All language subtitles for The Wheel Of Time S01E01 Leavetaking_track10_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:10,300 - [voices whispering] - Many, many years ago, 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,560 men who were born with great power believed 3 00:00:12,640 --> 00:00:15,220 they could cage Darkness itself. 4 00:00:16,270 --> 00:00:17,520 The arrogance. 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,360 When they failed, the seas boiled, 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,020 mountains were swallowed up, 7 00:00:24,070 --> 00:00:25,940 cities burned, 8 00:00:26,030 --> 00:00:30,570 and the women of the Aes Sedai were left to pick up the pieces. 9 00:00:30,660 --> 00:00:34,200 These women remembered one thing above all else... 10 00:00:34,290 --> 00:00:37,120 the man who brought the Breaking of the World. 11 00:00:37,200 --> 00:00:41,670 And him they named Dragon. 12 00:00:41,790 --> 00:00:44,340 Now, this man has been born again. 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,460 We don't know where or to whom. 14 00:00:46,550 --> 00:00:48,260 If he was reborn as a girl or a boy. 15 00:00:48,340 --> 00:00:51,260 The only thing we know for certain is that 16 00:00:51,340 --> 00:00:54,310 this child is coming of age now, 17 00:00:54,390 --> 00:00:57,180 and we must find them... 18 00:00:57,270 --> 00:00:59,560 before the Dark does. 19 00:01:00,850 --> 00:01:02,860 [birds chirping] 20 00:01:10,650 --> 00:01:12,490 [panting] 21 00:01:12,570 --> 00:01:14,580 Hurry up! 22 00:01:14,660 --> 00:01:16,240 - [grunts] - [panting] 23 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 [panting] 24 00:01:24,080 --> 00:01:26,090 - [neighing] - [woman] Hyah! Hyah! 25 00:01:31,720 --> 00:01:33,550 Hyah! 26 00:01:38,310 --> 00:01:39,310 Stop! 27 00:01:44,440 --> 00:01:45,860 I said stop! 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,940 [rumbling] 29 00:01:49,150 --> 00:01:51,740 - [shouts] - [grunting] 30 00:01:55,320 --> 00:01:57,160 [men panting] 31 00:01:58,910 --> 00:02:00,790 We can't die like this. 32 00:02:00,870 --> 00:02:03,370 You can fight them. Use it. 33 00:02:04,380 --> 00:02:06,380 [groaning] 34 00:02:08,750 --> 00:02:10,800 Don't hurt him. 35 00:02:10,880 --> 00:02:11,920 It's not his fault. 36 00:02:12,010 --> 00:02:14,640 Who are you talking about? 37 00:02:14,720 --> 00:02:16,100 There's one else here. 38 00:02:24,190 --> 00:02:26,860 The madness already has him. 39 00:02:26,940 --> 00:02:30,400 [breathing shakily] 40 00:02:35,320 --> 00:02:38,330 You see, what we've come here do... 41 00:02:38,410 --> 00:02:39,410 it's a gift. 42 00:02:39,450 --> 00:02:41,160 [whimpers] 43 00:02:41,250 --> 00:02:43,330 You should thank me, really. 44 00:02:45,330 --> 00:02:47,290 This Power... 45 00:02:47,380 --> 00:02:49,210 it's meant for women... 46 00:02:50,960 --> 00:02:52,420 ...and women alone. 47 00:02:53,970 --> 00:02:55,760 And when you touch it... 48 00:02:57,890 --> 00:02:59,390 ...you make it filthy. 49 00:02:59,470 --> 00:03:02,980 Please. No. 50 00:03:03,060 --> 00:03:04,730 - Please. - Sisters. 51 00:03:04,810 --> 00:03:07,020 [man] Please, no. No! 52 00:03:07,100 --> 00:03:08,270 Please! 53 00:03:09,020 --> 00:03:11,110 [screaming] 54 00:03:13,110 --> 00:03:15,110 [echoing screams] 55 00:03:21,040 --> 00:03:22,700 It's not him. 56 00:03:23,700 --> 00:03:25,710 [screaming stops] 57 00:03:25,790 --> 00:03:28,170 He was born 20 years ago, 58 00:03:28,250 --> 00:03:31,800 almost to the day the prophecy of the Dragon Reborn predicted. 59 00:03:31,880 --> 00:03:33,800 He's able to touch the Source. 60 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 - It's not him. - [sighs] 61 00:03:38,590 --> 00:03:39,930 Where next? 62 00:03:40,010 --> 00:03:41,680 The Two Rivers. 63 00:03:44,890 --> 00:03:48,230 There are rumors of four ta'veren there, 64 00:03:48,310 --> 00:03:49,440 all the right age. 65 00:03:52,110 --> 00:03:55,610 The Old Blood runs deep in those mountains. 66 00:03:55,690 --> 00:03:58,280 Let's hope it's prepared them for what's coming. 67 00:04:33,940 --> 00:04:35,940 - [laughter] - [birds singing] 68 00:04:39,450 --> 00:04:41,450 [water flowing] 69 00:04:53,840 --> 00:04:57,720 This braid will remind you that you are a part of us 70 00:04:57,800 --> 00:05:00,260 and we a part of you. 71 00:05:01,260 --> 00:05:04,930 To be a woman is to be always alone and never alone. 72 00:05:05,010 --> 00:05:09,940 So when the Dark surrounds you and you see no Light, 73 00:05:10,020 --> 00:05:14,060 feel this braid and know that we all stood before you. 74 00:05:15,150 --> 00:05:16,820 We all stand with you. 75 00:05:22,530 --> 00:05:24,620 As Wisdom of the Two Rivers, 76 00:05:24,700 --> 00:05:26,080 it's my honor to welcome you 77 00:05:26,160 --> 00:05:28,580 to the Women's Circle. 78 00:05:34,500 --> 00:05:36,420 Be strong, Egwene. 79 00:05:37,460 --> 00:05:39,300 Trust the river. 80 00:05:40,130 --> 00:05:42,050 [gasps and screams] 81 00:05:47,010 --> 00:05:49,640 [yelping] 82 00:05:56,900 --> 00:05:59,860 [gasping] 83 00:06:02,780 --> 00:06:05,410 [yelping] 84 00:06:10,500 --> 00:06:12,710 [panting] 85 00:06:16,750 --> 00:06:18,300 [exhales] 86 00:06:33,310 --> 00:06:35,310 [coughing] 87 00:06:37,060 --> 00:06:39,070 [panting] 88 00:06:48,410 --> 00:06:50,410 [panting slowly] 89 00:06:57,750 --> 00:07:00,420 [Tam] I remember when this road was just a little deer path, 90 00:07:00,500 --> 00:07:02,590 winding down the mountain. 91 00:07:02,670 --> 00:07:04,550 How'd you get the wool to town? 92 00:07:04,630 --> 00:07:05,550 Carried it. 93 00:07:05,630 --> 00:07:07,090 - And the brandy? - [chuckles] 94 00:07:07,180 --> 00:07:09,430 That stayed home. 95 00:07:09,510 --> 00:07:12,430 - Your mother could drink. - [laughs softly] 96 00:07:14,140 --> 00:07:16,400 [distant howl] 97 00:07:18,270 --> 00:07:19,820 [Rand] More wolves now. 98 00:07:21,730 --> 00:07:24,240 Something's been pushing them down from the mountain. 99 00:07:29,660 --> 00:07:30,950 When you were just tiny, 100 00:07:31,030 --> 00:07:32,410 we'd let you out in these woods alone 101 00:07:32,490 --> 00:07:34,000 to look for berries. 102 00:07:34,080 --> 00:07:35,830 You'd always save a basket of them 103 00:07:35,910 --> 00:07:37,670 in the barn to take to Egwene. 104 00:07:38,830 --> 00:07:40,540 [sighs] 105 00:07:40,630 --> 00:07:42,750 Sounds like I used to be a real sap. 106 00:07:42,840 --> 00:07:44,510 [chuckling] 107 00:07:44,550 --> 00:07:45,800 [chuckles] 108 00:07:52,640 --> 00:07:54,640 [children shouting playfully] 109 00:07:56,640 --> 00:07:58,650 [dogs barking] 110 00:07:59,860 --> 00:08:01,860 [lively chatter] 111 00:08:04,740 --> 00:08:07,450 [laughter] 112 00:08:11,070 --> 00:08:12,580 [grunts] 113 00:08:14,330 --> 00:08:17,660 - [cheering] - [laughter] 114 00:08:17,750 --> 00:08:19,170 The Coplins and Congars were worried 115 00:08:19,250 --> 00:08:21,460 we might be without apple brandy this Bel Tine. 116 00:08:21,540 --> 00:08:24,050 Wouldn't want them to remember a minute of it. 117 00:08:24,130 --> 00:08:25,800 [laughter] 118 00:08:29,260 --> 00:08:31,890 [Mat] Right. Gentlemen, and lady, 119 00:08:31,970 --> 00:08:33,890 I want to thank you all very much 120 00:08:33,970 --> 00:08:35,470 for bearing with me tonight. 121 00:08:35,560 --> 00:08:38,140 Can't imagine it's been easy to part with all your money, 122 00:08:38,230 --> 00:08:39,230 but... 123 00:08:42,770 --> 00:08:43,820 [others groaning] 124 00:08:47,110 --> 00:08:49,450 - You'll get 'em next time, Mat. - Next time? 125 00:08:49,530 --> 00:08:52,160 How about right now? Eh? Anyone? 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,030 You don't have anything left to bet. 127 00:08:54,120 --> 00:08:56,620 Come on. Sit down. 128 00:08:56,700 --> 00:08:58,290 How are you? 129 00:08:58,370 --> 00:08:59,870 - How're the girls? - You can spot me. 130 00:09:01,250 --> 00:09:04,500 One game, three of us. Old time's sake, eh? 131 00:09:04,590 --> 00:09:06,300 - Come on. We're talking. - About what? 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,800 - You're married, your life's over. - [chuckles] 133 00:09:08,880 --> 00:09:12,010 And Rand's pining over Egwene, cold in the mountains, 134 00:09:12,090 --> 00:09:13,390 only the sheep to keep him warm. 135 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 - Did you hear already? - Hear what? 136 00:09:15,510 --> 00:09:18,980 A few folks went down to Taren Ferry with the wool last week. 137 00:09:19,060 --> 00:09:22,100 Town was full of soldiers and mercenaries headed south. 138 00:09:22,190 --> 00:09:25,860 - Why? - They said there's a war in Ghealdan. 139 00:09:25,940 --> 00:09:27,820 [Mat] In Ghealdan? Who cares? 140 00:09:27,900 --> 00:09:30,200 It was Callie Coplin told you that, wasn't it? 141 00:09:30,280 --> 00:09:32,570 - So? - She'd piss in your mouth and tell you it was raining. 142 00:09:32,660 --> 00:09:34,740 [all chuckling] 143 00:09:34,830 --> 00:09:36,740 So, come on. 144 00:09:36,830 --> 00:09:37,790 - Let's play. 145 00:09:37,870 --> 00:09:38,790 - No? - [laughs] No. 146 00:09:38,870 --> 00:09:40,540 No? 147 00:09:40,620 --> 00:09:42,460 Okay, fine. 148 00:09:42,540 --> 00:09:43,830 Enough of you guys. 149 00:09:46,460 --> 00:09:47,800 Danya. 150 00:09:50,970 --> 00:09:52,840 How much money did he lose today? 151 00:09:52,930 --> 00:09:56,310 - I lost count, but it was more than enough. - [clapping] 152 00:09:56,350 --> 00:09:59,020 [cheering] 153 00:10:08,900 --> 00:10:10,360 My girl. 154 00:10:10,440 --> 00:10:11,780 You're back. 155 00:10:11,860 --> 00:10:14,030 I was worried that... 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,950 Come on, then. 157 00:10:20,040 --> 00:10:22,040 - We're losing a coin for every empty hand here. - No. 158 00:10:22,120 --> 00:10:24,420 - You drink with us tonight. - [laughs] 159 00:10:24,500 --> 00:10:26,750 Marin! A drink for your daughter! 160 00:10:26,840 --> 00:10:28,670 [laughing] 161 00:10:28,750 --> 00:10:30,670 - Cheers, everybody. - Hey. - [whoops] 162 00:10:30,760 --> 00:10:32,760 - [laughter] - Cheers! 163 00:10:38,100 --> 00:10:39,850 [thunder rumbling] 164 00:10:44,940 --> 00:10:47,150 - [lively chatter] - [woman laughing] 165 00:10:48,480 --> 00:10:50,940 [laughter] 166 00:11:07,080 --> 00:11:08,670 How did her ceremony go today? 167 00:11:08,750 --> 00:11:10,500 I don't know, actually. We, uh... 168 00:11:10,590 --> 00:11:12,380 We haven't talked yet. 169 00:11:13,420 --> 00:11:15,340 - I'm sure she's just busy. - Yeah, yeah. 170 00:11:15,430 --> 00:11:17,010 I'm sure. 171 00:11:21,680 --> 00:11:23,520 - [chatter quiets] - [wind whistling] 172 00:11:37,240 --> 00:11:39,120 Name yourself, stranger. 173 00:11:43,410 --> 00:11:45,250 Lan Mandragoran. 174 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 This is Moiraine. 175 00:11:59,930 --> 00:12:02,600 [Marin] Milady, can I help you? 176 00:12:03,600 --> 00:12:05,230 [thunder rumbling] 177 00:12:07,140 --> 00:12:08,480 We'll need stables for our horses 178 00:12:08,560 --> 00:12:09,940 and a room for the night. 179 00:12:10,020 --> 00:12:12,690 Two beds and fresh linen. That's all we need. 180 00:12:12,770 --> 00:12:14,780 Of course, Moiraine Sedai. 181 00:12:14,860 --> 00:12:17,740 [murmuring] 182 00:12:23,990 --> 00:12:26,000 [murmuring dies down] 183 00:12:40,220 --> 00:12:41,850 If you'll come this way. 184 00:12:41,930 --> 00:12:43,510 [quiet chatter resumes] 185 00:12:46,180 --> 00:12:47,520 [scoffs] 186 00:12:47,600 --> 00:12:49,350 She looks like a normal person. 187 00:12:49,440 --> 00:12:51,060 - I don't know, I... - Quiet. 188 00:12:51,150 --> 00:12:53,520 Who knows what she can hear? 189 00:12:53,610 --> 00:12:56,650 Maybe she's headed to the war in the south? 190 00:12:56,740 --> 00:12:58,110 In the stories, 191 00:12:58,200 --> 00:13:02,030 they say one Aes Sedai can turn a battle on her own. 192 00:13:02,120 --> 00:13:03,830 [Nynaeve] I don't care where she's going to, 193 00:13:03,910 --> 00:13:06,240 but we'll all be happier and safer when she's there. 194 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 Where's Laila? 195 00:13:10,420 --> 00:13:12,040 Probably at the forge. 196 00:13:13,080 --> 00:13:15,130 Iron's hard to work alone. 197 00:13:17,090 --> 00:13:18,920 [laughter and indistinct chatter] 198 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 Give Egwene my best. 199 00:13:30,850 --> 00:13:33,060 [grunts] 200 00:13:33,150 --> 00:13:34,900 [Perrin] What are you doing in here? 201 00:13:34,980 --> 00:13:36,980 Everyone is at the inn. 202 00:13:42,240 --> 00:13:45,620 They said you didn't even go to her ceremony. 203 00:13:47,330 --> 00:13:48,660 [sighs] 204 00:13:51,670 --> 00:13:53,580 I love you. 205 00:13:58,550 --> 00:14:00,050 I know. 206 00:14:07,510 --> 00:14:09,520 - [lively chatter in distance] - [glass breaks] 207 00:14:12,230 --> 00:14:15,060 Mum? Mum, what are you doing here? 208 00:14:16,110 --> 00:14:18,280 Same thing as anyone else. 209 00:14:18,360 --> 00:14:21,030 - Where's Dad? - Huh. 210 00:14:22,610 --> 00:14:25,320 Right where the whole town could see him. 211 00:14:25,410 --> 00:14:28,410 - The prick. - Who's with the girls? 212 00:14:28,490 --> 00:14:29,700 That pig! 213 00:14:29,790 --> 00:14:32,160 Come on. Time to go home, Mum. 214 00:14:32,250 --> 00:14:34,500 - I will go wherever I want. - Please. 215 00:14:34,580 --> 00:14:36,170 - [quiet chatter] - How are you? 216 00:14:38,130 --> 00:14:39,750 [grunts] 217 00:14:39,840 --> 00:14:42,510 Matty, is Mum sick again? 218 00:14:42,590 --> 00:14:45,510 - I'm fine, you little bi... - [Mat] She's all right. 219 00:14:45,590 --> 00:14:47,100 - [groans] - Don't worry. 220 00:14:48,600 --> 00:14:50,100 [sighs] 221 00:14:52,390 --> 00:14:55,310 You're going to be just like your dad. 222 00:14:55,400 --> 00:14:57,560 I know it. 223 00:14:59,020 --> 00:15:01,480 Damn prick like him. 224 00:15:02,530 --> 00:15:04,530 [sobbing softly] 225 00:15:08,700 --> 00:15:10,330 Hey. 226 00:15:11,370 --> 00:15:13,830 How about you two sleep with me tonight, instead of Mum and Dad? 227 00:15:13,910 --> 00:15:15,250 Yeah? 228 00:15:15,330 --> 00:15:18,340 Cheers. Come on, then. 229 00:15:26,010 --> 00:15:27,590 [distant chatter] 230 00:15:28,970 --> 00:15:30,930 [Marin] A thousand wars have washed over 231 00:15:31,010 --> 00:15:32,220 the lands down-mountain, 232 00:15:32,310 --> 00:15:34,390 and Two Rivers folk don't have any more need 233 00:15:34,480 --> 00:15:36,650 to pay attention now than before. 234 00:15:36,730 --> 00:15:40,230 War is just fools killing other fools for foolish causes. 235 00:15:40,320 --> 00:15:42,480 Aes Sedai don't fight wars. 236 00:15:42,570 --> 00:15:45,650 They pull the strings of the world from their White Tower. 237 00:15:45,740 --> 00:15:47,200 And if one of them's here... 238 00:15:47,280 --> 00:15:49,740 Then she'll enjoy Bel Tine tomorrow like the rest of us. 239 00:15:51,330 --> 00:15:53,200 - [departing footsteps] - [dishes rattling] 240 00:15:53,290 --> 00:15:57,120 Rand, Egwene, why don't you two finish up the dishes? 241 00:15:57,210 --> 00:15:58,540 Of course. 242 00:16:05,470 --> 00:16:07,470 You've been avoiding me. 243 00:16:08,510 --> 00:16:11,300 Or biding my time until I could get you alone? 244 00:16:21,440 --> 00:16:22,400 How'd it go today? 245 00:16:22,480 --> 00:16:24,730 - [scoffs] - [water splashing] 246 00:16:24,820 --> 00:16:26,820 - You know I can't talk about... - It's me. 247 00:16:26,900 --> 00:16:28,530 You can at least say if it was good or bad. 248 00:16:33,120 --> 00:16:34,660 It was... 249 00:16:37,710 --> 00:16:38,960 ...good. 250 00:16:40,960 --> 00:16:42,840 [chuckles softly] 251 00:16:49,050 --> 00:16:50,640 I'm sorry, it's just... 252 00:16:50,720 --> 00:16:53,640 I'm thinking about something that Nynaeve... 253 00:17:06,360 --> 00:17:07,740 You know... 254 00:17:08,780 --> 00:17:12,280 ...my dad said I used to pick baskets of berries 255 00:17:12,370 --> 00:17:14,990 to bring to you when I was a kid. 256 00:17:15,080 --> 00:17:17,580 - Like some lovesick puppy. - [chuckles] 257 00:17:17,660 --> 00:17:20,500 Mm. Sounds sweet to me. 258 00:17:24,210 --> 00:17:25,710 [Egwene chuckles softly] 259 00:17:30,260 --> 00:17:31,430 [gasps] 260 00:17:32,430 --> 00:17:34,760 Has that been in your pocket all day? 261 00:17:35,970 --> 00:17:38,390 - Maybe. - [chuckles softly] 262 00:17:38,480 --> 00:17:39,980 Come here. 263 00:17:46,610 --> 00:17:48,610 [fire crackling] 264 00:18:03,830 --> 00:18:05,540 [sighs] 265 00:18:07,960 --> 00:18:09,010 It could be warmer. 266 00:18:09,090 --> 00:18:11,260 I'm impressed they have this at all. 267 00:18:11,340 --> 00:18:13,720 It could be warmer. 268 00:18:36,990 --> 00:18:38,580 Better? 269 00:18:38,660 --> 00:18:40,750 Much. 270 00:18:40,830 --> 00:18:43,000 [chuckles softly] 271 00:18:43,080 --> 00:18:45,540 [sighs] 272 00:18:52,260 --> 00:18:53,470 What is it? 273 00:18:56,510 --> 00:18:58,640 You think it's one of them? 274 00:19:00,310 --> 00:19:01,980 Which one? 275 00:19:05,690 --> 00:19:07,150 [door closes] 276 00:19:14,780 --> 00:19:16,780 You let me fall asleep. 277 00:19:19,370 --> 00:19:22,250 You act as if I had some say in the matter. 278 00:19:24,710 --> 00:19:26,750 What happened out there today? 279 00:19:29,130 --> 00:19:31,500 It wasn't today. 280 00:19:31,590 --> 00:19:33,210 It was before. 281 00:19:34,260 --> 00:19:36,260 Nynaeve. 282 00:19:36,340 --> 00:19:38,340 She asked me to become her apprentice, 283 00:19:38,390 --> 00:19:41,470 to study to be a Wisdom someday. 284 00:19:41,560 --> 00:19:42,930 What? 285 00:19:43,020 --> 00:19:43,930 No, you... 286 00:19:44,020 --> 00:19:44,930 She asked. 287 00:19:45,020 --> 00:19:47,100 I didn't say yes or no. 288 00:19:48,650 --> 00:19:50,770 Really? 289 00:19:52,780 --> 00:19:54,740 She thinks I'll be able to listen to the wind 290 00:19:54,820 --> 00:19:56,650 if I work with her. 291 00:20:00,910 --> 00:20:04,950 It's a lonely life, being a Wisdom. 292 00:20:06,370 --> 00:20:07,710 No husband. 293 00:20:09,380 --> 00:20:10,590 No kids. 294 00:20:16,670 --> 00:20:19,050 I should get up to bed. 295 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Rand. 296 00:20:27,390 --> 00:20:29,400 [wind whistling] 297 00:20:42,490 --> 00:20:45,240 [distorted whistling] 298 00:20:58,840 --> 00:21:02,640 [whistling] 299 00:21:04,470 --> 00:21:06,470 - [goats bleating] - [children chattering] 300 00:21:08,310 --> 00:21:11,270 [Padan] Merry Bel Tine! Merry Bel Tine! 301 00:21:11,350 --> 00:21:13,730 - [laughing] - [excited chatter] 302 00:21:13,820 --> 00:21:16,070 No. No sweet sticks for you. 303 00:21:16,150 --> 00:21:17,530 [laughing] 304 00:21:19,570 --> 00:21:21,610 - Too early for breakfast? - [chuckles softly] 305 00:21:21,700 --> 00:21:23,450 Never too early for your mum's bread. 306 00:21:23,530 --> 00:21:25,370 - [dog barks] - [goat bleats] 307 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 He left before I woke. 308 00:21:37,050 --> 00:21:39,050 [lively chatter in distance] 309 00:21:45,220 --> 00:21:48,600 [chuckles] Mat Cauthon. 310 00:21:48,680 --> 00:21:51,810 My best and poorest customer. 311 00:21:51,890 --> 00:21:53,480 Seems like I'm your only customer. 312 00:21:58,360 --> 00:22:01,450 So, what do you have for me this year? 313 00:22:07,830 --> 00:22:09,580 Oh. Oh, dear. 314 00:22:09,660 --> 00:22:11,160 Not real gold, sadly. 315 00:22:11,250 --> 00:22:12,670 Yes, it is. 316 00:22:12,750 --> 00:22:13,960 It's worth three marks, at least. 317 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 Mm. Possibly. 318 00:22:15,920 --> 00:22:18,710 But will I be able to sell it here in town? 319 00:22:20,170 --> 00:22:21,220 [scoffs] 320 00:22:21,300 --> 00:22:22,840 I'll give you one mark. 321 00:22:22,930 --> 00:22:24,680 - Two. - Half a mark. 322 00:22:24,760 --> 00:22:26,640 That will get you three lanterns, 323 00:22:26,720 --> 00:22:28,510 and you'll be lucky to have 'em. 324 00:22:30,220 --> 00:22:32,480 You're a right bastard, Padan Fain. 325 00:22:32,560 --> 00:22:34,190 Pleasure as always. 326 00:22:47,200 --> 00:22:49,870 You didn't sleep last night. 327 00:22:49,950 --> 00:22:53,290 You think one of the Eyeless is already here? 328 00:22:57,130 --> 00:22:59,670 Then we both have work to do today. 329 00:23:00,670 --> 00:23:02,670 [hawk calling] 330 00:23:05,090 --> 00:23:07,100 [birds singing] 331 00:23:13,060 --> 00:23:15,390 Thought you might be here. 332 00:23:15,480 --> 00:23:16,900 [Rand chuckles softly] 333 00:23:22,820 --> 00:23:25,450 When I come up here... 334 00:23:25,530 --> 00:23:27,570 you know what I wonder about? 335 00:23:30,540 --> 00:23:33,250 I wonder about my life here. 336 00:23:35,250 --> 00:23:37,130 In the Two Rivers. 337 00:23:39,630 --> 00:23:42,000 About the house I'll build. 338 00:23:45,800 --> 00:23:48,390 The wife I'll have. 339 00:23:51,850 --> 00:23:55,730 About my kids running through these woods, just like I did. 340 00:24:06,450 --> 00:24:08,360 [inhales deeply] 341 00:24:08,450 --> 00:24:11,120 - I'm going to... - I know. 342 00:24:12,160 --> 00:24:14,540 I already know. 343 00:24:22,170 --> 00:24:23,920 [sniffles] 344 00:24:24,010 --> 00:24:25,670 [sobbing] 345 00:24:31,640 --> 00:24:33,640 [insects trilling] 346 00:24:47,280 --> 00:24:49,740 [Moiraine] They call you a leader in this town, Wisdom, 347 00:24:49,820 --> 00:24:51,450 and here you are, cleaning. 348 00:24:51,530 --> 00:24:53,740 This pool is sacred. It's an honor to clean it. 349 00:24:53,830 --> 00:24:55,240 What are you doing here? 350 00:24:55,330 --> 00:24:57,290 I wanted to walk. 351 00:24:57,370 --> 00:24:58,540 In the Two Rivers. 352 00:24:58,620 --> 00:25:00,630 I could ask the same of you. 353 00:25:00,670 --> 00:25:03,420 You're not from here, are you? 354 00:25:05,840 --> 00:25:09,930 The old Wisdom brought you here when you were a baby... 355 00:25:10,010 --> 00:25:12,220 a baby whose parents passed. 356 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 But no one can remember exactly when. 357 00:25:16,890 --> 00:25:18,140 That's the thing about these little towns, 358 00:25:18,230 --> 00:25:20,230 no one keeps records of anything. 359 00:25:20,310 --> 00:25:22,020 Births, deaths... 360 00:25:22,100 --> 00:25:23,940 It doesn't mean we don't remember. 361 00:25:34,530 --> 00:25:36,040 [Nynaeve] That old Wisdom... 362 00:25:36,120 --> 00:25:39,500 the woman who raised me... 363 00:25:39,580 --> 00:25:41,370 When she was only 13, 364 00:25:41,460 --> 00:25:43,330 she realized she could listen to the wind, 365 00:25:43,420 --> 00:25:45,590 and she went to the White Tower. 366 00:25:47,130 --> 00:25:49,010 She walked. 367 00:25:51,180 --> 00:25:52,720 From here. 368 00:25:54,850 --> 00:25:56,560 It took her months. 369 00:26:00,100 --> 00:26:02,440 And when she got there, your sisters took one look 370 00:26:02,520 --> 00:26:04,360 at her ragged clothes, 371 00:26:04,440 --> 00:26:08,320 her peasant accent, and they turned her away. 372 00:26:11,280 --> 00:26:13,860 She was small and from a little town, 373 00:26:13,950 --> 00:26:16,330 but she remembered. 374 00:26:16,410 --> 00:26:18,700 Until the day she died. 375 00:26:18,790 --> 00:26:20,200 So do I. 376 00:26:21,250 --> 00:26:23,750 See, people say you're too young to be the Wisdom, 377 00:26:23,830 --> 00:26:25,630 and I disagree. 378 00:26:26,630 --> 00:26:28,550 I think you're strong, 379 00:26:28,630 --> 00:26:30,760 even if you have only had that braid for, what... 380 00:26:30,840 --> 00:26:32,380 what, a year or two? 381 00:26:33,430 --> 00:26:34,590 I've had it for five. 382 00:26:34,680 --> 00:26:38,640 So that makes you 25... 26. 383 00:26:39,930 --> 00:26:42,730 That doesn't mean I can't do my job. 384 00:26:42,810 --> 00:26:46,860 And whatever you may think, that is to protect this town. 385 00:26:46,940 --> 00:26:49,230 From you, if I have to. 386 00:26:51,280 --> 00:26:53,150 Enjoy your walk. 387 00:27:00,750 --> 00:27:02,660 [indistinct chatter] 388 00:27:02,750 --> 00:27:04,370 Cheers, boys. 389 00:27:04,460 --> 00:27:06,960 Made it through another year of this shite. 390 00:27:08,590 --> 00:27:09,880 [Perrin chuckles] 391 00:27:11,920 --> 00:27:14,180 All right. Out with it. 392 00:27:14,260 --> 00:27:15,380 Out with what? 393 00:27:15,470 --> 00:27:17,850 - Nothing. - [Mat] Bollocks. 394 00:27:17,930 --> 00:27:19,600 Something happened with Egwene. 395 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 What happened? 396 00:27:24,390 --> 00:27:26,270 That bad, was it? 397 00:27:26,350 --> 00:27:28,360 [sighs] 398 00:27:30,570 --> 00:27:32,280 [water rushing] 399 00:27:32,360 --> 00:27:35,240 [wind blowing] 400 00:27:35,320 --> 00:27:36,910 [exhales] 401 00:27:46,080 --> 00:27:47,830 Do you hear that? 402 00:27:47,920 --> 00:27:49,880 [wind whistling] 403 00:27:53,170 --> 00:27:55,130 [wind intensifies] 404 00:28:04,350 --> 00:28:06,350 [ominous whispering voices] 405 00:28:08,190 --> 00:28:10,310 [Egwene] It sounds... 406 00:28:10,400 --> 00:28:11,900 wrong. 407 00:28:14,150 --> 00:28:16,070 What does it mean? 408 00:28:17,780 --> 00:28:19,410 I don't know. 409 00:28:20,910 --> 00:28:23,450 I've never heard anything like it. 410 00:28:24,450 --> 00:28:26,750 - [wind howling] - [ominous whispering voices] 411 00:28:57,110 --> 00:28:59,110 - [chatter, laughter] - [goat bleating] 412 00:29:04,700 --> 00:29:06,290 [Perrin] Mat, we noticed 413 00:29:06,370 --> 00:29:07,710 your luck wasn't really with you 414 00:29:07,790 --> 00:29:09,290 last night. 415 00:29:09,370 --> 00:29:11,790 So Rand and I chipped in. 416 00:29:12,880 --> 00:29:15,210 To buy some lanterns for the girls. 417 00:29:18,260 --> 00:29:19,510 We'll be all right. 418 00:29:25,680 --> 00:29:27,060 Thank you. 419 00:29:27,140 --> 00:29:28,140 [Rand] All right. I should get home. 420 00:29:30,190 --> 00:29:32,310 Don't stay up-mountain too long. 421 00:29:32,400 --> 00:29:33,860 I won't. 422 00:29:40,360 --> 00:29:42,820 [wind whistling] 423 00:29:46,410 --> 00:29:48,410 [cart rattling] 424 00:29:52,830 --> 00:29:54,630 [bleating] 425 00:30:03,470 --> 00:30:04,800 [Rand] Maybe we should be at Bel Tine. 426 00:30:04,890 --> 00:30:07,470 To light a candle for her. 427 00:30:07,560 --> 00:30:11,140 Whole point is to help guide her spirit back to us. 428 00:30:11,230 --> 00:30:14,440 Doesn't matter where we are when we do it, really. 429 00:30:23,320 --> 00:30:26,620 How long does it take before the Wheel of Time 430 00:30:26,700 --> 00:30:29,290 turns someone's spirit back into the world again? 431 00:30:29,370 --> 00:30:30,910 [Tam] Wish I knew. 432 00:30:31,000 --> 00:30:33,210 But I'm sure there's a reason no one can remember 433 00:30:33,290 --> 00:30:35,210 their previous lives. 434 00:30:35,290 --> 00:30:37,550 All we can do is the best we can 435 00:30:37,630 --> 00:30:40,260 with the life that's given to us. 436 00:30:43,130 --> 00:30:45,590 And take comfort from it. 437 00:30:46,640 --> 00:30:48,510 That no matter what happens, what... 438 00:30:49,560 --> 00:30:51,140 ...pain we face... 439 00:30:52,600 --> 00:30:54,100 ...what heartbreak... 440 00:30:55,440 --> 00:30:57,480 ...even death... 441 00:30:59,480 --> 00:31:01,820 ...the Wheel keeps turning. 442 00:31:03,650 --> 00:31:05,240 Always. 443 00:31:07,240 --> 00:31:09,580 And we try again. 444 00:31:09,660 --> 00:31:12,660 Maybe do a little better than the last time. 445 00:31:12,750 --> 00:31:14,540 [chuckles softly] 446 00:31:48,280 --> 00:31:50,530 [sniffles] 447 00:31:50,580 --> 00:31:52,290 [clears throat] 448 00:31:59,880 --> 00:32:01,960 [water flowing] 449 00:32:03,010 --> 00:32:04,800 [twig snaps] 450 00:32:09,930 --> 00:32:11,390 [gasps softly] 451 00:32:19,770 --> 00:32:21,070 [indistinct chatter] 452 00:32:21,150 --> 00:32:22,690 [Marin] Come on, now. 453 00:32:22,780 --> 00:32:25,530 If we want our loved ones' souls to make their way back here, 454 00:32:25,610 --> 00:32:29,200 we'd best show them something worth coming back for. 455 00:32:29,280 --> 00:32:31,280 - [upbeat music playing] - [cheering] 456 00:32:43,380 --> 00:32:46,010 Come on. [laughs] 457 00:32:48,550 --> 00:32:49,680 [laughs] 458 00:33:05,820 --> 00:33:07,400 [Lan] The Fade has Trollocs with it. 459 00:33:08,450 --> 00:33:09,820 Dozens. 460 00:33:09,910 --> 00:33:11,950 We need to leave. Now. 461 00:33:16,040 --> 00:33:18,960 Do you know which one of them it is? 462 00:33:19,040 --> 00:33:20,750 No. 463 00:33:23,540 --> 00:33:25,460 - [cheering] 464 00:33:45,020 --> 00:33:46,110 - [grunts] - Tom? 465 00:33:46,190 --> 00:33:48,740 Tom, what's wro... 466 00:33:55,370 --> 00:33:56,490 [gasps] 467 00:33:56,580 --> 00:33:58,370 - [roaring] - [screaming] 468 00:33:58,450 --> 00:34:00,830 [screams] 469 00:34:06,550 --> 00:34:08,670 [indistinct screaming] 470 00:34:08,760 --> 00:34:09,840 [Egwene whimpers] 471 00:34:09,920 --> 00:34:11,510 [grunts] 472 00:34:14,260 --> 00:34:16,180 - [indistinct shouting] - [Egwene yelps] 473 00:34:19,430 --> 00:34:21,480 [screaming] 474 00:34:28,980 --> 00:34:29,900 Aah! 475 00:34:29,990 --> 00:34:31,990 [whimpering] 476 00:34:33,110 --> 00:34:34,450 - Get down. - [grunts] 477 00:34:34,530 --> 00:34:37,990 - [both panting] - Nynaeve, what's happening? 478 00:34:38,080 --> 00:34:39,620 What are they? 479 00:34:39,660 --> 00:34:41,620 - [roaring] - [screaming] 480 00:34:48,050 --> 00:34:49,340 [indistinct chatter] 481 00:34:49,420 --> 00:34:51,300 Quick, quick! 482 00:34:51,380 --> 00:34:52,840 [Perrin] [grunts] Who are they? 483 00:34:52,930 --> 00:34:54,930 [screaming continues] 484 00:35:05,020 --> 00:35:06,400 [panting, grunts] 485 00:35:06,480 --> 00:35:09,150 Mum. Dad. 486 00:35:09,230 --> 00:35:11,820 - Where are the girls? - They... they were right here. 487 00:35:11,900 --> 00:35:13,030 - I... - Where are the girls?! 488 00:35:13,110 --> 00:35:14,360 [screams] 489 00:35:16,530 --> 00:35:19,200 [screaming continues] 490 00:35:19,280 --> 00:35:20,620 Help me! Help me! 491 00:35:21,910 --> 00:35:23,370 [screams] 492 00:35:35,840 --> 00:35:38,430 [grunting] 493 00:35:45,980 --> 00:35:46,980 [screaming continues] 494 00:35:47,060 --> 00:35:48,730 [both grunting] 495 00:35:48,810 --> 00:35:51,150 - [gasping] - [Nynaeve] Put pressure on it. 496 00:35:51,230 --> 00:35:52,860 [grunts] 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,740 Hey. There. 498 00:35:59,830 --> 00:36:02,830 It's stopped. It's stopped. 499 00:36:04,540 --> 00:36:06,960 [whispers indistinctly] 500 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 [screaming] 501 00:36:21,220 --> 00:36:23,720 [Trollocs snarling] 502 00:36:25,810 --> 00:36:28,100 [horse neighing] 503 00:36:31,060 --> 00:36:32,940 [neighing continues] 504 00:36:33,940 --> 00:36:35,150 [neighing stops] 505 00:36:41,280 --> 00:36:42,830 [roaring] 506 00:36:45,750 --> 00:36:47,540 - Dad, what is that? - [grunts] 507 00:36:47,620 --> 00:36:49,170 Rand! Run! 508 00:36:49,250 --> 00:36:50,960 [grunts] 509 00:36:53,250 --> 00:36:54,300 [grunting] 510 00:36:59,010 --> 00:37:00,010 Dad! 511 00:37:05,720 --> 00:37:07,810 Hey! Over here! 512 00:37:07,890 --> 00:37:10,190 [snarling] 513 00:37:15,320 --> 00:37:16,360 - [grunts] - [snarls] 514 00:37:16,440 --> 00:37:18,110 [panting] 515 00:37:24,990 --> 00:37:26,330 [grunting] 516 00:37:33,090 --> 00:37:35,590 [screaming] 517 00:37:38,300 --> 00:37:40,630 [blade slashes] 518 00:37:40,720 --> 00:37:43,800 [Trolloc gurgles] 519 00:37:45,850 --> 00:37:48,100 [groans] 520 00:37:48,180 --> 00:37:49,770 Dad? 521 00:37:49,850 --> 00:37:51,850 Dad. Are you all right? 522 00:37:51,940 --> 00:37:53,690 [panting] I'm fine. 523 00:37:53,770 --> 00:37:56,400 It's a Trolloc. You need to get out of here. 524 00:37:56,480 --> 00:37:58,490 [gasping] 525 00:38:00,450 --> 00:38:03,530 You need to leave. 526 00:38:05,740 --> 00:38:07,620 - Go. - No. 527 00:38:07,700 --> 00:38:09,830 I'll get you to Nynaeve. 528 00:38:09,910 --> 00:38:12,120 - [screaming] - [Trolloc snarling] 529 00:38:19,510 --> 00:38:21,470 [roars] 530 00:38:21,550 --> 00:38:23,470 [yells] 531 00:38:23,550 --> 00:38:24,890 [grunting] 532 00:38:30,350 --> 00:38:31,810 [screams] 533 00:38:44,070 --> 00:38:45,910 Dear Light. 534 00:38:45,990 --> 00:38:47,280 [snarls] 535 00:38:57,000 --> 00:38:58,800 [Trollocs snarling] 536 00:39:24,780 --> 00:39:26,160 [wind whistling] 537 00:39:28,240 --> 00:39:30,040 [Daise] You want a real feast? 538 00:39:31,160 --> 00:39:32,870 Come and get some of this. 539 00:39:32,950 --> 00:39:34,330 [snarling] 540 00:39:35,500 --> 00:39:37,630 [shouting] 541 00:39:46,430 --> 00:39:48,430 - [panting] - [snarling] 542 00:39:48,510 --> 00:39:50,970 - [Perrin] Go, go! - [screams] 543 00:39:51,060 --> 00:39:52,640 [grunts] 544 00:39:57,100 --> 00:39:59,270 Take my hand. Go. 545 00:39:59,360 --> 00:40:01,530 - Laila, run. - [roaring] 546 00:40:02,480 --> 00:40:04,320 [shouts] 547 00:40:06,950 --> 00:40:08,620 - [grunts] - [Laila] Run! 548 00:40:08,700 --> 00:40:10,740 [shouts] 549 00:40:10,830 --> 00:40:12,370 [grunting] 550 00:40:16,330 --> 00:40:18,210 - [screaming] - Move! 551 00:40:18,290 --> 00:40:20,130 - [panting] Hey. - [girl] Somebody help us! 552 00:40:20,210 --> 00:40:22,130 Hey. Hey. 553 00:40:22,210 --> 00:40:23,340 It's all right. I've got you. 554 00:40:23,420 --> 00:40:25,970 I've got you. I've got you. 555 00:40:26,050 --> 00:40:27,590 Don't worry. All right? 556 00:40:27,680 --> 00:40:29,090 Remember when we played hide-and-seek? 557 00:40:29,180 --> 00:40:30,100 - Mm-hmm. - Yeah? 558 00:40:30,180 --> 00:40:31,430 Big oak in the woods. 559 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 Let's go. 560 00:40:32,600 --> 00:40:34,560 - [snarling] - [Laila] No! 561 00:40:36,270 --> 00:40:38,150 [grunting] 562 00:40:38,230 --> 00:40:39,940 [grunts, screams] 563 00:40:40,020 --> 00:40:43,020 [grunting] 564 00:40:52,870 --> 00:40:54,740 [Trollocs roar] 565 00:41:14,890 --> 00:41:16,600 [grunting] 566 00:41:21,190 --> 00:41:22,860 - [screams] - Nynaeve! 567 00:41:22,940 --> 00:41:24,360 Nynaeve! 568 00:41:24,440 --> 00:41:26,360 [Nynaeve screaming] 569 00:41:27,530 --> 00:41:29,450 [panting] 570 00:41:29,530 --> 00:41:31,410 [Trollocs snarling] 571 00:41:32,450 --> 00:41:34,580 [whimpering] 572 00:41:35,620 --> 00:41:36,750 [grunting] 573 00:41:37,870 --> 00:41:40,540 - [snarling] - [grunting] 574 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 No! 575 00:41:46,000 --> 00:41:48,300 [grunting] 576 00:41:59,770 --> 00:42:01,270 [Laila grunts] 577 00:42:04,190 --> 00:42:06,190 [breathing raggedly] 578 00:42:08,240 --> 00:42:10,570 No. Laila. No. Laila. 579 00:42:10,650 --> 00:42:11,910 I'm sorry. Oh. 580 00:42:11,990 --> 00:42:13,620 - [panting] - [gasping] 581 00:42:23,540 --> 00:42:25,040 Look at me. Look at me. Look at me. 582 00:42:25,130 --> 00:42:27,250 Look at me. [panting] 583 00:42:37,390 --> 00:42:39,350 [sobbing] 584 00:42:46,610 --> 00:42:48,980 - [screaming] - [distorted] Nynaeve! 585 00:42:49,990 --> 00:42:51,990 Nynaeve! 586 00:42:55,820 --> 00:42:57,120 Come on. Come on 587 00:42:57,200 --> 00:42:59,660 - [crying] Nynaeve. - Come on, come on, come on. 588 00:43:01,000 --> 00:43:02,370 - [snarling] - [grunting] 589 00:43:09,090 --> 00:43:10,420 [grunts] 590 00:43:17,970 --> 00:43:19,220 [panting] 591 00:43:19,310 --> 00:43:20,720 There's too many. 592 00:43:23,480 --> 00:43:25,560 [grunting] 593 00:43:28,650 --> 00:43:30,320 [roaring] 594 00:43:35,990 --> 00:43:37,740 [growls] 595 00:43:42,330 --> 00:43:45,080 Light give me strength. 596 00:43:45,170 --> 00:43:46,750 [roars] 597 00:44:08,060 --> 00:44:10,820 [snarling] 598 00:45:09,710 --> 00:45:11,710 - [infant crying] - [woman sobbing] 599 00:45:15,460 --> 00:45:17,470 - [sobbing] - [quiet chatter] 600 00:45:43,120 --> 00:45:45,120 Egwene. 601 00:45:48,120 --> 00:45:49,290 [exhales] 602 00:45:58,670 --> 00:46:01,260 Thank the Light. 603 00:46:02,840 --> 00:46:04,470 My dad. 604 00:46:04,550 --> 00:46:06,720 He needs help. Where... 605 00:46:06,810 --> 00:46:08,980 Where's Nynaeve? 606 00:46:11,020 --> 00:46:13,400 She's gone. 607 00:46:16,440 --> 00:46:18,360 [exhales] 608 00:46:18,440 --> 00:46:20,070 Can you help him? 609 00:46:23,200 --> 00:46:25,370 Quick. 610 00:46:44,010 --> 00:46:45,970 My babies. 611 00:46:46,050 --> 00:46:48,180 - Mum! - My baby girls. 612 00:46:48,260 --> 00:46:50,180 - You're all right. - Mummy. Mummy. 613 00:46:50,270 --> 00:46:53,190 Oh, thank the Light. 614 00:46:53,270 --> 00:46:55,440 Thank the Light. 615 00:47:04,990 --> 00:47:06,820 Perrin! 616 00:47:08,700 --> 00:47:09,790 Perrin? 617 00:47:47,070 --> 00:47:49,700 It's Trolloc poison. 618 00:47:49,780 --> 00:47:51,790 [grunts] 619 00:48:08,510 --> 00:48:10,510 [Moiraine exhales shakily] 620 00:48:29,740 --> 00:48:31,240 You show up, 621 00:48:31,330 --> 00:48:33,370 then these things the next day. 622 00:48:33,450 --> 00:48:36,330 They're here for the same reason as I am. 623 00:48:36,410 --> 00:48:37,870 For you. 624 00:48:39,420 --> 00:48:40,630 For the four of you. 625 00:48:42,090 --> 00:48:44,010 Twenty years ago, 626 00:48:44,090 --> 00:48:46,720 there was a woman at the White Tower. 627 00:48:46,800 --> 00:48:49,930 An Aes Sedai born with eyes so white, 628 00:48:50,010 --> 00:48:52,350 she couldn't see anything. 629 00:48:52,430 --> 00:48:55,220 Yet still she saw. 630 00:48:55,310 --> 00:48:57,890 Glimpses of the turning of the Wheel. 631 00:48:57,980 --> 00:49:00,400 The Dark One is waking. 632 00:49:00,480 --> 00:49:02,070 His whispers 633 00:49:02,150 --> 00:49:04,110 are already in the backs of our minds. 634 00:49:04,190 --> 00:49:07,650 But there will be one who can stand against him. 635 00:49:09,280 --> 00:49:12,620 The Dragon has been born again. 636 00:49:12,700 --> 00:49:15,290 And it's one of you. 637 00:49:16,580 --> 00:49:18,460 You've fully lost your mind. 638 00:49:18,540 --> 00:49:20,000 [chuckles softly] 639 00:49:20,080 --> 00:49:21,540 Moiraine. 640 00:49:23,250 --> 00:49:24,920 [distant screeching] 641 00:49:29,680 --> 00:49:30,800 What are those? 642 00:49:30,890 --> 00:49:32,350 [Moiraine] The Dark One's army. 643 00:49:32,430 --> 00:49:35,010 - More Trollocs. - Three hundred at least. 644 00:49:35,100 --> 00:49:36,720 How did they get here so fast? 645 00:49:36,810 --> 00:49:38,730 - Get the horses. - What? You can't leave. 646 00:49:38,810 --> 00:49:39,850 You're coming with me. 647 00:49:39,940 --> 00:49:41,690 The four of you. 648 00:49:41,770 --> 00:49:45,530 Your life isn't going to be what you thought. 649 00:49:45,610 --> 00:49:47,400 You've lived too long in these mountains, 650 00:49:47,490 --> 00:49:49,650 pretending that what happens in the rest of the world 651 00:49:49,740 --> 00:49:51,740 - won't affect you. - We can't just leave. 652 00:49:51,820 --> 00:49:53,490 They're after you. 653 00:49:53,570 --> 00:49:55,080 They will follow you. 654 00:49:55,160 --> 00:49:57,790 And if you stay here, this is where they'll come. 655 00:49:57,870 --> 00:49:59,870 They will leave nothing and no one standing, 656 00:49:59,960 --> 00:50:01,370 and I can't do anything to stop them. 657 00:50:03,000 --> 00:50:04,340 Our only chance 658 00:50:04,420 --> 00:50:06,670 is to reach the White Tower and the other sisters 659 00:50:06,750 --> 00:50:08,340 of the Aes Sedai. 660 00:50:09,760 --> 00:50:11,510 There's no time. 661 00:50:11,590 --> 00:50:13,300 We leave now. 662 00:50:25,860 --> 00:50:28,070 [Moiraine] The Wheel of Time turns, 663 00:50:28,150 --> 00:50:30,400 and Ages come and pass, 664 00:50:30,490 --> 00:50:33,950 leaving memories that become legend. 665 00:50:34,950 --> 00:50:36,410 Legend fades to myth, 666 00:50:36,490 --> 00:50:38,410 and even myth is long forgotten 667 00:50:38,490 --> 00:50:41,330 when the Age that gave it birth comes again. 668 00:50:59,270 --> 00:51:02,640 In one Age, called the Third Age by some, 669 00:51:02,730 --> 00:51:05,900 a wind rose in the Mountains of Mist. 670 00:51:07,270 --> 00:51:09,320 The wind was not the beginning. 671 00:51:09,400 --> 00:51:11,240 There are neither beginnings nor endings 672 00:51:11,320 --> 00:51:13,820 to the turning of the Wheel of Time. 673 00:51:15,700 --> 00:51:18,700 But it was a beginning.43225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.