Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,619 --> 00:00:33,166
2
00:00:57,291 --> 00:00:59,541
Și premiul îi este acordat lui
Denis Dumar.
3
00:01:03,791 --> 00:01:05,624
Mă bucur foarte mult pentru tine.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,124
Mulțumesc foarte mult.
5
00:01:13,957 --> 00:01:14,916
Mulțumesc.
6
00:01:15,416 --> 00:01:16,707
Mulțumesc foarte mult.
7
00:01:17,124 --> 00:01:18,874
Sper că Jean-Edern Hallier
nu a avut dreptate
8
00:01:19,082 --> 00:01:20,624
când a spus că recompensele
au fost inventate
9
00:01:20,832 --> 00:01:22,666
pentru a-i consolida
pe artiștii netalentați.
10
00:01:24,374 --> 00:01:26,874
De aceea aș fi preferat
să vă aud fluierându-mă.
11
00:01:29,457 --> 00:01:30,374
În acest fel,
12
00:01:30,582 --> 00:01:33,541
Ozawa a fost fluierat
în mijlocul unui concert La Scala.
13
00:01:33,749 --> 00:01:35,166
Atunci când ești fluierat La Scala,
14
00:01:35,374 --> 00:01:37,707
ești sigur că ai devenit
un mare dirijor.
15
00:01:39,624 --> 00:01:42,916
Aș dori să profit și să vă cer să fluierați
orchestra, pe care o îndrăgesc.
16
00:01:45,999 --> 00:01:47,166
Iubirea mea nebună.
17
00:01:48,874 --> 00:01:50,791
Aș dori să mulțumesc
casei mele de discuri,
18
00:01:51,916 --> 00:01:54,207
agentei mele,
care este și fosta mea soție...
19
00:01:56,166 --> 00:01:57,749
Vă las să vă imaginați cum...
20
00:02:01,041 --> 00:02:04,082
Aș dori să-i mulțumesc
fiului meu care, sper,
21
00:02:04,291 --> 00:02:06,041
că o să-ți ridice privirea
de pe telefonul mobil...
22
00:02:06,249 --> 00:02:07,124
Așa.
23
00:02:07,332 --> 00:02:08,332
Mulțumesc, dragule.
24
00:02:09,916 --> 00:02:12,666
Și apoi, aș vrea s-o sărut
și să-i mulțumesc mamei.
25
00:02:15,249 --> 00:02:18,457
Care a venit în seara aceasta,
fără cel pe care îl cunoașteți bine,
26
00:02:19,124 --> 00:02:21,207
cel care mi-a dat gustul
pentru muzică.
27
00:02:22,082 --> 00:02:25,124
Fără de care nu aș fi aici în seara aceasta,
tatăl meu, François Dumar.
28
00:02:29,041 --> 00:02:32,457
În timp ce mă voi alătura orchestrei,
29
00:02:32,666 --> 00:02:36,499
faceți-mi favoarea de a mă huidui
și de a mă fluiera foarte tare.
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,124
Mulțumesc.
31
00:04:47,999 --> 00:04:51,791
MAEȘTRII DIRIJORI
Scenariul:Yaël Langmann și Clément Peny
Regia: Bruno Chiche
32
00:04:53,999 --> 00:04:55,249
Mulțumesc, Beatrice.
33
00:04:55,457 --> 00:04:57,707
- A fost o seară minunată.
- Sunteți gentil.
34
00:04:59,582 --> 00:05:01,916
- Bravo. Felicitări.
- Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult.
35
00:05:02,124 --> 00:05:03,291
Bravo.
Felicitări.
36
00:05:03,499 --> 00:05:04,957
Mulțumesc.
Bucurați-vă de restul serii.
37
00:05:05,166 --> 00:05:06,374
Eu am de gând să plec.
38
00:05:06,582 --> 00:05:08,207
Mulțumesc foarte mult.
La revedere, Jean-Luc.
39
00:05:08,416 --> 00:05:09,707
- Felicitări.
- Mulțumesc foarte mult.
40
00:05:10,582 --> 00:05:12,707
- Ce faci aici?
- Mă duc să iau niște aer curat.
41
00:05:12,916 --> 00:05:13,999
- Felicitări.
- Mulțumesc.
42
00:05:14,207 --> 00:05:15,624
- Tu fugi de aici?
- Da, exact.
43
00:05:15,832 --> 00:05:17,874
Am lucruri mai bune de făcut,
dacă vrei să știi totul.
44
00:05:18,541 --> 00:05:20,041
- Felicitări.
- Mulțumesc.
45
00:05:21,041 --> 00:05:22,124
Îți place, nu?
46
00:05:22,332 --> 00:05:23,832
Linguşirile?
Le ador.
47
00:05:25,124 --> 00:05:26,332
În plus,
ai putea și tu...
48
00:05:26,541 --> 00:05:28,541
- Să te măgulesc?
- Da.
49
00:05:29,082 --> 00:05:30,999
- Ei bine, ascultă-mă. În seara asta, ai fost...
- Cum am fost?
50
00:05:31,207 --> 00:05:32,832
Ai fost...
Nu-mi găsesc cuvintele.
51
00:05:33,041 --> 00:05:33,916
Doar un cuvânt.
52
00:05:34,124 --> 00:05:35,957
- Ai fost... un toreador.
- Vezi, este bun!
53
00:05:36,166 --> 00:05:37,166
- Este bun?
- Da, foarte bun.
54
00:05:37,374 --> 00:05:38,707
- Atunci rămai.
- Nu, îmi trebuie doza mea.
55
00:05:38,916 --> 00:05:39,957
- Doar o jumătate de oră.
- Nu.
56
00:05:40,166 --> 00:05:42,541
- Ei au venit pentru tine.
- Au venit pentru bufet.
57
00:05:43,166 --> 00:05:45,374
Dacă într-o zi,
mă vezi grăbindu-mă la brioșe
58
00:05:45,582 --> 00:05:46,957
după o reprezentație,
59
00:05:47,166 --> 00:05:48,957
- te implor să mă ucizi.
- Cu plăcere.
60
00:05:49,166 --> 00:05:51,707
- Fiul tău, trimite mesaje, dar mie
nu mi-a răspuns. - Era cu mama ta.
61
00:05:52,041 --> 00:05:53,791
- Atunci, noapte bună.
- Asta este. Bună seara și ție.
62
00:05:53,999 --> 00:05:56,249
- Pentru că ai lucruri mai bune de făcut.
- Ești geloasă!
63
00:05:56,457 --> 00:05:57,332
Așa!
64
00:06:00,249 --> 00:06:03,416
- O faci pe dădaca lui Mathieu astă-seară?
- Da, până mâine.
65
00:06:03,624 --> 00:06:05,166
De ce până mâine?
66
00:06:06,457 --> 00:06:07,749
Glumești sau ce ai?
67
00:06:08,791 --> 00:06:09,874
Este ziua tatălui tău.
68
00:06:10,832 --> 00:06:11,916
De ce ?
Eu am un tată?
69
00:06:14,374 --> 00:06:16,249
Nu mi-a trimis niciun cuvânt.
Nici măcar un mesaj.
70
00:06:16,457 --> 00:06:18,541
Nici măcar nu a găsit o scuză!
71
00:06:19,332 --> 00:06:20,624
Pentru mâine am comandat
72
00:06:20,832 --> 00:06:23,166
colțunași piroșcă pentru Mathieu,
un somon,
73
00:06:23,374 --> 00:06:24,749
o să fie salată tarama,
file de somon gravlax,
74
00:06:24,957 --> 00:06:26,749
- clătite blini...
- Mamă.
75
00:06:30,332 --> 00:06:31,749
Eu voi fi acolo.
76
00:06:33,957 --> 00:06:35,832
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
77
00:06:38,874 --> 00:06:40,332
Vă chem un taxi?
78
00:06:40,541 --> 00:06:42,541
Nu, nu este necesar.
Am sunat eu.
79
00:06:42,749 --> 00:06:44,166
- O să aștept cu voi.
- Doar pleacă.
80
00:06:44,374 --> 00:06:45,707
Ei bine, iată-l.
El este?
81
00:06:45,916 --> 00:06:47,332
- Pleacă.
- Ciao, băiete.
82
00:06:47,541 --> 00:06:48,541
Ciao, tată.
83
00:06:59,957 --> 00:07:02,041
- Ei bine, putem pleca?
- Gata.
84
00:07:02,249 --> 00:07:03,374
Ia-o.
85
00:07:03,832 --> 00:07:05,374
Vreau să te sărut.
86
00:07:14,582 --> 00:07:16,916
Stai. Lasă-mă puțin...
Lasă-mă să pun...
87
00:07:17,124 --> 00:07:18,541
Lasă-mă să pun trofeul aici!
88
00:07:18,749 --> 00:07:19,916
Stai așa.
89
00:07:26,874 --> 00:07:28,124
Vino!
90
00:08:45,499 --> 00:08:47,624
Unde o să pui trofeul?
91
00:08:50,041 --> 00:08:51,582
Micul meu premiu?
92
00:08:51,791 --> 00:08:52,666
Cum?
93
00:08:55,207 --> 00:08:57,207
Denis, nu te mai simți
mereu copleșit
94
00:08:57,416 --> 00:08:58,957
de tatăl tău.
95
00:09:00,499 --> 00:09:03,166
Știi că nu doar tu simți asta.
96
00:09:03,374 --> 00:09:05,291
Gândește-te la Glenn Gould.
97
00:09:06,124 --> 00:09:07,749
Toată viața i-a fost teamă de scenă.
98
00:09:12,999 --> 00:09:16,082
Evident, fiecare își gestionează
anxietățile așa cum poate.
99
00:09:19,332 --> 00:09:20,707
Eu beau cafea.
100
00:09:21,874 --> 00:09:24,124
Pentru victoria ta.
101
00:09:25,582 --> 00:09:27,791
Pentru viitorul meu concert
de primă vioară.
102
00:09:30,791 --> 00:09:33,624
Haide! Trebuie să plec
ca să-mi hrănesc pisica.
103
00:09:36,041 --> 00:09:37,832
Și-a revenit la spate, Norton?
104
00:09:38,041 --> 00:09:39,166
Orson!
105
00:09:39,374 --> 00:09:41,332
Numele motanului meu este Orson.
106
00:09:48,957 --> 00:09:51,332
De ce nu-l aduci aici?
107
00:09:51,541 --> 00:09:53,957
Ți-am spus deja de o mie de ori,
nu mă deranjează deloc.
108
00:09:54,166 --> 00:09:57,041
Nu, dar... trebuie să mă simt
puțin ca acasă, Denis.
109
00:09:57,249 --> 00:09:59,124
Nu este și asta casa ta?
110
00:09:59,916 --> 00:10:02,916
Da. Ei bine, este casa mea
o dată la două săptămâni.
111
00:10:03,124 --> 00:10:06,416
Da, bine...
Acesta-i anul bacalaureatului.
112
00:10:07,249 --> 00:10:08,957
Se simte bine la spate, Mathieu.
113
00:10:10,916 --> 00:10:12,249
Rămâi.
114
00:10:13,666 --> 00:10:15,041
- Ne vedem deseară.
- Rămâi.
115
00:10:15,249 --> 00:10:16,624
- Ne vedem deseară.
- Nu, o să rămâi!
116
00:10:18,249 --> 00:10:19,332
Ești enervant.
117
00:10:20,249 --> 00:10:21,749
Ne vedem mai târziu.
118
00:10:21,957 --> 00:10:23,332
Va fi o petrecere.
119
00:10:24,957 --> 00:10:27,332
Desigur că acum ascultați
Radio Clasic.
120
00:10:27,541 --> 00:10:30,832
Vă oferim puțin Mozart,
sub dirijarea lui Denis Dumar,
121
00:10:31,707 --> 00:10:35,124
premiat ieri la
Victoriile Muzicii Clasice.
122
00:10:35,332 --> 00:10:36,541
Da...
123
00:11:01,624 --> 00:11:02,957
Puteți reduce puțin muzica?
124
00:11:03,166 --> 00:11:04,999
- Desigur.
- Așa, mulțumesc.
125
00:11:08,082 --> 00:11:10,082
- Să aveți o zi bună.
- Mulțumesc.
126
00:11:21,291 --> 00:11:22,957
- Bună dimineața, maestre.
- Bună dimineața.
127
00:11:23,166 --> 00:11:25,249
Și felicitări,
trebuie să fiți mândru.
128
00:11:25,457 --> 00:11:26,416
De ce?
129
00:11:27,041 --> 00:11:29,124
Ei bine, de fiul dumneavoastră.
De premiul lui.
130
00:11:29,332 --> 00:11:31,916
Mereu sunt fericit
când fiul meu este la televizor.
131
00:11:34,124 --> 00:11:35,832
Felicitări pentru Denis, François!
132
00:11:36,041 --> 00:11:36,916
Mulțumesc.
133
00:11:37,124 --> 00:11:39,874
- Bravo, domnule Dumar.
- Da, fiul dumneavoastră a fost grozav.
134
00:11:40,249 --> 00:11:42,249
În sala mare,
în două minute.
135
00:11:56,916 --> 00:11:58,041
Bravo.
136
00:11:59,291 --> 00:12:00,916
Felicitări.
137
00:12:02,416 --> 00:12:04,041
Trebuie să fiți foarte mândru,
domnule Dumar.
138
00:12:04,999 --> 00:12:06,041
Foarte mândru.
139
00:12:11,374 --> 00:12:13,574
Mai vrea cineva să adauge ceva?
140
00:12:15,207 --> 00:12:16,332
Nu?
141
00:12:19,082 --> 00:12:20,999
Atunci putem lucra.
142
00:12:33,624 --> 00:12:34,832
Partea a doua.
143
00:12:39,499 --> 00:12:41,249
144
00:12:53,291 --> 00:12:54,499
Nu, nu!
145
00:12:54,707 --> 00:12:55,791
Nu!
146
00:12:58,832 --> 00:12:59,707
Nevandabil.
147
00:13:01,499 --> 00:13:02,541
Foarte rău.
148
00:13:02,749 --> 00:13:04,957
Este a noua.
A noua înseamnă dans.
149
00:13:05,166 --> 00:13:07,207
Deci, să cântăm pentru dans.
150
00:13:07,666 --> 00:13:09,332
Așadar, vreau să dansez.
151
00:13:09,541 --> 00:13:10,624
Vom începe din nou.
152
00:13:11,374 --> 00:13:13,832
Mica fugă, măsura nouă.
153
00:13:23,541 --> 00:13:24,416
Nu!
154
00:13:24,624 --> 00:13:26,124
Nu, nu!
Nu este bine așa.
155
00:13:26,332 --> 00:13:29,041
Nu, nu!
Nu are vigoare.
156
00:13:33,124 --> 00:13:33,999
Gândiți-vă la o minge.
157
00:13:34,207 --> 00:13:36,999
O minge care pică
pe treptele unei scări.
158
00:13:37,207 --> 00:13:40,041
Aceasta este lovitura balerinei
pentru a-și lua avânt.
159
00:13:40,249 --> 00:13:42,249
Este ca un ricoșeu.
Ca să poată zbura.
160
00:13:42,457 --> 00:13:43,499
Așa.
Hop, hop!
161
00:13:45,499 --> 00:13:46,916
Bine, să începem de la aceleași note.
162
00:13:47,124 --> 00:13:48,249
A noua măsură.
163
00:14:15,999 --> 00:14:17,207
Haideți!
164
00:14:19,874 --> 00:14:21,582
Opriți-vă! Opriți-vă!
165
00:14:23,207 --> 00:14:25,041
Cine și-a lăsat telefonul deschis?
166
00:14:26,874 --> 00:14:28,666
Cine și-a lăsat deschis
telefonul mobil?
167
00:14:44,541 --> 00:14:45,541
Da?
168
00:14:48,874 --> 00:14:50,041
Da.
169
00:14:52,499 --> 00:14:53,499
Da...
170
00:14:54,541 --> 00:14:55,874
Da, desigur.
171
00:14:56,666 --> 00:14:57,707
Desigur că vin.
172
00:14:59,082 --> 00:15:01,332
Luni.
Bine.
173
00:15:01,749 --> 00:15:02,666
Foarte bine, luni.
174
00:15:03,291 --> 00:15:04,207
Mulțumesc.
175
00:15:05,332 --> 00:15:06,832
Mulțumesc, domnișoară.
176
00:15:07,416 --> 00:15:08,291
Mulțumesc.
177
00:15:26,874 --> 00:15:29,082
Astăzi ne vom opri aici.
178
00:15:29,291 --> 00:15:30,374
Mulțumesc.
179
00:16:36,916 --> 00:16:39,416
Poți să-mi dai somonul?
Să-l pun în frigider.
180
00:16:39,624 --> 00:16:41,041
Denis, fii atent la mine.
181
00:16:41,249 --> 00:16:43,082
Somonul?
Să-l pun în frigider.
182
00:16:48,666 --> 00:16:50,916
- Virginie, sticla de șampanie.
- Da.
183
00:16:51,124 --> 00:16:52,249
Mulțumesc.
184
00:16:52,832 --> 00:16:54,624
- Ai o frapieră?
- O frapieră?
185
00:16:54,832 --> 00:16:56,832
O frapieră pentru șampanie.
În care să pun cuburi de gheață.
186
00:16:57,041 --> 00:16:58,791
Da.
Denis, frapiera pentru șampanie.
187
00:16:58,999 --> 00:17:00,666
- Acolo.
- Unde este frapiera?
188
00:17:00,874 --> 00:17:02,374
Acolo, acolo!
În dreapta.
189
00:17:02,582 --> 00:17:03,624
Poftim, poftim.
190
00:17:04,124 --> 00:17:05,082
Mulțumesc.
191
00:17:06,082 --> 00:17:09,040
Ce mai face acum tatăl tău?
192
00:17:09,249 --> 00:17:10,957
El nu întârzie niciodată.
193
00:17:11,165 --> 00:17:12,790
Poate nu va mai ajunge.
194
00:17:21,832 --> 00:17:22,915
Erai drăguț în poză.
195
00:17:30,291 --> 00:17:31,832
Iată-l!
196
00:17:33,457 --> 00:17:35,416
Spune-ne pe unde ai fost?
197
00:17:35,957 --> 00:17:37,124
Toată lumea te așteaptă.
198
00:17:37,332 --> 00:17:39,374
Lumina era magică,
nu am observat că a trecut timpul.
199
00:17:40,082 --> 00:17:41,957
- Glumești?
- Dar nu, deloc.
200
00:17:42,541 --> 00:17:44,291
Mamie a lansat
o notificare de căutare.
201
00:17:45,166 --> 00:17:46,916
Nu m-ai fi găsit.
Eram sub un nor.
202
00:17:47,541 --> 00:17:48,874
- Așa?
- Ce drăguț
203
00:17:49,082 --> 00:17:51,832
- că ne revedem.
- Plăcerea este de partea mea.
204
00:17:52,041 --> 00:17:53,957
Nu a mai zâmbit așa
de când a fost ales Mitterrand.
205
00:17:54,166 --> 00:17:55,749
Doar este ziua nașterii lui.
206
00:17:55,957 --> 00:17:56,832
Tată.
207
00:17:57,541 --> 00:17:58,832
Da?
208
00:17:59,041 --> 00:18:00,124
La mulți ani.
209
00:18:00,332 --> 00:18:02,207
Oh!
210
00:18:09,124 --> 00:18:12,332
Poftim.
Sper să-ți placă, nu o pot schimba.
211
00:18:17,499 --> 00:18:19,666
A fost a lui Safonov
din New York în 1906,
212
00:18:19,874 --> 00:18:21,499
când dirija filarmonica.
213
00:18:22,999 --> 00:18:23,874
Este foarte drăguță.
214
00:18:24,916 --> 00:18:25,957
Da...
215
00:18:26,499 --> 00:18:27,499
Foarte drăguță.
216
00:18:32,332 --> 00:18:34,082
În curând voi avea
o oportunitate excepțională
217
00:18:34,291 --> 00:18:35,666
să o folosesc.
218
00:18:35,874 --> 00:18:37,082
- Serios?
- Da.
219
00:18:40,457 --> 00:18:43,166
Astăzi s-a întâmplat ceva.
220
00:18:43,374 --> 00:18:44,249
Da?
221
00:18:44,457 --> 00:18:45,874
Ceva extraordinar.
222
00:18:46,082 --> 00:18:47,707
Da?
223
00:18:49,082 --> 00:18:50,499
- De acord...
- Da.
224
00:18:50,707 --> 00:18:51,582
Adică?
225
00:18:52,291 --> 00:18:54,957
Nu de mult
am primit un telefon.
226
00:18:56,249 --> 00:18:57,874
Un telefon pe care-l visezi
toată viața.
227
00:19:00,541 --> 00:19:01,416
De La Scala.
228
00:19:03,666 --> 00:19:05,124
- La Scala?
- La Scala.
229
00:19:05,332 --> 00:19:06,416
La Scala.
230
00:19:06,999 --> 00:19:08,124
La Scala din Milano.
231
00:19:09,624 --> 00:19:11,999
La început,
m-am întrebat ce vor de la mine.
232
00:19:12,207 --> 00:19:14,457
Alexandre Mayer m-a sunat să afle
233
00:19:14,666 --> 00:19:16,624
dacă sunt disponibil
în septembrie.
234
00:19:17,166 --> 00:19:20,291
Guergiev urma să dirijeze orchestra
sezonul următor.
235
00:19:20,499 --> 00:19:21,874
Numai că el s-a retras.
236
00:19:22,082 --> 00:19:23,666
Soția lui suferă de boala Alzheimer.
237
00:19:23,874 --> 00:19:25,624
Așa că s-a retras
pentru a avea grijă de ea.
238
00:19:25,832 --> 00:19:28,291
În sfârșit, pe scurt,
pe scurt...
239
00:19:28,791 --> 00:19:29,957
Mi s-a propus postul.
240
00:19:30,791 --> 00:19:32,541
- Asta s-a întâmplat.
- Dar nu?
241
00:19:32,749 --> 00:19:34,874
Cum dar nu? Ba da!
El așteaptă răspunsul meu.
242
00:19:35,082 --> 00:19:36,749
Și al tău.
Iese din discuție
243
00:19:36,957 --> 00:19:38,457
să merg acolo fără tine.
244
00:19:40,041 --> 00:19:41,041
Este minunat.
245
00:19:41,249 --> 00:19:42,791
- Bravo.
- Bravo, bunicule.
246
00:19:42,999 --> 00:19:43,874
- Bravo.
- Mulțumesc.
247
00:19:44,082 --> 00:19:45,916
- O mică cupă, François.
- Să ciocnim.
248
00:19:46,124 --> 00:19:47,374
Asta se sărbătorește, nu?
249
00:19:47,582 --> 00:19:49,082
Și mai cum.
Mulțumesc.
250
00:19:49,291 --> 00:19:51,707
Este cel mai bun cadou
pe care l-ai fi putut primi.
251
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Hélène.
252
00:19:53,749 --> 00:19:55,332
Mă bucur pentru tine.
253
00:19:56,291 --> 00:19:58,124
Desigur,
254
00:19:58,332 --> 00:19:59,791
nu este o victorie muzicală.
255
00:20:03,832 --> 00:20:04,999
Pentru La Scala.
256
00:20:05,624 --> 00:20:07,916
- Pentru La Scala?
- Pentru La Scala!
257
00:20:08,124 --> 00:20:09,874
- Pentru La Scala!
- Oh, da.
258
00:20:10,082 --> 00:20:11,416
- Așa.
- Pentru La Scala!
259
00:20:12,374 --> 00:20:13,666
- Tu nu bei, nu?
- Nu ştiu.
260
00:20:13,874 --> 00:20:17,207
- Nimeni nu m-a servit.
- Pardon. Scuză-mă, dragule. Poftim.
261
00:20:19,207 --> 00:20:20,166
Să ciocnim.
262
00:20:20,666 --> 00:20:22,624
- Pentru La Scala!
- Pentru La Scala!
263
00:20:28,957 --> 00:20:29,916
- Pentru La Scala!
- Pentru La Scala!
264
00:20:39,041 --> 00:20:40,624
Și totuși, ce nebunie!
265
00:20:40,832 --> 00:20:43,166
Cum se vor simți în Italia!
266
00:20:43,374 --> 00:20:45,874
Oh, da?
Cum se vor distra?
267
00:20:46,082 --> 00:20:47,832
Vor dori să danseze
într-un club de noapte?
268
00:20:48,041 --> 00:20:49,916
Să exagereze în fiecare noapte?
269
00:20:50,124 --> 00:20:53,832
Bunicul mi-a promis că îmi va da
un abonament pentru A.C. Milan.
270
00:20:54,582 --> 00:20:55,707
- Serios?
- Da.
271
00:20:56,457 --> 00:21:01,957
Un abonament nu este pentru băieții
care merg la stadion în fiecare weekend?
272
00:21:02,166 --> 00:21:04,166
Îmi va aranja o cameră
în apartamentul lui.
273
00:21:04,374 --> 00:21:06,874
Merg când vreau.
Pot să duc și prieteni.
274
00:21:08,624 --> 00:21:10,166
- Super.
- Da.
275
00:21:11,124 --> 00:21:12,416
A fost frumos în seara asta.
276
00:21:12,957 --> 00:21:14,582
Mă bucur să te văd așa.
277
00:21:15,499 --> 00:21:17,124
Cum adică așa?
278
00:21:17,332 --> 00:21:20,249
Este bine să nu vă văd
țipând unul la altul.
279
00:21:23,541 --> 00:21:24,832
Taxi!
280
00:21:27,124 --> 00:21:29,416
Vii cu noi? Te vom lăsa la mama ta.
Nu, prefer să merg pe jos.
281
00:21:29,624 --> 00:21:30,832
Nu la ora aceasta.
282
00:21:31,041 --> 00:21:33,416
Ba da. Merg pe jos și-mi ascult muzica.
Nu vă îngrijorați.
283
00:21:33,624 --> 00:21:35,041
Haide, lasă-l în pace.
284
00:21:37,666 --> 00:21:39,957
Nu știu ce faci tu,
dar eu plec.
285
00:21:42,082 --> 00:21:43,541
- Bună seara.
- Bună seara.
286
00:21:47,791 --> 00:21:48,832
Vii?
287
00:21:52,541 --> 00:21:53,707
Bună seara, domnule.
288
00:22:10,291 --> 00:22:11,541
Cât de frumoasă ești.
289
00:22:19,207 --> 00:22:20,291
Cum te simți?
290
00:22:21,832 --> 00:22:22,707
Foarte bine.
291
00:22:23,957 --> 00:22:26,082
Da, ai dreptate.
Arăți radiant.
292
00:22:26,291 --> 00:22:27,957
Zâmbind așa,
semeni cu Gandhi.
293
00:22:30,624 --> 00:22:33,749
Poate ar trebui
să sărbătorim cu șampanie.
294
00:22:33,957 --> 00:22:34,957
Nu este cam mult?
295
00:22:35,832 --> 00:22:36,791
Crezi?
296
00:22:45,249 --> 00:22:46,332
Doar nu ești gelos, nu?
297
00:22:48,499 --> 00:22:50,124
Nu, nu sunt gelos.
298
00:22:53,291 --> 00:22:54,999
Denis, nu aveți aceeași vârstă.
299
00:22:55,207 --> 00:22:56,916
El lucrează pentru această numire
de patruzeci de ani.
300
00:22:57,832 --> 00:22:59,416
Dar tu vorbești ca el.
301
00:22:59,624 --> 00:23:01,916
Nu, stai puțin.
Suni ca tatăl meu.
302
00:23:02,624 --> 00:23:05,707
Îți poți imagina asta? Să dorm cu
o femeie care vorbește ca tatăl meu.
303
00:23:08,332 --> 00:23:10,249
Tu te-ai descurcat mult mai bine
în viață decât el.
304
00:23:10,457 --> 00:23:11,624
Așa este.
305
00:23:12,332 --> 00:23:14,166
Ești înconjurat de prieteni,
ești recunoscut.
306
00:23:15,624 --> 00:23:17,666
Și mai presus de toate,
te culci cu mine.
307
00:23:19,416 --> 00:23:22,707
Ai dreptate. Cel mai frumos lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
308
00:23:40,999 --> 00:23:42,541
- Cine este?
- Este Jeanne.
309
00:23:42,874 --> 00:23:43,874
Cine?
310
00:23:45,707 --> 00:23:47,707
Jeanne.
311
00:23:49,291 --> 00:23:50,791
În fiecare zi este Jeanne.
312
00:23:51,499 --> 00:23:52,499
Alo?
313
00:23:53,291 --> 00:23:54,332
Da.
314
00:23:55,457 --> 00:23:57,707
Ei bine, îmi pare rău.
Ne-am culcat cam târziu.
315
00:24:00,166 --> 00:24:01,124
Bine.
316
00:24:03,124 --> 00:24:04,666
De ce vrea să mă vadă?
317
00:24:07,457 --> 00:24:09,291
Desigur, voi merge.
318
00:24:09,874 --> 00:24:11,249
Evident.
Unde?
319
00:24:20,082 --> 00:24:21,207
Da.
Bună ziua, domnișoară.
320
00:24:21,416 --> 00:24:23,582
Denis Dumar tocmai
a sosit la recepție.
321
00:24:23,791 --> 00:24:24,916
Foarte bine.
Puteți urca.
322
00:24:36,541 --> 00:24:38,207
Se închid ușile.
323
00:24:42,374 --> 00:24:44,874
- Vreți o cafea, domnule Dumar?
- Da, vă rog.
324
00:24:45,082 --> 00:24:45,999
Mulțumesc.
325
00:24:58,582 --> 00:25:00,541
Nu te ridica.
326
00:25:01,957 --> 00:25:03,207
Scuză-mă că te-am făcut să aștepți.
327
00:25:03,416 --> 00:25:06,124
De când am ajuns în Paris,
nu am avut niciun minut liber.
328
00:25:06,707 --> 00:25:09,707
Între Opera din Paris,
care vrea să punem o coproducție stupidă
329
00:25:09,916 --> 00:25:12,999
și Guergiev, care s-a retras,
sunt sub apă.
330
00:25:17,082 --> 00:25:21,166
- Nu știi de ce ești aici?
- Am câteva presupuneri.
331
00:25:22,457 --> 00:25:23,541
Nu și pe asta...
332
00:25:26,291 --> 00:25:28,124
Atunci eliberați-mă de acest suspans.
333
00:25:28,332 --> 00:25:29,957
- Cafeaua dumneavoastră, domnule.
- Mulțumesc foarte mult.
334
00:25:30,166 --> 00:25:32,291
- Și eu vreau una, Carla.
- Da.
335
00:25:40,249 --> 00:25:41,999
Avem o problemă,
dragule Denis.
336
00:25:44,457 --> 00:25:45,624
Ce vreți să spuneți?
337
00:25:46,666 --> 00:25:50,124
Am înțeles-o văzând mai multe mesaje
de la tatăl tău.
338
00:25:50,916 --> 00:25:52,582
Nu este vorba de luni.
339
00:25:53,374 --> 00:25:55,624
Ar trebui să vă dea un răspuns astăzi.
340
00:25:57,499 --> 00:25:58,499
Care este problema?
341
00:26:02,082 --> 00:26:05,291
Nu de acel Dumar vorbesc,
dacă pot să spun așa,
342
00:26:05,499 --> 00:26:06,999
căruia i-am oferit postul.
343
00:26:09,541 --> 00:26:10,957
Pardon?
344
00:26:11,499 --> 00:26:13,999
Asistenta mea a făcut o greșeală.
Ea l-a sunat pe tatăl tău
345
00:26:14,207 --> 00:26:15,957
în loc să te sune pe tine.
346
00:26:16,416 --> 00:26:17,332
Cafeaua ta.
347
00:26:19,124 --> 00:26:20,416
Asta-i o glumă?
348
00:26:23,166 --> 00:26:26,457
- Nu ai nimic de făcut?
- Sigur. Voi găsi ceva.
349
00:26:30,082 --> 00:26:33,999
L-ați sunat pe tatăl meu
crezând că sunt eu?
350
00:26:42,166 --> 00:26:44,416
Îmi place foarte mult
îndrăzneala ta, Denis.
351
00:26:52,582 --> 00:26:55,666
Felul tău de a scutura notele,
de a direcționa orchestra.
352
00:26:56,874 --> 00:26:58,291
Este o catastrofă.
353
00:26:58,832 --> 00:27:00,832
Vă puteți imagina cât de mare.
354
00:27:02,457 --> 00:27:05,249
Astăzi ești persoana perfectă
pentru La Scala.
355
00:27:05,832 --> 00:27:07,624
Vreau să întineresc această instituție.
356
00:27:07,832 --> 00:27:09,416
Nu am cântat niciodată
în asemenea săli.
357
00:27:09,624 --> 00:27:10,499
Tatăl meu, da.
358
00:27:10,707 --> 00:27:12,424
Chiar nu-mi pasă.
359
00:27:12,832 --> 00:27:15,166
Ți-am ascultat toate înregistrările.
Încă mai am urechi muzicale.
360
00:27:15,374 --> 00:27:17,166
Mai ales pentru muzica bună.
361
00:27:17,374 --> 00:27:21,249
De peste patruzeci de ani așteaptă
o propunere ca a dumneavoastră.
362
00:27:21,624 --> 00:27:24,707
El este un tată. Va fi fericit
pentru fiul lui. Îl va consola.
363
00:27:24,916 --> 00:27:26,166
Eu nu am experiența tatălui meu.
364
00:27:28,291 --> 00:27:31,041
Nu vrei să dirijezi muzica
La Scala,
365
00:27:31,249 --> 00:27:32,666
domnule Dumar?
366
00:27:42,332 --> 00:27:45,249
Așa este tatăl meu.
În mintea lui, el deja este în Milano.
367
00:27:45,457 --> 00:27:47,541
Îți dai seama ce înseamnă
368
00:27:47,749 --> 00:27:49,332
să-l succezi pe Ricardo Mutti?
369
00:27:49,541 --> 00:27:51,916
Vă dați seama de situația
în care mă puneți?
370
00:27:52,124 --> 00:27:52,999
Denis,
371
00:27:53,207 --> 00:27:54,791
nu mai avem timp.
372
00:27:55,291 --> 00:27:57,749
Am treizeci de dirijori
care sunt pregătiți să renunțe la tot
373
00:27:57,957 --> 00:27:59,499
ca să ocupe acest loc.
374
00:28:00,207 --> 00:28:01,874
Așa că vorbește cu tatăl tău.
375
00:28:07,082 --> 00:28:09,749
Până atunci, du-te să o asculți
pe Rebecca Martinelli.
376
00:28:09,957 --> 00:28:13,249
- Ai programul, Carla?
- Da, desigur. Poftim.
377
00:28:14,874 --> 00:28:17,124
A trecut concursul de vioară solo
378
00:28:17,332 --> 00:28:20,291
La Scala.
Ea va fi alături de noi sezonul viitor.
379
00:28:44,832 --> 00:28:46,791
Se închid ușile.
380
00:28:47,791 --> 00:28:48,874
Oh!
381
00:28:49,082 --> 00:28:51,874
Scuzați-mă...
Îmi cer scuze.
382
00:28:54,291 --> 00:28:55,999
- Pentru La Scala!
- Pentru La Scala!
383
00:28:56,499 --> 00:28:59,707
Spre capitala Imperiului Roman!
Piața Catedralei!
384
00:28:59,916 --> 00:29:00,874
Piața Negustorului!
385
00:29:01,082 --> 00:29:03,082
La muzeul secolului XX!
386
00:29:03,291 --> 00:29:06,374
La muzeul Bagatti Valsecchi!
387
00:29:07,124 --> 00:29:09,166
- Pentru noi!
- Pentru noi!
388
00:29:25,707 --> 00:29:27,332
Este fiul tău.
389
00:29:27,541 --> 00:29:29,082
Nu, nu.
Nu acum.
390
00:29:46,582 --> 00:29:47,916
Este frumos.
391
00:29:49,416 --> 00:29:50,916
Da, este frumos.
392
00:29:55,541 --> 00:29:56,791
Vrei să te căsătorești cu mine, Hélène?
393
00:29:59,499 --> 00:30:00,499
Acum?
394
00:30:00,707 --> 00:30:01,916
Da, acum.
395
00:30:02,249 --> 00:30:03,624
Având în vedere vârsta noastră,
396
00:30:03,832 --> 00:30:05,124
este acum ori niciodată.
397
00:30:05,332 --> 00:30:07,041
Credeam că ești împotriva căsătoriei?
398
00:30:07,249 --> 00:30:08,124
Da.
399
00:30:09,541 --> 00:30:11,916
Ei bine, până acum nu a fost momentul.
Asta-i tot.
400
00:30:12,707 --> 00:30:14,791
- După cincizeci de ani, acum este timpul?
- Da.
401
00:30:15,374 --> 00:30:18,249
Acum te poți căsători cu un bărbat
de care vei fi mândră.
402
00:30:19,082 --> 00:30:21,707
Întotdeauna am fost mândră de tine, François.
403
00:30:22,041 --> 00:30:24,957
- Dar astăzi, mai mult?
- Nu, nu mai mult.
404
00:30:25,166 --> 00:30:26,499
Ci la fel.
405
00:30:29,874 --> 00:30:33,207
Cum poți să iubești atât de mult
un personaj așa neplăcut ca mine?
406
00:30:35,582 --> 00:30:36,999
Nu eu am ales.
407
00:30:37,207 --> 00:30:38,874
Așa s-a întâmplat.
408
00:30:40,624 --> 00:30:43,291
Ești cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
409
00:30:44,207 --> 00:30:46,124
Nu aș fi nici jumătate din mine
410
00:30:46,332 --> 00:30:49,291
dacă nu ai fi fost lângă mine, mereu.
Mereu.
411
00:30:52,207 --> 00:30:54,291
Ceea ce mi se întâmplă astăzi
este datorită ție.
412
00:30:55,874 --> 00:30:56,916
Da.
413
00:31:00,249 --> 00:31:01,291
Te iubesc.
414
00:31:06,999 --> 00:31:10,041
Este adevărat că o nuntă în Italia
ar fi minunată.
415
00:33:44,207 --> 00:33:45,499
Oh, ce față ai!
416
00:33:46,166 --> 00:33:47,541
N-ai prea dormit noaptea trecută.
417
00:33:47,999 --> 00:33:49,999
Nu ne salutăm mai întâi?
418
00:33:50,832 --> 00:33:51,999
Bună dimineața, tată.
419
00:33:52,499 --> 00:33:53,707
Miroși a alcool.
420
00:33:56,874 --> 00:33:59,291
După o cursă lungă,
trebuie să mănânci grăsimi.
421
00:34:00,832 --> 00:34:02,666
Îți fac niște spaghete carbonara.
422
00:34:02,874 --> 00:34:04,666
Mă descurc și singur.
423
00:34:06,416 --> 00:34:07,624
Ești bine, tată?
424
00:34:09,624 --> 00:34:12,082
Tu nu ai ce face?
425
00:34:13,582 --> 00:34:15,541
Bacalaureatul, studiul, exerciții.
426
00:34:16,332 --> 00:34:18,707
Am făcut deja exerciții.
427
00:34:18,916 --> 00:34:21,499
Și totu-i sub control.
Stau bine, m-am descurcat.
428
00:34:21,957 --> 00:34:23,249
Și varianta muzicală?
429
00:34:23,582 --> 00:34:25,624
Nu te-am auzit să repeți prea mult.
430
00:34:25,832 --> 00:34:27,874
Ba da, am mai exersat
cu bunicul.
431
00:34:29,082 --> 00:34:31,624
Îți sugerez să repetăm acum.
Împreună.
432
00:34:31,832 --> 00:34:33,291
Tu și cu mine.
Începem să repetăm de îndată.
433
00:34:33,499 --> 00:34:34,791
Și eu cu ce mă aleg?
434
00:34:35,457 --> 00:34:36,666
Cu ce te alegi?
435
00:34:37,791 --> 00:34:39,624
Nu ştiu.
Dacă ai...
436
00:34:40,291 --> 00:34:42,624
un punctaj între 15 și 20...
437
00:34:42,832 --> 00:34:44,416
Îți voi plăti permisul auto.
438
00:34:44,624 --> 00:34:46,916
Bunicul mi-l plătește deja
necondiționat.
439
00:34:49,582 --> 00:34:52,166
- Deja v-ați înțeles?
- Da.
440
00:34:52,707 --> 00:34:54,499
Tata, tata, tata, tata...
441
00:34:55,916 --> 00:34:57,749
Cel puțin nu mai ai tu de plătit.
442
00:34:57,957 --> 00:35:00,166
Nu am nevoie de banii
bunicului tău.
443
00:35:00,374 --> 00:35:02,874
Sunt bine așa,
el nu mi-a dat niciodată bani!
444
00:35:21,541 --> 00:35:22,749
- Bună dimineața.
- Alo?
445
00:35:22,957 --> 00:35:25,291
Ați sunat la biroul
lui Alexandre Mayer.
446
00:35:25,499 --> 00:35:27,249
Pentru orice cerere de interviu,
447
00:35:27,457 --> 00:35:29,624
vă rugăm să contactați
biroul de presă.
448
00:35:29,832 --> 00:35:31,874
Dacă nu,
lăsați un mesaj după bip.
449
00:35:33,791 --> 00:35:34,707
Da.
Alo?
450
00:35:34,916 --> 00:35:36,957
Da. Bună ziua.
Din nou sunt François Dumar.
451
00:35:37,166 --> 00:35:39,499
Acesta este al șaselea mesaj
pe care vi-l las.
452
00:35:39,707 --> 00:35:43,332
Încă aștept modalitatea
pentru sosirea mea în septembrie.
453
00:35:43,541 --> 00:35:46,124
Și trebuie să vorbesc
cu domnul Mayer.
454
00:35:46,332 --> 00:35:48,666
Vă rog să reveniți cu un apel
cât de repede puteți.
455
00:35:48,874 --> 00:35:50,124
Mulțumesc.
456
00:36:43,457 --> 00:36:45,166
Spune-mi, ea nu este în formă.
457
00:36:45,374 --> 00:36:46,624
Mai avem o oră.
458
00:36:54,541 --> 00:36:55,666
- Cum ești?
- Ei bine, nu prea bine.
459
00:36:55,874 --> 00:36:58,249
Nu voi reuși.
Nu simt ritmul, bine?
460
00:36:58,457 --> 00:36:59,916
Dar ești aproape.
461
00:37:00,124 --> 00:37:00,999
Vin.
462
00:37:05,457 --> 00:37:06,374
Bine, tu...
463
00:37:06,582 --> 00:37:08,374
Cui îi pasă dacă nu-l simți.
464
00:37:08,582 --> 00:37:10,332
- Nu poți spune asta...
- Doar ascultă-mă.
465
00:37:10,541 --> 00:37:12,541
- Te implor să mă asculți.
- Te ascult!
466
00:37:12,749 --> 00:37:15,249
Există ceva intim, dureros.
467
00:37:16,791 --> 00:37:19,874
Dacă sentimentele sunt acolo,
vioara le va auzi și noi la fel.
468
00:37:20,082 --> 00:37:22,249
Văd că te-ai săturat.
Nu mai suporți.
469
00:37:22,457 --> 00:37:24,124
- De ce spui asta?
- Deoarece se vede.
470
00:37:24,332 --> 00:37:26,499
Nu, nu.
Haide, să reluăm.
471
00:37:26,707 --> 00:37:28,041
Haide!
472
00:37:28,249 --> 00:37:30,999
Pot avea în căști
orchestra puțin mai tare?
473
00:37:31,207 --> 00:37:32,999
Putem să reluăm
474
00:37:33,207 --> 00:37:35,082
cu orchestra mai tare în căști?
475
00:37:36,874 --> 00:37:37,832
Da, desigur.
476
00:37:41,707 --> 00:37:42,582
Haide.
477
00:37:42,791 --> 00:37:43,916
- Haide!
- Bine.
478
00:37:46,457 --> 00:37:47,332
Ești aici?
479
00:37:47,541 --> 00:37:48,916
- Da. Ea se descurcă?
- Da, foarte bine.
480
00:37:49,124 --> 00:37:50,041
Mă bucur.
481
00:37:50,249 --> 00:37:51,916
- Da, sunt fericit.
- Da?
482
00:37:52,124 --> 00:37:53,999
Ea devine din ce în ce mai bună, nu?
483
00:37:54,207 --> 00:37:55,166
Aproape am ajuns la înălțime.
484
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
- Bravo. Felicitări.
- Da, sunt mulțumit.
485
00:37:59,874 --> 00:38:01,457
Nu, acum mă refer la tine.
486
00:38:02,207 --> 00:38:04,124
Te-a durut să mă suni
ca să-mi spui
487
00:38:04,332 --> 00:38:05,957
cum a decurs întâlnirea cu Mayer?
488
00:38:09,041 --> 00:38:10,957
Ne lași singuri, te rog?
489
00:38:11,374 --> 00:38:13,707
În loc să te prefaci
că nu asculți.
490
00:38:13,916 --> 00:38:14,916
Da, desigur.
491
00:38:20,749 --> 00:38:21,916
Nu poți să te comporți din nou
492
00:38:22,124 --> 00:38:23,791
- ca în Sydney?
- În Sidney a fost?
493
00:38:24,332 --> 00:38:25,457
A trebuit să las totul,
494
00:38:25,666 --> 00:38:28,541
să merg până la capătul lumii,
să trăiesc printre păianjeni, șerpi.
495
00:38:28,749 --> 00:38:32,332
Acolo nici la 2 dimineața nu întâlnești
vreun animal sălbatic. De ce ți-e frică?
496
00:38:33,291 --> 00:38:34,916
Să te îngrași din cauza pizzei?
497
00:38:36,291 --> 00:38:37,832
Sau dintr-o supradoză
de ulei de măsline?
498
00:38:38,041 --> 00:38:39,332
Este mai complicat de atât.
499
00:38:39,541 --> 00:38:41,707
Oh, Doamne.
Ce se întâmplă?
500
00:38:42,666 --> 00:38:43,791
Este vreo problemă?
501
00:38:46,791 --> 00:38:48,582
Este vorba de La Scala, Denis!
502
00:38:48,791 --> 00:38:50,624
Este visul tău.
503
00:38:52,624 --> 00:38:53,707
Din pricina Virginiei?
504
00:38:56,624 --> 00:38:58,041
Ți-e teamă să o pierzi?
505
00:38:58,541 --> 00:39:00,207
Că nu poți s-o impui
ca primă vioară,
506
00:39:00,416 --> 00:39:03,124
pentru că toată lumea știe
că nu are talent?
507
00:39:03,332 --> 00:39:05,666
Nu o implica. Este problema mea.
Nu te privește pe tine.
508
00:39:05,874 --> 00:39:07,957
Ba da. Viitorul tău
încă mă preocupă puțin.
509
00:39:08,541 --> 00:39:09,999
Până la 10%, nu-i așa?
510
00:39:11,082 --> 00:39:12,582
- Să mă pupi undeva.
- Oh, nu te supăra.
511
00:39:12,791 --> 00:39:13,666
Mai lasă-mă.
512
00:39:16,374 --> 00:39:17,249
Vrei să bei ceva?
513
00:39:17,457 --> 00:39:19,291
- Vrei un...
- Stai, taci.
514
00:39:34,249 --> 00:39:35,666
Sună-l pe tatăl tău.
515
00:39:37,166 --> 00:39:40,041
Sună-l pe tatăl tău.
Te implor. Sună-l.
516
00:39:40,541 --> 00:39:42,374
- Acum. Haide, sună-l.
- Jeanne...
517
00:39:42,582 --> 00:39:44,082
Nu te mai gândi, te rog.
518
00:39:44,291 --> 00:39:46,499
Sună-l.
O vei face oricum.
519
00:39:46,707 --> 00:39:49,041
Te rog, nu pot acum.
Oprește-te.
520
00:39:50,207 --> 00:39:51,207
Dacă crezi că poți trece
521
00:39:51,416 --> 00:39:53,249
așa prin acest impas,
nu vei putea trece peste asta.
522
00:39:53,457 --> 00:39:55,999
Nimeni nu trece peste asta.
Și acum, nu agenta ta
523
00:39:56,207 --> 00:39:57,416
este cea care îți vorbește.
524
00:39:59,582 --> 00:40:02,582
Ți-o spun și pentru Mathieu.
Știu că dacă vei fi tu fericit,
525
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
va fi și el.
526
00:40:05,541 --> 00:40:07,041
El te iubește atât de mult.
527
00:40:07,249 --> 00:40:08,457
El își dorește să te admire.
528
00:40:08,666 --> 00:40:10,624
Va fi foarte trist pentru bunicul lui,
529
00:40:10,832 --> 00:40:13,541
dar va fi atât de mândru și
fericit pentru tine.
530
00:40:14,374 --> 00:40:15,332
Realizezi asta?
531
00:40:24,041 --> 00:40:25,499
Problema ta este lașitatea ta.
532
00:40:27,582 --> 00:40:30,999
Cât timp o vei mai lăsa să creadă
că are talent? Vorbește cu ea.
533
00:40:35,541 --> 00:40:36,749
Asta este ceva dezgustător.
534
00:40:38,124 --> 00:40:39,874
Nu.
Tu ești cel dezgustător.
535
00:40:43,082 --> 00:40:44,457
Jeanne, Jeanne...
536
00:40:57,541 --> 00:40:58,832
Ce faci?
537
00:41:00,791 --> 00:41:01,832
Unde te duci?
538
00:41:03,041 --> 00:41:05,374
Mă vei duce în Italia
în septembrie?
539
00:41:06,666 --> 00:41:09,541
Ne lași singuri, te rog?
540
00:41:09,749 --> 00:41:11,166
Da, desigur...
541
00:41:15,791 --> 00:41:16,874
Unde te duci?
542
00:41:17,499 --> 00:41:18,374
Unde te duci?
543
00:41:19,291 --> 00:41:22,207
Surzii înțeleg multe,
mai ales când se țipă.
544
00:41:24,666 --> 00:41:25,791
Virginie!
545
00:41:27,124 --> 00:41:28,332
Virginie, te rog!
546
00:41:28,541 --> 00:41:30,041
Mă iei în Italia?
547
00:41:30,249 --> 00:41:31,332
Răspunde-mi.
548
00:41:32,582 --> 00:41:34,041
Nu sunt sigur
că o să merg în Italia.
549
00:41:36,541 --> 00:41:37,457
Virginie.
550
00:41:39,499 --> 00:41:41,541
Ea are dreptate,
tu chiar ești un laș.
551
00:41:41,749 --> 00:41:44,082
Aș fi preferat să-mi spui în față
552
00:41:44,291 --> 00:41:46,374
că nu sunt o violonistă bună.
Și ce-i mai rău,
553
00:41:46,582 --> 00:41:48,457
ai vrut să-mi impui asta.
554
00:41:48,666 --> 00:41:50,332
Mie nu-mi păsa,
mă simțeam bine în orchestră.
555
00:41:51,666 --> 00:41:52,791
Stai puțin!
556
00:41:55,207 --> 00:41:58,124
Ai prea mult talent ca să stai în spate.
Trebuie să fii în față.
557
00:41:58,332 --> 00:42:00,124
Termină cu asta!
Sigur că nu-i așa.
558
00:42:00,332 --> 00:42:03,916
Este deja extraordinar să fiu acolo
unde sunt. Eram deja mândră de asta.
559
00:42:04,374 --> 00:42:07,374
Și tu, mi-ai indus în cap
ideea asta stupidă.
560
00:42:08,041 --> 00:42:10,582
Eu cred în tine.
O să mă învinovățești pentru asta?
561
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
M-ai fi observat
dacă aș fi fost surdă?
562
00:42:12,999 --> 00:42:14,374
Termină cu poveștile astea!
563
00:42:14,582 --> 00:42:15,749
Ascultă-mă bine!
564
00:42:15,957 --> 00:42:17,499
Nu am nevoie să fiu salvată.
565
00:42:17,707 --> 00:42:18,749
Mă simt foarte bine așa, mulțumesc.
566
00:42:18,957 --> 00:42:21,707
De ce am eu nevoie este un bărbat
care să mă iubească, să-mi vorbească
567
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
și care să aibă încredere în mine.
Termină, nu ești amuzant.
568
00:42:24,499 --> 00:42:25,499
Nici măcar nu mă mai faci să râd.
569
00:42:25,707 --> 00:42:27,957
Ar fi trebuit să cânt la tobă,
570
00:42:28,166 --> 00:42:29,916
m-ar fi scutit să nu-ți văd
fața anostă.
571
00:42:31,041 --> 00:42:31,957
Idiotule.
572
00:42:32,582 --> 00:42:33,707
Fața mea anostă?
573
00:42:34,124 --> 00:42:35,249
Da, fața ta anostă!
574
00:42:53,707 --> 00:42:56,541
Îți las niște bani
dacă vrei o pizza.
575
00:42:56,749 --> 00:42:58,082
- Pleci?
- Da.
576
00:42:58,291 --> 00:43:00,207
Nu te îngrijora,
îmi voi face niște curry.
577
00:43:00,832 --> 00:43:02,291
- Curry?
- Da.
578
00:43:02,791 --> 00:43:05,124
O să gătesc
și tu îmi vei spune ce crezi.
579
00:43:05,332 --> 00:43:06,416
Plăcerea este de partea mea.
580
00:43:07,457 --> 00:43:09,707
Și altfel spus,
deseară ce o să faci?
581
00:43:10,541 --> 00:43:12,207
Ei bine, am o întâlnire
cu niște prieteni
582
00:43:12,416 --> 00:43:13,457
pe computer.
583
00:43:13,666 --> 00:43:15,541
Stai cu prietenii pe computer?
584
00:43:16,791 --> 00:43:17,749
Care prieteni?
585
00:43:18,791 --> 00:43:19,957
Cu tata.
586
00:43:20,457 --> 00:43:21,541
Care tată?
587
00:43:25,749 --> 00:43:26,666
Noi nu mai putem vorbi?
588
00:43:30,374 --> 00:43:32,249
Bine atunci.
Am înțeles, bine.
589
00:43:33,582 --> 00:43:34,999
Nu ne spunem bună seara?
590
00:43:35,207 --> 00:43:36,332
Bună seara, tată.
591
00:46:01,291 --> 00:46:02,749
Vă mulțumesc foarte mult că ați venit.
592
00:46:02,957 --> 00:46:04,541
Mulțumesc.
La revedere.
593
00:46:05,166 --> 00:46:06,207
Bună seara.
594
00:46:07,374 --> 00:46:08,249
Denis Dumar.
595
00:46:08,457 --> 00:46:10,332
Scuză-mă, dar nu am avut timp
să îți cumpăr flori.
596
00:46:10,541 --> 00:46:12,749
Dar îți mulțumesc că ai venit.
597
00:46:12,957 --> 00:46:14,582
Ai fost magnifică în seara aceasta.
598
00:46:14,791 --> 00:46:18,041
Vorbesc serios. Această abordare,
această sensibilitate, această putere...
599
00:46:18,249 --> 00:46:20,832
- Ritmul tău acvatic!
- Rahmaninov te-a făcut liric.
600
00:46:21,041 --> 00:46:22,541
Da, mulțumită ție.
601
00:46:22,999 --> 00:46:26,166
Sper să aud asta în fiecare zi
din lojele de La Scala.
602
00:46:27,207 --> 00:46:28,499
Ai puțin timp liber?
603
00:46:29,499 --> 00:46:30,374
Acum?
604
00:46:31,624 --> 00:46:33,499
- De ce nu acum?
- De ce nu.
605
00:46:33,707 --> 00:46:35,832
Ce plăcere!
606
00:46:37,166 --> 00:46:38,082
Ce onoare!
607
00:46:38,957 --> 00:46:40,416
- Bună seara.
- Bună seara.
608
00:46:40,624 --> 00:46:42,374
- Bună seara, doamnă.
- Bună seara.
609
00:46:44,041 --> 00:46:45,541
Dar voi ce faceți aici?
610
00:46:46,374 --> 00:46:48,541
Am venit să-mi văd noua solistă.
Ea este magnifică,
611
00:46:48,749 --> 00:46:49,749
Nu-i așa?
612
00:46:51,916 --> 00:46:55,374
Sunt atât de bucuros
să te cunosc.
613
00:46:57,082 --> 00:46:58,374
Nu puteți să mergeți acolo.
614
00:46:59,832 --> 00:47:01,749
Asistenta lui Mayer a greșit.
615
00:47:02,541 --> 00:47:03,457
O mie de mulțumiri.
616
00:47:03,666 --> 00:47:07,249
Sunt foarte fericit să lucrez cu tine
în septembrie. Sunt încântat.
617
00:47:07,457 --> 00:47:09,832
Mi se pare dificil
să ajung la directorul nostru.
618
00:47:10,041 --> 00:47:13,457
- Și... cunoașteți bine Milanul?
- Da, desigur.
619
00:47:13,666 --> 00:47:15,749
Sunt foarte fericit să-l redescopăr
alături de tine.
620
00:47:21,457 --> 00:47:23,707
Dar ce tot șușotiți voi acolo?
621
00:47:34,832 --> 00:47:36,082
Îmi pare rău.
622
00:47:36,624 --> 00:47:37,499
Noi plecăm acasă.
623
00:47:38,749 --> 00:47:40,707
- Cum?
- Scuză-mă, dar nu mă simt prea bine.
624
00:47:40,916 --> 00:47:42,499
- Noi mergem acasă.
- Ce ai?
625
00:47:42,707 --> 00:47:43,832
Te rog, dragule.
626
00:47:44,041 --> 00:47:45,249
Ne putem întoarce acasă, te rog?
627
00:47:45,457 --> 00:47:46,499
Ascultă-mă.
628
00:47:46,707 --> 00:47:49,499
Totul este bine.
Am fost încântată să vă cunosc.
629
00:47:49,707 --> 00:47:51,499
Dar este o prostie,
la urma urmei...
630
00:47:51,707 --> 00:47:53,416
Iertați-ne.
Pe curând.
631
00:47:53,624 --> 00:47:54,707
Ne vedem în Milano, desigur.
632
00:47:55,124 --> 00:47:56,749
- Plăcerea este de partea mea.
- Mulțumesc. La revedere.
633
00:48:01,624 --> 00:48:03,874
Nu am înțeles pe deplin
ce a spus tatăl tău,
634
00:48:04,082 --> 00:48:06,249
- dar sunt fermecători, părinții tăi.
- Da, foarte fermecători.
635
00:48:06,457 --> 00:48:07,916
O să bem un pahar?
636
00:48:09,249 --> 00:48:12,332
Îmi iau vioara, mă schimb.
Lasă-mă cinci minute.
637
00:48:23,707 --> 00:48:25,874
De ce fugim ca hoții?
638
00:48:26,082 --> 00:48:28,332
Am venit intenționat
să o întâlnesc pe viitoarea solistă.
639
00:48:28,541 --> 00:48:29,666
Ce ai?
640
00:48:29,874 --> 00:48:32,499
- Trebuie să-ți spun ceva.
- Te ascult.
641
00:48:33,374 --> 00:48:36,332
M-am gândit și nu vreau
să mergem în Milano.
642
00:48:36,541 --> 00:48:37,416
Ce spui?
643
00:48:37,624 --> 00:48:39,957
M-am gândit la Mathieu,
la Denis.
644
00:48:40,166 --> 00:48:43,041
Și am realizat că viața mea...
ei bine, că viața noastră,
645
00:48:43,499 --> 00:48:44,832
nu este aici.
646
00:48:45,041 --> 00:48:47,666
Ce tot spui?
De ce te-ai răzgândit așa?
647
00:48:47,874 --> 00:48:50,749
Pentru că eu sunt fericită aici.
Aici, în Paris.
648
00:48:51,291 --> 00:48:53,374
Îți dai seama
la ce îmi ceri să renunț?
649
00:48:53,582 --> 00:48:56,582
Da. Te rog să renunți
la visul vieții tale
650
00:48:56,791 --> 00:48:59,666
pentru mine.
Eu nu renunț deloc la viața mea.
651
00:48:59,874 --> 00:49:01,666
Să nu devenim lirici,
este grotesc.
652
00:49:01,874 --> 00:49:03,082
Eu sunt lirică.
653
00:49:04,374 --> 00:49:05,582
Eu sunt sinceră.
654
00:49:07,541 --> 00:49:09,291
Îmi ascunzi ceva?
655
00:49:09,499 --> 00:49:10,666
Taxiul a ajuns.
656
00:49:12,374 --> 00:49:13,707
Ascultă-mă, Hélène.
657
00:49:14,082 --> 00:49:15,332
Nu luăm niciun taxi.
658
00:49:15,541 --> 00:49:18,624
Tu mă auzi? Nu.
Nu luăm niciun taxi. Așa.
659
00:49:19,082 --> 00:49:20,749
Vom merge puțin
660
00:49:21,082 --> 00:49:22,666
și tu îmi vei spune ce se întâmplă.
661
00:49:23,249 --> 00:49:24,666
Deoarece eu nu înțeleg nimic.
662
00:49:26,082 --> 00:49:28,707
Ce se întâmplă, Hélène?
663
00:49:30,499 --> 00:49:32,082
Vorbește cu mine, Dumnezeule!
664
00:49:32,874 --> 00:49:35,666
Ai cunoscut pe cineva în Paris
și mă vei părăsi?
665
00:49:35,874 --> 00:49:37,291
Nu fi ridicol.
666
00:49:37,499 --> 00:49:39,499
Atunci, ce este?
Ce s-a întâmplat?
667
00:49:40,124 --> 00:49:42,374
Acum trei ore,
așteptai cu nerăbdare să pleci,
668
00:49:42,582 --> 00:49:45,249
iar acum,
te-ai răzgândit în ultimul moment.
669
00:49:49,416 --> 00:49:51,207
Nu pe tine te vor la
La Scala.
670
00:49:54,082 --> 00:49:55,582
Despre ce vorbești?
671
00:49:55,791 --> 00:49:57,749
Au ales pe altcineva.
672
00:49:58,541 --> 00:49:59,707
Nu te cred.
673
00:50:00,916 --> 00:50:02,582
Spui asta
ca să mă rănești?
674
00:50:02,791 --> 00:50:03,666
Nu.
675
00:50:04,374 --> 00:50:05,707
Acesta este adevărul.
676
00:50:06,707 --> 00:50:07,957
După tine,
Mayer de ce
677
00:50:08,166 --> 00:50:09,791
nu te-a mai sunat înapoi?
678
00:50:16,707 --> 00:50:17,957
Și pe cine îl vor?
679
00:50:39,207 --> 00:50:40,207
Pleacă.
680
00:50:44,749 --> 00:50:46,707
O să vin și eu.
Pleacă.
681
00:50:47,791 --> 00:50:48,874
Haide.
682
00:52:00,791 --> 00:52:03,207
Mă servești cu o băutură,
Denis Dumar?
683
00:52:42,707 --> 00:52:44,624
M-am certat puțin cu mama ta.
684
00:52:54,582 --> 00:52:56,666
Îți pot spune că nu este
pentru prima oară.
685
00:53:04,541 --> 00:53:07,541
Știi că acum câiva ani
aproape ne-am despărțit?
686
00:53:08,082 --> 00:53:09,374
Știai asta?
687
00:53:14,916 --> 00:53:15,832
Știai?
688
00:53:16,916 --> 00:53:18,457
Nu.
Nu știam, nu.
689
00:53:25,166 --> 00:53:26,499
Ea mă înșelase.
690
00:53:28,416 --> 00:53:30,666
Ca o remarcă,
este normal să nu știi asta.
691
00:53:32,082 --> 00:53:33,374
Încă nu erai născut.
692
00:53:39,249 --> 00:53:41,666
Ai venit în seara aceasta
ca să-mi spui așa ceva?
693
00:53:43,707 --> 00:53:45,332
Este bine să mai vorbim.
694
00:53:45,749 --> 00:53:48,416
Să ne eliberăm puțin sufletele,
să spunem adevărul.
695
00:53:52,332 --> 00:53:54,041
Să ștergem zonele gri.
696
00:53:55,041 --> 00:53:57,832
Nu văd de m-ar preocupa asta.
Nu mă priveşte.
697
00:53:58,041 --> 00:53:58,957
Ba da.
698
00:54:00,082 --> 00:54:00,957
Și totuși, puțin.
699
00:54:01,166 --> 00:54:02,541
Este și povestea ta.
700
00:54:04,916 --> 00:54:07,624
Dar o meritasem.
Nu eram prea des acasă.
701
00:54:08,457 --> 00:54:11,291
Concerte în dreapta, în stânga.
Tot timpul.
702
00:54:15,041 --> 00:54:16,541
Toată viața mea m-am luptat
703
00:54:16,749 --> 00:54:19,332
pentru a fi la înălțimea
a ceea ce se aștepta ea de la mine.
704
00:54:23,041 --> 00:54:24,791
Când am fost acolo,
nu eram de fapt acolo.
705
00:54:26,541 --> 00:54:28,082
Deci, ea se plictise.
706
00:54:30,332 --> 00:54:32,291
Și s-a întâmplat
ceea ce trebuia să se întâmple.
707
00:54:37,582 --> 00:54:39,916
Aproape că mă părăsise definitiv.
708
00:54:41,499 --> 00:54:42,541
O singură dată.
709
00:54:45,041 --> 00:54:46,666
Am fost speriat pe atunci.
710
00:54:49,166 --> 00:54:51,541
Nu am mai vorbit niciodată
despre asta cu mama ta.
711
00:54:52,582 --> 00:54:55,624
A rămas însărcinată
și am mers mai departe.
712
00:55:03,457 --> 00:55:05,457
Tu ce încerci să-mi spui?
713
00:55:08,124 --> 00:55:10,041
Crezi că ne semănăm?
714
00:55:11,791 --> 00:55:14,791
Crezi că suntem la fel?
Că ai moștenit-o de la mine?
715
00:55:14,999 --> 00:55:17,457
Că avem muzica în comun?
Eu nu ştiu. Spune-mi tu.
716
00:55:17,666 --> 00:55:19,374
Nu, eu nu semăn cu tine.
717
00:55:20,624 --> 00:55:22,541
Nu am făcut alegerile
pe care le-ai fi vrut tu.
718
00:55:22,749 --> 00:55:24,207
Eu nu sunt ca tine.
719
00:55:25,249 --> 00:55:27,166
Nu sunt fiul
pe care l-ai visat să-l ai.
720
00:55:31,582 --> 00:55:34,666
Chiar dacă aș fi fost,
ai fi făcut orice ca să mă dobori.
721
00:55:35,749 --> 00:55:38,249
Deci, nu înțeleg
de ce mă deranjezi.
722
00:55:38,457 --> 00:55:41,624
Dacă am înțeles bine, practic,
nici nu sunt fiul tău.
723
00:55:42,499 --> 00:55:44,332
Nu am spus asta,
dar ar fi fost mai ușor.
724
00:55:44,541 --> 00:55:46,916
- Ce anume?
- Să nu fiu tatăl tău.
725
00:55:47,124 --> 00:55:48,499
Ce ar fi fost mai ușor?
726
00:55:49,541 --> 00:55:51,707
Nu este ușor să-ți umilești tatăl, nu?
727
00:55:53,457 --> 00:55:54,957
De ce?
Te-am umilit eu?
728
00:55:57,332 --> 00:56:00,166
- Te-am umilit?
- De ce nu mi-ai spus?
729
00:56:01,332 --> 00:56:02,874
De ce m-ai lăsat să mă amăgesc
730
00:56:03,082 --> 00:56:04,874
când știai totul de la început?
731
00:56:08,624 --> 00:56:09,832
De ce?
732
00:56:19,416 --> 00:56:21,541
Ți-a fost milă de mine?
Asta era.
733
00:56:25,041 --> 00:56:28,832
Cea mai rea umilință pentru un tată
este să-i provoace milă fiului său.
734
00:56:30,832 --> 00:56:34,624
Dacă există un sentiment pe care l-am avut
vreodată pentru tine, acela nu este mila.
735
00:56:37,249 --> 00:56:38,666
Atunci care a fost motivul?
736
00:56:40,874 --> 00:56:42,332
Ți-a fost teamă de mine?
737
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
Ei bine?
738
00:56:48,332 --> 00:56:49,791
Ți-a fost teamă de mine.
739
00:56:58,207 --> 00:56:59,541
Teamă de mine...
740
00:57:03,457 --> 00:57:07,541
Ești sigur că nu ți-a fost mai degrabă
teamă să urci pe o scenă prestigioasă
741
00:57:08,249 --> 00:57:10,291
și să înfrunți publicul?
742
00:57:11,124 --> 00:57:12,457
Publicul.
743
00:57:12,666 --> 00:57:14,582
Nu acesta,
celălalt.
744
00:57:14,791 --> 00:57:15,666
Cel adevărat.
745
00:57:17,249 --> 00:57:18,332
Asta este?
746
00:57:32,332 --> 00:57:33,541
Sunt obosit.
747
00:57:36,249 --> 00:57:37,541
Am obosit.
748
00:57:45,582 --> 00:57:46,541
Salut.
749
00:59:05,207 --> 00:59:06,749
M-am dus să-l văd pe Dennis.
750
00:59:10,916 --> 00:59:12,666
Măcar am vorbit și noi o dată.
751
01:00:19,749 --> 01:00:21,957
Nu, nu. Pardon.
Scuzați-mă.
752
01:00:22,166 --> 01:00:23,916
Pardon.
753
01:00:24,582 --> 01:00:26,166
Lăudați-l pe Domnul.
754
01:00:27,541 --> 01:00:29,374
Este o rugăciune.
Să-l lăudăm pe Domnul.
755
01:00:29,582 --> 01:00:31,332
Nu este o înmormântare.
756
01:00:33,207 --> 01:00:34,666
Trebuie să fie mai...
757
01:00:35,582 --> 01:00:38,624
mai zâmbitor, mai generos,
mai luminos.
758
01:00:39,332 --> 01:00:40,832
Vrem să vedem lumina.
759
01:00:44,457 --> 01:00:45,707
Reluăm?
760
01:01:07,624 --> 01:01:09,416
Chiar mai zâmbitor.
761
01:01:11,166 --> 01:01:13,666
Așa, mai generos.
Și vioara a doua.
762
01:01:13,874 --> 01:01:16,499
Nu te ascunde în spatele primei.
Omnes Gentes - Lăudați-l pe Domnul.
763
01:01:16,707 --> 01:01:18,832
Așa să fiți și voi.
764
01:03:32,332 --> 01:03:33,582
Ce i-ai spus fiului tău
765
01:03:33,791 --> 01:03:34,791
ieri seară?
766
01:03:38,249 --> 01:03:39,416
Când Denis era mic,
767
01:03:39,624 --> 01:03:42,291
ne petreceam verile în Bretania.
Îți amintești?
768
01:03:42,499 --> 01:03:43,457
Da.
769
01:03:43,874 --> 01:03:46,582
Și când mergeam la plajă
ca să înotăm,
770
01:03:46,791 --> 01:03:48,041
nu se putea opri din plâns.
771
01:03:49,207 --> 01:03:50,624
Trebuie să fi avut trei ani.
772
01:03:52,124 --> 01:03:53,541
Îi era frică de apă.
773
01:03:54,166 --> 01:03:55,291
Ca și mie.
774
01:03:56,374 --> 01:03:58,041
Mie întotdeauna mi-a fost frică de orice.
775
01:03:59,166 --> 01:04:00,791
Eram un tânăr fanfaron...
776
01:04:02,041 --> 01:04:03,291
În sfârșit, pe scurt...
777
01:04:03,499 --> 01:04:06,666
Tu credeai că-i o prostie.
Un copil nu se temea de nimic.
778
01:04:06,874 --> 01:04:09,041
Ai vrut să-l forțezi
să intre în flotă.
779
01:04:09,832 --> 01:04:11,499
Și eu m-am opus.
780
01:04:11,707 --> 01:04:13,624
Pentru că știam ce simțea.
781
01:04:13,832 --> 01:04:16,666
Inima îi bătea prea repede,
avea greață,
782
01:04:17,457 --> 01:04:21,624
această certitudine
de a eșua dacă încerca ceva.
783
01:04:23,374 --> 01:04:25,624
Și apoi, într-o zi,
când stăteam cu spatele,
784
01:04:26,499 --> 01:04:27,957
nu l-ai lăsat să mai aleagă.
785
01:04:29,166 --> 01:04:30,791
Și l-ai aruncat literalmente
786
01:04:30,999 --> 01:04:32,207
în apă.
787
01:04:33,166 --> 01:04:35,041
Așa că el se zbătea între valuri,
788
01:04:36,249 --> 01:04:38,707
iar tu îl priveai.
789
01:04:40,291 --> 01:04:41,374
Impasibilă.
790
01:04:42,499 --> 01:04:45,624
Și eu eram paralizat,
incapabil să mă mișc.
791
01:04:47,416 --> 01:04:48,457
Brusc,
792
01:04:50,041 --> 01:04:52,541
i-am auzit primul râs adevărat.
793
01:04:53,332 --> 01:04:54,207
Tu erai cea
794
01:04:54,416 --> 01:04:55,582
care a avut dreptate.
795
01:04:58,207 --> 01:04:59,457
Deci ieri,
796
01:05:00,416 --> 01:05:01,791
am făcut asemeni ție.
797
01:05:03,457 --> 01:05:05,082
L-am aruncat în apă.
798
01:05:38,624 --> 01:05:40,041
Tu nu ești la mama ta?
799
01:05:40,416 --> 01:05:42,249
Nu.
Nu mai puteam mânca alimente congelate.
800
01:05:43,749 --> 01:05:45,457
Mă lupt cu acest pasaj.
801
01:05:46,207 --> 01:05:47,457
În sfârșit, cu adevărat.
802
01:05:47,666 --> 01:05:49,832
Te asigur că și eu m-am încurcat.
803
01:05:50,041 --> 01:05:51,249
Dar tu ești pianist.
804
01:05:51,457 --> 01:05:54,832
Oh, nu! Întotdeauna am visat să fiu
un pianist concertist.
805
01:05:55,457 --> 01:05:59,374
Din păcate nu eram la acest nivel.
Ori erai, ori nu erai.
806
01:05:59,582 --> 01:06:01,999
Și în acest caz, nu eram.
807
01:06:02,207 --> 01:06:05,791
Dimpotrivă, bunicul tău,
el mereu a avut mâini de aur.
808
01:06:05,999 --> 01:06:06,874
Așadar...
809
01:06:07,082 --> 01:06:09,457
Pentru el ai vrut să faci muzică?
810
01:06:09,666 --> 01:06:11,041
Am vrut să fiu aproape de el.
811
01:06:12,541 --> 01:06:13,624
- Începem?
- Da.
812
01:06:13,832 --> 01:06:15,749
Nu, nu te muta de acolo.
Stai chiar în mijlocul pianului.
813
01:06:15,957 --> 01:06:17,124
Deci...
814
01:06:19,249 --> 01:06:20,749
Este frumoasă, scrisoarea ta.
815
01:06:25,207 --> 01:06:27,916
Te avertizez că eu
nu vreau să fac muzică.
816
01:06:28,249 --> 01:06:29,207
Și ce vrei să faci?
817
01:06:30,624 --> 01:06:31,999
Un curs în gătit, cred.
818
01:06:32,207 --> 01:06:34,457
- Să ajungi la televizor?
- Nu.
819
01:06:37,541 --> 01:06:40,582
- Să mă îngrași trei kilograme pe lună?
- Mai mult, da.
820
01:06:42,749 --> 01:06:44,207
- Începem?
- Da.
821
01:06:45,624 --> 01:06:46,499
Haide.
822
01:06:47,291 --> 01:06:49,582
- Tu cânți cu mâna dreaptă, eu cu stânga.
- Bine.
823
01:06:52,457 --> 01:06:55,166
824
01:07:06,416 --> 01:07:07,332
Este bine.
825
01:07:14,582 --> 01:07:15,666
Așa.
826
01:07:16,624 --> 01:07:17,582
Vezi?
827
01:07:19,374 --> 01:07:20,916
Vino, pune-ți și mâna stângă.
828
01:07:21,124 --> 01:07:21,999
Da.
Așa.
829
01:07:22,207 --> 01:07:24,166
Notă falsă nu contează.
Continuă.
830
01:07:36,457 --> 01:07:37,457
Asta a fost.
831
01:07:38,041 --> 01:07:39,249
Mulțumesc, tată.
832
01:07:43,499 --> 01:07:47,332
Le-am găsit în dulapul mic.
Le vrei sau le arunc?
833
01:07:48,082 --> 01:07:49,916
- Ție cum ți se par?
- Întotdeauna au fost urâte.
834
01:07:50,582 --> 01:07:51,541
Atunci aruncă-le.
835
01:07:51,749 --> 01:07:52,916
O să le arunc.
836
01:08:02,791 --> 01:08:04,582
Acestea îmi plac.
Le păstrezi.
837
01:08:04,791 --> 01:08:05,874
Le iei.
838
01:08:06,541 --> 01:08:07,416
Jeanne.
839
01:08:08,082 --> 01:08:08,957
Da?
840
01:08:09,707 --> 01:08:11,457
Nu vrei să vii cu mine în Italia?
841
01:08:11,666 --> 01:08:12,874
Pornim de la zero.
842
01:08:13,082 --> 01:08:15,166
Mathieu este la liceul francez.
843
01:08:15,374 --> 01:08:17,956
Bem chianti de dimineață,
ne îngrășăm și devenim bogați.
844
01:08:18,166 --> 01:08:19,416
Ai vreo veste de la el?
845
01:08:22,291 --> 01:08:23,624
Ai încercat să-l suni?
846
01:08:24,124 --> 01:08:25,541
El nu mai vrea să vorbească cu mine.
847
01:08:26,291 --> 01:08:27,706
Nu mai vorbește cu tine
sau refuză să te mai vadă?
848
01:08:28,749 --> 01:08:29,916
Este același lucru, nu-i așa?
849
01:08:32,081 --> 01:08:32,956
Ți-ai verificat telefonul?
850
01:08:54,791 --> 01:08:58,041
Virginie!
851
01:09:01,374 --> 01:09:02,331
Virginie!
852
01:09:14,541 --> 01:09:15,831
Ai venit cu toba mare?
853
01:09:18,206 --> 01:09:19,124
Nu a încăput
854
01:09:19,331 --> 01:09:20,374
în lift.
855
01:09:20,581 --> 01:09:21,541
Ce vrei de la mine?
856
01:09:24,166 --> 01:09:26,041
Să vii cu mine în Italia.
857
01:09:26,249 --> 01:09:27,124
Crezi
858
01:09:27,331 --> 01:09:29,541
că o să renunț la viața mea
ca să te urmez?
859
01:09:29,749 --> 01:09:32,456
- Doar pentru că ai făcut trei glume?
- Da.
860
01:09:32,916 --> 01:09:33,916
Da?
861
01:09:36,831 --> 01:09:38,791
Virginie,
eu nu pot trăi fără tine.
862
01:09:40,541 --> 01:09:43,499
Te iubesc, mi-e dor de tine. Vino cu mine.
Vino cu vioara ta,
863
01:09:43,706 --> 01:09:45,499
cu toba, cu trianglul,
cu orice vrei tu,
864
01:09:45,706 --> 01:09:47,456
dar vino cu mine.
865
01:09:49,541 --> 01:09:51,456
I-am cumpărat bilete și lui Orson.
866
01:09:53,124 --> 01:09:55,457
Bun, haide!
O să te eliberez de...
867
01:09:56,707 --> 01:09:58,457
Dacă o iei,
mă iei și pe mine.
868
01:10:00,249 --> 01:10:01,249
Oprește-te.
869
01:10:02,082 --> 01:10:03,249
Este enervant...
870
01:10:03,457 --> 01:10:05,291
Nu pot, este grea.
Mă scoate din sărite.
871
01:10:13,291 --> 01:10:15,166
- Te iubesc.
- Şi eu.
872
01:10:15,374 --> 01:10:16,916
Atunci? Atunci?
873
01:10:17,332 --> 01:10:19,457
- Deci, nu știu, Denis.
- Ce nu știi?
874
01:10:19,666 --> 01:10:22,374
- Nu te supăra pe mine, dar am nevoie de timp.
- De cât timp?
875
01:10:23,666 --> 01:10:25,874
Oprește-te.
Te rog să nu insiști.
876
01:10:34,416 --> 01:10:35,499
Oricând dorești.
877
01:11:38,166 --> 01:11:39,957
- Îmi va fi dor de tine.
- Tată...
878
01:11:40,166 --> 01:11:42,041
Să-mi spui răspunsul
de la școala de gătit?
879
01:11:42,249 --> 01:11:43,124
Da.
880
01:11:43,332 --> 01:11:44,707
Să ai grijă de tine.
881
01:11:44,916 --> 01:11:45,832
Da, da...
882
01:11:47,207 --> 01:11:50,499
Nu asculta muzica prea tare.
Îți va dăuna auzului.
883
01:11:50,707 --> 01:11:52,624
- Și mai presus de toate, renunță la fumat.
- Dar am optesprezece ani.
884
01:11:52,832 --> 01:11:54,166
Dar pentru mine ai opt ani.
885
01:11:56,416 --> 01:11:57,499
Vorbim prin Skype?
886
01:11:57,707 --> 01:11:59,791
- Da, la sfârșit de săptămână.
- La sfârșit de săptămână
887
01:11:59,999 --> 01:12:01,874
- și de asemenea în zilele de miercuri.
- Haide!
888
01:12:03,582 --> 01:12:05,582
- Mi te vei alătura și tu?
- De îndată ce pot.
889
01:12:06,207 --> 01:12:08,082
Până la următorul meci
a echipei A.C. Milan, nu?
890
01:12:08,541 --> 01:12:09,832
Este peste două săptămâni?
891
01:12:10,041 --> 01:12:12,249
Eu cred că atunci are loc.
În două săptămâni...
892
01:12:12,457 --> 01:12:15,249
Un card de membru
A.C. Milan pentru tine
893
01:12:15,457 --> 01:12:17,624
și un abonament la A.C. Milan
pentru mine.
894
01:12:17,832 --> 01:12:19,874
- Acum îți place fotbalul?
- Îl ador.
895
01:12:20,082 --> 01:12:21,124
Doar pleacă.
896
01:12:21,791 --> 01:12:23,499
De abia aștepți să plec?
897
01:12:23,707 --> 01:12:24,624
Nu, doar pleacă.
898
01:12:28,291 --> 01:12:30,541
- La revedere.
- La revedere.
899
01:12:47,874 --> 01:12:48,874
Sunteți francez?
900
01:12:49,374 --> 01:12:50,541
Da.
Sunt francez.
901
01:12:51,832 --> 01:12:53,582
La Scala, vă rog.
902
01:12:53,791 --> 01:12:55,624
Ce frumoasă este La Scala!
903
01:12:56,374 --> 01:12:57,957
Este cea mai frumoasă.
904
01:13:30,624 --> 01:13:31,499
Ești bine?
905
01:13:32,916 --> 01:13:34,249
Cum te simți?
906
01:13:39,041 --> 01:13:39,916
Respiră.
907
01:13:44,457 --> 01:13:45,957
Toate sunt pentru tine?
908
01:13:47,832 --> 01:13:50,749
- Nu am deschis nimic. Servește-te.
- Ce crezi că este?
909
01:13:50,957 --> 01:13:52,291
Parmezan?
910
01:13:55,624 --> 01:13:56,666
Va fi foarte bine.
911
01:13:56,874 --> 01:13:58,582
Da, va fi bine.
912
01:14:08,874 --> 01:14:10,582
Continuă, Jeanne.
Mă va relaxa.
913
01:14:12,832 --> 01:14:14,041
Așa, continuă...
914
01:14:15,416 --> 01:14:16,332
Da?
915
01:14:17,416 --> 01:14:18,291
Pregătește-te.
916
01:14:21,082 --> 01:14:22,416
Iată-ne, Dennis.
917
01:14:22,791 --> 01:14:23,707
Iată-ne aici.
918
01:14:23,916 --> 01:14:25,207
Va fi magnific.
919
01:14:25,416 --> 01:14:26,291
Ea este patroana.
920
01:14:26,499 --> 01:14:27,457
Îți amintești de Carla?
921
01:14:27,666 --> 01:14:29,957
Nu o puteam rata pe Carla.
922
01:14:30,166 --> 01:14:31,249
Încântată de cunoştinţă.
923
01:14:31,457 --> 01:14:32,374
Încântată.
924
01:14:32,582 --> 01:14:33,791
Bine, să mergem.
925
01:14:33,999 --> 01:14:36,041
Vă las.
Ne vedem mai târziu?
926
01:14:36,249 --> 01:14:37,374
Ne vedem mai târziu.
927
01:14:37,582 --> 01:14:38,541
Baftă.
928
01:14:38,749 --> 01:14:39,957
Baftă tuturor.
929
01:14:41,291 --> 01:14:42,541
- Jeanne.
- Da?
930
01:14:44,999 --> 01:14:45,874
Lasă asta.
931
01:14:49,666 --> 01:14:50,874
Sunt mândră de tine.
932
01:14:55,374 --> 01:14:57,249
Și să nu mănânci prea mult
pepene galben.
933
01:15:00,124 --> 01:15:01,291
Este pentru tine.
934
01:15:01,499 --> 01:15:03,416
Ei bine, este un gest prea frumos.
935
01:15:03,624 --> 01:15:04,582
Să-l deschid?
936
01:15:04,791 --> 01:15:06,957
Mai bine nu acum.
Nu?
937
01:15:07,291 --> 01:15:08,332
Dar îl voi deschide.
938
01:15:08,874 --> 01:15:10,499
Prin urmare,
noi te lăsăm să te pregătești.
939
01:15:11,041 --> 01:15:12,166
Multă baftă.
940
01:15:12,374 --> 01:15:13,332
Multă baftă.
941
01:15:13,541 --> 01:15:14,832
Multă baftă.
942
01:15:16,499 --> 01:15:17,541
Mulțumesc.
943
01:15:20,166 --> 01:15:21,416
Să mă surprinzi, Dennis.
944
01:15:24,082 --> 01:15:25,082
Poți să te bazezi pe asta.
945
01:15:59,041 --> 01:16:00,749
- Uită-te la poză.
- Oh, nu!
946
01:16:02,207 --> 01:16:04,124
Oh, nu!
Poza este urâtă.
947
01:16:04,332 --> 01:16:05,249
Avea o atitudine sacră.
948
01:16:45,874 --> 01:17:11,707
...
949
01:17:56,874 --> 01:17:58,332
El ce caută aici?
950
01:18:02,916 --> 01:18:04,332
Faceți liniște!
951
01:22:01,499 --> 01:22:03,957
Totul mi se datorează mie,
în cele din urmă.
67593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.