All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.81 _ KBS WORLD TV 220427 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,726 --> 00:00:05,158 How much do you want? 2 00:00:06,692 --> 00:00:07,892 How much will it take? 3 00:00:10,893 --> 00:00:11,959 How about... 4 00:00:15,493 --> 00:00:16,593 $10 million? 5 00:00:21,092 --> 00:00:22,359 Get out. 6 00:00:22,359 --> 00:00:23,726 You'll give it to me, right? 7 00:00:25,492 --> 00:00:27,158 Send in security. 8 00:00:27,158 --> 00:00:28,625 Hey, hey, hey. 9 00:00:28,626 --> 00:00:30,393 What's wrong with you? You'll give me the money, right? 10 00:00:33,259 --> 00:00:36,993 Geez. That punk has a nasty temper. 11 00:00:37,893 --> 00:00:38,959 Darn it. 12 00:00:39,993 --> 00:00:41,292 (Episode 81) 13 00:00:41,292 --> 00:00:43,359 Hey, Oh Gwangnam. 14 00:00:44,393 --> 00:00:47,058 You jerk. What are you doing here? 15 00:00:47,058 --> 00:00:49,558 You evil jerk. 16 00:00:49,558 --> 00:00:51,525 Get out of here now! 17 00:00:51,526 --> 00:00:53,059 What? 18 00:00:53,058 --> 00:00:56,658 How dare you lie to me and say my son is yours? 19 00:00:58,926 --> 00:01:01,292 I'll get you for that. 20 00:01:01,292 --> 00:01:03,958 You're dead now, you jerk! 21 00:01:03,959 --> 00:01:05,359 What do you think you're doing? 22 00:01:05,358 --> 00:01:08,292 You stole my son and locked me up in prison. 23 00:01:08,293 --> 00:01:11,359 And you call yourself human? 24 00:01:11,358 --> 00:01:13,292 How dare you cause a scene here? 25 00:01:13,293 --> 00:01:14,893 - Drag him out of here! / - Let's go. 26 00:01:14,893 --> 00:01:17,058 Hey! I'm not going anywhere! 27 00:01:17,058 --> 00:01:20,225 I need to talk to your chairman! Let me go! 28 00:01:20,225 --> 00:01:22,325 - Get rid of him! / - Let go of me! 29 00:01:22,325 --> 00:01:24,325 Oh Gwangnam! 30 00:01:27,093 --> 00:01:30,326 Why did that jerk suddenly show up here? 31 00:01:38,293 --> 00:01:39,393 Did you see Park Gitae? 32 00:01:40,093 --> 00:01:41,159 I did. 33 00:01:41,959 --> 00:01:44,659 How did he find out you were his son? 34 00:01:45,626 --> 00:01:47,192 Jo Gyeongjun told him. 35 00:01:47,893 --> 00:01:49,058 That jerk. 36 00:01:50,058 --> 00:01:51,692 He's staying at our nursing home. 37 00:01:52,459 --> 00:01:53,893 What? 38 00:01:53,893 --> 00:01:55,992 Why is Park Gitae at our nursing home? 39 00:01:55,992 --> 00:01:57,893 Jo Gyeongjun put him there. 40 00:01:58,893 --> 00:02:00,659 Why did he do that? 41 00:02:00,659 --> 00:02:02,293 To kick me out of the nursing home. 42 00:02:03,225 --> 00:02:05,325 That jerk is becoming nastier as time goes by. 43 00:02:06,093 --> 00:02:08,492 So? What did Park Gitae say? 44 00:02:09,992 --> 00:02:11,725 He wants $10 million. 45 00:02:11,725 --> 00:02:12,725 What? 46 00:02:13,558 --> 00:02:15,058 $10 million? 47 00:02:15,058 --> 00:02:16,126 Yes. 48 00:02:17,026 --> 00:02:18,159 That psycho. 49 00:02:18,825 --> 00:02:20,092 What did you say? 50 00:02:21,992 --> 00:02:23,525 I told him to get out. 51 00:02:24,492 --> 00:02:25,492 Good. 52 00:02:26,158 --> 00:02:27,959 It's best not to be associated with him. 53 00:02:31,293 --> 00:02:34,825 You didn't say you'd give him that money, did you? 54 00:02:35,893 --> 00:02:37,626 Of course not. 55 00:02:37,626 --> 00:02:39,558 Good. Don't give it to him. Never! 56 00:02:39,558 --> 00:02:41,592 Do you know what kind of scum he is? 57 00:02:41,592 --> 00:02:42,825 That he has seven priors? 58 00:02:45,558 --> 00:02:46,825 I know that. 59 00:02:50,158 --> 00:02:51,192 We can't let someone like that 60 00:02:51,193 --> 00:02:52,826 stay at our nursing home. 61 00:02:52,825 --> 00:02:55,725 I'll kick him out right away so don't worry. 62 00:02:55,725 --> 00:02:57,359 Good. 63 00:02:57,359 --> 00:02:59,558 Don't get involved with that rat no matter what. 64 00:03:00,425 --> 00:03:03,725 That was why I had to lie that you were my son. 65 00:03:06,492 --> 00:03:08,092 Anyway, don't get involved with him. 66 00:03:08,859 --> 00:03:10,193 Your life will become a pain... 67 00:03:11,092 --> 00:03:12,658 Just like your mom's. 68 00:03:15,658 --> 00:03:17,925 Heed my words. 69 00:03:28,092 --> 00:03:29,325 Park Gitae, that rat. 70 00:03:30,393 --> 00:03:33,058 He won't sit still now that he knows Haru's his son. 71 00:03:33,793 --> 00:03:34,859 What do I do? 72 00:03:36,825 --> 00:03:38,492 Jo Gyeongjun, you rat. 73 00:03:47,393 --> 00:03:48,759 Please knock. 74 00:03:49,992 --> 00:03:51,692 You jerk. 75 00:03:51,693 --> 00:03:53,359 You told Park Gitae about Haru? 76 00:03:54,425 --> 00:03:55,425 I did. 77 00:03:56,058 --> 00:03:57,359 Why did you do it? 78 00:03:57,359 --> 00:03:59,526 Because Haru wouldn't listen to me. 79 00:04:00,992 --> 00:04:03,025 I shouldn't have left you 80 00:04:03,026 --> 00:04:04,526 to live in the warehouse that day. 81 00:04:05,325 --> 00:04:06,525 I should've buried you where no one 82 00:04:06,526 --> 00:04:07,725 would ever find you. 83 00:04:08,526 --> 00:04:09,959 So that you can live 84 00:04:09,959 --> 00:04:11,426 the rest of your life as a murderer? 85 00:04:12,158 --> 00:04:13,558 Don't act up. 86 00:04:13,558 --> 00:04:14,658 If not for your father, 87 00:04:14,658 --> 00:04:16,425 you would've died by my hand already. 88 00:04:17,793 --> 00:04:18,826 Okay. 89 00:04:19,925 --> 00:04:21,825 If you anger me again, 90 00:04:21,826 --> 00:04:24,626 I won't care that you're my friend's son. 91 00:04:24,625 --> 00:04:27,025 I understand, father. 92 00:04:27,725 --> 00:04:28,858 But the thing is... 93 00:04:31,892 --> 00:04:33,425 Talk to Haru. 94 00:04:34,293 --> 00:04:35,992 What? 95 00:04:35,992 --> 00:04:40,192 Tell him to leave the nursing home. 96 00:04:40,192 --> 00:04:41,658 You're the one who should leave! 97 00:04:43,725 --> 00:04:46,959 Leave Dongbang and Sori, you despicable louse! 98 00:04:51,093 --> 00:04:52,326 Dad... 99 00:04:53,625 --> 00:04:55,792 Please pick up. 100 00:04:57,192 --> 00:05:00,092 Please pick up. 101 00:05:10,858 --> 00:05:12,092 Why are you back? 102 00:05:12,892 --> 00:05:14,658 This is my son's house. 103 00:05:14,658 --> 00:05:16,125 It's also my house. 104 00:05:17,892 --> 00:05:19,292 Please leave. 105 00:05:19,293 --> 00:05:20,358 I don't want to. 106 00:05:22,026 --> 00:05:24,492 Haru doesn't want you here either. 107 00:05:25,259 --> 00:05:28,526 You have absolutely no shame, you know that? 108 00:05:28,526 --> 00:05:31,626 I do but I can't hold a candle to you. 109 00:05:32,593 --> 00:05:35,193 It's not like I want to be here. 110 00:05:35,192 --> 00:05:38,425 I'm here because of you. You, Yuna. 111 00:05:38,425 --> 00:05:41,158 I'm here to get my son divorced. 112 00:05:41,158 --> 00:05:43,058 That's between me and my husband. 113 00:05:43,059 --> 00:05:45,426 Who are you to butt in? 114 00:05:46,326 --> 00:05:47,659 It involves my son. 115 00:05:50,925 --> 00:05:54,992 My father is in shock because of you 116 00:05:54,992 --> 00:05:56,259 and won't even take my calls. 117 00:05:56,925 --> 00:05:58,625 If anything happens to my dad, 118 00:05:58,625 --> 00:06:00,459 I'll hold you responsible. 119 00:06:00,459 --> 00:06:03,326 Oh, my. I'm dumbfounded. 120 00:06:03,326 --> 00:06:06,693 Why is that my fault? It's your fault! 121 00:06:06,692 --> 00:06:07,992 Regardless. 122 00:06:09,192 --> 00:06:10,992 If anything happens to my dad... 123 00:06:11,826 --> 00:06:15,059 I won't forgive you. 124 00:06:15,059 --> 00:06:17,359 Nothing will happen 125 00:06:17,358 --> 00:06:18,992 so don't worry. 126 00:06:31,826 --> 00:06:33,326 What brings you here? 127 00:06:42,026 --> 00:06:45,225 Hanbyeol is Haru's son? 128 00:06:48,326 --> 00:06:50,459 Were you pregnant 129 00:06:50,459 --> 00:06:52,059 back then as well? 130 00:06:55,425 --> 00:06:56,825 What's this? 131 00:07:00,293 --> 00:07:01,358 What? 132 00:07:01,358 --> 00:07:02,358 (Mother: Kang Yuna) 133 00:07:02,358 --> 00:07:04,125 (Pregnancy Journal) 134 00:07:04,125 --> 00:07:06,959 I'm sorry, dad. 135 00:07:06,959 --> 00:07:08,059 Who is it? 136 00:07:08,892 --> 00:07:11,625 Who's the dad? 137 00:07:11,625 --> 00:07:14,992 The thing is... So... 138 00:07:14,992 --> 00:07:16,326 Tell me right now! 139 00:07:18,559 --> 00:07:19,659 Is it you? 140 00:07:21,793 --> 00:07:23,326 Is it you? 141 00:07:23,326 --> 00:07:25,826 Dad, I'll explain everything. 142 00:07:25,826 --> 00:07:27,026 I'll explain... 143 00:07:27,826 --> 00:07:28,893 Yes. 144 00:07:34,125 --> 00:07:35,658 Yes. 145 00:07:35,658 --> 00:07:38,192 Then why didn't you say anything? 146 00:07:39,392 --> 00:07:40,692 I'm sorry. 147 00:07:44,593 --> 00:07:47,559 I was so stunned at the time. 148 00:07:50,593 --> 00:07:51,793 I'm sorry. 149 00:07:54,625 --> 00:07:57,325 Why did I have to go there that day? 150 00:08:00,225 --> 00:08:02,826 All of this is my fault. 151 00:08:02,826 --> 00:08:04,759 It's my fault the two of you... 152 00:08:04,759 --> 00:08:07,959 No, you did nothing wrong. 153 00:08:07,959 --> 00:08:10,793 If I hadn't done that back then... 154 00:08:10,793 --> 00:08:12,425 Haru and Yuna 155 00:08:12,425 --> 00:08:14,992 wouldn't have made that choice either. 156 00:08:16,059 --> 00:08:18,759 I did this to all of you. 157 00:08:21,925 --> 00:08:24,225 I'm so very sorry. 158 00:08:28,326 --> 00:08:33,926 Sori, can you please forgive Yuna? 159 00:08:34,793 --> 00:08:40,259 I know what terrible things she did to you. 160 00:08:40,259 --> 00:08:41,959 Haru told me... 161 00:08:44,859 --> 00:08:46,158 He told me everything. 162 00:08:47,525 --> 00:08:49,992 I know I'm being shameless... 163 00:08:51,225 --> 00:08:54,725 But I'm begging you. 164 00:09:01,058 --> 00:09:02,358 Get back safely. 165 00:09:04,592 --> 00:09:06,259 Sori. 166 00:09:06,259 --> 00:09:07,026 Yes? 167 00:09:07,725 --> 00:09:10,493 What is that punk, Kim Cheolgu, like? 168 00:09:15,125 --> 00:09:18,759 Oh, my gosh. Hey. 169 00:09:19,625 --> 00:09:22,492 What's with all that makeup outside? 170 00:09:24,426 --> 00:09:26,526 Isn't that from Sori's company? 171 00:09:26,525 --> 00:09:27,892 What is that doing there? 172 00:09:29,493 --> 00:09:30,659 I bought them. 173 00:09:31,326 --> 00:09:34,859 You bought Sori's products? That many? 174 00:09:35,826 --> 00:09:37,259 Yes. 175 00:09:37,259 --> 00:09:40,959 Why? What will you do with them? 176 00:09:40,958 --> 00:09:43,025 I bought them with my money 177 00:09:43,025 --> 00:09:44,592 so it's none of your business. 178 00:09:44,592 --> 00:09:47,858 I'm asking why you bought them with your money. 179 00:09:47,859 --> 00:09:49,725 I bought them because I had a use for them. 180 00:09:49,725 --> 00:09:51,793 A use for them where? 181 00:09:52,525 --> 00:09:54,958 Luckily, they all fit in the basement storage room. 182 00:09:56,793 --> 00:10:00,125 Put this in there too. Why would you bring it up here? 183 00:10:00,125 --> 00:10:02,492 This is an extra box that our CEO sent as a gift 184 00:10:02,493 --> 00:10:03,893 to thank you for your business. 185 00:10:07,426 --> 00:10:09,193 I'll leave it here then. 186 00:10:10,859 --> 00:10:13,826 What? How many is that? 187 00:10:13,826 --> 00:10:15,493 How many did she buy? 188 00:10:15,493 --> 00:10:17,759 She purchased 50,000. 189 00:10:17,759 --> 00:10:20,225 50,000? 190 00:10:20,225 --> 00:10:21,293 Yes. 191 00:10:23,893 --> 00:10:25,658 Here's your receipt. 192 00:10:28,326 --> 00:10:30,759 Hey! Yuna! 193 00:10:30,759 --> 00:10:32,459 Have you lost your mind? 194 00:10:32,458 --> 00:10:34,258 Why did you buy so much makeup? 195 00:10:34,259 --> 00:10:35,926 What will you do with it all? 196 00:10:35,926 --> 00:10:37,959 I told you it's none of your business. 197 00:10:41,293 --> 00:10:44,826 Hey, are you sure you used your own money? 198 00:10:44,826 --> 00:10:47,993 Yes! I used my own money. 199 00:10:47,993 --> 00:10:51,159 I didn't buy them with your son's money. 200 00:10:54,158 --> 00:10:55,992 Let's go if we're done. 201 00:10:55,993 --> 00:10:58,759 Wait. Look who's here. 202 00:11:01,025 --> 00:11:02,558 How are you? 203 00:11:02,558 --> 00:11:05,759 Not well because of you. 204 00:11:07,326 --> 00:11:08,692 Let's go, sir. 205 00:11:10,558 --> 00:11:13,058 We'll go now. 206 00:11:13,058 --> 00:11:14,458 Why are you leaving already? 207 00:11:15,926 --> 00:11:17,093 Pardon? 208 00:11:17,092 --> 00:11:19,325 You must have something to say to her. 209 00:11:22,192 --> 00:11:23,525 Mother! 210 00:11:23,525 --> 00:11:26,058 You should go first. The three of us need to talk. 211 00:11:28,025 --> 00:11:30,758 We have something to discuss with Kim Cheolgu 212 00:11:30,759 --> 00:11:32,359 so you can leave first. 213 00:11:34,658 --> 00:11:35,759 Yes, ma'am. 214 00:11:36,793 --> 00:11:39,826 Thank you again for purchasing our product. 215 00:11:39,826 --> 00:11:40,959 Have a nice day. 216 00:11:42,158 --> 00:11:44,458 Why don't you come later once you're done? 217 00:11:44,458 --> 00:11:45,758 I'll go ahead. 218 00:11:50,592 --> 00:11:52,725 What did you need to talk to me about? 219 00:11:55,893 --> 00:11:57,725 Is it about our product? 220 00:11:59,192 --> 00:12:00,692 I get it now. 221 00:12:01,558 --> 00:12:03,225 What? 222 00:12:03,225 --> 00:12:07,525 I get why you bought 50,000 of their product now. 223 00:12:12,259 --> 00:12:13,692 You did this to help the man 224 00:12:13,692 --> 00:12:15,259 you're having an affair with. 225 00:12:17,826 --> 00:12:19,026 Mother! 226 00:12:20,426 --> 00:12:21,559 My poor son 227 00:12:21,558 --> 00:12:23,225 works his fingers to the bones to make money 228 00:12:23,225 --> 00:12:25,525 and only helps other people. 229 00:12:25,525 --> 00:12:28,825 You seem to be mistaken. It's nothing like that. 230 00:12:29,692 --> 00:12:31,692 I'm mistaken? Gosh. 231 00:12:34,259 --> 00:12:36,259 Do you still think I'm mistaken? 232 00:12:43,225 --> 00:12:44,759 We're not like that. 233 00:12:44,759 --> 00:12:46,926 There must be a misunderstanding. 234 00:12:46,926 --> 00:12:48,759 I'll explain what was going on there. 235 00:12:48,759 --> 00:12:52,493 I don't need an explanation. I know everything. 236 00:12:52,493 --> 00:12:56,393 So you're Saetbyeol's birth father? 237 00:12:57,958 --> 00:12:59,758 It'd be different if I didn't know 238 00:12:59,759 --> 00:13:02,859 but now that I do, I'll get my son divorced. 239 00:13:02,859 --> 00:13:06,826 So you and Yuna should discuss 240 00:13:06,826 --> 00:13:10,993 what you're going to do about Saetbyeol. 241 00:13:10,993 --> 00:13:13,859 I'll give you some privacy so you two should talk. 242 00:13:20,525 --> 00:13:22,425 What's going on? 243 00:13:26,326 --> 00:13:27,526 Yuna! 244 00:13:28,192 --> 00:13:29,425 She found out everything. 245 00:13:31,926 --> 00:13:34,026 That you're Saetbyeol's birth father. 246 00:13:34,826 --> 00:13:37,993 And that Haru is Hanbyeol's birth father. 247 00:13:39,993 --> 00:13:43,693 That's why she's bent on getting us divorced. 248 00:13:45,558 --> 00:13:47,658 What will happen now? 249 00:13:47,658 --> 00:13:50,225 What do you mean? I told you. 250 00:13:50,225 --> 00:13:51,759 I'm not getting divorced. 251 00:13:51,759 --> 00:13:53,026 I refuse! 252 00:13:57,592 --> 00:13:59,325 What do you mean I'm being evicted? 253 00:13:59,326 --> 00:14:03,125 I've already paid for my stay. You can't do this. 254 00:14:03,125 --> 00:14:04,225 Darn it. 255 00:14:05,592 --> 00:14:07,058 You punk. 256 00:14:07,058 --> 00:14:09,425 How can you do this to your own father? 257 00:14:09,426 --> 00:14:11,793 You ungrateful ingrate. 258 00:14:11,793 --> 00:14:13,092 You punk. 259 00:14:13,092 --> 00:14:15,892 Someone like you isn't fit to run a nursing home. 260 00:14:15,893 --> 00:14:17,725 You evil jerk. 261 00:14:19,192 --> 00:14:22,025 You are not qualified to reside in our nursing home. 262 00:14:22,025 --> 00:14:23,558 So please leave. 263 00:14:23,558 --> 00:14:25,092 I'm not going anywhere, you punk! 264 00:14:25,092 --> 00:14:27,125 I have nowhere to go. 265 00:14:27,125 --> 00:14:29,125 I won't leave, you punk. I refuse! 266 00:14:29,759 --> 00:14:31,326 That's your problem. 267 00:14:32,125 --> 00:14:34,658 Someone with seven priors cannot stay here. 268 00:14:34,658 --> 00:14:35,793 What? 269 00:14:36,926 --> 00:14:38,559 Get him out of here so he can't 270 00:14:38,558 --> 00:14:39,625 bother the other residents. 271 00:14:39,625 --> 00:14:43,058 You jerk. How could you do this to me? 272 00:14:43,058 --> 00:14:46,492 At least find me somewhere else to stay! 273 00:14:46,493 --> 00:14:47,959 Darn it. 274 00:14:52,025 --> 00:14:53,125 Sir. 275 00:14:55,426 --> 00:14:56,725 We need to talk. 276 00:15:01,458 --> 00:15:02,558 Shin Dohui. 277 00:15:03,426 --> 00:15:04,959 Yes? 278 00:15:04,958 --> 00:15:07,125 Why did you let Park Gitae into our nursing home? 279 00:15:08,926 --> 00:15:11,259 He's an ex-convict and very healthy. 280 00:15:11,259 --> 00:15:13,359 So why did you accept him into our nursing home? 281 00:15:14,293 --> 00:15:16,259 - The thing is... / - Jo Gyeongjun made you? 282 00:15:18,658 --> 00:15:20,359 I'm the director here. 283 00:15:21,859 --> 00:15:24,059 I'm sorry, sir. 284 00:15:24,058 --> 00:15:26,293 I wanted to fire you long ago 285 00:15:26,293 --> 00:15:28,058 but everyone stopped me, 286 00:15:28,058 --> 00:15:29,592 saying you were good at your job. 287 00:15:29,592 --> 00:15:31,525 That is why I'm keeping an eye on you. 288 00:15:33,426 --> 00:15:35,225 Am I a joke to you? 289 00:15:38,025 --> 00:15:39,192 No, sir. 290 00:15:39,192 --> 00:15:41,925 But you dare bring Park Gitae into my nursing home? 291 00:15:43,458 --> 00:15:45,292 Do you think I don't know what you 292 00:15:45,293 --> 00:15:47,893 and Jo Gyeongjun did five years ago? 293 00:15:50,158 --> 00:15:51,558 Do you think I don't know 294 00:15:51,558 --> 00:15:54,058 what the two of you did to Sori... 295 00:15:54,658 --> 00:15:56,158 And to the late chairman? 296 00:15:58,592 --> 00:16:01,492 I'm barely holding back from firing you on the spot. 297 00:16:02,225 --> 00:16:04,426 How dare you do this? 298 00:16:09,158 --> 00:16:10,625 I'm sorry, sir. 299 00:16:12,058 --> 00:16:13,225 Please forgive me. 300 00:16:17,426 --> 00:16:19,293 Just try doing something like this again. 301 00:16:20,293 --> 00:16:22,158 You'll be fired immediately. 302 00:16:38,859 --> 00:16:41,493 What? He kicked out Park Gitae? 303 00:16:41,493 --> 00:16:44,659 That's right. He kicked him out with no mercy. 304 00:16:45,658 --> 00:16:48,393 But it's his dad. That heartless jerk. 305 00:16:49,125 --> 00:16:52,458 Regardless, I was almost fired because of you. 306 00:16:52,458 --> 00:16:53,758 Don't you dare make me do something 307 00:16:53,759 --> 00:16:54,592 like that again. 308 00:16:55,326 --> 00:16:57,625 Did Park Haru say he'll fire you? 309 00:16:57,625 --> 00:16:58,725 That's right. 310 00:16:59,326 --> 00:17:01,093 You said you'd make me the nursing home director 311 00:17:01,092 --> 00:17:02,658 but I'm about to lose my job 312 00:17:02,658 --> 00:17:04,093 as an executive secretary instead. 313 00:17:04,093 --> 00:17:06,493 - What will you do about it? / - What do you mean? 314 00:17:06,492 --> 00:17:07,425 That's why 315 00:17:07,425 --> 00:17:10,425 we need to get Haru out of the nursing home. 316 00:17:10,425 --> 00:17:12,792 Otherwise, you'll get kicked out. 317 00:17:12,792 --> 00:17:15,725 Anyway, you deal with that. 318 00:17:15,726 --> 00:17:17,159 I'm out. 319 00:17:17,159 --> 00:17:18,859 This is about making you the director. 320 00:17:18,858 --> 00:17:20,792 You can't do that. 321 00:17:20,792 --> 00:17:22,058 I don't care. 322 00:17:22,058 --> 00:17:24,326 I need to safeguard my executive secretary position 323 00:17:24,326 --> 00:17:26,459 for now. 324 00:17:26,459 --> 00:17:27,692 We're in this together. 325 00:17:28,692 --> 00:17:29,792 Enough about that. 326 00:17:30,593 --> 00:17:32,993 I'm going to move into your parents' house 327 00:17:32,992 --> 00:17:33,958 with Wonbyeol. 328 00:17:34,959 --> 00:17:36,226 I said you can't. 329 00:17:37,425 --> 00:17:39,826 Father and mother told me to move in. 330 00:17:41,459 --> 00:17:44,359 I may end up going to divorce court with Sori. 331 00:17:44,358 --> 00:17:46,826 How would I look if you're living with me 332 00:17:46,826 --> 00:17:48,058 at my parents' home? 333 00:17:48,058 --> 00:17:51,026 Do you think you'll win if you go to court? 334 00:17:52,425 --> 00:17:55,225 I'm going to lie that I married Oh Sori 335 00:17:55,226 --> 00:17:57,659 because I believed Hanbyeol was my child. 336 00:17:58,759 --> 00:18:00,293 That I was scammed. 337 00:18:01,726 --> 00:18:03,993 Like Oh Sori would let that happen. 338 00:18:04,726 --> 00:18:07,159 Why do you think everything will go your way? 339 00:18:07,159 --> 00:18:09,126 You've been patient until now. 340 00:18:09,125 --> 00:18:10,526 Why are you doing this? 341 00:18:10,526 --> 00:18:11,893 I'm exhausted. 342 00:18:11,893 --> 00:18:14,659 I'm exhausted now. 343 00:18:14,659 --> 00:18:16,693 Wait until I become the chairman. 344 00:18:16,692 --> 00:18:18,459 You and your chairman dreams! 345 00:18:18,459 --> 00:18:20,959 I don't need any of that garbage. 346 00:18:20,959 --> 00:18:23,226 Just divorce Oh Sori right away 347 00:18:23,226 --> 00:18:24,859 as mother and father said. 348 00:18:26,425 --> 00:18:27,492 I will not. 349 00:18:28,992 --> 00:18:30,158 Come on, Dohui... 350 00:18:36,759 --> 00:18:37,992 Why are you being like this too? 351 00:18:46,192 --> 00:18:48,925 I shouldn't have trusted Jo Gyeongjun. 352 00:18:52,659 --> 00:18:55,793 Yes, I made the appointment for you. 353 00:18:55,792 --> 00:18:57,992 You two can just go. 354 00:18:57,992 --> 00:18:59,625 With Haru? 355 00:18:59,625 --> 00:19:00,792 Yes. 356 00:19:00,792 --> 00:19:01,892 You'll go, right? 357 00:19:05,192 --> 00:19:06,459 Why won't you answer me? 358 00:19:08,759 --> 00:19:11,459 Okay, we'll go. 359 00:19:11,459 --> 00:19:14,426 Good. Get there on time, okay? 360 00:19:14,425 --> 00:19:16,692 Okay. Thanks. 361 00:19:20,492 --> 00:19:23,259 Those poor things. All they do is work. 362 00:19:24,558 --> 00:19:26,358 You two need to rest too. 363 00:19:28,459 --> 00:19:29,558 Do you have time? 364 00:19:30,526 --> 00:19:32,926 Of course. I'll make time. 365 00:19:34,558 --> 00:19:36,192 I'll see you there. 366 00:19:36,192 --> 00:19:37,292 Okay. 367 00:19:41,826 --> 00:19:44,692 Is it really okay for me to go? 368 00:19:49,726 --> 00:19:51,159 Hello. 369 00:19:51,159 --> 00:19:52,526 - You're back. / - I am. 370 00:19:52,526 --> 00:19:54,093 And what's your guest's name? 371 00:19:55,093 --> 00:19:56,593 Park Haru. 372 00:19:56,593 --> 00:19:57,093 Thank you. 373 00:20:01,959 --> 00:20:04,293 Mom was worried 374 00:20:04,292 --> 00:20:05,958 that we work all the time. 375 00:20:08,026 --> 00:20:09,926 Should we stop working and play? 376 00:20:10,759 --> 00:20:11,925 Play doing what? 377 00:20:13,125 --> 00:20:14,658 I'm not sure. 378 00:20:14,659 --> 00:20:16,193 What did we use to do for fun? 379 00:20:17,625 --> 00:20:18,925 What else? 380 00:20:19,826 --> 00:20:21,226 We only worked back then too. 381 00:20:22,692 --> 00:20:23,759 Really? 382 00:20:24,358 --> 00:20:26,625 How's the pressure? Is it okay? 383 00:20:27,459 --> 00:20:29,659 Yes, it feels nice. 384 00:20:29,659 --> 00:20:30,893 Thank you. 385 00:20:32,925 --> 00:20:34,858 Anyway, this is nice. 386 00:20:34,858 --> 00:20:36,558 I get to come here with you. 387 00:20:38,326 --> 00:20:40,326 Let's come more often when we can. 388 00:20:40,858 --> 00:20:43,025 Yes, let's do that. 389 00:20:49,292 --> 00:20:50,592 Father did that? 390 00:20:50,593 --> 00:20:52,125 Yes. 391 00:20:52,125 --> 00:20:54,492 He wanted to apologize on Yuna's behalf 392 00:20:54,492 --> 00:20:55,925 and asked for forgiveness. 393 00:20:57,826 --> 00:21:00,593 He felt really bad toward you and me. 394 00:21:04,726 --> 00:21:05,926 One more thing. 395 00:21:08,459 --> 00:21:10,259 He asked about Cheolgu. 396 00:21:11,058 --> 00:21:12,558 About Cheolgu? 397 00:21:12,558 --> 00:21:13,625 Yes. 398 00:21:13,625 --> 00:21:16,326 About his family, his personality... 399 00:21:16,326 --> 00:21:18,358 He asked in detail. 400 00:21:21,792 --> 00:21:24,592 And he said 401 00:21:24,593 --> 00:21:26,793 he'd make Yuna divorce you. 402 00:21:26,792 --> 00:21:28,458 He told me not to worry. 403 00:21:31,093 --> 00:21:32,226 I see. 404 00:21:46,492 --> 00:21:49,625 Saetbyeol is your child? 405 00:21:52,925 --> 00:21:55,259 I asked if she was your child. 406 00:21:58,893 --> 00:22:00,058 Yes. 407 00:22:09,925 --> 00:22:11,025 I'm sorry. 408 00:22:12,226 --> 00:22:14,293 You must've been shocked. 409 00:22:15,192 --> 00:22:16,893 When did you find out? 410 00:22:18,526 --> 00:22:20,793 I only found out recently. 411 00:22:20,792 --> 00:22:21,692 Was that why 412 00:22:21,692 --> 00:22:23,759 you kept lingering around my daughter? 413 00:22:25,459 --> 00:22:26,593 I'm sorry. 414 00:22:27,292 --> 00:22:29,158 I'll be more careful from now on. 415 00:22:29,826 --> 00:22:30,959 You'll be careful? 416 00:22:32,125 --> 00:22:34,858 No, I won't go near her again. 417 00:22:34,858 --> 00:22:37,393 You ruined my daughter's life 418 00:22:37,393 --> 00:22:38,959 but you won't go near her? 419 00:22:38,959 --> 00:22:40,793 You'll bail on her now? 420 00:22:42,259 --> 00:22:43,893 That's not it. 421 00:22:43,893 --> 00:22:46,558 If you hadn't been an idiot back then, 422 00:22:46,558 --> 00:22:48,192 none of this would've happened. 423 00:22:49,925 --> 00:22:51,092 Sorry? 424 00:22:51,093 --> 00:22:52,393 And who are you? 425 00:22:53,858 --> 00:22:54,858 Sorry? 426 00:22:54,858 --> 00:22:56,558 Who are you that you rang 427 00:22:56,558 --> 00:22:58,725 my daughter's bell like that and came in? 428 00:23:00,226 --> 00:23:01,293 That's not it... 429 00:23:03,925 --> 00:23:06,058 So I'm... 430 00:23:06,058 --> 00:23:07,692 He's Haru's friend. 431 00:23:09,492 --> 00:23:10,692 Haru's friend? 432 00:23:12,659 --> 00:23:13,859 Yes. 433 00:23:13,858 --> 00:23:15,792 You're Haru's friend? 434 00:23:15,792 --> 00:23:17,758 Don't you have a name? 435 00:23:17,759 --> 00:23:20,093 Is "Haru's friend" your name? 436 00:23:22,093 --> 00:23:23,826 "I'm Kim Cheolgu. 437 00:23:23,826 --> 00:23:25,393 I'm in love with Yuna." 438 00:23:25,393 --> 00:23:26,692 Why couldn't you say that? 439 00:23:29,659 --> 00:23:30,759 I'm sorry. 440 00:23:30,759 --> 00:23:32,093 When you think about it... 441 00:23:32,726 --> 00:23:34,493 All of this is your fault. 442 00:23:35,159 --> 00:23:37,426 Pardon? What is? 443 00:23:37,425 --> 00:23:39,492 Haru and Sori breaking up. 444 00:23:39,492 --> 00:23:41,458 Saetbyeol and Hanbyeol 445 00:23:41,459 --> 00:23:42,793 having their dads switched. 446 00:23:43,992 --> 00:23:45,792 How is that my fault? 447 00:23:45,792 --> 00:23:49,092 All of this happened because you were a fool. 448 00:23:49,093 --> 00:23:51,959 Kim Cheolgu, because you acted like a fool! 449 00:23:55,026 --> 00:23:57,125 Yes, you're right. 450 00:23:58,326 --> 00:24:00,026 Everything is my fault. 451 00:24:00,659 --> 00:24:01,893 Because I acted like a fool. 452 00:24:03,759 --> 00:24:05,058 Everything got twisted up. 453 00:24:10,026 --> 00:24:13,793 What should I do now? 454 00:24:13,792 --> 00:24:15,425 Just say the word. 455 00:24:15,425 --> 00:24:17,292 I'll do anything you say. 456 00:24:17,292 --> 00:24:18,458 Do you mean it? 457 00:24:19,125 --> 00:24:20,158 Yes, sir. 458 00:24:23,526 --> 00:24:25,026 My daughter, Yuna... 459 00:24:25,893 --> 00:24:27,759 And your daughter, Saetbyeol. 460 00:24:27,759 --> 00:24:28,692 Take responsibility for them. 461 00:24:32,326 --> 00:24:34,026 Why? You don't want to? 462 00:24:35,459 --> 00:24:36,859 It's not that. 463 00:24:37,558 --> 00:24:40,225 I'll take full responsibility. 464 00:24:42,858 --> 00:24:44,792 I'll take full responsibility, father. 465 00:24:54,159 --> 00:24:55,293 Dad... 466 00:24:58,093 --> 00:25:00,593 Listen to my side of the story. 467 00:25:00,593 --> 00:25:04,293 The thing is... What happened was... 468 00:25:04,292 --> 00:25:07,758 Divorce Haru right away. 469 00:25:10,393 --> 00:25:12,058 Dad... 470 00:25:12,058 --> 00:25:14,358 Divorce Haru 471 00:25:14,358 --> 00:25:16,525 and make a fresh start with Kim Cheolgu. 472 00:25:17,226 --> 00:25:19,293 Are you insane? Why should I? 473 00:25:20,625 --> 00:25:21,925 Kim Cheolgu says 474 00:25:21,925 --> 00:25:24,292 he'll take care of you and Saetbyeol. 475 00:25:25,159 --> 00:25:27,959 What are you talking about? 476 00:25:27,959 --> 00:25:30,459 Leave the punk who likes another girl 477 00:25:30,459 --> 00:25:32,826 and live with the one who likes you. 478 00:25:34,058 --> 00:25:36,259 Who cares if he likes me? 479 00:25:36,259 --> 00:25:37,893 I don't like him. 480 00:25:37,893 --> 00:25:40,026 He's Saetbyeol's birth father. 481 00:25:40,026 --> 00:25:42,859 Saetbyeol's dad is Haru! 482 00:25:42,858 --> 00:25:46,326 Stop making me angry! 483 00:25:46,326 --> 00:25:49,159 You stop making me angry! 484 00:25:51,125 --> 00:25:54,625 Regardless, end it right away with Haru. 485 00:25:56,093 --> 00:25:58,625 No. I will not. 486 00:25:59,492 --> 00:26:00,759 I refuse! 487 00:26:04,726 --> 00:26:06,159 Why that... 488 00:26:07,692 --> 00:26:09,058 My gosh. 489 00:26:09,659 --> 00:26:12,826 What will I do with that stupid cabbage? 490 00:26:15,992 --> 00:26:17,358 Kim Cheolgu? 491 00:26:18,192 --> 00:26:20,259 What nonsense. 492 00:26:24,192 --> 00:26:27,093 Goodness. I'm glad you're here, Wonbyeol. 493 00:26:27,858 --> 00:26:29,492 Come on in! 494 00:26:29,492 --> 00:26:32,092 Live here with grandma and grandpa 495 00:26:32,093 --> 00:26:33,659 from now on, okay? 496 00:26:33,659 --> 00:26:34,959 - Yes. / - Good. 497 00:26:34,959 --> 00:26:37,793 - Have a seat. / - Yes. Have a seat. 498 00:26:38,526 --> 00:26:39,893 What about Gyeongjun? 499 00:26:39,893 --> 00:26:42,726 He doesn't know I'm here. 500 00:26:43,358 --> 00:26:44,992 You didn't tell him? 501 00:26:44,992 --> 00:26:48,058 I did but he was very against it 502 00:26:48,058 --> 00:26:50,826 so I came on my own. 503 00:26:50,826 --> 00:26:53,393 That little punk... 504 00:26:54,058 --> 00:26:55,858 We're glad you came. 505 00:26:55,858 --> 00:26:58,558 I've cleaned the room so you should go in and rest. 506 00:26:58,558 --> 00:27:00,759 You have to go to work tomorrow. 507 00:27:00,759 --> 00:27:01,925 Thank you. 508 00:27:03,659 --> 00:27:06,659 Let's forget the bad things that happened between us 509 00:27:06,659 --> 00:27:08,626 and get along while we're together 510 00:27:08,625 --> 00:27:09,992 for Wonbyeol's sake. 511 00:27:11,925 --> 00:27:13,025 Okay. 512 00:27:16,259 --> 00:27:18,358 Goodness. 513 00:27:18,358 --> 00:27:20,592 What a good girl. 514 00:27:20,593 --> 00:27:22,893 She voluntarily moved into her in-law's house. 515 00:27:26,093 --> 00:27:28,058 Why are you sighing again? 516 00:27:28,858 --> 00:27:31,192 How can I not sigh right now? 517 00:27:31,192 --> 00:27:34,425 What? She's here because we asked her to move in. 518 00:27:34,425 --> 00:27:37,292 You can't sigh now. 519 00:27:37,292 --> 00:27:38,792 I'm frustrated at the thought 520 00:27:38,792 --> 00:27:40,592 of serving my daughter-in-law. 521 00:27:47,593 --> 00:27:50,459 Mom, why are you sighing? 522 00:27:50,459 --> 00:27:52,993 Because I'm frustrated. 523 00:28:05,893 --> 00:28:08,759 Just so you could marry Oh Gwangnam, 524 00:28:08,759 --> 00:28:12,058 you lied and said that my son is his, right? 525 00:28:14,058 --> 00:28:15,492 Park Huiok... 526 00:28:16,492 --> 00:28:19,158 I'll get you for this. 527 00:28:23,058 --> 00:28:24,425 Who is it? 528 00:28:24,425 --> 00:28:27,925 I'm Gwangnam's friend, Park Gitae. 529 00:28:28,992 --> 00:28:30,058 Who? 530 00:28:30,058 --> 00:28:31,925 He says he's the chairman's friend. 531 00:28:38,526 --> 00:28:40,558 He seems strange. 532 00:28:40,558 --> 00:28:41,625 Right? 533 00:28:41,625 --> 00:28:43,358 It's odd that the chairman's friend 534 00:28:43,358 --> 00:28:44,558 showed up at the house too. 535 00:28:45,692 --> 00:28:46,826 What's wrong? 536 00:28:47,759 --> 00:28:50,226 Okhui, do you know this man? 537 00:28:56,826 --> 00:28:59,425 We were high school friends. 538 00:28:59,425 --> 00:29:01,925 What? Why is this jerk here? 539 00:29:03,125 --> 00:29:04,125 Who is he? 540 00:29:07,026 --> 00:29:09,826 At least let me see his wife... 541 00:29:10,526 --> 00:29:12,058 Park Huiok. 542 00:29:12,659 --> 00:29:14,993 She lives here, right? 543 00:29:20,026 --> 00:29:22,359 Hey, what are you doing here? 544 00:29:24,593 --> 00:29:25,793 There you are. 545 00:29:25,792 --> 00:29:27,992 What else? I'm here to see you, Huiok. 546 00:29:27,992 --> 00:29:29,393 Why did you come to see me? 547 00:29:29,393 --> 00:29:32,459 Why else? To give you a piece of my mind. 548 00:29:32,459 --> 00:29:33,593 About what? 549 00:29:33,593 --> 00:29:35,793 What would you possibly have to say to me? 550 00:29:35,792 --> 00:29:37,192 I heard Haru is my son. 551 00:29:40,259 --> 00:29:43,425 Why did you lie? Why? 552 00:29:44,959 --> 00:29:48,026 Who says Haru is your son? 553 00:29:48,026 --> 00:29:50,859 Dongman's son says Haru is my son. 554 00:29:50,858 --> 00:29:53,492 He said he even ran a DNA test. 555 00:29:58,659 --> 00:29:59,826 Why did you do it? 556 00:30:01,858 --> 00:30:03,625 Why did you lie to me? 557 00:30:05,093 --> 00:30:06,192 Answer me! 558 00:30:07,093 --> 00:30:08,993 Hey! Lower that hand! 559 00:30:10,959 --> 00:30:13,526 Okhui? Maeng Okhui? 560 00:30:13,526 --> 00:30:15,226 Why are you coming out from there? 561 00:30:15,226 --> 00:30:16,726 Why are you back? 562 00:30:16,726 --> 00:30:19,359 I heard you and Oh Gwangnam got divorced. 563 00:30:19,358 --> 00:30:21,858 So why are you coming out from there? 564 00:30:22,593 --> 00:30:25,125 What's it to you where I come out from? 565 00:30:25,125 --> 00:30:28,759 You two make me laugh. 566 00:30:28,759 --> 00:30:31,992 Why are you still friends? 567 00:30:31,992 --> 00:30:35,192 Don't tell me the two of you and Oh Gwangnam... 568 00:30:35,858 --> 00:30:37,292 All live together. 569 00:30:37,292 --> 00:30:39,358 Shut it! Just answer my question! 570 00:30:39,358 --> 00:30:40,458 Why you... 571 00:30:42,625 --> 00:30:43,725 Fine. 572 00:30:44,858 --> 00:30:48,425 I'm here about my son, Park Haru. 573 00:30:49,226 --> 00:30:51,693 I came to see Park Huiok 574 00:30:51,692 --> 00:30:55,292 to talk to her about Park Haru. 575 00:30:55,292 --> 00:30:56,425 Happy? 576 00:30:57,125 --> 00:30:58,959 How is Haru your son? 577 00:30:58,959 --> 00:31:00,426 How is he? 578 00:31:01,259 --> 00:31:03,692 Dongman's son ran a DNA test. 579 00:31:03,692 --> 00:31:05,658 Do you two take me for a fool? 580 00:31:06,358 --> 00:31:09,058 So? What will you do about it? 581 00:31:09,992 --> 00:31:11,458 What else? 582 00:31:11,459 --> 00:31:15,926 I plan to enjoy our father-and-son relationship 583 00:31:15,925 --> 00:31:18,759 and live happily ever after with him. 584 00:31:19,492 --> 00:31:20,858 Where does Haru live? 585 00:31:23,858 --> 00:31:25,893 Where does my son live? 586 00:31:25,893 --> 00:31:27,692 Why do you want to know where Haru lives? 587 00:31:27,692 --> 00:31:28,792 You stay out of it. 588 00:31:29,925 --> 00:31:32,225 Where does my son live? 589 00:31:35,992 --> 00:31:37,492 What are you doing here? 590 00:31:40,425 --> 00:31:41,625 I came to talk to you... 591 00:31:42,459 --> 00:31:44,726 About our kids, in-law. 592 00:31:45,358 --> 00:31:46,458 In-law? 593 00:31:47,393 --> 00:31:48,558 Come with me. 594 00:31:48,558 --> 00:31:51,192 - Let's talk on the way. / - The way where? 595 00:31:51,192 --> 00:31:53,526 Let's talk at a cafe down the street. 596 00:31:53,526 --> 00:31:55,726 Let's just talk at home. 597 00:31:55,726 --> 00:31:57,359 Just come. 598 00:31:57,358 --> 00:31:58,858 Dad? 599 00:31:58,858 --> 00:32:00,292 Yes... 600 00:32:01,259 --> 00:32:04,058 I'm going to go talk to your mother-in-law. 601 00:32:04,058 --> 00:32:05,826 Wait a second. 602 00:32:06,959 --> 00:32:08,926 Mother-in-law? 603 00:32:08,925 --> 00:32:12,192 Does that mean you're Haru's father-in-law? 604 00:32:12,192 --> 00:32:13,759 That's right. 605 00:32:13,759 --> 00:32:15,893 Then is she his wife? 606 00:32:16,858 --> 00:32:18,326 And you are? 607 00:32:23,058 --> 00:32:25,058 I'm no other than... 608 00:32:25,858 --> 00:32:27,492 Haru's father. 609 00:32:29,826 --> 00:32:33,159 What? You're Haru's father? 610 00:32:33,159 --> 00:32:34,593 Yes. 611 00:32:34,593 --> 00:32:37,426 Is this where you live? 612 00:32:39,159 --> 00:32:40,226 Yes. 613 00:32:43,792 --> 00:32:45,125 I see. 614 00:32:46,026 --> 00:32:47,926 Everyone was gathered here 615 00:32:47,925 --> 00:32:51,858 living happily and closely together. 616 00:32:51,858 --> 00:32:54,525 This man isn't Haru's father. 617 00:32:54,526 --> 00:32:57,659 Don't mind him and take Yuna inside. 618 00:32:57,659 --> 00:33:00,193 Hey. How could you say that? 619 00:33:01,125 --> 00:33:04,158 Daughter-in-law, your father-in-law is here. 620 00:33:04,159 --> 00:33:05,893 You should serve him some coffee. 621 00:33:07,226 --> 00:33:08,793 No, Yuna. 622 00:33:08,792 --> 00:33:10,292 Don't let him into the house. 623 00:33:11,159 --> 00:33:13,093 I want to go to my son's house. 624 00:33:13,093 --> 00:33:15,093 Who are you to stop me? 625 00:33:15,093 --> 00:33:17,726 Leave while I'm being nice. 626 00:33:17,726 --> 00:33:19,226 Why you little... 627 00:33:19,226 --> 00:33:19,759 Hey, now. 628 00:33:21,692 --> 00:33:24,192 She said to leave! Are you deaf? 629 00:33:24,992 --> 00:33:26,592 What the... 630 00:33:26,593 --> 00:33:27,692 Hey. 631 00:33:27,692 --> 00:33:29,158 What do you think you're doing 632 00:33:29,159 --> 00:33:31,726 in front of my daughter-in-law and my in-law? 633 00:33:31,726 --> 00:33:34,093 Leave. Should I call the police? 634 00:33:35,326 --> 00:33:36,425 What? 635 00:33:50,063 --> 00:33:50,895 (Love Twist) 636 00:33:50,894 --> 00:33:53,162 What kind of person is Haru's father? 637 00:33:53,162 --> 00:33:54,629 What do you think? 638 00:33:54,628 --> 00:33:55,894 Is he a bad person? 639 00:33:55,894 --> 00:33:57,628 That's right. Let's go in. 640 00:33:57,628 --> 00:33:59,528 Why are you letting that scumbag in? 641 00:33:59,528 --> 00:34:02,295 If you're so unhappy about it, you leave. 642 00:34:02,295 --> 00:34:05,495 Since you won't move out, you give me no choice. 643 00:34:05,494 --> 00:34:06,694 The father-in-law is always 644 00:34:06,694 --> 00:34:07,928 on the daughter-in-law's side. 645 00:34:07,929 --> 00:34:09,929 I'll help you out. 646 00:34:09,929 --> 00:34:12,162 I'll split up those cheating jerks. 41730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.