All language subtitles for Shimaizaka 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:12,150 --> 00:00:17,240 4 00:00:20,290 --> 00:00:25,250 This is a movie - 5 00:00:25,750 --> 00:00:30,960 about how the longing for love becomes so overwhelming, 6 00:00:31,130 --> 00:00:35,340 it throws one’s heart into disarray. 7 00:00:35,640 --> 00:00:40,890 From those turbulent hearts, a story emerged. 8 00:00:42,890 --> 00:00:48,020 FOUR SISTERS 9 00:00:51,900 --> 00:00:56,160 CHAPTER ONE: THE AUTUMN OF SORROW 10 00:01:03,040 --> 00:01:05,250 - Let's keep things fair and square. - Sure. 11 00:01:14,970 --> 00:01:18,010 Hey there! I'm a fourth-year architecture student 12 00:01:18,010 --> 00:01:19,890 and the vice captain of the fencing club, 13 00:01:19,890 --> 00:01:20,890 Yuzuki Togo. 14 00:01:21,260 --> 00:01:22,890 I'm the captain, Oba Ryo. 15 00:01:23,180 --> 00:01:27,730 Kitazawa Anzu, please pick one of us to be your boyfriend! 16 00:01:27,980 --> 00:01:31,440 We've already confirmed that you're single at the moment. 17 00:01:31,440 --> 00:01:36,360 We both saw you at the entrance ceremony, 18 00:01:36,360 --> 00:01:37,820 and fell in love at the same time. 19 00:01:37,820 --> 00:01:42,290 Which one of us? Your pick! 20 00:01:43,040 --> 00:01:45,580 Whoa, that's awesome! 21 00:01:46,250 --> 00:01:50,540 Two guys confessed to you at the same time? 22 00:01:52,710 --> 00:01:57,300 So, what's gonna happen? 23 00:01:57,300 --> 00:02:02,390 Since college, Oba and Yuzuki have been fated rivals in both studying and fencing. 24 00:02:02,390 --> 00:02:05,270 I don't know how this will go, but people are placing bets! 25 00:02:05,270 --> 00:02:07,730 We should bet too! Who's gonna win Anzu over? 26 00:02:07,730 --> 00:02:09,440 'Course it's going to be Oba! 27 00:02:09,440 --> 00:02:11,360 I'm betting on Yuzuki. 28 00:02:19,490 --> 00:02:20,370 What's up? 29 00:02:22,490 --> 00:02:23,740 Why the long face? 30 00:02:26,000 --> 00:02:27,250 What did I do? 31 00:02:31,170 --> 00:02:32,250 You slapped him? 32 00:02:33,380 --> 00:02:34,460 What a pity! 33 00:02:34,460 --> 00:02:37,760 Pity? I just did what seemed natural to me. 34 00:02:37,760 --> 00:02:40,930 What if they're actually serious about you? 35 00:02:41,180 --> 00:02:44,390 To be honest, they had me for a second. 36 00:02:44,510 --> 00:02:47,390 But it's too much! 37 00:02:47,390 --> 00:02:48,390 How so? 38 00:02:48,850 --> 00:02:51,690 We're talking about the two boys who divided all college girls! 39 00:02:51,690 --> 00:02:53,570 Why would they be interested in a girl like me... 40 00:02:53,570 --> 00:02:56,440 It's good that you are self-aware. 41 00:02:58,070 --> 00:02:59,280 Akane! 42 00:03:00,910 --> 00:03:03,330 Anzu, you're a charming girl. 43 00:03:08,040 --> 00:03:11,250 Maybe I shouldn't have done it. 44 00:03:11,250 --> 00:03:12,790 You're regretting it? 45 00:03:14,170 --> 00:03:16,050 Don't worry about it. 46 00:03:16,590 --> 00:03:19,550 Most boys nowadays are wimps. 47 00:03:19,550 --> 00:03:20,680 They never grow up. 48 00:03:21,090 --> 00:03:23,300 Yuzuki is different! 49 00:03:25,350 --> 00:03:27,140 So his name is Yuzuki? 50 00:03:27,890 --> 00:03:30,690 I don't want to talk about it anymore. 51 00:03:33,020 --> 00:03:35,980 You always gloat over other people's agony. 52 00:03:35,980 --> 00:03:37,480 Agony? You're exaggerating! 53 00:03:37,480 --> 00:03:41,450 I'm not! It's hard being the target of gossip at school. 54 00:03:41,450 --> 00:03:45,240 This is Uzumasa station. 55 00:03:45,660 --> 00:03:46,370 See ya. 56 00:03:46,370 --> 00:03:47,080 Bye. 57 00:03:49,830 --> 00:03:50,790 Anzu! 58 00:03:54,960 --> 00:03:56,380 You're Yuzuki? 59 00:03:57,090 --> 00:03:59,010 I'm Yuzuki. 60 00:03:59,300 --> 00:04:00,340 Oh, you? 61 00:04:00,670 --> 00:04:05,350 I imagined Yuzuki to be wimpier. 62 00:04:05,600 --> 00:04:06,350 Sorry about that. 63 00:04:06,350 --> 00:04:09,100 What, so you're saying I'm wimpy? 64 00:04:09,100 --> 00:04:12,890 Right, you look more... unreliable. 65 00:04:12,890 --> 00:04:14,770 - Please hurry up. - Bye. 66 00:04:20,280 --> 00:04:21,990 Taking off. 67 00:04:23,780 --> 00:04:24,990 What's up with her? 68 00:04:25,490 --> 00:04:28,450 Never been called a wimp since I was born. 69 00:04:28,700 --> 00:04:30,620 Is she even a woman? 70 00:04:30,620 --> 00:04:31,540 Take that back! 71 00:04:32,330 --> 00:04:34,330 Akane's always got a sharp mind. 72 00:04:34,620 --> 00:04:37,840 What do you mean if she's even a woman? 73 00:04:38,250 --> 00:04:39,380 It's not funny! 74 00:04:40,170 --> 00:04:42,880 Akane? Is she... 75 00:04:43,260 --> 00:04:45,430 She's my big sister! 76 00:04:45,840 --> 00:04:49,180 She's working hard at Kyotopia as a portrait photographer. 77 00:04:50,470 --> 00:04:51,560 Anzu. 78 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 Anzu! 79 00:04:52,930 --> 00:04:54,850 Don't talk to me anymore! 80 00:04:54,850 --> 00:04:56,190 I hate you both. 81 00:05:20,300 --> 00:05:21,130 Make way. 82 00:05:21,130 --> 00:05:23,380 O-Oda! But... 83 00:05:23,380 --> 00:05:26,630 Nozaki, what's the fourth rule of the fencing club? 84 00:05:26,970 --> 00:05:31,850 Respect your seniors, and obey orders. 85 00:05:31,850 --> 00:05:32,930 Good, make way then. 86 00:05:45,360 --> 00:05:47,410 You look amazing tonight. 87 00:05:51,080 --> 00:05:55,080 The girl dancing with Togo is his cousin Hodaiji Mariko, 88 00:05:55,080 --> 00:05:56,580 a fourth-year French student. 89 00:06:00,790 --> 00:06:01,880 She's so pretty. 90 00:06:24,070 --> 00:06:27,780 My family made plans to visit Hawaii for New Year. 91 00:06:28,360 --> 00:06:30,570 Dad told me to invite you too. 92 00:06:41,840 --> 00:06:42,790 Hey, Togo. 93 00:06:55,560 --> 00:06:56,180 Excuse me. 94 00:06:56,180 --> 00:06:56,930 Togo... 95 00:07:00,400 --> 00:07:01,440 My turn. 96 00:07:01,440 --> 00:07:04,110 - You've got a partner already. - Hey, fair and square, right? 97 00:07:04,150 --> 00:07:05,650 Stop it already! 98 00:07:24,790 --> 00:07:28,420 The first time I saw you, you were at the entrance ceremony. 99 00:07:29,420 --> 00:07:33,180 The second time, was when you were playing tennis. 100 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 You were glistening with sweat, 101 00:07:36,680 --> 00:07:38,560 giving it all, chasing the ball... 102 00:07:39,230 --> 00:07:42,690 You looked so fresh and pretty, like a spring breeze. 103 00:07:43,900 --> 00:07:48,280 That's how I fell in love with you. 104 00:07:51,070 --> 00:07:58,500 Togo has never been this close with a girl besides me. 105 00:08:00,830 --> 00:08:01,750 I'm scared... 106 00:08:02,960 --> 00:08:08,590 I'm scared that Togo will eventually leave me, just like that. 107 00:08:11,760 --> 00:08:15,180 My birthday is on the ninth of January. 108 00:08:16,720 --> 00:08:20,020 Will you come to my house? 109 00:08:24,650 --> 00:08:29,280 It's only gonna be a small gathering of close friends, 110 00:08:29,780 --> 00:08:33,030 with some drinks, food, and games. 111 00:08:34,030 --> 00:08:37,330 I'd really like you to be there. 112 00:08:47,590 --> 00:08:51,880 Ladies and gentlemen, here comes tonight's main event! 113 00:08:55,180 --> 00:08:57,140 The lights will be out for ten seconds. 114 00:08:57,140 --> 00:09:01,270 In the dark, go ahead and kiss the one you have feelings for! 115 00:09:05,230 --> 00:09:07,690 Ladies, beware! 116 00:09:07,690 --> 00:09:10,110 Or shall I say, rejoice? 117 00:09:10,650 --> 00:09:11,530 Ready? 118 00:09:12,030 --> 00:09:12,860 Five! 119 00:09:14,030 --> 00:09:14,780 Four! 120 00:09:16,160 --> 00:09:16,990 Three! 121 00:09:18,160 --> 00:09:18,870 Two! 122 00:09:20,620 --> 00:09:21,450 One! 123 00:09:45,560 --> 00:09:47,190 Looks like I lost. 124 00:10:00,120 --> 00:10:00,950 Anzu! 125 00:10:09,630 --> 00:10:12,960 Hey! Whoever's night is not going well, come along. Drinks are on me. 126 00:10:12,960 --> 00:10:14,550 Really? 127 00:10:16,170 --> 00:10:17,720 Merry Christmas! 128 00:10:21,930 --> 00:10:25,180 - What kind of place is this? - Leave it to me! 129 00:10:25,180 --> 00:10:28,560 - Hey, miss! - Hey, miss! 130 00:10:28,560 --> 00:10:30,940 What are you boys up to at this hour? 131 00:10:31,190 --> 00:10:35,070 Miss, isn't Oba here a handsome fella? 132 00:10:35,320 --> 00:10:37,650 Isn't he a handsome fella? 133 00:10:37,990 --> 00:10:39,740 He got his heart broken today. 134 00:10:41,320 --> 00:10:44,200 - He's devastated! - Devastated! 135 00:10:44,580 --> 00:10:49,250 - We need drinks! - Drinks! 136 00:10:53,750 --> 00:10:56,460 It's fine, Midori, leave the rest to me. 137 00:10:56,880 --> 00:10:58,630 Okay, see you then. 138 00:11:04,180 --> 00:11:05,470 Sorry, you guys have fun! 139 00:11:08,390 --> 00:11:09,440 Midori. 140 00:11:11,940 --> 00:11:13,900 I'm off duty. 141 00:11:14,190 --> 00:11:16,610 Guess I'll just have to go to that bar every night then. 142 00:11:16,820 --> 00:11:18,190 Akane. 143 00:11:22,660 --> 00:11:25,490 Oh, so it's you! The heartbroken handsome fella. 144 00:11:27,120 --> 00:11:28,790 What, you got slapped in the face too? 145 00:11:29,120 --> 00:11:29,660 Anzu? 146 00:11:31,540 --> 00:11:33,290 Well, something like that. 147 00:11:35,460 --> 00:11:37,300 But why were you back there? 148 00:11:38,590 --> 00:11:41,300 Weren't you the hard-working photographer? 149 00:11:42,340 --> 00:11:44,180 Would you keep it a secret? 150 00:11:44,680 --> 00:11:47,350 Let me walk you back. What if you run into some creep? 151 00:11:48,020 --> 00:11:51,480 Unfortunately, I'm trying to get away from a creep this very moment. 152 00:11:51,900 --> 00:11:52,650 Bye-bye. 153 00:11:58,740 --> 00:12:00,360 Had too much to drink? 154 00:12:03,820 --> 00:12:05,240 None of your business. 155 00:12:08,830 --> 00:12:10,960 Here, I'll carry you until we see a taxi. 156 00:12:14,790 --> 00:12:15,920 I'm fine. 157 00:12:17,130 --> 00:12:18,840 Hey, you don't have to act all tough. 158 00:12:23,220 --> 00:12:24,430 And you call me a wimp? 159 00:12:26,430 --> 00:12:27,470 Welcome! 160 00:12:27,680 --> 00:12:28,770 Please come take a look! 161 00:12:28,770 --> 00:12:31,060 Adorable handmade dolls! 162 00:12:31,060 --> 00:12:33,560 Traditional Kyoto souvenirs! 163 00:12:33,560 --> 00:12:35,980 - Welcome! - Please take a look! 164 00:12:40,740 --> 00:12:41,650 Excuse me. 165 00:12:46,320 --> 00:12:48,330 Are those all handmade? 166 00:12:49,410 --> 00:12:52,250 Yes, made by our oldest sister. 167 00:12:54,080 --> 00:12:55,290 Are any of those by you? 168 00:12:56,790 --> 00:13:00,260 Yes, this crooked one right here! 169 00:13:00,590 --> 00:13:04,260 And this, this, this, and this too! 170 00:13:04,550 --> 00:13:05,220 Ai! 171 00:13:05,760 --> 00:13:09,560 I'll take all the ones made by Anzu, then. 172 00:13:10,430 --> 00:13:11,470 Really? 173 00:13:13,980 --> 00:13:15,520 Thank you very much! 174 00:13:16,230 --> 00:13:18,940 All the crooked ones! 175 00:13:26,950 --> 00:13:27,870 Thank you! 176 00:13:29,450 --> 00:13:30,580 Please come again. 177 00:13:39,920 --> 00:13:41,880 What a strange lady. 178 00:13:42,630 --> 00:13:44,300 She's so elegant. 179 00:13:45,090 --> 00:13:46,970 She was staring at you! 180 00:13:48,390 --> 00:13:50,640 That's because I'm pretty. 181 00:13:50,640 --> 00:13:52,270 The audacity! 182 00:13:53,890 --> 00:13:54,560 Anzu! 183 00:13:55,600 --> 00:13:57,850 Anzu, I need a hand serving coffee. 184 00:13:57,850 --> 00:13:58,520 Got it! 185 00:13:58,940 --> 00:14:00,070 I'll leave it to you then, Ai. 186 00:14:02,690 --> 00:14:04,280 It must feel good being Anzu. 187 00:14:05,820 --> 00:14:07,950 Everybody likes her. 188 00:14:12,950 --> 00:14:14,910 You came after all. 189 00:14:22,380 --> 00:14:22,920 Please. 190 00:14:24,840 --> 00:14:25,880 Thank you. 191 00:14:26,840 --> 00:14:28,090 Welcome. 192 00:14:41,940 --> 00:14:44,610 So your sister runs a coffee shop? 193 00:14:44,940 --> 00:14:48,200 Yes. My father used to run a photography studio, 194 00:14:48,200 --> 00:14:50,490 before my sister turned it into a coffee shop. 195 00:14:50,740 --> 00:14:54,120 Your sister takes care of everything at home, I reckon? 196 00:14:54,240 --> 00:14:57,330 Spare her with the questioning, will you? 197 00:14:58,790 --> 00:15:02,540 Anzu, please make yourself at home. 198 00:15:02,750 --> 00:15:03,630 If you don't mind. 199 00:15:05,260 --> 00:15:06,670 Thank you. 200 00:15:07,050 --> 00:15:08,760 I'll go ahead. 201 00:15:23,860 --> 00:15:24,770 Togo. 202 00:15:26,070 --> 00:15:29,650 Where are the other guests? 203 00:15:29,950 --> 00:15:33,660 I didn't invite anyone else. 204 00:15:39,620 --> 00:15:40,960 Why didn't you? 205 00:15:43,340 --> 00:15:46,590 You used to invite all your friends every year. 206 00:15:48,550 --> 00:15:50,550 What about Mariko? 207 00:15:56,220 --> 00:15:58,100 What's this about? 208 00:15:59,060 --> 00:16:01,900 Weren't you going to marry Mariko? 209 00:16:01,900 --> 00:16:03,480 Take it easy. 210 00:16:06,150 --> 00:16:11,530 Father, mother, I have something to say. 211 00:16:16,790 --> 00:16:17,330 Anzu. 212 00:16:22,420 --> 00:16:26,250 After I graduate, I'd like to marry you. 213 00:16:33,260 --> 00:16:34,220 Yuzuki... 214 00:16:35,430 --> 00:16:37,720 Are you... are you serious? 215 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Very. 216 00:16:39,560 --> 00:16:40,640 I'm very serious. 217 00:16:42,140 --> 00:16:47,730 I've decided that it can only be you. 218 00:16:48,480 --> 00:16:49,150 You... 219 00:16:49,230 --> 00:16:49,990 Togo! 220 00:16:51,320 --> 00:16:52,030 Togo! 221 00:16:53,990 --> 00:16:55,870 Please excuse me. 222 00:17:00,120 --> 00:17:00,790 Anzu! 223 00:17:02,290 --> 00:17:02,870 Togo! 224 00:17:05,880 --> 00:17:07,590 Give me back my Togo. 225 00:17:09,960 --> 00:17:12,090 Give? Even if you say so... 226 00:17:13,300 --> 00:17:14,680 If you won't, 227 00:17:17,100 --> 00:17:18,300 I'll slit it. Right here. 228 00:17:22,520 --> 00:17:23,440 I'm serious. 229 00:17:30,070 --> 00:17:31,990 Give me back my Togo. 230 00:17:37,320 --> 00:17:44,370 If you were to say... you wanted my favorite candies, 231 00:17:45,040 --> 00:17:47,380 I'd give them to you right away. 232 00:17:47,380 --> 00:17:48,880 What does that even mean? 233 00:17:49,920 --> 00:17:51,130 Togo is no candy. 234 00:17:52,130 --> 00:17:53,380 That's all I will say. 235 00:17:54,760 --> 00:17:57,340 Kitazawa, I understand where you're coming from, 236 00:17:57,840 --> 00:18:02,470 but do you think an orphan like you, 237 00:18:02,770 --> 00:18:05,730 could marry into a prestigious family? No way. 238 00:18:06,100 --> 00:18:07,940 What are you talking about? 239 00:18:08,020 --> 00:18:09,060 I'm talking about you. 240 00:18:10,610 --> 00:18:11,690 Me? 241 00:18:11,820 --> 00:18:17,280 In the Kitazawa family, everyone except for the oldest sister were adopted. 242 00:18:19,450 --> 00:18:20,740 You didn't know? 243 00:18:24,330 --> 00:18:28,330 You could have fooled me. 244 00:18:28,330 --> 00:18:29,540 I'm telling the truth. 245 00:18:30,420 --> 00:18:32,130 Togo's mother did a check on you. 246 00:18:33,460 --> 00:18:37,680 If you don't believe it, just look through the household register yourself. 247 00:18:46,230 --> 00:18:47,980 Hello, Kyotopia office. 248 00:18:49,190 --> 00:18:50,480 Oh, Anzu. 249 00:18:50,900 --> 00:18:57,200 Your lonely profile reflecting on the window 250 00:18:57,200 --> 00:19:04,080 What are you scribbling on the glass fogged up by your sigh? 251 00:19:06,450 --> 00:19:11,630 There's always a thing or two you want to forget 252 00:19:12,670 --> 00:19:18,930 It's the same for everyone 253 00:19:18,930 --> 00:19:24,140 If only you can open up and share your worries 254 00:19:25,140 --> 00:19:30,100 It might lighten your heavy heart... 255 00:19:30,150 --> 00:19:32,560 What's up with you, looking so gloomy? 256 00:19:32,690 --> 00:19:33,690 Akane! 257 00:19:38,240 --> 00:19:39,360 I feel like drinking today. 258 00:19:40,240 --> 00:19:41,490 Let's get drunk! 259 00:19:41,870 --> 00:19:43,660 You got dumped or something? 260 00:19:44,780 --> 00:19:45,830 Well... 261 00:19:45,830 --> 00:19:51,000 What's making your heart ache? 262 00:19:51,330 --> 00:19:57,210 If only I could put a stop to your flowing tears 263 00:19:57,460 --> 00:20:03,260 Let me embrace you with my open arms 264 00:20:03,890 --> 00:20:09,850 If you don't want the dreams to end 265 00:20:09,850 --> 00:20:17,650 Let’s indulge in fairy tales 266 00:20:22,860 --> 00:20:26,160 Look at you two all wasted, how unladylike! 267 00:20:26,490 --> 00:20:28,870 Relax! 268 00:20:29,000 --> 00:20:32,620 We just had a good sisters hangout. 269 00:20:32,790 --> 00:20:34,460 Akane, dear... 270 00:20:34,670 --> 00:20:37,130 Sometimes, drunk words are sober thoughts. 271 00:20:37,960 --> 00:20:42,930 Anzu, why don't you tell us all what you wanted to say? 272 00:20:56,400 --> 00:20:59,780 ANZU: ADOPTED DAUGHTER AKANE: ADOPTED DAUGHTER 273 00:20:59,780 --> 00:21:04,700 Anzu, where's did you find this? 274 00:21:10,000 --> 00:21:10,830 All these years, 275 00:21:12,120 --> 00:21:15,500 I trusted you with my whole heart. 276 00:21:17,340 --> 00:21:19,380 I've been a fool all along. 277 00:21:23,930 --> 00:21:25,050 But... 278 00:21:27,220 --> 00:21:32,890 How could you keep it from me for so long? 279 00:21:35,520 --> 00:21:36,400 Aya, 280 00:21:38,940 --> 00:21:40,030 Akane, 281 00:21:42,320 --> 00:21:45,910 you're too cruel. 282 00:21:47,700 --> 00:21:48,240 Anzu... 283 00:21:50,330 --> 00:21:52,620 I told Aya to keep it a secret. 284 00:21:56,250 --> 00:21:57,250 But why? 285 00:22:00,550 --> 00:22:02,550 I just don't think it matters. 286 00:22:03,800 --> 00:22:09,890 We had the best parents one could ask for. 287 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 You probably don't remember, since you were so little... 288 00:22:20,230 --> 00:22:24,360 Our orphanage was called the Megumi Academy. 289 00:22:24,820 --> 00:22:27,160 It was a private institution. 290 00:22:28,280 --> 00:22:31,740 During the recession, it shut down. 291 00:22:32,830 --> 00:22:35,290 Most of the orphans, around thirty of us, 292 00:22:35,290 --> 00:22:37,500 were adopted by cousins or so. 293 00:22:38,960 --> 00:22:44,210 Somehow, though, nobody ever came for us three. 294 00:22:44,550 --> 00:22:48,970 So we just followed the nanny named Chiyo, and eventually arrived at this family. 295 00:22:50,220 --> 00:22:54,180 And it goes without saying who this Chiyo lady was. 296 00:23:19,370 --> 00:23:23,880 I can't leave these girls alone... 297 00:23:25,300 --> 00:23:30,430 Well, I guess we have four daughters now. 298 00:23:39,690 --> 00:23:40,690 I'm so glad. 299 00:23:42,650 --> 00:23:44,150 Let's go. 300 00:23:50,570 --> 00:23:53,530 One, two, three, four. 301 00:23:53,660 --> 00:23:56,580 Up that hill, up this hill... 302 00:23:57,000 --> 00:23:59,710 One, two, three, four. 303 00:24:00,040 --> 00:24:02,960 Up that hill, up this hill. 304 00:24:03,080 --> 00:24:05,920 One, two, three, four! 305 00:24:06,050 --> 00:24:08,840 Up that hill, up this hill. 306 00:24:08,840 --> 00:24:11,590 One, two, three, four... 307 00:24:11,590 --> 00:24:14,140 Mom and dad, they were so incredibly kind. 308 00:24:15,390 --> 00:24:17,600 They worked hard bringing us up. 309 00:24:18,480 --> 00:24:21,350 Just to take a short break, they went on a trip. 310 00:24:22,770 --> 00:24:24,860 A car accident at the destination took them away. 311 00:24:26,690 --> 00:24:32,160 Though, having to look after all four of us 312 00:24:32,160 --> 00:24:35,700 probably had already taken a toll on their lives. 313 00:24:37,580 --> 00:24:42,830 The burden became Aya's, and she still managed to take good care of us. 314 00:24:46,340 --> 00:24:48,340 You can hate me for this all you want. 315 00:24:49,590 --> 00:24:54,010 But don't you direct it to Aya. 316 00:24:54,220 --> 00:24:55,140 Akane... 317 00:24:56,100 --> 00:24:57,390 Don't talk like that. 318 00:25:01,430 --> 00:25:02,810 We're sisters. 319 00:25:04,600 --> 00:25:06,690 No matter what others say, we're siblings. 320 00:25:11,030 --> 00:25:14,450 Doesn't matter if we're blood relatives or not. 321 00:25:16,200 --> 00:25:16,830 We're... 322 00:25:18,830 --> 00:25:24,250 We're sisters bound by a bond much stronger than that. 323 00:25:26,420 --> 00:25:29,750 Just like Aya says, we're indeed siblings. 324 00:25:31,170 --> 00:25:35,430 But it's also true that we're not related by blood. 325 00:25:36,140 --> 00:25:36,930 Akane... 326 00:25:39,350 --> 00:25:40,890 Not sisters by blood... 327 00:25:43,020 --> 00:25:45,560 I understand that you need some time to take this in. 328 00:25:48,690 --> 00:25:50,190 But we shouldn't let it divide us. 329 00:25:55,530 --> 00:25:56,030 Ai! 330 00:25:57,200 --> 00:25:58,030 I heard everything. 331 00:25:59,950 --> 00:26:01,540 Everything you said. 332 00:26:07,380 --> 00:26:12,920 What's gonna happen to us? 333 00:26:14,300 --> 00:26:17,090 Nothing will change. 334 00:26:21,810 --> 00:26:25,770 These damned papers... they mean nothing! 335 00:26:53,880 --> 00:26:57,260 Turns out we all have different parents. 336 00:27:01,810 --> 00:27:03,060 We're all orphans. 337 00:27:04,980 --> 00:27:07,980 Like puppies and kittens... 338 00:27:11,520 --> 00:27:12,690 Abandoned. 339 00:27:20,660 --> 00:27:22,080 If we were gonna be abandoned, 340 00:27:22,530 --> 00:27:24,490 why were we even born in the first place? 341 00:27:24,870 --> 00:27:28,500 It's not like anyone asked us if we wanted to be born! 342 00:27:34,670 --> 00:27:35,210 Ai. 343 00:27:45,100 --> 00:27:47,020 Is Mariko okay? 344 00:27:47,680 --> 00:27:50,940 Luckily, we found her soon enough. 345 00:27:51,730 --> 00:27:54,610 She'll recover in two weeks. 346 00:28:00,320 --> 00:28:01,870 I'm serious! 347 00:28:04,620 --> 00:28:05,990 It's my fault. 348 00:28:06,950 --> 00:28:10,290 Hey, don't say that. 349 00:28:13,840 --> 00:28:16,920 I take responsibility for all this. 350 00:28:18,340 --> 00:28:24,300 But I won't take back what I said earlier. 351 00:28:26,930 --> 00:28:31,230 I probably don't deserve your love anymore, 352 00:28:33,020 --> 00:28:36,730 but my feelings towards you will never change. 353 00:28:38,530 --> 00:28:42,030 I'll wait until the day you forgive me. 354 00:28:45,490 --> 00:28:49,330 Have I lost to Mariko? 355 00:28:50,620 --> 00:28:56,090 Will I ever be able to love somebody as deeply as she did? 356 00:29:14,190 --> 00:29:17,320 I met Anzu the other day. 357 00:29:19,440 --> 00:29:21,780 Haven't you agreed to not meeting her? 358 00:29:22,150 --> 00:29:24,280 I know I'm not supposed to, but... 359 00:29:25,950 --> 00:29:29,080 What a graceful young lady she's become! 360 00:29:29,370 --> 00:29:34,960 I can't thank you and Akane enough for looking after her. 361 00:29:36,960 --> 00:29:38,550 That lovely child... 362 00:29:38,550 --> 00:29:44,760 I had that child with a man I truly loved in the past. 363 00:29:46,220 --> 00:29:50,890 My husband also understands how I feel about her. 364 00:29:51,390 --> 00:29:54,520 Thank you for coming all the way here. 365 00:29:55,150 --> 00:29:57,480 But we can't just give away our Anzu like this. 366 00:30:00,190 --> 00:30:01,030 Aya... 367 00:30:01,280 --> 00:30:07,530 Lately, she's troubled by a series of unexpected events. 368 00:30:09,490 --> 00:30:15,500 If you really care about her, 369 00:30:16,120 --> 00:30:20,130 please leave her alone. 370 00:30:20,590 --> 00:30:24,260 Aya, would you please at least ask her about it? 371 00:30:25,130 --> 00:30:29,260 If she would like to stay with the Kitazawa family, 372 00:30:29,260 --> 00:30:30,720 then I'll give up. 373 00:30:30,970 --> 00:30:32,640 I don't think that's necessary. 374 00:30:33,390 --> 00:30:37,150 I know Anzu better than anyone. 375 00:30:37,730 --> 00:30:38,770 Oh, Aya. 376 00:30:42,690 --> 00:30:44,280 You're right. 377 00:30:47,160 --> 00:30:49,990 Of course you do. Even better than her actual parents. 378 00:30:53,370 --> 00:30:57,080 You're more of a mother to her. If you say so... 379 00:30:58,580 --> 00:31:01,130 I can't say anything, can I? 380 00:31:05,380 --> 00:31:06,340 I'm heading out. 381 00:31:07,130 --> 00:31:08,090 Akane! 382 00:31:18,730 --> 00:31:20,690 I got a little defensive in front of her, 383 00:31:22,020 --> 00:31:24,530 and might have said some harsh things. 384 00:31:26,570 --> 00:31:29,280 Could I have done otherwise? I feel bad. 385 00:31:35,160 --> 00:31:37,960 It might actually be better for Anzu in the long run. 386 00:31:39,790 --> 00:31:42,920 If the Ayakoji family takes her back, 387 00:31:44,670 --> 00:31:46,670 she could even become a lawyer in the future. 388 00:31:48,840 --> 00:31:50,590 After all, she's Anzu's biological mother. 389 00:31:51,850 --> 00:31:54,220 They're related by blood. 390 00:31:55,220 --> 00:31:57,140 It's only natural for them to be together, isn't it? 391 00:32:02,940 --> 00:32:05,360 My real father passed away early on, 392 00:32:06,110 --> 00:32:08,650 and my mother was bedridden. 393 00:32:09,780 --> 00:32:12,660 After a series of moving around with my cousins, 394 00:32:13,660 --> 00:32:15,660 I ended up at that orphanage in Kyoto. 395 00:32:16,660 --> 00:32:18,540 I want to see my mom again. 396 00:32:25,630 --> 00:32:28,420 I've been living my life clinging onto that wish. 397 00:32:29,760 --> 00:32:32,260 If we don't want Anzu to live with regrets, 398 00:32:32,640 --> 00:32:35,680 better give her the chance to know what it's like to be with her real mother. 399 00:32:43,020 --> 00:32:46,730 'Cause it's something you and I will never have again. 400 00:32:48,690 --> 00:32:50,740 If you put it like that... 401 00:32:53,030 --> 00:32:55,410 what else can I say? 402 00:32:55,660 --> 00:32:59,290 My dear sister. You've done nothing wrong. 403 00:33:01,620 --> 00:33:07,250 Not wanting to let her go shows that you've really taken up the role as her mother. 404 00:33:09,420 --> 00:33:11,930 If you had just let her go like that, 405 00:33:12,590 --> 00:33:14,090 I’m sure she’ll be disappointed too. 406 00:33:14,840 --> 00:33:16,470 That will probably hurt her more. 407 00:33:18,600 --> 00:33:19,100 Bye. 408 00:33:25,610 --> 00:33:26,730 Akane… 409 00:33:30,280 --> 00:33:32,820 Why are you taking me here? 410 00:33:34,740 --> 00:33:36,740 Akane! 411 00:33:37,530 --> 00:33:39,120 You’ll find out! 412 00:33:39,240 --> 00:33:40,160 Jeez... 413 00:33:50,590 --> 00:33:54,630 That woman, she’s the one who bought all the dolls I made. 414 00:33:54,930 --> 00:33:57,510 Listen, Anzu. 415 00:33:59,680 --> 00:34:01,770 Her name is Ayakoji Yoshie. 416 00:34:03,640 --> 00:34:05,310 She’s your real mother. 417 00:34:15,820 --> 00:34:16,740 Akane! 418 00:34:24,710 --> 00:34:25,420 Anzu. 419 00:34:30,460 --> 00:34:31,130 Silly me… 420 00:34:51,610 --> 00:34:54,360 I bet you are quite shocked. 421 00:34:57,660 --> 00:34:59,660 I was hesitant as well. 422 00:35:00,330 --> 00:35:05,080 But I am no doubt your mother. 423 00:35:05,620 --> 00:35:09,130 The one who gave birth to you. 424 00:35:14,210 --> 00:35:15,050 Anzu. 425 00:35:18,300 --> 00:35:19,220 Wait! 426 00:35:20,220 --> 00:35:22,720 Turns out that the four of us... 427 00:35:25,140 --> 00:35:29,310 never shared the same blood. 428 00:35:31,480 --> 00:35:32,690 Blood… 429 00:35:33,980 --> 00:35:34,860 Blood... 430 00:35:36,610 --> 00:35:38,360 What even is it? 431 00:35:38,780 --> 00:35:41,320 Ai, let’s go home! 432 00:35:41,320 --> 00:35:43,080 It’s past eleven! 433 00:35:43,450 --> 00:35:44,910 You guys can leave if you want. 434 00:35:45,620 --> 00:35:47,370 I wanna dance more. 435 00:35:47,410 --> 00:35:48,370 Ai! 436 00:35:51,710 --> 00:35:53,840 Hey, wanna dance with us? 437 00:35:57,470 --> 00:35:59,680 Look at her go! 438 00:36:24,160 --> 00:36:24,950 Ai! 439 00:36:26,330 --> 00:36:28,120 Ai… 440 00:36:37,210 --> 00:36:38,550 Whatever, we’re leaving! 441 00:36:53,360 --> 00:36:54,560 Goodnight. 442 00:37:02,410 --> 00:37:05,080 What do you want, following me around every night? 443 00:37:06,030 --> 00:37:09,750 You moonlighting as a hostess... It's hard to watch. 444 00:37:11,000 --> 00:37:14,540 Do you really have to entertain drunkards every night? 445 00:37:16,960 --> 00:37:19,630 Sorry, do I have to entertain you too? 446 00:37:26,970 --> 00:37:27,640 Ai! 447 00:37:32,810 --> 00:37:34,480 Hey, you. 448 00:37:34,770 --> 00:37:35,860 What are you doing? 449 00:37:36,110 --> 00:37:37,320 Who the hell are you? 450 00:37:39,820 --> 00:37:40,650 No idea. 451 00:37:41,860 --> 00:37:43,410 Ai, come here. 452 00:37:43,910 --> 00:37:46,120 What? She said she doesn’t know you. 453 00:37:46,410 --> 00:37:47,660 It’s none of your business. 454 00:37:49,120 --> 00:37:50,910 I’m her older sister. 455 00:37:53,210 --> 00:37:54,830 I don’t need sisters. 456 00:37:56,460 --> 00:37:58,380 Ai, come here! 457 00:37:58,960 --> 00:38:00,460 Get lost, lady! 458 00:38:05,090 --> 00:38:06,510 Son of a bitch, playing hero? 459 00:38:39,790 --> 00:38:41,130 I'll spare you this time. 460 00:38:44,050 --> 00:38:45,180 You’ll be sorry! 461 00:38:48,550 --> 00:38:49,350 You alright? 462 00:38:50,890 --> 00:38:51,850 I’m fine. 463 00:38:56,100 --> 00:38:57,810 Ai, let’s go home. 464 00:39:00,770 --> 00:39:02,530 Why do you even care? 465 00:39:05,740 --> 00:39:11,370 I’m just some puppy or kitten you found wandering around. 466 00:39:13,240 --> 00:39:14,370 Leave me alone! 467 00:39:32,060 --> 00:39:35,810 Even puppies know to be grateful for the ones who’ve taken care of them for three days. 468 00:39:38,270 --> 00:39:39,980 Imagine what mom and dad would think... 469 00:39:41,230 --> 00:39:45,150 if they saw you like this. 470 00:39:52,330 --> 00:39:55,540 You think you're the only pup? 471 00:39:56,410 --> 00:40:00,040 If it pains you, then it pains me too! 472 00:40:08,550 --> 00:40:09,800 Akane? 473 00:40:10,970 --> 00:40:12,140 Akane! 474 00:40:13,720 --> 00:40:14,970 Akane! 475 00:40:18,850 --> 00:40:19,520 Akane! 476 00:40:40,420 --> 00:40:45,630 Akane, just leave your part-time job already. 477 00:40:46,760 --> 00:40:48,720 We appreciate the extra income, 478 00:40:48,720 --> 00:40:51,630 but as long as we have enough to eat, we’ll figure everything out. 479 00:40:54,350 --> 00:40:58,560 Even so, we still got two kids in the house. 480 00:41:00,100 --> 00:41:03,190 It’d really help if we have one less mouth to feed. 481 00:41:04,480 --> 00:41:05,520 Akane! 482 00:41:05,520 --> 00:41:06,900 What are you saying? 483 00:41:07,230 --> 00:41:09,360 Alright, Anzu, it’s late. 484 00:41:10,610 --> 00:41:11,610 Aya. 485 00:41:12,280 --> 00:41:16,410 If you keep stressing over each one of us like that, you’ll age faster. 486 00:41:17,490 --> 00:41:19,370 You should worry about yourself more. 487 00:41:20,040 --> 00:41:21,210 What do you mean? 488 00:41:22,580 --> 00:41:26,880 At your age, there’s gotta be a man or two you like. 489 00:41:34,050 --> 00:41:35,680 What are you talking about? 490 00:41:51,990 --> 00:41:57,330 What am I… who am I living for? 491 00:42:00,450 --> 00:42:04,540 Am I needed by anyone at all? 492 00:42:52,880 --> 00:42:53,590 Togo. 493 00:42:57,800 --> 00:43:04,350 Please spend the night with me. 494 00:43:24,080 --> 00:43:24,620 Anzu. 495 00:43:28,750 --> 00:43:29,460 Togo... 496 00:44:35,610 --> 00:44:36,400 Akane! 497 00:44:40,950 --> 00:44:45,240 I’ve decided to go live with the Ayakoji family in Tokyo. 498 00:44:56,130 --> 00:44:57,170 Are you really going? 499 00:45:03,260 --> 00:45:04,970 Do you wanna go to Tokyo that bad? 500 00:45:05,220 --> 00:45:05,810 Ai. 501 00:45:06,180 --> 00:45:07,470 Everyone, smile! 502 00:45:09,480 --> 00:45:10,310 Ready? 503 00:45:13,560 --> 00:45:14,230 OK. 504 00:45:25,330 --> 00:45:29,870 Ai, feel free to use everything I’m not bringing with me. 505 00:45:30,460 --> 00:45:31,580 I don’t need them! 506 00:45:32,750 --> 00:45:35,670 I won't see you off then, gotta go to work. 507 00:45:36,090 --> 00:45:36,840 Take care! 508 00:45:37,590 --> 00:45:38,710 Be safe. 509 00:45:44,220 --> 00:45:44,760 Anzu. 510 00:45:46,050 --> 00:45:48,680 Come back whenever you want to. 511 00:45:52,350 --> 00:45:53,480 Take care of yourself. 512 00:45:56,940 --> 00:45:57,900 You too, Aya. 513 00:46:02,950 --> 00:46:03,410 Ai. 514 00:46:06,240 --> 00:46:09,830 Please be good to Aya and Akane for me… 515 00:46:41,650 --> 00:46:42,780 Don’t go! 516 00:46:43,650 --> 00:46:44,900 Don’t go! 517 00:46:45,570 --> 00:46:46,820 Don’t go! 518 00:46:49,030 --> 00:46:50,410 Don't go... 519 00:46:50,910 --> 00:46:51,700 Please stop the car! 520 00:46:51,700 --> 00:46:52,700 Don’t go! 521 00:46:53,200 --> 00:46:53,960 Please stop! 522 00:46:56,330 --> 00:46:59,880 I’ll be good, I’ll be so awfully good! 523 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 I’ll be a good little sister. 524 00:47:02,710 --> 00:47:05,260 So please don’t go. 525 00:47:06,800 --> 00:47:08,260 Don’t leave me! 526 00:47:10,310 --> 00:47:10,720 Ai... 527 00:47:14,140 --> 00:47:14,930 Anzu! 528 00:47:18,060 --> 00:47:20,190 Goodbye, Ai. 529 00:47:22,940 --> 00:47:24,650 Mr. Driver, please go. 530 00:47:30,330 --> 00:47:31,240 Anzu! 531 00:47:33,790 --> 00:47:34,330 Ai! 532 00:47:40,500 --> 00:47:41,040 Ai... 533 00:48:14,660 --> 00:48:15,750 Farewell, 534 00:48:17,410 --> 00:48:18,370 Aya, 535 00:48:19,830 --> 00:48:20,380 Ai, 536 00:48:21,920 --> 00:48:22,790 Akane, 537 00:48:25,510 --> 00:48:26,340 and Togo. 538 00:48:26,630 --> 00:48:34,430 Your lonely profile reflecting on the window 539 00:48:34,430 --> 00:48:42,900 What are you scribbling on the glass fogged up by your sigh? 540 00:48:45,570 --> 00:48:47,070 What’s going on, miss crybaby? 541 00:48:48,110 --> 00:48:54,450 There's always a thing or two you want to forget 542 00:48:55,700 --> 00:48:58,500 It's the same for everyone 543 00:48:59,540 --> 00:49:01,120 Songs are the best therapy. 544 00:49:03,880 --> 00:49:06,090 Give me a call whenever you’re feeling the blues. 545 00:49:11,010 --> 00:49:17,350 If only you can open up and share your worries... 546 00:49:17,680 --> 00:49:23,270 Please forgive me for the way I acted. 547 00:49:25,440 --> 00:49:31,860 I grew up knowing nothing but your love and kindness. 548 00:49:34,410 --> 00:49:38,620 From now on, I will learn to live on my own. 549 00:49:40,910 --> 00:49:45,090 I aspire to follow the footsteps of my foster mother, 550 00:49:45,790 --> 00:49:50,340 and become a caretaker at a childcare center in the future. 551 00:49:51,510 --> 00:49:55,220 I want to look after children who are less fortunate. 552 00:49:58,220 --> 00:50:03,060 I want to see how far I can go on my own. 553 00:50:06,820 --> 00:50:08,190 So for now, 554 00:50:09,610 --> 00:50:11,820 please leave me be. 555 00:50:20,410 --> 00:50:25,460 CHAPTER TWO: TO DIE FOR LOVE 556 00:50:27,880 --> 00:50:31,380 You’re saying that it’s a blood disease… 557 00:50:32,880 --> 00:50:38,180 Is it something like blood cancer or leukemia? 558 00:50:40,140 --> 00:50:44,940 We'd need a couple more checks to tell. 559 00:50:46,100 --> 00:50:49,480 The amount of white blood cells in your body is increasing at an unusual rate. 560 00:50:49,480 --> 00:50:52,940 While I still can’t say for sure what’s causing it, 561 00:50:52,940 --> 00:50:56,660 I suggest you start preparing for the worst. 562 00:50:56,910 --> 00:51:00,830 Doctor, no matter what the result will be, please don’t keep any secrets. 563 00:51:02,830 --> 00:51:04,410 I promise you I won’t panic. 564 00:51:05,420 --> 00:51:06,790 Be it five more years, 565 00:51:08,130 --> 00:51:09,540 or one more, 566 00:51:09,540 --> 00:51:12,010 I’d like to make the most out of it. 567 00:51:12,550 --> 00:51:15,840 I understand. I will do as you say. 568 00:51:22,270 --> 00:51:24,020 I appreciate it. 569 00:51:33,360 --> 00:51:34,320 Dr. Iwaki. 570 00:51:36,910 --> 00:51:39,410 It’s time for some fresh air, isn’t it? 571 00:51:39,410 --> 00:51:42,830 Why don’t you go have some coffee at our shop? 572 00:51:44,660 --> 00:51:49,080 I’m sure Aya will make you a great cup of coffee. 573 00:51:50,670 --> 00:51:51,340 You are…? 574 00:51:52,710 --> 00:51:54,380 I’m her younger sister. 575 00:51:55,720 --> 00:51:58,930 When you used to come to our shop, 576 00:51:59,430 --> 00:52:01,140 I was still in middle school. 577 00:52:03,140 --> 00:52:07,730 I used to admire you so much. 578 00:52:10,860 --> 00:52:16,990 I even drew a picture of myself in a wedding dress standing next to you. 579 00:52:18,070 --> 00:52:21,570 I hid it in the card case I had on me all the time. 580 00:53:01,490 --> 00:53:02,530 What are you staring at? 581 00:53:05,580 --> 00:53:06,450 You again. 582 00:53:09,500 --> 00:53:10,040 Sorry. 583 00:53:17,590 --> 00:53:18,510 Take me away. 584 00:53:23,260 --> 00:53:25,680 Please, take me. 585 00:53:28,020 --> 00:53:28,730 Where to? 586 00:53:30,140 --> 00:53:30,770 The sea. 587 00:53:36,860 --> 00:53:46,700 When the sea weeps, the seagulls are restless 588 00:53:47,910 --> 00:53:57,670 When the sea sleeps, the wind is the lullaby 589 00:53:58,920 --> 00:54:08,770 When the little boy cries, even the wind is upset 590 00:54:09,980 --> 00:54:19,940 When the little boy sleeps, the sea is the lullaby 591 00:54:23,740 --> 00:54:25,620 This is a lullaby from Shimabara. 592 00:54:28,160 --> 00:54:30,080 My mom used to sing it to me all the time. 593 00:54:32,830 --> 00:54:37,670 I even went to my hometown Hirado looking for this song. 594 00:54:39,840 --> 00:54:42,510 It was during a school trip in the second year of middle school. 595 00:54:44,130 --> 00:54:48,850 I thought my mother, who had been bedridden since I was born, 596 00:54:49,810 --> 00:54:51,220 would still be there. 597 00:54:58,610 --> 00:54:59,650 Then there she was. 598 00:55:02,780 --> 00:55:05,160 Now, I’ve got the same sickness she had. 599 00:55:06,740 --> 00:55:08,330 I guess you can call it destiny. 600 00:55:14,460 --> 00:55:15,710 Mom! 601 00:55:24,720 --> 00:55:26,180 Mom! 602 00:55:28,050 --> 00:55:29,050 Tell me. 603 00:55:32,020 --> 00:55:33,930 I want more time. 604 00:55:35,600 --> 00:55:37,150 I want to make it through this year. 605 00:55:37,940 --> 00:55:40,190 and ten more, and even a hundred years more. 606 00:55:43,610 --> 00:55:46,610 Tell me, what can I do? 607 00:56:15,520 --> 00:56:20,400 Behold! I’m the red demon dwelling in the capital 608 00:56:21,020 --> 00:56:22,730 - The One-Inch Boy! I’ll go after those who won’t obey me 609 00:56:22,730 --> 00:56:25,900 I’ll go after those who won't obey me 610 00:56:26,280 --> 00:56:29,070 Oh, what a beautiful princess 611 00:56:29,070 --> 00:56:29,780 Princess! 612 00:56:29,780 --> 00:56:31,530 I’ll take her as my bride 613 00:56:32,280 --> 00:56:36,250 Wait, the beautiful princess over there 614 00:56:36,870 --> 00:56:43,380 I’m the red demon, and you will be my wife 615 00:56:44,550 --> 00:56:49,090 Not on your life, you pumpkin face! 616 00:56:49,430 --> 00:56:50,510 What did you say? 617 00:56:50,840 --> 00:56:55,470 Let go of her, you pumpkin-faced red demon 618 00:56:55,470 --> 00:56:56,310 Who are you? 619 00:56:56,470 --> 00:57:03,320 I’m the One-Inch Boy, servant of the princess 620 00:57:03,320 --> 00:57:04,520 Oh, great timing! 621 00:57:04,650 --> 00:57:06,860 It’s been a hundred years since I last saw you 622 00:57:06,860 --> 00:57:11,950 Watch me swallow you, you tiny prick! 623 00:57:14,660 --> 00:57:16,910 Tickle, tickle 624 00:57:17,250 --> 00:57:19,620 Prickle, prickle 625 00:57:22,380 --> 00:57:23,540 Ouch! 626 00:57:25,090 --> 00:57:26,840 Take this final blow! 627 00:57:27,670 --> 00:57:29,840 Help! 628 00:57:30,510 --> 00:57:33,600 Thank you so much Once-Inch Boy, here’s your reward 629 00:57:33,600 --> 00:57:35,220 Back to normal, back to normal 630 00:57:36,350 --> 00:57:38,140 Back to normal, back to normal 631 00:57:39,430 --> 00:57:41,270 Back to normal, back to normal 632 00:57:41,390 --> 00:57:42,480 He’s getting bigger! 633 00:57:45,650 --> 00:57:49,030 Thank you, my princess 634 00:57:49,110 --> 00:57:54,820 Now I’m as tall as a real man 635 00:57:55,410 --> 00:58:03,500 And we all lived happily ever after 636 00:58:03,710 --> 00:58:04,630 Thank you! 637 00:58:05,880 --> 00:58:06,960 Thank you! 638 00:58:14,090 --> 00:58:17,810 Dai, I adore all those songs you wrote. 639 00:58:19,180 --> 00:58:20,430 They’re all amazing. 640 00:58:21,520 --> 00:58:24,100 I hope they’ll reach more people. 641 00:58:24,650 --> 00:58:27,730 It's usually easy to get children to like my music, 642 00:58:27,980 --> 00:58:31,650 but I still know nothing about what grown-ups would enjoy. 643 00:58:35,320 --> 00:58:38,160 If you ever open your own nursery school, please let me sing there. 644 00:58:39,330 --> 00:58:41,710 I’ll be happy to! 645 00:58:44,620 --> 00:58:45,960 You laughed! 646 00:58:47,750 --> 00:58:49,750 It's the first time I ever saw you laugh. 647 00:58:50,340 --> 00:58:52,050 Looks so much better than when you're sad. 648 00:58:57,260 --> 00:58:59,720 I really don’t know how to thank you, Dai. 649 00:59:00,140 --> 00:59:03,520 You found me my apartment and part-time job. 650 00:59:04,100 --> 00:59:06,860 I even got into nursery training thanks to you. 651 00:59:07,150 --> 00:59:09,110 Thank you so much! 652 00:59:12,190 --> 00:59:14,570 It’s alright, no big deal. 653 00:59:17,530 --> 00:59:23,710 A hairpin made out of moonlight and the shimmer of the stars 654 00:59:23,910 --> 00:59:30,880 This is a serenade just for you, my one and only 655 00:59:33,010 --> 00:59:34,260 Three whiskey mizuwari's. 656 00:59:34,260 --> 00:59:35,090 Coming right up. 657 00:59:36,340 --> 00:59:37,590 What a beautiful melody. 658 00:59:37,840 --> 00:59:39,930 That one’s his top hit. 659 00:59:40,220 --> 00:59:42,350 Out of everything, it's titled "Yearning". 660 00:59:42,970 --> 00:59:46,140 Maybe he’s in love with someone. 661 00:59:48,610 --> 00:59:51,360 ...like an anzu apricot 662 00:59:51,730 --> 00:59:58,570 Your puckered face and pouting lips 663 00:59:58,780 --> 00:59:59,410 Here you go. 664 01:00:04,200 --> 01:00:10,000 Your face looks hazy in the rain 665 01:00:10,500 --> 01:00:17,220 What's making your heart ache? 666 01:00:18,130 --> 01:00:23,770 If only I could put a stop to the flow of your tears 667 01:00:24,270 --> 01:00:29,850 Let me embrace you with my open arms 668 01:00:30,480 --> 01:00:36,400 If you don’t want the dreams to end 669 01:00:36,740 --> 01:00:44,660 Let’s indulge in fairy tales 670 01:00:49,250 --> 01:00:55,210 Your face looks hazy in the rain 671 01:00:55,510 --> 01:01:01,760 What's making your heart ache? 672 01:01:09,560 --> 01:01:12,770 I got an internship at Maejima Constructions. 673 01:01:13,770 --> 01:01:15,730 I’ve come to Tokyo for training. 674 01:01:17,070 --> 01:01:18,150 I see. 675 01:01:19,200 --> 01:01:21,200 Congratulations. 676 01:01:22,570 --> 01:01:27,450 So you’re making a living, while attending nursery training. 677 01:01:27,750 --> 01:01:28,580 That’s admirable. 678 01:01:30,870 --> 01:01:37,460 Out of respect for your decision to move to Tokyo without telling me, 679 01:01:38,590 --> 01:01:40,130 I wasn’t going to meet you. 680 01:01:50,230 --> 01:01:54,360 But I’m still a bit worried about you. 681 01:01:59,150 --> 01:02:02,030 Did you get the words from Aya? 682 01:02:06,740 --> 01:02:09,080 Akane is ill. 683 01:02:09,870 --> 01:02:10,660 Akane? 684 01:02:12,170 --> 01:02:15,750 About two weeks ago, she fainted at work. 685 01:02:17,170 --> 01:02:20,220 The university hospital took her in. 686 01:02:20,840 --> 01:02:22,880 What kind of illness? 687 01:02:25,050 --> 01:02:26,180 Leukemia. 688 01:02:33,060 --> 01:02:34,350 Leukemia? 689 01:03:10,770 --> 01:03:12,930 - Anzu? - Anzu! 690 01:03:13,100 --> 01:03:15,770 I heard from Togo and hurried back. 691 01:03:16,100 --> 01:03:17,310 How is she? 692 01:03:17,770 --> 01:03:21,610 The doctor told her to stay at the hospital, 693 01:03:21,610 --> 01:03:25,570 but she said it’s nothing serious and checked herself out! 694 01:03:26,660 --> 01:03:27,780 Where’s Akane? 695 01:03:28,240 --> 01:03:29,740 What’s the fuss about? 696 01:03:29,950 --> 01:03:31,040 I’m right here. 697 01:03:31,120 --> 01:03:32,120 Akane! 698 01:03:32,580 --> 01:03:35,290 Anzu, what brought you back? 699 01:03:35,710 --> 01:03:37,170 Feeling homesick? 700 01:03:38,210 --> 01:03:39,420 No! 701 01:03:39,880 --> 01:03:43,550 Anzu heard about your hospitalization from Togo... 702 01:03:43,880 --> 01:03:45,430 Then there’s nothing to worry about. 703 01:03:46,050 --> 01:03:47,930 As you can see, I'm alive and kicking. 704 01:03:49,180 --> 01:03:50,890 Since you’re already here, 705 01:03:51,060 --> 01:03:54,270 you should relax and enjoy Kyoto before you head back. 706 01:03:56,770 --> 01:03:57,480 Anzu. 707 01:03:58,190 --> 01:04:00,690 What are you waiting for? Let’s go inside. 708 01:04:01,360 --> 01:04:03,900 It’s been a while since all of us are together. 709 01:04:04,110 --> 01:04:05,650 Let’s eat something good tonight. 710 01:04:06,150 --> 01:04:08,410 Oh, great timing by the way. 711 01:04:09,240 --> 01:04:11,330 I'll make an important announcement at dinner. 712 01:04:19,960 --> 01:04:23,550 What could it be? 713 01:04:27,220 --> 01:04:30,930 Aya, so is it true? 714 01:04:31,970 --> 01:04:34,060 Is Akane... 715 01:04:39,770 --> 01:04:44,280 A girl so talented and kind like her, 716 01:04:46,780 --> 01:04:49,660 having to deal with such a cruel fate... 717 01:04:54,200 --> 01:04:55,330 It’s hard to believe. 718 01:05:08,010 --> 01:05:09,010 Yum! 719 01:05:09,800 --> 01:05:12,680 Aya makes the best food. 720 01:05:12,800 --> 01:05:17,060 Don’t come complaining if you got chubby eating too much. 721 01:05:17,060 --> 01:05:18,140 It’s alright. 722 01:05:18,480 --> 01:05:22,560 Worrying about tomorrow steals the joy from today. 723 01:05:22,650 --> 01:05:23,900 You’re beyond my reach! 724 01:05:34,530 --> 01:05:39,080 Akane, what’s the announcement? 725 01:05:39,710 --> 01:05:40,830 Stop making us wait. 726 01:05:42,420 --> 01:05:43,290 I’m all ears. 727 01:05:43,380 --> 01:05:44,540 Give her a break. 728 01:05:45,090 --> 01:05:48,340 It’s probably another one of Akane’s clever jokes. 729 01:05:50,880 --> 01:05:52,140 Not this time. 730 01:05:52,970 --> 01:05:54,510 This is something serious. 731 01:05:58,850 --> 01:06:01,480 A new life is growing inside me. 732 01:06:02,940 --> 01:06:04,110 A new life? 733 01:06:05,650 --> 01:06:06,230 A baby. 734 01:06:15,490 --> 01:06:16,410 Akane... 735 01:06:21,670 --> 01:06:24,380 It’s one of her jokes after all! 736 01:06:26,000 --> 01:06:30,340 You’re just saying that to prank us, right? 737 01:06:32,470 --> 01:06:36,180 Akane, who’s the father? 738 01:06:38,220 --> 01:06:39,810 The baby is mine. 739 01:06:41,230 --> 01:06:42,600 That’s all I’ll say. 740 01:06:44,020 --> 01:06:45,270 No more questions, please. 741 01:06:47,270 --> 01:06:51,610 But then, won’t the baby have to go through what we went through? 742 01:06:55,740 --> 01:06:57,530 Anzu, you think that’s unfortunate? 743 01:06:59,580 --> 01:07:02,910 I’ve always thought I was lucky. 744 01:07:07,000 --> 01:07:08,920 And I’m sure my baby will think the same. 745 01:07:15,550 --> 01:07:18,010 I’ll try my best to have a boy. 746 01:07:18,600 --> 01:07:20,810 Too many girls in the Kitazawa family. 747 01:07:24,020 --> 01:07:25,730 Let’s drink to this. 748 01:07:26,810 --> 01:07:29,190 As siblings, let's cheers! 749 01:07:30,860 --> 01:07:33,400 Akane, congratulations. 750 01:07:36,870 --> 01:07:37,620 Thanks. 751 01:07:45,580 --> 01:07:47,500 Why didn’t you tell me about the baby? 752 01:07:49,790 --> 01:07:54,420 Dr. Iwaki specifically said that your health is not fit for labor. 753 01:07:57,720 --> 01:08:00,180 Having the baby could cost your life. 754 01:08:01,430 --> 01:08:06,190 If you don’t change your mind right now, there’s no turning back. 755 01:08:09,690 --> 01:08:11,440 What on earth are you thinking? 756 01:08:13,900 --> 01:08:18,200 He even told me you gave up on radiotherapy to make sure the baby’s safe. 757 01:08:21,160 --> 01:08:24,870 You can have as many kids as you want when you’re well again. 758 01:08:27,290 --> 01:08:29,250 I will protect my baby. 759 01:08:32,170 --> 01:08:34,880 Nobody can get in my way. 760 01:08:35,720 --> 01:08:36,590 Akane... 761 01:08:37,970 --> 01:08:42,390 You think I can just sit back and watch you destroy yourself? 762 01:08:49,020 --> 01:08:50,480 Thanks for worrying about me, Oba. 763 01:08:53,610 --> 01:08:55,690 But leave me be, will you? 764 01:08:58,240 --> 01:08:58,990 Do you… 765 01:09:00,410 --> 01:09:02,120 Do you not love me? 766 01:09:03,870 --> 01:09:05,700 Why would you say that? 767 01:09:15,170 --> 01:09:22,470 I received the most wonderful gift from God because I met you. 768 01:09:27,600 --> 01:09:29,100 I don’t need anything else. 769 01:09:33,320 --> 01:09:35,030 I’ll never feel lonely again. 770 01:09:37,780 --> 01:09:38,610 And you... 771 01:09:42,120 --> 01:09:44,370 Please keep being you. 772 01:09:50,170 --> 01:09:51,080 Goodbye. 773 01:10:25,240 --> 01:10:26,160 Oba! 774 01:10:36,090 --> 01:10:36,750 Anzu? 775 01:10:58,610 --> 01:10:59,440 It’s been a while. 776 01:11:00,860 --> 01:11:04,700 I’ve just finished my training, and wanted to stop by. 777 01:11:05,910 --> 01:11:07,200 I have to take off again soon. 778 01:11:10,160 --> 01:11:14,080 I’m going to work on-site at a dam construction for a while. 779 01:11:15,580 --> 01:11:17,090 Somewhere deep in Toyama Prefecture. 780 01:11:17,250 --> 01:11:17,840 I see. 781 01:11:22,340 --> 01:11:23,220 You seem well. 782 01:11:26,010 --> 01:11:27,680 You’ve changed quite a lot. 783 01:11:29,310 --> 01:11:31,350 You look… mature. 784 01:11:32,810 --> 01:11:35,190 You also look like a robust young man now. 785 01:11:37,980 --> 01:11:38,480 Anzu. 786 01:11:43,150 --> 01:11:45,660 Please take care of Akane for me. 787 01:11:47,780 --> 01:11:48,450 Oba... 788 01:12:12,810 --> 01:12:14,230 Once I go up to the mountains, 789 01:12:15,730 --> 01:12:18,940 it’ll probably be at least a year until I see you again. 790 01:12:23,280 --> 01:12:26,780 Anzu, will you go back to Tokyo? 791 01:12:27,530 --> 01:12:31,120 Yes, I want to complete the nursery training. 792 01:12:41,040 --> 01:12:43,960 Will you keep this for me while I'm away? 793 01:12:46,680 --> 01:12:47,680 What’s this? 794 01:12:49,840 --> 01:12:51,100 Take a look. 795 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Togo... 796 01:13:18,670 --> 01:13:20,630 When I come back from the mountains, 797 01:13:22,250 --> 01:13:25,090 if you approve of me, 798 01:13:27,050 --> 01:13:28,680 please have it on. 799 01:14:02,750 --> 01:14:05,210 I thought I could use a cup of coffee. 800 01:14:05,750 --> 01:14:07,050 Are you already closed? 801 01:14:07,460 --> 01:14:08,340 No. 802 01:14:09,970 --> 01:14:11,550 Coming right up. 803 01:14:12,010 --> 01:14:13,050 Please, feel free. 804 01:14:15,010 --> 01:14:19,140 Very well then, I’ll take two cups. 805 01:14:26,440 --> 01:14:28,900 It’s been a while since we had coffee together. 806 01:14:30,900 --> 01:14:31,780 If you don’t mind. 807 01:14:37,040 --> 01:14:39,950 Last time I was here, 808 01:14:40,910 --> 01:14:42,830 it was still a photography studio. 809 01:14:46,880 --> 01:14:53,470 Nothing unusual from the inspection today, so I moved Akane to a regular ward. 810 01:14:53,930 --> 01:15:01,270 I can’t thank you enough for looking after Akane. 811 01:15:01,890 --> 01:15:02,730 Aya. 812 01:15:03,730 --> 01:15:05,230 I know it's difficult, 813 01:15:05,940 --> 01:15:10,240 but we have to decide on whether to keep the mother or the baby. 814 01:15:11,530 --> 01:15:15,370 Please find time to discuss it with Oba, the child’s father. 815 01:15:16,490 --> 01:15:18,790 I understand. 816 01:15:20,830 --> 01:15:23,870 Sometimes, I really think being a doctor is tormenting, 817 01:15:24,830 --> 01:15:28,000 having to break this kind of news to people. 818 01:15:33,090 --> 01:15:33,550 Aya. 819 01:15:37,430 --> 01:15:40,390 To me, these six years have been tough. 820 01:15:42,270 --> 01:15:44,140 I was going to marry you, 821 01:15:44,480 --> 01:15:47,560 once I’ve started my internship and you’ve graduated. 822 01:15:48,940 --> 01:15:50,940 I had it all planned out in my head. 823 01:15:51,740 --> 01:15:53,740 Yet your parents got into that horrible accident, 824 01:15:53,740 --> 01:15:55,030 and the plan came to nothing. 825 01:15:58,740 --> 01:16:02,580 Aya, you’ve done an incredible job all these years. 826 01:16:06,370 --> 01:16:11,630 Will you throw yourself into my embrace once more, 827 01:16:11,630 --> 01:16:13,300 like you used to? 828 01:16:17,300 --> 01:16:17,970 Iwaki… 829 01:16:22,100 --> 01:16:25,060 That was awkward, but I hope you understood that. 830 01:16:28,940 --> 01:16:29,860 Yes. 831 01:16:36,450 --> 01:16:38,030 I wonder what Anzu is doing right now. 832 01:16:38,280 --> 01:16:40,490 If you haven’t heard from her, then she’s probably doing well. 833 01:16:40,580 --> 01:16:43,750 But she did say she’s going to come back when the baby is born! 834 01:16:44,790 --> 01:16:47,500 What about you? Studying hard? 835 01:16:47,710 --> 01:16:49,880 How do I put this… 836 01:16:50,000 --> 01:16:52,710 I'm not the brightest among us four, 837 01:16:52,710 --> 01:16:54,170 so no college for me. 838 01:16:54,670 --> 01:16:56,550 I'm gonna focus on painting. 839 01:16:56,550 --> 01:16:59,140 I wanna become a dyeing artisan in the future. 840 01:17:00,550 --> 01:17:01,430 Wish me luck! 841 01:17:05,140 --> 01:17:07,140 More flowers for you! 842 01:17:07,690 --> 01:17:10,690 Miss Kitazawa, you’re a lucky one! 843 01:17:10,690 --> 01:17:13,400 Your husband is really showering you with love. 844 01:17:15,070 --> 01:17:17,200 Is he away somewhere? 845 01:17:17,740 --> 01:17:19,660 I don’t think I’ve met him yet. 846 01:17:21,410 --> 01:17:22,030 Well… 847 01:17:22,240 --> 01:17:24,490 Wow, those white roses are so pretty! 848 01:17:25,870 --> 01:17:27,710 Akane, look! 849 01:17:40,340 --> 01:17:44,100 Akane, why won't you see Oba? 850 01:17:46,600 --> 01:17:48,230 Have you heard? 851 01:17:48,890 --> 01:17:53,360 He’s working hard for you and the baby, 852 01:17:53,650 --> 01:17:55,570 and he’ll send you all the money. 853 01:18:03,870 --> 01:18:10,830 Maybe I should also find someone like Oba. 854 01:18:12,500 --> 01:18:13,170 I… 855 01:18:17,050 --> 01:18:20,840 I want to save the baby. 856 01:18:24,100 --> 01:18:24,930 Oba... 857 01:18:31,690 --> 01:18:33,610 Now I understand. 858 01:18:35,070 --> 01:18:43,030 Oba, you really do love Akane with all your heart. 859 01:18:51,210 --> 01:18:55,670 The baby will be taken into our family. 860 01:18:57,590 --> 01:19:03,180 No matter what, please go on and start a new life. 861 01:19:06,100 --> 01:19:12,060 That is what’s worrying Akane the most. 862 01:19:14,230 --> 01:19:15,610 It’s too late. 863 01:19:18,110 --> 01:19:22,610 We’re already a fully fledged married couple. 864 01:19:39,630 --> 01:19:43,430 Ai helped with registering. 865 01:19:45,050 --> 01:19:45,640 Ai? 866 01:19:48,390 --> 01:19:50,430 Does Akane… 867 01:19:50,930 --> 01:19:52,140 She doesn’t know yet. 868 01:19:57,690 --> 01:20:01,690 But she knows very well how strong my feelings for fer are. 869 01:20:07,620 --> 01:20:09,580 I’m sure she’ll understand. 870 01:20:09,910 --> 01:20:13,000 MAY OUR CHILD BE HEALTHY AKANE&RYO 871 01:20:34,060 --> 01:20:34,810 Anzu! 872 01:20:37,150 --> 01:20:38,270 And? 873 01:20:38,480 --> 01:20:41,360 She got moved into the delivery room about an hour ago. 874 01:20:42,440 --> 01:20:43,360 Is she gonna be fine? 875 01:20:43,610 --> 01:20:44,530 She’ll be fine. 876 01:20:45,780 --> 01:20:49,320 Dr. Iwaki is taking care of her. 877 01:20:54,080 --> 01:20:54,830 Where’s Oba? 878 01:20:54,870 --> 01:20:56,210 I already told him. 879 01:21:18,100 --> 01:21:19,600 Dear God.... 880 01:21:25,030 --> 01:21:26,740 Please give me... 881 01:21:29,320 --> 01:21:31,200 Please give me strength. 882 01:21:49,550 --> 01:21:50,760 Oba! 883 01:21:51,930 --> 01:21:52,430 Ai. 884 01:21:54,600 --> 01:21:55,680 The baby is born! 885 01:21:57,600 --> 01:21:59,270 It’s a boy! 886 01:22:03,060 --> 01:22:03,820 How’s Akane? 887 01:22:05,400 --> 01:22:06,230 She’s fine. 888 01:22:08,450 --> 01:22:10,030 Both of them, they’re fine! 889 01:22:13,240 --> 01:22:14,370 Akane… 890 01:22:16,580 --> 01:22:18,040 Akane! 891 01:22:24,290 --> 01:22:25,250 Oba. 892 01:22:29,840 --> 01:22:33,090 Quick, go be with Akane. 893 01:22:39,100 --> 01:22:42,190 Anzu is here too. 894 01:22:51,450 --> 01:22:52,200 Oba... 895 01:23:03,670 --> 01:23:04,380 Akane! 896 01:23:04,380 --> 01:23:07,300 Akane, the boy's father is here. 897 01:23:09,630 --> 01:23:10,170 Akane. 898 01:23:12,970 --> 01:23:15,470 It’s me, Ryo. 899 01:23:16,600 --> 01:23:17,140 Akane. 900 01:23:22,190 --> 01:23:23,060 Ryo... 901 01:23:31,190 --> 01:23:32,490 You’ve done a great job. 902 01:23:35,990 --> 01:23:36,740 Thank you… 903 01:23:38,540 --> 01:23:39,200 Thank you. 904 01:23:39,700 --> 01:23:41,200 What are you waiting for? Hurry. 905 01:23:44,500 --> 01:23:45,170 Should I... 906 01:23:46,290 --> 01:23:47,460 Please stay here for now. 907 01:23:49,000 --> 01:23:51,130 We have to take her to the ICU. 908 01:23:56,390 --> 01:23:58,260 Here’s the baby! 909 01:23:58,600 --> 01:24:00,390 Come take a look. 910 01:24:05,600 --> 01:24:06,900 He’s so cute! 911 01:24:07,440 --> 01:24:09,650 Looks exactly the same as his dad. 912 01:24:12,400 --> 01:24:13,530 Anzu! 913 01:24:14,400 --> 01:24:17,160 Oh, it’s a boy? 914 01:24:19,490 --> 01:24:22,040 I see, that’s great news. 915 01:24:22,700 --> 01:24:25,080 I’m worried about Akane… 916 01:24:25,370 --> 01:24:27,250 It’s gonna be alright, Ryo is there for her. 917 01:24:28,540 --> 01:24:29,420 Me? I’m doing well. 918 01:24:30,340 --> 01:24:32,170 I’m really deep in the mountains, 919 01:24:32,460 --> 01:24:36,970 but working with nature is so invigorating. 920 01:24:46,270 --> 01:24:47,650 Nature, huh… 921 01:24:49,560 --> 01:24:53,400 He’s probably going to forget me in no time. 922 01:25:08,460 --> 01:25:12,840 CHAPTER THREE: FAREWELL TO SPRING 923 01:25:15,220 --> 01:25:17,720 Up that hill, up this hill... 924 01:25:18,430 --> 01:25:21,390 One, two, three, four. 925 01:25:22,060 --> 01:25:24,930 Up that hill, up this hill. 926 01:25:25,560 --> 01:25:28,440 One, two, three, four... 927 01:25:33,270 --> 01:25:35,860 You’re better being in front of the camera, not behind. 928 01:25:36,190 --> 01:25:36,780 Ryo! 929 01:25:42,870 --> 01:25:45,250 What are you two chatting about? 930 01:25:47,540 --> 01:25:48,710 About his dad. 931 01:25:50,670 --> 01:25:53,000 So, how’s our son? 932 01:25:55,420 --> 01:25:56,800 He’s so perfect. 933 01:25:57,050 --> 01:25:58,380 Number one in the world. 934 01:26:01,050 --> 01:26:04,760 Too perfect to be my child. 935 01:26:05,890 --> 01:26:07,310 It’s like I'm dreaming. 936 01:26:08,480 --> 01:26:10,100 Little guy, you hear that? 937 01:26:11,100 --> 01:26:13,520 Your mom is talking nonsense again. 938 01:26:15,820 --> 01:26:16,990 Got a name yet? 939 01:26:17,360 --> 01:26:17,820 Mm-hm. 940 01:26:22,780 --> 01:26:23,870 It reads “Kazuto”. 941 01:26:25,330 --> 01:26:27,290 No matter how hard his life might get, 942 01:26:27,790 --> 01:26:30,750 he’ll be someone who loves and is loved by others. 943 01:26:31,920 --> 01:26:32,630 Kazuto. 944 01:26:34,040 --> 01:26:35,210 That’s a good name. 945 01:26:38,340 --> 01:26:40,380 I’ll turn in his birth certificate today. 946 01:26:42,430 --> 01:26:43,850 When you get better, 947 01:26:45,010 --> 01:26:47,970 let’s all visit my hometown. 948 01:26:50,100 --> 01:26:52,520 It’s a small fishing village called Sado no Ogi. 949 01:26:54,690 --> 01:26:58,650 I also grew up listening to the lullabies of the sea. 950 01:27:01,530 --> 01:27:05,450 My sea is probably not as warm and calm as yours in Hirado, though. 951 01:27:06,740 --> 01:27:07,740 Thank you, Ryo. 952 01:27:14,750 --> 01:27:16,800 But I won’t live long enough for that. 953 01:27:20,920 --> 01:27:23,970 You’ve shown me so much kindness. 954 01:27:25,260 --> 01:27:27,640 In the end, I’ve done nothing for you. 955 01:27:30,520 --> 01:27:36,480 I only ever said things like “thank you” and “sorry”. 956 01:27:40,070 --> 01:27:41,780 I’ll regret it forever. 957 01:27:45,370 --> 01:27:46,870 At least… 958 01:27:49,160 --> 01:27:55,500 At least I wanted you to see me in a wedding dress. 959 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 No, no way 960 01:28:00,170 --> 01:28:01,760 Don't you leave me 961 01:28:04,430 --> 01:28:06,470 Like fruits coming before flowers 962 01:28:08,300 --> 01:28:10,390 Like sprouts coming before seeds 963 01:28:11,980 --> 01:28:14,020 Like spring coming after summer 964 01:28:17,110 --> 01:28:22,190 Please don't resort to such absurdity 965 01:28:32,370 --> 01:28:33,540 I hear it. 966 01:28:35,460 --> 01:28:36,290 Akane? 967 01:28:37,380 --> 01:28:38,080 What is it? 968 01:28:42,300 --> 01:28:43,510 I hear it. 969 01:28:50,100 --> 01:28:51,310 I hear it... 970 01:28:54,060 --> 01:28:55,310 The sea. 971 01:29:01,690 --> 01:29:06,610 When I was little, 972 01:29:08,410 --> 01:29:10,450 I used to look at the sea a lot. 973 01:29:12,410 --> 01:29:14,620 I want to see it one more time. 974 01:29:16,040 --> 01:29:16,790 Akane... 975 01:29:21,590 --> 01:29:23,090 Once it gets dark, 976 01:29:25,880 --> 01:29:30,930 the stars will look so close to me that I can almost grab them with my hands. 977 01:29:35,680 --> 01:29:37,140 Let’s go there. 978 01:29:40,480 --> 01:29:41,190 Ryo. 979 01:29:43,360 --> 01:29:44,730 I want to see it too. 980 01:29:46,070 --> 01:29:47,490 Your Hirado sea. 981 01:29:55,000 --> 01:29:56,000 Kazuto, 982 01:29:57,080 --> 01:29:59,960 your mom was born here in Hirado. 983 01:30:02,210 --> 01:30:05,010 Ask dad to take you here again someday. 984 01:30:18,810 --> 01:30:22,810 If only God could give me three more days. 985 01:30:24,520 --> 01:30:27,320 If I had a healthy body for three more days... 986 01:30:30,660 --> 01:30:31,870 On the first day, 987 01:30:36,830 --> 01:30:39,410 I’d spend all day playing with Kazuto. 988 01:30:41,670 --> 01:30:43,040 The second day, 989 01:30:46,550 --> 01:30:48,010 I'd go to Aya, 990 01:30:49,670 --> 01:30:50,380 Anzu, 991 01:30:52,050 --> 01:30:53,010 and Ai, 992 01:30:55,720 --> 01:30:57,520 to say a proper "thank you", 993 01:30:59,350 --> 01:31:00,770 and "goodbye". 994 01:31:02,690 --> 01:31:04,230 On the third, 995 01:31:11,030 --> 01:31:12,070 Ryo. 996 01:31:15,620 --> 01:31:16,950 I’d do nothing but... 997 01:31:22,420 --> 01:31:23,630 Nothing but... 998 01:31:26,750 --> 01:31:29,090 I’d love to... 999 01:31:34,760 --> 01:31:36,140 be with you... 1000 01:31:39,220 --> 01:31:40,640 all day. 1001 01:31:54,820 --> 01:31:55,620 Akane? 1002 01:32:04,250 --> 01:32:05,000 Akane! 1003 01:32:21,140 --> 01:32:22,930 Is everything alright? 1004 01:32:26,100 --> 01:32:27,270 She’s... 1005 01:32:30,480 --> 01:32:31,940 She's just sleeping. 1006 01:32:38,620 --> 01:32:41,370 I thought about waking her up a few times, 1007 01:32:44,660 --> 01:32:45,960 but I didn't. 1008 01:32:50,590 --> 01:32:52,800 I'll let her sleep. 1009 01:32:55,760 --> 01:33:00,060 She kept smiling even when she wanted to cry the most. 1010 01:33:04,770 --> 01:33:06,350 She coped with everything... 1011 01:33:07,020 --> 01:33:10,400 like they were all meant to happen to her. 1012 01:33:11,900 --> 01:33:14,610 I just want to let her rest peacefully. 1013 01:33:22,120 --> 01:33:26,370 Who is this girl to you? 1014 01:33:30,840 --> 01:33:31,840 She’s my wife. 1015 01:33:35,050 --> 01:33:35,920 This was... 1016 01:33:37,880 --> 01:33:41,140 the first and last time my wife ever asked for something from me. 1017 01:33:45,600 --> 01:33:47,440 She said she wanted to see the sea, 1018 01:33:50,610 --> 01:33:51,980 and the stars of Hirado. 1019 01:34:31,100 --> 01:34:32,520 No, no way 1020 01:34:35,150 --> 01:34:36,990 Don't you leave me 1021 01:34:40,950 --> 01:34:42,820 Delicate like a little bird 1022 01:34:45,910 --> 01:34:48,160 Yet prideful like high wind 1023 01:34:48,870 --> 01:34:50,790 You are going to wed 1024 01:34:55,210 --> 01:34:56,250 No, no way 1025 01:34:59,170 --> 01:35:00,800 Don't you leave me 1026 01:35:18,070 --> 01:35:19,940 Falling from this height, 1027 01:35:19,940 --> 01:35:24,410 it’s quite surprising that there isn't a single scratch on their faces. 1028 01:35:25,580 --> 01:35:28,450 They were found peacefully leaning against each other. 1029 01:35:28,910 --> 01:35:32,920 It'd be cumbersome to separate their bodies, 1030 01:35:33,580 --> 01:35:35,540 so we transported them together. 1031 01:35:36,920 --> 01:35:37,960 Akane. 1032 01:35:39,130 --> 01:35:48,310 You sacrificed yourself and left us the most precious gift of love. 1033 01:35:49,890 --> 01:35:54,190 We no longer have the chance to return it. 1034 01:35:55,520 --> 01:35:56,860 What can we do for you? 1035 01:35:58,110 --> 01:35:59,150 What can we do? 1036 01:36:08,990 --> 01:36:10,950 Nice to meet you, I suppose? 1037 01:36:13,870 --> 01:36:16,420 How old are you now? 1038 01:36:17,170 --> 01:36:18,290 Are you well? 1039 01:36:20,460 --> 01:36:22,720 When you grow older, 1040 01:36:23,010 --> 01:36:26,510 maybe you'll start wondering what your mother was like. 1041 01:36:27,100 --> 01:36:30,180 You might go through letters I wrote or photographs of me, 1042 01:36:30,850 --> 01:36:35,730 or ask Ryo and my sisters about me. 1043 01:36:35,730 --> 01:36:38,020 If they still won't satisfy your curiosity, 1044 01:36:38,400 --> 01:36:39,730 you can listen to my voice. 1045 01:36:40,900 --> 01:36:42,070 I was an Alto, though. 1046 01:36:42,690 --> 01:36:44,990 This is your mother’s voice. 1047 01:36:46,320 --> 01:36:48,870 Even when you cry for me, 1048 01:36:49,450 --> 01:36:51,580 I won't be there to reach my hand out to you. 1049 01:36:53,370 --> 01:36:55,710 It really, really pains me. 1050 01:36:57,920 --> 01:36:58,920 I’m sorry. 1051 01:37:12,720 --> 01:37:16,230 Aya, Anzu, and Ai. 1052 01:37:17,270 --> 01:37:21,860 I was neither a good older sister nor a good younger sister to you. 1053 01:37:23,610 --> 01:37:30,160 If I ever get reincarnated, 1054 01:37:31,410 --> 01:37:33,950 I’d want to be Kitazawa Akane again, though. 1055 01:37:34,370 --> 01:37:38,580 In my next life, I’ll listen to whatever you say. 1056 01:37:40,670 --> 01:37:48,220 So please take good care of my baby for me. 1057 01:37:49,720 --> 01:37:51,810 He doesn’t have a name yet. 1058 01:37:53,350 --> 01:37:58,140 I’m sure his father will come up with a great name. 1059 01:38:00,690 --> 01:38:04,820 What will his name be? 1060 01:38:05,690 --> 01:38:07,950 What kind of life is ahead of him? 1061 01:38:10,370 --> 01:38:15,950 I’d like him to become an honest man like his father. 1062 01:39:01,960 --> 01:39:05,880 I’m back from the mountains. 1063 01:39:16,640 --> 01:39:19,930 Life is like a hill. 1064 01:39:22,270 --> 01:39:24,520 It’s not easy to climb. 1065 01:39:26,110 --> 01:39:30,400 Every step has to be steady and earnest. 1066 01:39:30,780 --> 01:39:32,200 That’s how you get to the top. 1067 01:39:33,820 --> 01:39:37,120 There, you’ll find out, 1068 01:39:37,740 --> 01:39:41,120 there’s a whole new world waiting for you. 1069 01:39:54,930 --> 01:39:58,470 One, two, three, four. 1070 01:39:58,970 --> 01:40:02,020 Up this hill, up that hill. 1071 01:40:02,600 --> 01:40:05,770 One, two, three, four. 1072 01:40:06,150 --> 01:40:09,110 Up this hill, up that hill. 1073 01:40:10,110 --> 01:40:13,280 One, two, three... 1074 01:40:18,030 --> 01:40:21,250 DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 1075 01:40:25,920 --> 01:40:27,670 STARRING 1076 01:40:27,670 --> 01:40:29,670 MISAKO KONO 1077 01:40:29,670 --> 01:40:31,670 ATSUKO ASANO 1078 01:40:31,670 --> 01:40:33,680 YASUKO SAWAGUCHI 1079 01:40:33,680 --> 01:40:35,680 YASUKO TOMITA 1080 01:41:35,820 --> 01:41:39,620 THE END 74389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.