con cuyo padre tiene negocios
941
01:24:55,695 --> 01:25:00,535
de esclavos, az�car, bananas
y construcci�n de barcos.
942
01:25:00,655 --> 01:25:03,936
Su primo ha conseguido amasar
una buena fortuna.
943
01:25:06,496 --> 01:25:09,776
�Por qu� no considera
a mi hijo, Bonfons,
944
01:25:09,896 --> 01:25:13,296
para hacer una alianza entre familias
que se conocen tan bien
945
01:25:13,696 --> 01:25:14,857
y desde hace tanto?
946
01:25:17,696 --> 01:25:19,017
En cuanto a Charles,
947
01:25:19,216 --> 01:25:22,297
los acreedores reclaman
el balance pasivo
948
01:25:22,417 --> 01:25:25,816
que el padre de usted no reembols�.
Es mucho dinero, mucho m�s del que...
949
01:25:26,017 --> 01:25:29,897
Charles podr�a asumir,
si quiere hacer una buena boda.
950
01:25:31,777 --> 01:25:36,016
�l contaba con su futuro suegro
para conseguir un adelanto,
951
01:25:36,458 --> 01:25:38,897
pero al parecer este se ha negado.
952
01:25:39,256 --> 01:25:42,737
Y el conde condiciona
la boda de su hija con Charles
953
01:25:43,017 --> 01:25:46,018
al reembolso de ese vergonzoso pasivo.
954
01:26:21,738 --> 01:26:23,699
�Le preparo una tisana?
955
01:26:26,139 --> 01:26:29,219
�Quiere az�car,
ahora que hay a discreci�n?
956
01:26:30,259 --> 01:26:31,539
Gracias, Nanon.
957
01:26:33,659 --> 01:26:34,739
Nanon...
958
01:26:38,260 --> 01:26:39,580
He estado en el notario.
959
01:26:41,500 --> 01:26:43,780
Mi padre te ha dejado
una renta de 900 francos
960
01:26:43,980 --> 01:26:45,580
para que vivas por tu cuenta.
961
01:26:46,580 --> 01:26:48,259
La he subido a 1800 francos.
962
01:26:49,140 --> 01:26:50,340
Qu� buena es usted.
963
01:26:54,180 --> 01:26:56,059
�C�mo se las arreglar� sin m�?
964
01:26:56,900 --> 01:26:58,501
Todav�a no lo he pensado.
965
01:27:02,660 --> 01:27:05,420
He nombrado a Cornoiller
administrador de mis tierras.
966
01:27:06,260 --> 01:27:08,420
Podr�is vivir juntos
en una de las granjas, si quieres.
967
01:27:17,300 --> 01:27:19,981
Prepara mis cosas,
me voy de viaje unos d�as.
968
01:27:21,181 --> 01:27:23,181
Me voy a Par�s esta noche.
969
01:27:49,462 --> 01:27:50,462
�Puedo?
970
01:27:59,583 --> 01:28:01,303
Me permito algo
971
01:28:01,423 --> 01:28:03,943
que su padre jam�s habr�a aceptado.
972
01:28:05,062 --> 01:28:06,542
Hablarle con sinceridad.
973
01:28:10,743 --> 01:28:12,663
Una pregunta antes.
974
01:28:16,264 --> 01:28:18,623
�Usted sab�a hasta qu� punto �ramos ricos?
975
01:28:19,823 --> 01:28:21,664
No se trata de eso.
976
01:28:24,543 --> 01:28:26,583
Se trata, se�or, de que no le amo.
977
01:28:29,504 --> 01:28:31,024
Y no pretendo hacerlo.
978
01:28:32,344 --> 01:28:34,784
Ahora que, por las circunstancias,
soy una mujer libre,
979
01:28:34,944 --> 01:28:38,784
- puedo dec�rselo con libertad.
- Una mujer de su edad no puede estar sola.
980
01:28:39,344 --> 01:28:40,944
La experiencia me ha ense�ado
981
01:28:41,865 --> 01:28:44,904
que, para una mujer, la soledad
es mejor que la compa��a de un hombre
982
01:28:45,025 --> 01:28:48,904
al que no la une ning�n sentimiento,
sino �nicamente las convenciones.
983
01:28:50,705 --> 01:28:52,545
No ser� ni su objeto,
984
01:28:53,344 --> 01:28:54,785
ni su juguete,
985
01:28:56,265 --> 01:28:57,826
ni su animal de compa��a.
986
01:30:20,868 --> 01:30:22,468
Una mujer quiere verle, se�or.
987
01:30:22,948 --> 01:30:23,908
�De verdad?
988
01:30:24,228 --> 01:30:25,509
�C�mo es?
989
01:30:25,749 --> 01:30:28,509
Si me lo permite,
muy normal, provinciana.
990
01:30:29,629 --> 01:30:30,628
�No ha dicho su nombre?
991
01:30:30,829 --> 01:30:33,309
No, pero ha preguntado por usted
muy correctamente.
992
01:30:35,189 --> 01:30:39,629
Esperemos que no sea una Charlotte Corday
que viene a matar a su Marat.
993
01:30:58,949 --> 01:30:59,910
Prima...
994
01:31:00,750 --> 01:31:01,870
Qu� coincidencia.
995
01:31:04,870 --> 01:31:06,710
Precisamente iba a escribirle.
996
01:31:09,550 --> 01:31:10,590
Venga.
997
01:31:22,391 --> 01:31:23,591
Si�ntese.
998
01:31:36,391 --> 01:31:38,751
Le he tra�do el retrato de su madre.
999
01:31:45,191 --> 01:31:46,951
Le dar� el dinero que le debo.
1000
01:31:47,712 --> 01:31:48,872
No hace falta.
1001
01:31:51,992 --> 01:31:53,152
Insisto.
1002
01:31:53,952 --> 01:31:56,192
Conozco la situaci�n de su familia.
1003
01:32:00,313 --> 01:32:01,832
Ya no tengo familia.
1004
01:32:03,553 --> 01:32:05,072
Mi madre muri�.
1005
01:32:06,672 --> 01:32:07,993
Y mi padre tambi�n.
1006
01:32:10,872 --> 01:32:12,153
Se lo explicar� todo.
1007
01:32:14,873 --> 01:32:18,633
Con mi padre muerto, a�n me reclaman
dos millones para liquidar la deuda
1008
01:32:19,073 --> 01:32:20,473
y no manchar mi apellido.
1009
01:32:20,793 --> 01:32:21,873
Nuestro apellido.
1010
01:32:24,793 --> 01:32:26,193
No tengo dinero.
1011
01:32:26,593 --> 01:32:28,993
Unirme a una familia rica me permitir�...
1012
01:32:29,113 --> 01:32:31,914
He sabido que su futuro suegro
no se los prestar�.
1013
01:32:33,233 --> 01:32:36,033
Condiciona esa boda
al reembolso de la deuda.
1014
01:32:38,634 --> 01:32:39,633
Es comprensible.
1015
01:32:41,594 --> 01:32:42,674
Encontrar� el dinero.
1016
01:32:46,514 --> 01:32:48,634
Nadie le volver� a reclamar
los dos millones.
1017
01:32:50,234 --> 01:32:52,234
Los he pagado de mi bolsillo esta ma�ana.
1018
01:32:54,915 --> 01:32:56,115
�De su bolsillo?
1019
01:32:59,395 --> 01:33:00,754
Cre�a que era pobre.
1020
01:33:05,234 --> 01:33:06,675
Yo tambi�n lo cre�a.
1021
01:33:08,594 --> 01:33:11,515
Hasta que la muerte de mi padre
revel� una inmensa fortuna.
1022
01:33:19,115 --> 01:33:21,995
- No fue por eso por lo que...
- �Que no cumpli� con su palabra?
1023
01:33:26,836 --> 01:33:27,996
Yo la amaba de verdad.
1024
01:33:31,835 --> 01:33:35,476
Pero me di cuenta de que el amor
en el matrimonio es pura quimera.
1025
01:33:39,196 --> 01:33:42,316
Al casarnos,
debemos obedecer las leyes sociales.
1026
01:33:43,716 --> 01:33:44,876
Pero, no se equivoque,
1027
01:33:46,956 --> 01:33:48,796
recuerdo todas nuestras promesas.
1028
01:33:50,796 --> 01:33:52,757
No he olvidado su bondad
1029
01:33:54,156 --> 01:33:55,597
ni mis palabras.
1030
01:34:05,797 --> 01:34:07,717
Ha sido pensando en nuestro apellido,
1031
01:34:08,478 --> 01:34:10,957
que, desde ahora,
�nicamente llevar�n sus hijos,
1032
01:34:11,957 --> 01:34:14,477
por lo que he borrado esa deuda
que pesaba sobre su honor.
1033
01:34:30,198 --> 01:34:32,598
No puede donar tanto
a obras de caridad.
1034
01:34:33,838 --> 01:34:35,038
No es oportuno.
1035
01:34:35,718 --> 01:34:37,478
Es el sudor de su padre.
1036
01:34:39,839 --> 01:34:40,799
Es una blasfemia.
1037
01:34:43,398 --> 01:34:45,638
Usted no sabe
lo que me ha costado a m� esa fortuna.
1038
01:34:47,239 --> 01:34:49,718
Y tengo lo que necesito
para mis proyectos.
1039
01:34:50,479 --> 01:34:51,519
Nada m�s.
1040
01:34:53,239 --> 01:34:54,319
Es lo que le choca.
1041
01:34:54,439 --> 01:34:58,239
Mi hijo se arrodillar� a sus pies,
si se lo pide, para casarse con usted.
1042
01:34:59,040 --> 01:35:00,159
Lo s�.
1043
01:35:02,319 --> 01:35:05,360
Una vez, un� mi destino a un hombre
y no volver� a repetirse.
1044
01:35:05,719 --> 01:35:10,200
Ning�n c�rculo social querr� tratar con
una mujer que se queda sola porque quiere.
1045
01:35:14,400 --> 01:35:16,440
�Cree que necesito ese c�rculo social?
1046
01:35:16,560 --> 01:35:18,560
�Y qu� va a hacer ahora?
1047
01:35:25,880 --> 01:35:27,080
Viajar, se�or.
1048
01:35:31,681 --> 01:35:33,320
Ampliar mi horizonte.
1049
01:35:35,680 --> 01:35:37,720
Hasta que los viajes me cansen.
1050
01:35:40,921 --> 01:35:42,601
Entonces, volver�
1051
01:35:43,360 --> 01:35:44,881
a vivir en armon�a,
1052
01:35:46,041 --> 01:35:48,401
hasta que la naturaleza
me devuelva a su seno.
79520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.