All language subtitles for Maestros.2022.FRENCH.720p.WEB.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,619 --> 00:00:33,166 2 00:00:57,291 --> 00:00:59,541 Și premiul îi este acordat lui Denis Dumar. 3 00:01:03,791 --> 00:01:05,624 Mă bucur foarte mult pentru tine. 4 00:01:05,832 --> 00:01:07,124 Mulțumesc foarte mult. 5 00:01:13,957 --> 00:01:14,916 Mulțumesc. 6 00:01:15,416 --> 00:01:16,707 Mulțumesc foarte mult. 7 00:01:17,124 --> 00:01:18,874 Sper că Jean-Edern Hallier nu a avut dreptate 8 00:01:19,082 --> 00:01:20,624 când a spus că recompensele au fost inventate 9 00:01:20,832 --> 00:01:22,666 pentru a-i consolida pe artiștii netalentați. 10 00:01:24,374 --> 00:01:26,874 De aceea aș fi preferat să vă aud fluierându-mă. 11 00:01:29,457 --> 00:01:30,374 În acest fel, 12 00:01:30,582 --> 00:01:33,541 Ozawa a fost fluierat în mijlocul unui concert La Scala. 13 00:01:33,749 --> 00:01:35,166 Atunci când ești fluierat La Scala, 14 00:01:35,374 --> 00:01:37,707 ești sigur că ai devenit un mare dirijor. 15 00:01:39,624 --> 00:01:42,916 Aș dori să profit și să vă cer să fluierați orchestra, pe care o îndrăgesc. 16 00:01:45,999 --> 00:01:47,166 Iubirea mea nebună. 17 00:01:48,874 --> 00:01:50,791 Aș dori să mulțumesc casei mele de discuri, 18 00:01:51,916 --> 00:01:54,207 agentei mele, care este și fosta mea soție... 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,749 Vă las să vă imaginați cum... 20 00:02:01,041 --> 00:02:04,082 Aș dori să-i mulțumesc fiului meu care, sper, 21 00:02:04,291 --> 00:02:06,041 că o să-ți ridice privirea de pe telefonul mobil... 22 00:02:06,249 --> 00:02:07,124 Așa. 23 00:02:07,332 --> 00:02:08,332 Mulțumesc, dragule. 24 00:02:09,916 --> 00:02:12,666 Și apoi, aș vrea s-o sărut și să-i mulțumesc mamei. 25 00:02:15,249 --> 00:02:18,457 Care a venit în seara aceasta, fără cel pe care îl cunoașteți bine, 26 00:02:19,124 --> 00:02:21,207 cel care mi-a dat gustul pentru muzică. 27 00:02:22,082 --> 00:02:25,124 Fără de care nu aș fi aici în seara aceasta, tatăl meu, François Dumar. 28 00:02:29,041 --> 00:02:32,457 În timp ce mă voi alătura orchestrei, 29 00:02:32,666 --> 00:02:36,499 faceți-mi favoarea de a mă huidui și de a mă fluiera foarte tare. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,124 Mulțumesc. 31 00:04:47,999 --> 00:04:51,791 MAEȘTRII DIRIJORI Scenariul:Yaël Langmann și Clément Peny Regia: Bruno Chiche 32 00:04:53,999 --> 00:04:55,249 Mulțumesc, Beatrice. 33 00:04:55,457 --> 00:04:57,707 - A fost o seară minunată. - Sunteți gentil. 34 00:04:59,582 --> 00:05:01,916 - Bravo. Felicitări. - Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 35 00:05:02,124 --> 00:05:03,291 Bravo. Felicitări. 36 00:05:03,499 --> 00:05:04,957 Mulțumesc. Bucurați-vă de restul serii. 37 00:05:05,166 --> 00:05:06,374 Eu am de gând să plec. 38 00:05:06,582 --> 00:05:08,207 Mulțumesc foarte mult. La revedere, Jean-Luc. 39 00:05:08,416 --> 00:05:09,707 - Felicitări. - Mulțumesc foarte mult. 40 00:05:10,582 --> 00:05:12,707 - Ce faci aici? - Mă duc să iau niște aer curat. 41 00:05:12,916 --> 00:05:13,999 - Felicitări. - Mulțumesc. 42 00:05:14,207 --> 00:05:15,624 - Tu fugi de aici? - Da, exact. 43 00:05:15,832 --> 00:05:17,874 Am lucruri mai bune de făcut, dacă vrei să știi totul. 44 00:05:18,541 --> 00:05:20,041 - Felicitări. - Mulțumesc. 45 00:05:21,041 --> 00:05:22,124 Îți place, nu? 46 00:05:22,332 --> 00:05:23,832 Linguşirile? Le ador. 47 00:05:25,124 --> 00:05:26,332 În plus, ai putea și tu... 48 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 - Să te măgulesc? - Da. 49 00:05:29,082 --> 00:05:30,999 - Ei bine, ascultă-mă. În seara asta, ai fost... - Cum am fost? 50 00:05:31,207 --> 00:05:32,832 Ai fost... Nu-mi găsesc cuvintele. 51 00:05:33,041 --> 00:05:33,916 Doar un cuvânt. 52 00:05:34,124 --> 00:05:35,957 - Ai fost... un toreador. - Vezi, este bun! 53 00:05:36,166 --> 00:05:37,166 - Este bun? - Da, foarte bun. 54 00:05:37,374 --> 00:05:38,707 - Atunci rămai. - Nu, îmi trebuie doza mea. 55 00:05:38,916 --> 00:05:39,957 - Doar o jumătate de oră. - Nu. 56 00:05:40,166 --> 00:05:42,541 - Ei au venit pentru tine. - Au venit pentru bufet. 57 00:05:43,166 --> 00:05:45,374 Dacă într-o zi, mă vezi grăbindu-mă la brioșe 58 00:05:45,582 --> 00:05:46,957 după o reprezentație, 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,957 - te implor să mă ucizi. - Cu plăcere. 60 00:05:49,166 --> 00:05:51,707 - Fiul tău, trimite mesaje, dar mie nu mi-a răspuns. - Era cu mama ta. 61 00:05:52,041 --> 00:05:53,791 - Atunci, noapte bună. - Asta este. Bună seara și ție. 62 00:05:53,999 --> 00:05:56,249 - Pentru că ai lucruri mai bune de făcut. - Ești geloasă! 63 00:05:56,457 --> 00:05:57,332 Așa! 64 00:06:00,249 --> 00:06:03,416 - O faci pe dădaca lui Mathieu astă-seară? - Da, până mâine. 65 00:06:03,624 --> 00:06:05,166 De ce până mâine? 66 00:06:06,457 --> 00:06:07,749 Glumești sau ce ai? 67 00:06:08,791 --> 00:06:09,874 Este ziua tatălui tău. 68 00:06:10,832 --> 00:06:11,916 De ce ? Eu am un tată? 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,249 Nu mi-a trimis niciun cuvânt. Nici măcar un mesaj. 70 00:06:16,457 --> 00:06:18,541 Nici măcar nu a găsit o scuză! 71 00:06:19,332 --> 00:06:20,624 Pentru mâine am comandat 72 00:06:20,832 --> 00:06:23,166 colțunași piroșcă pentru Mathieu, un somon, 73 00:06:23,374 --> 00:06:24,749 o să fie salată tarama, file de somon gravlax, 74 00:06:24,957 --> 00:06:26,749 - clătite blini... - Mamă. 75 00:06:30,332 --> 00:06:31,749 Eu voi fi acolo. 76 00:06:33,957 --> 00:06:35,832 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 77 00:06:38,874 --> 00:06:40,332 Vă chem un taxi? 78 00:06:40,541 --> 00:06:42,541 Nu, nu este necesar. Am sunat eu. 79 00:06:42,749 --> 00:06:44,166 - O să aștept cu voi. - Doar pleacă. 80 00:06:44,374 --> 00:06:45,707 Ei bine, iată-l. El este? 81 00:06:45,916 --> 00:06:47,332 - Pleacă. - Ciao, băiete. 82 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 Ciao, tată. 83 00:06:59,957 --> 00:07:02,041 - Ei bine, putem pleca? - Gata. 84 00:07:02,249 --> 00:07:03,374 Ia-o. 85 00:07:03,832 --> 00:07:05,374 Vreau să te sărut. 86 00:07:14,582 --> 00:07:16,916 Stai. Lasă-mă puțin... Lasă-mă să pun... 87 00:07:17,124 --> 00:07:18,541 Lasă-mă să pun trofeul aici! 88 00:07:18,749 --> 00:07:19,916 Stai așa. 89 00:07:26,874 --> 00:07:28,124 Vino! 90 00:08:45,499 --> 00:08:47,624 Unde o să pui trofeul? 91 00:08:50,041 --> 00:08:51,582 Micul meu premiu? 92 00:08:51,791 --> 00:08:52,666 Cum? 93 00:08:55,207 --> 00:08:57,207 Denis, nu te mai simți mereu copleșit 94 00:08:57,416 --> 00:08:58,957 de tatăl tău. 95 00:09:00,499 --> 00:09:03,166 Știi că nu doar tu simți asta. 96 00:09:03,374 --> 00:09:05,291 Gândește-te la Glenn Gould. 97 00:09:06,124 --> 00:09:07,749 Toată viața i-a fost teamă de scenă. 98 00:09:12,999 --> 00:09:16,082 Evident, fiecare își gestionează anxietățile așa cum poate. 99 00:09:19,332 --> 00:09:20,707 Eu beau cafea. 100 00:09:21,874 --> 00:09:24,124 Pentru victoria ta. 101 00:09:25,582 --> 00:09:27,791 Pentru viitorul meu concert de primă vioară. 102 00:09:30,791 --> 00:09:33,624 Haide! Trebuie să plec ca să-mi hrănesc pisica. 103 00:09:36,041 --> 00:09:37,832 Și-a revenit la spate, Norton? 104 00:09:38,041 --> 00:09:39,166 Orson! 105 00:09:39,374 --> 00:09:41,332 Numele motanului meu este Orson. 106 00:09:48,957 --> 00:09:51,332 De ce nu-l aduci aici? 107 00:09:51,541 --> 00:09:53,957 Ți-am spus deja de o mie de ori, nu mă deranjează deloc. 108 00:09:54,166 --> 00:09:57,041 Nu, dar... trebuie să mă simt puțin ca acasă, Denis. 109 00:09:57,249 --> 00:09:59,124 Nu este și asta casa ta? 110 00:09:59,916 --> 00:10:02,916 Da. Ei bine, este casa mea o dată la două săptămâni. 111 00:10:03,124 --> 00:10:06,416 Da, bine... Acesta-i anul bacalaureatului. 112 00:10:07,249 --> 00:10:08,957 Se simte bine la spate, Mathieu. 113 00:10:10,916 --> 00:10:12,249 Rămâi. 114 00:10:13,666 --> 00:10:15,041 - Ne vedem deseară. - Rămâi. 115 00:10:15,249 --> 00:10:16,624 - Ne vedem deseară. - Nu, o să rămâi! 116 00:10:18,249 --> 00:10:19,332 Ești enervant. 117 00:10:20,249 --> 00:10:21,749 Ne vedem mai târziu. 118 00:10:21,957 --> 00:10:23,332 Va fi o petrecere. 119 00:10:24,957 --> 00:10:27,332 Desigur că acum ascultați Radio Clasic. 120 00:10:27,541 --> 00:10:30,832 Vă oferim puțin Mozart, sub dirijarea lui Denis Dumar, 121 00:10:31,707 --> 00:10:35,124 premiat ieri la Victoriile Muzicii Clasice. 122 00:10:35,332 --> 00:10:36,541 Da... 123 00:11:01,624 --> 00:11:02,957 Puteți reduce puțin muzica? 124 00:11:03,166 --> 00:11:04,999 - Desigur. - Așa, mulțumesc. 125 00:11:08,082 --> 00:11:10,082 - Să aveți o zi bună. - Mulțumesc. 126 00:11:21,291 --> 00:11:22,957 - Bună dimineața, maestre. - Bună dimineața. 127 00:11:23,166 --> 00:11:25,249 Și felicitări, trebuie să fiți mândru. 128 00:11:25,457 --> 00:11:26,416 De ce? 129 00:11:27,041 --> 00:11:29,124 Ei bine, de fiul dumneavoastră. De premiul lui. 130 00:11:29,332 --> 00:11:31,916 Mereu sunt fericit când fiul meu este la televizor. 131 00:11:34,124 --> 00:11:35,832 Felicitări pentru Denis, François! 132 00:11:36,041 --> 00:11:36,916 Mulțumesc. 133 00:11:37,124 --> 00:11:39,874 - Bravo, domnule Dumar. - Da, fiul dumneavoastră a fost grozav. 134 00:11:40,249 --> 00:11:42,249 În sala mare, în două minute. 135 00:11:56,916 --> 00:11:58,041 Bravo. 136 00:11:59,291 --> 00:12:00,916 Felicitări. 137 00:12:02,416 --> 00:12:04,041 Trebuie să fiți foarte mândru, domnule Dumar. 138 00:12:04,999 --> 00:12:06,041 Foarte mândru. 139 00:12:11,374 --> 00:12:13,574 Mai vrea cineva să adauge ceva? 140 00:12:15,207 --> 00:12:16,332 Nu? 141 00:12:19,082 --> 00:12:20,999 Atunci putem lucra. 142 00:12:33,624 --> 00:12:34,832 Partea a doua. 143 00:12:39,499 --> 00:12:41,249 144 00:12:53,291 --> 00:12:54,499 Nu, nu! 145 00:12:54,707 --> 00:12:55,791 Nu! 146 00:12:58,832 --> 00:12:59,707 Nevandabil. 147 00:13:01,499 --> 00:13:02,541 Foarte rău. 148 00:13:02,749 --> 00:13:04,957 Este a noua. A noua înseamnă dans. 149 00:13:05,166 --> 00:13:07,207 Deci, să cântăm pentru dans. 150 00:13:07,666 --> 00:13:09,332 Așadar, vreau să dansez. 151 00:13:09,541 --> 00:13:10,624 Vom începe din nou. 152 00:13:11,374 --> 00:13:13,832 Mica fugă, măsura nouă. 153 00:13:23,541 --> 00:13:24,416 Nu! 154 00:13:24,624 --> 00:13:26,124 Nu, nu! Nu este bine așa. 155 00:13:26,332 --> 00:13:29,041 Nu, nu! Nu are vigoare. 156 00:13:33,124 --> 00:13:33,999 Gândiți-vă la o minge. 157 00:13:34,207 --> 00:13:36,999 O minge care pică pe treptele unei scări. 158 00:13:37,207 --> 00:13:40,041 Aceasta este lovitura balerinei pentru a-și lua avânt. 159 00:13:40,249 --> 00:13:42,249 Este ca un ricoșeu. Ca să poată zbura. 160 00:13:42,457 --> 00:13:43,499 Așa. Hop, hop! 161 00:13:45,499 --> 00:13:46,916 Bine, să începem de la aceleași note. 162 00:13:47,124 --> 00:13:48,249 A noua măsură. 163 00:14:15,999 --> 00:14:17,207 Haideți! 164 00:14:19,874 --> 00:14:21,582 Opriți-vă! Opriți-vă! 165 00:14:23,207 --> 00:14:25,041 Cine și-a lăsat telefonul deschis? 166 00:14:26,874 --> 00:14:28,666 Cine și-a lăsat deschis telefonul mobil? 167 00:14:44,541 --> 00:14:45,541 Da? 168 00:14:48,874 --> 00:14:50,041 Da. 169 00:14:52,499 --> 00:14:53,499 Da... 170 00:14:54,541 --> 00:14:55,874 Da, desigur. 171 00:14:56,666 --> 00:14:57,707 Desigur că vin. 172 00:14:59,082 --> 00:15:01,332 Luni. Bine. 173 00:15:01,749 --> 00:15:02,666 Foarte bine, luni. 174 00:15:03,291 --> 00:15:04,207 Mulțumesc. 175 00:15:05,332 --> 00:15:06,832 Mulțumesc, domnișoară. 176 00:15:07,416 --> 00:15:08,291 Mulțumesc. 177 00:15:26,874 --> 00:15:29,082 Astăzi ne vom opri aici. 178 00:15:29,291 --> 00:15:30,374 Mulțumesc. 179 00:16:36,916 --> 00:16:39,416 Poți să-mi dai somonul? Să-l pun în frigider. 180 00:16:39,624 --> 00:16:41,041 Denis, fii atent la mine. 181 00:16:41,249 --> 00:16:43,082 Somonul? Să-l pun în frigider. 182 00:16:48,666 --> 00:16:50,916 - Virginie, sticla de șampanie. - Da. 183 00:16:51,124 --> 00:16:52,249 Mulțumesc. 184 00:16:52,832 --> 00:16:54,624 - Ai o frapieră? - O frapieră? 185 00:16:54,832 --> 00:16:56,832 O frapieră pentru șampanie. În care să pun cuburi de gheață. 186 00:16:57,041 --> 00:16:58,791 Da. Denis, frapiera pentru șampanie. 187 00:16:58,999 --> 00:17:00,666 - Acolo. - Unde este frapiera? 188 00:17:00,874 --> 00:17:02,374 Acolo, acolo! În dreapta. 189 00:17:02,582 --> 00:17:03,624 Poftim, poftim. 190 00:17:04,124 --> 00:17:05,082 Mulțumesc. 191 00:17:06,082 --> 00:17:09,040 Ce mai face acum tatăl tău? 192 00:17:09,249 --> 00:17:10,957 El nu întârzie niciodată. 193 00:17:11,165 --> 00:17:12,790 Poate nu va mai ajunge. 194 00:17:21,832 --> 00:17:22,915 Erai drăguț în poză. 195 00:17:30,291 --> 00:17:31,832 Iată-l! 196 00:17:33,457 --> 00:17:35,416 Spune-ne pe unde ai fost? 197 00:17:35,957 --> 00:17:37,124 Toată lumea te așteaptă. 198 00:17:37,332 --> 00:17:39,374 Lumina era magică, nu am observat că a trecut timpul. 199 00:17:40,082 --> 00:17:41,957 - Glumești? - Dar nu, deloc. 200 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Mamie a lansat o notificare de căutare. 201 00:17:45,166 --> 00:17:46,916 Nu m-ai fi găsit. Eram sub un nor. 202 00:17:47,541 --> 00:17:48,874 - Așa? - Ce drăguț 203 00:17:49,082 --> 00:17:51,832 - că ne revedem. - Plăcerea este de partea mea. 204 00:17:52,041 --> 00:17:53,957 Nu a mai zâmbit așa de când a fost ales Mitterrand. 205 00:17:54,166 --> 00:17:55,749 Doar este ziua nașterii lui. 206 00:17:55,957 --> 00:17:56,832 Tată. 207 00:17:57,541 --> 00:17:58,832 Da? 208 00:17:59,041 --> 00:18:00,124 La mulți ani. 209 00:18:00,332 --> 00:18:02,207 Oh! 210 00:18:09,124 --> 00:18:12,332 Poftim. Sper să-ți placă, nu o pot schimba. 211 00:18:17,499 --> 00:18:19,666 A fost a lui Safonov din New York în 1906, 212 00:18:19,874 --> 00:18:21,499 când dirija filarmonica. 213 00:18:22,999 --> 00:18:23,874 Este foarte drăguță. 214 00:18:24,916 --> 00:18:25,957 Da... 215 00:18:26,499 --> 00:18:27,499 Foarte drăguță. 216 00:18:32,332 --> 00:18:34,082 În curând voi avea o oportunitate excepțională 217 00:18:34,291 --> 00:18:35,666 să o folosesc. 218 00:18:35,874 --> 00:18:37,082 - Serios? - Da. 219 00:18:40,457 --> 00:18:43,166 Astăzi s-a întâmplat ceva. 220 00:18:43,374 --> 00:18:44,249 Da? 221 00:18:44,457 --> 00:18:45,874 Ceva extraordinar. 222 00:18:46,082 --> 00:18:47,707 Da? 223 00:18:49,082 --> 00:18:50,499 - De acord... - Da. 224 00:18:50,707 --> 00:18:51,582 Adică? 225 00:18:52,291 --> 00:18:54,957 Nu de mult am primit un telefon. 226 00:18:56,249 --> 00:18:57,874 Un telefon pe care-l visezi toată viața. 227 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 De La Scala. 228 00:19:03,666 --> 00:19:05,124 - La Scala? - La Scala. 229 00:19:05,332 --> 00:19:06,416 La Scala. 230 00:19:06,999 --> 00:19:08,124 La Scala din Milano. 231 00:19:09,624 --> 00:19:11,999 La început, m-am întrebat ce vor de la mine. 232 00:19:12,207 --> 00:19:14,457 Alexandre Mayer m-a sunat să afle 233 00:19:14,666 --> 00:19:16,624 dacă sunt disponibil în septembrie. 234 00:19:17,166 --> 00:19:20,291 Guergiev urma să dirijeze orchestra sezonul următor. 235 00:19:20,499 --> 00:19:21,874 Numai că el s-a retras. 236 00:19:22,082 --> 00:19:23,666 Soția lui suferă de boala Alzheimer. 237 00:19:23,874 --> 00:19:25,624 Așa că s-a retras pentru a avea grijă de ea. 238 00:19:25,832 --> 00:19:28,291 În sfârșit, pe scurt, pe scurt... 239 00:19:28,791 --> 00:19:29,957 Mi s-a propus postul. 240 00:19:30,791 --> 00:19:32,541 - Asta s-a întâmplat. - Dar nu? 241 00:19:32,749 --> 00:19:34,874 Cum dar nu? Ba da! El așteaptă răspunsul meu. 242 00:19:35,082 --> 00:19:36,749 Și al tău. Iese din discuție 243 00:19:36,957 --> 00:19:38,457 să merg acolo fără tine. 244 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Este minunat. 245 00:19:41,249 --> 00:19:42,791 - Bravo. - Bravo, bunicule. 246 00:19:42,999 --> 00:19:43,874 - Bravo. - Mulțumesc. 247 00:19:44,082 --> 00:19:45,916 - O mică cupă, François. - Să ciocnim. 248 00:19:46,124 --> 00:19:47,374 Asta se sărbătorește, nu? 249 00:19:47,582 --> 00:19:49,082 Și mai cum. Mulțumesc. 250 00:19:49,291 --> 00:19:51,707 Este cel mai bun cadou pe care l-ai fi putut primi. 251 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Hélène. 252 00:19:53,749 --> 00:19:55,332 Mă bucur pentru tine. 253 00:19:56,291 --> 00:19:58,124 Desigur, 254 00:19:58,332 --> 00:19:59,791 nu este o victorie muzicală. 255 00:20:03,832 --> 00:20:04,999 Pentru La Scala. 256 00:20:05,624 --> 00:20:07,916 - Pentru La Scala? - Pentru La Scala! 257 00:20:08,124 --> 00:20:09,874 - Pentru La Scala! - Oh, da. 258 00:20:10,082 --> 00:20:11,416 - Așa. - Pentru La Scala! 259 00:20:12,374 --> 00:20:13,666 - Tu nu bei, nu? - Nu ştiu. 260 00:20:13,874 --> 00:20:17,207 - Nimeni nu m-a servit. - Pardon. Scuză-mă, dragule. Poftim. 261 00:20:19,207 --> 00:20:20,166 Să ciocnim. 262 00:20:20,666 --> 00:20:22,624 - Pentru La Scala! - Pentru La Scala! 263 00:20:28,957 --> 00:20:29,916 - Pentru La Scala! - Pentru La Scala! 264 00:20:39,041 --> 00:20:40,624 Și totuși, ce nebunie! 265 00:20:40,832 --> 00:20:43,166 Cum se vor simți în Italia! 266 00:20:43,374 --> 00:20:45,874 Oh, da? Cum se vor distra? 267 00:20:46,082 --> 00:20:47,832 Vor dori să danseze într-un club de noapte? 268 00:20:48,041 --> 00:20:49,916 Să exagereze în fiecare noapte? 269 00:20:50,124 --> 00:20:53,832 Bunicul mi-a promis că îmi va da un abonament pentru A.C. Milan. 270 00:20:54,582 --> 00:20:55,707 - Serios? - Da. 271 00:20:56,457 --> 00:21:01,957 Un abonament nu este pentru băieții care merg la stadion în fiecare weekend? 272 00:21:02,166 --> 00:21:04,166 Îmi va aranja o cameră în apartamentul lui. 273 00:21:04,374 --> 00:21:06,874 Merg când vreau. Pot să duc și prieteni. 274 00:21:08,624 --> 00:21:10,166 - Super. - Da. 275 00:21:11,124 --> 00:21:12,416 A fost frumos în seara asta. 276 00:21:12,957 --> 00:21:14,582 Mă bucur să te văd așa. 277 00:21:15,499 --> 00:21:17,124 Cum adică așa? 278 00:21:17,332 --> 00:21:20,249 Este bine să nu vă văd țipând unul la altul. 279 00:21:23,541 --> 00:21:24,832 Taxi! 280 00:21:27,124 --> 00:21:29,416 Vii cu noi? Te vom lăsa la mama ta. Nu, prefer să merg pe jos. 281 00:21:29,624 --> 00:21:30,832 Nu la ora aceasta. 282 00:21:31,041 --> 00:21:33,416 Ba da. Merg pe jos și-mi ascult muzica. Nu vă îngrijorați. 283 00:21:33,624 --> 00:21:35,041 Haide, lasă-l în pace. 284 00:21:37,666 --> 00:21:39,957 Nu știu ce faci tu, dar eu plec. 285 00:21:42,082 --> 00:21:43,541 - Bună seara. - Bună seara. 286 00:21:47,791 --> 00:21:48,832 Vii? 287 00:21:52,541 --> 00:21:53,707 Bună seara, domnule. 288 00:22:10,291 --> 00:22:11,541 Cât de frumoasă ești. 289 00:22:19,207 --> 00:22:20,291 Cum te simți? 290 00:22:21,832 --> 00:22:22,707 Foarte bine. 291 00:22:23,957 --> 00:22:26,082 Da, ai dreptate. Arăți radiant. 292 00:22:26,291 --> 00:22:27,957 Zâmbind așa, semeni cu Gandhi. 293 00:22:30,624 --> 00:22:33,749 Poate ar trebui să sărbătorim cu șampanie. 294 00:22:33,957 --> 00:22:34,957 Nu este cam mult? 295 00:22:35,832 --> 00:22:36,791 Crezi? 296 00:22:45,249 --> 00:22:46,332 Doar nu ești gelos, nu? 297 00:22:48,499 --> 00:22:50,124 Nu, nu sunt gelos. 298 00:22:53,291 --> 00:22:54,999 Denis, nu aveți aceeași vârstă. 299 00:22:55,207 --> 00:22:56,916 El lucrează pentru această numire de patruzeci de ani. 300 00:22:57,832 --> 00:22:59,416 Dar tu vorbești ca el. 301 00:22:59,624 --> 00:23:01,916 Nu, stai puțin. Suni ca tatăl meu. 302 00:23:02,624 --> 00:23:05,707 Îți poți imagina asta? Să dorm cu o femeie care vorbește ca tatăl meu. 303 00:23:08,332 --> 00:23:10,249 Tu te-ai descurcat mult mai bine în viață decât el. 304 00:23:10,457 --> 00:23:11,624 Așa este. 305 00:23:12,332 --> 00:23:14,166 Ești înconjurat de prieteni, ești recunoscut. 306 00:23:15,624 --> 00:23:17,666 Și mai presus de toate, te culci cu mine. 307 00:23:19,416 --> 00:23:22,707 Ai dreptate. Cel mai frumos lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 308 00:23:40,999 --> 00:23:42,541 - Cine este? - Este Jeanne. 309 00:23:42,874 --> 00:23:43,874 Cine? 310 00:23:45,707 --> 00:23:47,707 Jeanne. 311 00:23:49,291 --> 00:23:50,791 În fiecare zi este Jeanne. 312 00:23:51,499 --> 00:23:52,499 Alo? 313 00:23:53,291 --> 00:23:54,332 Da. 314 00:23:55,457 --> 00:23:57,707 Ei bine, îmi pare rău. Ne-am culcat cam târziu. 315 00:24:00,166 --> 00:24:01,124 Bine. 316 00:24:03,124 --> 00:24:04,666 De ce vrea să mă vadă? 317 00:24:07,457 --> 00:24:09,291 Desigur, voi merge. 318 00:24:09,874 --> 00:24:11,249 Evident. Unde? 319 00:24:20,082 --> 00:24:21,207 Da. Bună ziua, domnișoară. 320 00:24:21,416 --> 00:24:23,582 Denis Dumar tocmai a sosit la recepție. 321 00:24:23,791 --> 00:24:24,916 Foarte bine. Puteți urca. 322 00:24:36,541 --> 00:24:38,207 Se închid ușile. 323 00:24:42,374 --> 00:24:44,874 - Vreți o cafea, domnule Dumar? - Da, vă rog. 324 00:24:45,082 --> 00:24:45,999 Mulțumesc. 325 00:24:58,582 --> 00:25:00,541 Nu te ridica. 326 00:25:01,957 --> 00:25:03,207 Scuză-mă că te-am făcut să aștepți. 327 00:25:03,416 --> 00:25:06,124 De când am ajuns în Paris, nu am avut niciun minut liber. 328 00:25:06,707 --> 00:25:09,707 Între Opera din Paris, care vrea să punem o coproducție stupidă 329 00:25:09,916 --> 00:25:12,999 și Guergiev, care s-a retras, sunt sub apă. 330 00:25:17,082 --> 00:25:21,166 - Nu știi de ce ești aici? - Am câteva presupuneri. 331 00:25:22,457 --> 00:25:23,541 Nu și pe asta... 332 00:25:26,291 --> 00:25:28,124 Atunci eliberați-mă de acest suspans. 333 00:25:28,332 --> 00:25:29,957 - Cafeaua dumneavoastră, domnule. - Mulțumesc foarte mult. 334 00:25:30,166 --> 00:25:32,291 - Și eu vreau una, Carla. - Da. 335 00:25:40,249 --> 00:25:41,999 Avem o problemă, dragule Denis. 336 00:25:44,457 --> 00:25:45,624 Ce vreți să spuneți? 337 00:25:46,666 --> 00:25:50,124 Am înțeles-o văzând mai multe mesaje de la tatăl tău. 338 00:25:50,916 --> 00:25:52,582 Nu este vorba de luni. 339 00:25:53,374 --> 00:25:55,624 Ar trebui să vă dea un răspuns astăzi. 340 00:25:57,499 --> 00:25:58,499 Care este problema? 341 00:26:02,082 --> 00:26:05,291 Nu de acel Dumar vorbesc, dacă pot să spun așa, 342 00:26:05,499 --> 00:26:06,999 căruia i-am oferit postul. 343 00:26:09,541 --> 00:26:10,957 Pardon? 344 00:26:11,499 --> 00:26:13,999 Asistenta mea a făcut o greșeală. Ea l-a sunat pe tatăl tău 345 00:26:14,207 --> 00:26:15,957 în loc să te sune pe tine. 346 00:26:16,416 --> 00:26:17,332 Cafeaua ta. 347 00:26:19,124 --> 00:26:20,416 Asta-i o glumă? 348 00:26:23,166 --> 00:26:26,457 - Nu ai nimic de făcut? - Sigur. Voi găsi ceva. 349 00:26:30,082 --> 00:26:33,999 L-ați sunat pe tatăl meu crezând că sunt eu? 350 00:26:42,166 --> 00:26:44,416 Îmi place foarte mult îndrăzneala ta, Denis. 351 00:26:52,582 --> 00:26:55,666 Felul tău de a scutura notele, de a direcționa orchestra. 352 00:26:56,874 --> 00:26:58,291 Este o catastrofă. 353 00:26:58,832 --> 00:27:00,832 Vă puteți imagina cât de mare. 354 00:27:02,457 --> 00:27:05,249 Astăzi ești persoana perfectă pentru La Scala. 355 00:27:05,832 --> 00:27:07,624 Vreau să întineresc această instituție. 356 00:27:07,832 --> 00:27:09,416 Nu am cântat niciodată în asemenea săli. 357 00:27:09,624 --> 00:27:10,499 Tatăl meu, da. 358 00:27:10,707 --> 00:27:12,424 Chiar nu-mi pasă. 359 00:27:12,832 --> 00:27:15,166 Ți-am ascultat toate înregistrările. Încă mai am urechi muzicale. 360 00:27:15,374 --> 00:27:17,166 Mai ales pentru muzica bună. 361 00:27:17,374 --> 00:27:21,249 De peste patruzeci de ani așteaptă o propunere ca a dumneavoastră. 362 00:27:21,624 --> 00:27:24,707 El este un tată. Va fi fericit pentru fiul lui. Îl va consola. 363 00:27:24,916 --> 00:27:26,166 Eu nu am experiența tatălui meu. 364 00:27:28,291 --> 00:27:31,041 Nu vrei să dirijezi muzica La Scala, 365 00:27:31,249 --> 00:27:32,666 domnule Dumar? 366 00:27:42,332 --> 00:27:45,249 Așa este tatăl meu. În mintea lui, el deja este în Milano. 367 00:27:45,457 --> 00:27:47,541 Îți dai seama ce înseamnă 368 00:27:47,749 --> 00:27:49,332 să-l succezi pe Ricardo Mutti? 369 00:27:49,541 --> 00:27:51,916 Vă dați seama de situația în care mă puneți? 370 00:27:52,124 --> 00:27:52,999 Denis, 371 00:27:53,207 --> 00:27:54,791 nu mai avem timp. 372 00:27:55,291 --> 00:27:57,749 Am treizeci de dirijori care sunt pregătiți să renunțe la tot 373 00:27:57,957 --> 00:27:59,499 ca să ocupe acest loc. 374 00:28:00,207 --> 00:28:01,874 Așa că vorbește cu tatăl tău. 375 00:28:07,082 --> 00:28:09,749 Până atunci, du-te să o asculți pe Rebecca Martinelli. 376 00:28:09,957 --> 00:28:13,249 - Ai programul, Carla? - Da, desigur. Poftim. 377 00:28:14,874 --> 00:28:17,124 A trecut concursul de vioară solo 378 00:28:17,332 --> 00:28:20,291 La Scala. Ea va fi alături de noi sezonul viitor. 379 00:28:44,832 --> 00:28:46,791 Se închid ușile. 380 00:28:47,791 --> 00:28:48,874 Oh! 381 00:28:49,082 --> 00:28:51,874 Scuzați-mă... Îmi cer scuze. 382 00:28:54,291 --> 00:28:55,999 - Pentru La Scala! - Pentru La Scala! 383 00:28:56,499 --> 00:28:59,707 Spre capitala Imperiului Roman! Piața Catedralei! 384 00:28:59,916 --> 00:29:00,874 Piața Negustorului! 385 00:29:01,082 --> 00:29:03,082 La muzeul secolului XX! 386 00:29:03,291 --> 00:29:06,374 La muzeul Bagatti Valsecchi! 387 00:29:07,124 --> 00:29:09,166 - Pentru noi! - Pentru noi! 388 00:29:25,707 --> 00:29:27,332 Este fiul tău. 389 00:29:27,541 --> 00:29:29,082 Nu, nu. Nu acum. 390 00:29:46,582 --> 00:29:47,916 Este frumos. 391 00:29:49,416 --> 00:29:50,916 Da, este frumos. 392 00:29:55,541 --> 00:29:56,791 Vrei să te căsătorești cu mine, Hélène? 393 00:29:59,499 --> 00:30:00,499 Acum? 394 00:30:00,707 --> 00:30:01,916 Da, acum. 395 00:30:02,249 --> 00:30:03,624 Având în vedere vârsta noastră, 396 00:30:03,832 --> 00:30:05,124 este acum ori niciodată. 397 00:30:05,332 --> 00:30:07,041 Credeam că ești împotriva căsătoriei? 398 00:30:07,249 --> 00:30:08,124 Da. 399 00:30:09,541 --> 00:30:11,916 Ei bine, până acum nu a fost momentul. Asta-i tot. 400 00:30:12,707 --> 00:30:14,791 - După cincizeci de ani, acum este timpul? - Da. 401 00:30:15,374 --> 00:30:18,249 Acum te poți căsători cu un bărbat de care vei fi mândră. 402 00:30:19,082 --> 00:30:21,707 Întotdeauna am fost mândră de tine, François. 403 00:30:22,041 --> 00:30:24,957 - Dar astăzi, mai mult? - Nu, nu mai mult. 404 00:30:25,166 --> 00:30:26,499 Ci la fel. 405 00:30:29,874 --> 00:30:33,207 Cum poți să iubești atât de mult un personaj așa neplăcut ca mine? 406 00:30:35,582 --> 00:30:36,999 Nu eu am ales. 407 00:30:37,207 --> 00:30:38,874 Așa s-a întâmplat. 408 00:30:40,624 --> 00:30:43,291 Ești cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 409 00:30:44,207 --> 00:30:46,124 Nu aș fi nici jumătate din mine 410 00:30:46,332 --> 00:30:49,291 dacă nu ai fi fost lângă mine, mereu. Mereu. 411 00:30:52,207 --> 00:30:54,291 Ceea ce mi se întâmplă astăzi este datorită ție. 412 00:30:55,874 --> 00:30:56,916 Da. 413 00:31:00,249 --> 00:31:01,291 Te iubesc. 414 00:31:06,999 --> 00:31:10,041 Este adevărat că o nuntă în Italia ar fi minunată. 415 00:33:44,207 --> 00:33:45,499 Oh, ce față ai! 416 00:33:46,166 --> 00:33:47,541 N-ai prea dormit noaptea trecută. 417 00:33:47,999 --> 00:33:49,999 Nu ne salutăm mai întâi? 418 00:33:50,832 --> 00:33:51,999 Bună dimineața, tată. 419 00:33:52,499 --> 00:33:53,707 Miroși a alcool. 420 00:33:56,874 --> 00:33:59,291 După o cursă lungă, trebuie să mănânci grăsimi. 421 00:34:00,832 --> 00:34:02,666 Îți fac niște spaghete carbonara. 422 00:34:02,874 --> 00:34:04,666 Mă descurc și singur. 423 00:34:06,416 --> 00:34:07,624 Ești bine, tată? 424 00:34:09,624 --> 00:34:12,082 Tu nu ai ce face? 425 00:34:13,582 --> 00:34:15,541 Bacalaureatul, studiul, exerciții. 426 00:34:16,332 --> 00:34:18,707 Am făcut deja exerciții. 427 00:34:18,916 --> 00:34:21,499 Și totu-i sub control. Stau bine, m-am descurcat. 428 00:34:21,957 --> 00:34:23,249 Și varianta muzicală? 429 00:34:23,582 --> 00:34:25,624 Nu te-am auzit să repeți prea mult. 430 00:34:25,832 --> 00:34:27,874 Ba da, am mai exersat cu bunicul. 431 00:34:29,082 --> 00:34:31,624 Îți sugerez să repetăm acum. Împreună. 432 00:34:31,832 --> 00:34:33,291 Tu și cu mine. Începem să repetăm de îndată. 433 00:34:33,499 --> 00:34:34,791 Și eu cu ce mă aleg? 434 00:34:35,457 --> 00:34:36,666 Cu ce te alegi? 435 00:34:37,791 --> 00:34:39,624 Nu ştiu. Dacă ai... 436 00:34:40,291 --> 00:34:42,624 un punctaj între 15 și 20... 437 00:34:42,832 --> 00:34:44,416 Îți voi plăti permisul auto. 438 00:34:44,624 --> 00:34:46,916 Bunicul mi-l plătește deja necondiționat. 439 00:34:49,582 --> 00:34:52,166 - Deja v-ați înțeles? - Da. 440 00:34:52,707 --> 00:34:54,499 Tata, tata, tata, tata... 441 00:34:55,916 --> 00:34:57,749 Cel puțin nu mai ai tu de plătit. 442 00:34:57,957 --> 00:35:00,166 Nu am nevoie de banii bunicului tău. 443 00:35:00,374 --> 00:35:02,874 Sunt bine așa, el nu mi-a dat niciodată bani! 444 00:35:21,541 --> 00:35:22,749 - Bună dimineața. - Alo? 445 00:35:22,957 --> 00:35:25,291 Ați sunat la biroul lui Alexandre Mayer. 446 00:35:25,499 --> 00:35:27,249 Pentru orice cerere de interviu, 447 00:35:27,457 --> 00:35:29,624 vă rugăm să contactați biroul de presă. 448 00:35:29,832 --> 00:35:31,874 Dacă nu, lăsați un mesaj după bip. 449 00:35:33,791 --> 00:35:34,707 Da. Alo? 450 00:35:34,916 --> 00:35:36,957 Da. Bună ziua. Din nou sunt François Dumar. 451 00:35:37,166 --> 00:35:39,499 Acesta este al șaselea mesaj pe care vi-l las. 452 00:35:39,707 --> 00:35:43,332 Încă aștept modalitatea pentru sosirea mea în septembrie. 453 00:35:43,541 --> 00:35:46,124 Și trebuie să vorbesc cu domnul Mayer. 454 00:35:46,332 --> 00:35:48,666 Vă rog să reveniți cu un apel cât de repede puteți. 455 00:35:48,874 --> 00:35:50,124 Mulțumesc. 456 00:36:43,457 --> 00:36:45,166 Spune-mi, ea nu este în formă. 457 00:36:45,374 --> 00:36:46,624 Mai avem o oră. 458 00:36:54,541 --> 00:36:55,666 - Cum ești? - Ei bine, nu prea bine. 459 00:36:55,874 --> 00:36:58,249 Nu voi reuși. Nu simt ritmul, bine? 460 00:36:58,457 --> 00:36:59,916 Dar ești aproape. 461 00:37:00,124 --> 00:37:00,999 Vin. 462 00:37:05,457 --> 00:37:06,374 Bine, tu... 463 00:37:06,582 --> 00:37:08,374 Cui îi pasă dacă nu-l simți. 464 00:37:08,582 --> 00:37:10,332 - Nu poți spune asta... - Doar ascultă-mă. 465 00:37:10,541 --> 00:37:12,541 - Te implor să mă asculți. - Te ascult! 466 00:37:12,749 --> 00:37:15,249 Există ceva intim, dureros. 467 00:37:16,791 --> 00:37:19,874 Dacă sentimentele sunt acolo, vioara le va auzi și noi la fel. 468 00:37:20,082 --> 00:37:22,249 Văd că te-ai săturat. Nu mai suporți. 469 00:37:22,457 --> 00:37:24,124 - De ce spui asta? - Deoarece se vede. 470 00:37:24,332 --> 00:37:26,499 Nu, nu. Haide, să reluăm. 471 00:37:26,707 --> 00:37:28,041 Haide! 472 00:37:28,249 --> 00:37:30,999 Pot avea în căști orchestra puțin mai tare? 473 00:37:31,207 --> 00:37:32,999 Putem să reluăm 474 00:37:33,207 --> 00:37:35,082 cu orchestra mai tare în căști? 475 00:37:36,874 --> 00:37:37,832 Da, desigur. 476 00:37:41,707 --> 00:37:42,582 Haide. 477 00:37:42,791 --> 00:37:43,916 - Haide! - Bine. 478 00:37:46,457 --> 00:37:47,332 Ești aici? 479 00:37:47,541 --> 00:37:48,916 - Da. Ea se descurcă? - Da, foarte bine. 480 00:37:49,124 --> 00:37:50,041 Mă bucur. 481 00:37:50,249 --> 00:37:51,916 - Da, sunt fericit. - Da? 482 00:37:52,124 --> 00:37:53,999 Ea devine din ce în ce mai bună, nu? 483 00:37:54,207 --> 00:37:55,166 Aproape am ajuns la înălțime. 484 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 - Bravo. Felicitări. - Da, sunt mulțumit. 485 00:37:59,874 --> 00:38:01,457 Nu, acum mă refer la tine. 486 00:38:02,207 --> 00:38:04,124 Te-a durut să mă suni ca să-mi spui 487 00:38:04,332 --> 00:38:05,957 cum a decurs întâlnirea cu Mayer? 488 00:38:09,041 --> 00:38:10,957 Ne lași singuri, te rog? 489 00:38:11,374 --> 00:38:13,707 În loc să te prefaci că nu asculți. 490 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 Da, desigur. 491 00:38:20,749 --> 00:38:21,916 Nu poți să te comporți din nou 492 00:38:22,124 --> 00:38:23,791 - ca în Sydney? - În Sidney a fost? 493 00:38:24,332 --> 00:38:25,457 A trebuit să las totul, 494 00:38:25,666 --> 00:38:28,541 să merg până la capătul lumii, să trăiesc printre păianjeni, șerpi. 495 00:38:28,749 --> 00:38:32,332 Acolo nici la 2 dimineața nu întâlnești vreun animal sălbatic. De ce ți-e frică? 496 00:38:33,291 --> 00:38:34,916 Să te îngrași din cauza pizzei? 497 00:38:36,291 --> 00:38:37,832 Sau dintr-o supradoză de ulei de măsline? 498 00:38:38,041 --> 00:38:39,332 Este mai complicat de atât. 499 00:38:39,541 --> 00:38:41,707 Oh, Doamne. Ce se întâmplă? 500 00:38:42,666 --> 00:38:43,791 Este vreo problemă? 501 00:38:46,791 --> 00:38:48,582 Este vorba de La Scala, Denis! 502 00:38:48,791 --> 00:38:50,624 Este visul tău. 503 00:38:52,624 --> 00:38:53,707 Din pricina Virginiei? 504 00:38:56,624 --> 00:38:58,041 Ți-e teamă să o pierzi? 505 00:38:58,541 --> 00:39:00,207 Că nu poți s-o impui ca primă vioară, 506 00:39:00,416 --> 00:39:03,124 pentru că toată lumea știe că nu are talent? 507 00:39:03,332 --> 00:39:05,666 Nu o implica. Este problema mea. Nu te privește pe tine. 508 00:39:05,874 --> 00:39:07,957 Ba da. Viitorul tău încă mă preocupă puțin. 509 00:39:08,541 --> 00:39:09,999 Până la 10%, nu-i așa? 510 00:39:11,082 --> 00:39:12,582 - Să mă pupi undeva. - Oh, nu te supăra. 511 00:39:12,791 --> 00:39:13,666 Mai lasă-mă. 512 00:39:16,374 --> 00:39:17,249 Vrei să bei ceva? 513 00:39:17,457 --> 00:39:19,291 - Vrei un... - Stai, taci. 514 00:39:34,249 --> 00:39:35,666 Sună-l pe tatăl tău. 515 00:39:37,166 --> 00:39:40,041 Sună-l pe tatăl tău. Te implor. Sună-l. 516 00:39:40,541 --> 00:39:42,374 - Acum. Haide, sună-l. - Jeanne... 517 00:39:42,582 --> 00:39:44,082 Nu te mai gândi, te rog. 518 00:39:44,291 --> 00:39:46,499 Sună-l. O vei face oricum. 519 00:39:46,707 --> 00:39:49,041 Te rog, nu pot acum. Oprește-te. 520 00:39:50,207 --> 00:39:51,207 Dacă crezi că poți trece 521 00:39:51,416 --> 00:39:53,249 așa prin acest impas, nu vei putea trece peste asta. 522 00:39:53,457 --> 00:39:55,999 Nimeni nu trece peste asta. Și acum, nu agenta ta 523 00:39:56,207 --> 00:39:57,416 este cea care îți vorbește. 524 00:39:59,582 --> 00:40:02,582 Ți-o spun și pentru Mathieu. Știu că dacă vei fi tu fericit, 525 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 va fi și el. 526 00:40:05,541 --> 00:40:07,041 El te iubește atât de mult. 527 00:40:07,249 --> 00:40:08,457 El își dorește să te admire. 528 00:40:08,666 --> 00:40:10,624 Va fi foarte trist pentru bunicul lui, 529 00:40:10,832 --> 00:40:13,541 dar va fi atât de mândru și fericit pentru tine. 530 00:40:14,374 --> 00:40:15,332 Realizezi asta? 531 00:40:24,041 --> 00:40:25,499 Problema ta este lașitatea ta. 532 00:40:27,582 --> 00:40:30,999 Cât timp o vei mai lăsa să creadă că are talent? Vorbește cu ea. 533 00:40:35,541 --> 00:40:36,749 Asta este ceva dezgustător. 534 00:40:38,124 --> 00:40:39,874 Nu. Tu ești cel dezgustător. 535 00:40:43,082 --> 00:40:44,457 Jeanne, Jeanne... 536 00:40:57,541 --> 00:40:58,832 Ce faci? 537 00:41:00,791 --> 00:41:01,832 Unde te duci? 538 00:41:03,041 --> 00:41:05,374 Mă vei duce în Italia în septembrie? 539 00:41:06,666 --> 00:41:09,541 Ne lași singuri, te rog? 540 00:41:09,749 --> 00:41:11,166 Da, desigur... 541 00:41:15,791 --> 00:41:16,874 Unde te duci? 542 00:41:17,499 --> 00:41:18,374 Unde te duci? 543 00:41:19,291 --> 00:41:22,207 Surzii înțeleg multe, mai ales când se țipă. 544 00:41:24,666 --> 00:41:25,791 Virginie! 545 00:41:27,124 --> 00:41:28,332 Virginie, te rog! 546 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Mă iei în Italia? 547 00:41:30,249 --> 00:41:31,332 Răspunde-mi. 548 00:41:32,582 --> 00:41:34,041 Nu sunt sigur că o să merg în Italia. 549 00:41:36,541 --> 00:41:37,457 Virginie. 550 00:41:39,499 --> 00:41:41,541 Ea are dreptate, tu chiar ești un laș. 551 00:41:41,749 --> 00:41:44,082 Aș fi preferat să-mi spui în față 552 00:41:44,291 --> 00:41:46,374 că nu sunt o violonistă bună. Și ce-i mai rău, 553 00:41:46,582 --> 00:41:48,457 ai vrut să-mi impui asta. 554 00:41:48,666 --> 00:41:50,332 Mie nu-mi păsa, mă simțeam bine în orchestră. 555 00:41:51,666 --> 00:41:52,791 Stai puțin! 556 00:41:55,207 --> 00:41:58,124 Ai prea mult talent ca să stai în spate. Trebuie să fii în față. 557 00:41:58,332 --> 00:42:00,124 Termină cu asta! Sigur că nu-i așa. 558 00:42:00,332 --> 00:42:03,916 Este deja extraordinar să fiu acolo unde sunt. Eram deja mândră de asta. 559 00:42:04,374 --> 00:42:07,374 Și tu, mi-ai indus în cap ideea asta stupidă. 560 00:42:08,041 --> 00:42:10,582 Eu cred în tine. O să mă învinovățești pentru asta? 561 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 M-ai fi observat dacă aș fi fost surdă? 562 00:42:12,999 --> 00:42:14,374 Termină cu poveștile astea! 563 00:42:14,582 --> 00:42:15,749 Ascultă-mă bine! 564 00:42:15,957 --> 00:42:17,499 Nu am nevoie să fiu salvată. 565 00:42:17,707 --> 00:42:18,749 Mă simt foarte bine așa, mulțumesc. 566 00:42:18,957 --> 00:42:21,707 De ce am eu nevoie este un bărbat care să mă iubească, să-mi vorbească 567 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 și care să aibă încredere în mine. Termină, nu ești amuzant. 568 00:42:24,499 --> 00:42:25,499 Nici măcar nu mă mai faci să râd. 569 00:42:25,707 --> 00:42:27,957 Ar fi trebuit să cânt la tobă, 570 00:42:28,166 --> 00:42:29,916 m-ar fi scutit să nu-ți văd fața anostă. 571 00:42:31,041 --> 00:42:31,957 Idiotule. 572 00:42:32,582 --> 00:42:33,707 Fața mea anostă? 573 00:42:34,124 --> 00:42:35,249 Da, fața ta anostă! 574 00:42:53,707 --> 00:42:56,541 Îți las niște bani dacă vrei o pizza. 575 00:42:56,749 --> 00:42:58,082 - Pleci? - Da. 576 00:42:58,291 --> 00:43:00,207 Nu te îngrijora, îmi voi face niște curry. 577 00:43:00,832 --> 00:43:02,291 - Curry? - Da. 578 00:43:02,791 --> 00:43:05,124 O să gătesc și tu îmi vei spune ce crezi. 579 00:43:05,332 --> 00:43:06,416 Plăcerea este de partea mea. 580 00:43:07,457 --> 00:43:09,707 Și altfel spus, deseară ce o să faci? 581 00:43:10,541 --> 00:43:12,207 Ei bine, am o întâlnire cu niște prieteni 582 00:43:12,416 --> 00:43:13,457 pe computer. 583 00:43:13,666 --> 00:43:15,541 Stai cu prietenii pe computer? 584 00:43:16,791 --> 00:43:17,749 Care prieteni? 585 00:43:18,791 --> 00:43:19,957 Cu tata. 586 00:43:20,457 --> 00:43:21,541 Care tată? 587 00:43:25,749 --> 00:43:26,666 Noi nu mai putem vorbi? 588 00:43:30,374 --> 00:43:32,249 Bine atunci. Am înțeles, bine. 589 00:43:33,582 --> 00:43:34,999 Nu ne spunem bună seara? 590 00:43:35,207 --> 00:43:36,332 Bună seara, tată. 591 00:46:01,291 --> 00:46:02,749 Vă mulțumesc foarte mult că ați venit. 592 00:46:02,957 --> 00:46:04,541 Mulțumesc. La revedere. 593 00:46:05,166 --> 00:46:06,207 Bună seara. 594 00:46:07,374 --> 00:46:08,249 Denis Dumar. 595 00:46:08,457 --> 00:46:10,332 Scuză-mă, dar nu am avut timp să îți cumpăr flori. 596 00:46:10,541 --> 00:46:12,749 Dar îți mulțumesc că ai venit. 597 00:46:12,957 --> 00:46:14,582 Ai fost magnifică în seara aceasta. 598 00:46:14,791 --> 00:46:18,041 Vorbesc serios. Această abordare, această sensibilitate, această putere... 599 00:46:18,249 --> 00:46:20,832 - Ritmul tău acvatic! - Rahmaninov te-a făcut liric. 600 00:46:21,041 --> 00:46:22,541 Da, mulțumită ție. 601 00:46:22,999 --> 00:46:26,166 Sper să aud asta în fiecare zi din lojele de La Scala. 602 00:46:27,207 --> 00:46:28,499 Ai puțin timp liber? 603 00:46:29,499 --> 00:46:30,374 Acum? 604 00:46:31,624 --> 00:46:33,499 - De ce nu acum? - De ce nu. 605 00:46:33,707 --> 00:46:35,832 Ce plăcere! 606 00:46:37,166 --> 00:46:38,082 Ce onoare! 607 00:46:38,957 --> 00:46:40,416 - Bună seara. - Bună seara. 608 00:46:40,624 --> 00:46:42,374 - Bună seara, doamnă. - Bună seara. 609 00:46:44,041 --> 00:46:45,541 Dar voi ce faceți aici? 610 00:46:46,374 --> 00:46:48,541 Am venit să-mi văd noua solistă. Ea este magnifică, 611 00:46:48,749 --> 00:46:49,749 Nu-i așa? 612 00:46:51,916 --> 00:46:55,374 Sunt atât de bucuros să te cunosc. 613 00:46:57,082 --> 00:46:58,374 Nu puteți să mergeți acolo. 614 00:46:59,832 --> 00:47:01,749 Asistenta lui Mayer a greșit. 615 00:47:02,541 --> 00:47:03,457 O mie de mulțumiri. 616 00:47:03,666 --> 00:47:07,249 Sunt foarte fericit să lucrez cu tine în septembrie. Sunt încântat. 617 00:47:07,457 --> 00:47:09,832 Mi se pare dificil să ajung la directorul nostru. 618 00:47:10,041 --> 00:47:13,457 - Și... cunoașteți bine Milanul? - Da, desigur. 619 00:47:13,666 --> 00:47:15,749 Sunt foarte fericit să-l redescopăr alături de tine. 620 00:47:21,457 --> 00:47:23,707 Dar ce tot șușotiți voi acolo? 621 00:47:34,832 --> 00:47:36,082 Îmi pare rău. 622 00:47:36,624 --> 00:47:37,499 Noi plecăm acasă. 623 00:47:38,749 --> 00:47:40,707 - Cum? - Scuză-mă, dar nu mă simt prea bine. 624 00:47:40,916 --> 00:47:42,499 - Noi mergem acasă. - Ce ai? 625 00:47:42,707 --> 00:47:43,832 Te rog, dragule. 626 00:47:44,041 --> 00:47:45,249 Ne putem întoarce acasă, te rog? 627 00:47:45,457 --> 00:47:46,499 Ascultă-mă. 628 00:47:46,707 --> 00:47:49,499 Totul este bine. Am fost încântată să vă cunosc. 629 00:47:49,707 --> 00:47:51,499 Dar este o prostie, la urma urmei... 630 00:47:51,707 --> 00:47:53,416 Iertați-ne. Pe curând. 631 00:47:53,624 --> 00:47:54,707 Ne vedem în Milano, desigur. 632 00:47:55,124 --> 00:47:56,749 - Plăcerea este de partea mea. - Mulțumesc. La revedere. 633 00:48:01,624 --> 00:48:03,874 Nu am înțeles pe deplin ce a spus tatăl tău, 634 00:48:04,082 --> 00:48:06,249 - dar sunt fermecători, părinții tăi. - Da, foarte fermecători. 635 00:48:06,457 --> 00:48:07,916 O să bem un pahar? 636 00:48:09,249 --> 00:48:12,332 Îmi iau vioara, mă schimb. Lasă-mă cinci minute. 637 00:48:23,707 --> 00:48:25,874 De ce fugim ca hoții? 638 00:48:26,082 --> 00:48:28,332 Am venit intenționat să o întâlnesc pe viitoarea solistă. 639 00:48:28,541 --> 00:48:29,666 Ce ai? 640 00:48:29,874 --> 00:48:32,499 - Trebuie să-ți spun ceva. - Te ascult. 641 00:48:33,374 --> 00:48:36,332 M-am gândit și nu vreau să mergem în Milano. 642 00:48:36,541 --> 00:48:37,416 Ce spui? 643 00:48:37,624 --> 00:48:39,957 M-am gândit la Mathieu, la Denis. 644 00:48:40,166 --> 00:48:43,041 Și am realizat că viața mea... ei bine, că viața noastră, 645 00:48:43,499 --> 00:48:44,832 nu este aici. 646 00:48:45,041 --> 00:48:47,666 Ce tot spui? De ce te-ai răzgândit așa? 647 00:48:47,874 --> 00:48:50,749 Pentru că eu sunt fericită aici. Aici, în Paris. 648 00:48:51,291 --> 00:48:53,374 Îți dai seama la ce îmi ceri să renunț? 649 00:48:53,582 --> 00:48:56,582 Da. Te rog să renunți la visul vieții tale 650 00:48:56,791 --> 00:48:59,666 pentru mine. Eu nu renunț deloc la viața mea. 651 00:48:59,874 --> 00:49:01,666 Să nu devenim lirici, este grotesc. 652 00:49:01,874 --> 00:49:03,082 Eu sunt lirică. 653 00:49:04,374 --> 00:49:05,582 Eu sunt sinceră. 654 00:49:07,541 --> 00:49:09,291 Îmi ascunzi ceva? 655 00:49:09,499 --> 00:49:10,666 Taxiul a ajuns. 656 00:49:12,374 --> 00:49:13,707 Ascultă-mă, Hélène. 657 00:49:14,082 --> 00:49:15,332 Nu luăm niciun taxi. 658 00:49:15,541 --> 00:49:18,624 Tu mă auzi? Nu. Nu luăm niciun taxi. Așa. 659 00:49:19,082 --> 00:49:20,749 Vom merge puțin 660 00:49:21,082 --> 00:49:22,666 și tu îmi vei spune ce se întâmplă. 661 00:49:23,249 --> 00:49:24,666 Deoarece eu nu înțeleg nimic. 662 00:49:26,082 --> 00:49:28,707 Ce se întâmplă, Hélène? 663 00:49:30,499 --> 00:49:32,082 Vorbește cu mine, Dumnezeule! 664 00:49:32,874 --> 00:49:35,666 Ai cunoscut pe cineva în Paris și mă vei părăsi? 665 00:49:35,874 --> 00:49:37,291 Nu fi ridicol. 666 00:49:37,499 --> 00:49:39,499 Atunci, ce este? Ce s-a întâmplat? 667 00:49:40,124 --> 00:49:42,374 Acum trei ore, așteptai cu nerăbdare să pleci, 668 00:49:42,582 --> 00:49:45,249 iar acum, te-ai răzgândit în ultimul moment. 669 00:49:49,416 --> 00:49:51,207 Nu pe tine te vor la La Scala. 670 00:49:54,082 --> 00:49:55,582 Despre ce vorbești? 671 00:49:55,791 --> 00:49:57,749 Au ales pe altcineva. 672 00:49:58,541 --> 00:49:59,707 Nu te cred. 673 00:50:00,916 --> 00:50:02,582 Spui asta ca să mă rănești? 674 00:50:02,791 --> 00:50:03,666 Nu. 675 00:50:04,374 --> 00:50:05,707 Acesta este adevărul. 676 00:50:06,707 --> 00:50:07,957 După tine, Mayer de ce 677 00:50:08,166 --> 00:50:09,791 nu te-a mai sunat înapoi? 678 00:50:16,707 --> 00:50:17,957 Și pe cine îl vor? 679 00:50:39,207 --> 00:50:40,207 Pleacă. 680 00:50:44,749 --> 00:50:46,707 O să vin și eu. Pleacă. 681 00:50:47,791 --> 00:50:48,874 Haide. 682 00:52:00,791 --> 00:52:03,207 Mă servești cu o băutură, Denis Dumar? 683 00:52:42,707 --> 00:52:44,624 M-am certat puțin cu mama ta. 684 00:52:54,582 --> 00:52:56,666 Îți pot spune că nu este pentru prima oară. 685 00:53:04,541 --> 00:53:07,541 Știi că acum câiva ani aproape ne-am despărțit? 686 00:53:08,082 --> 00:53:09,374 Știai asta? 687 00:53:14,916 --> 00:53:15,832 Știai? 688 00:53:16,916 --> 00:53:18,457 Nu. Nu știam, nu. 689 00:53:25,166 --> 00:53:26,499 Ea mă înșelase. 690 00:53:28,416 --> 00:53:30,666 Ca o remarcă, este normal să nu știi asta. 691 00:53:32,082 --> 00:53:33,374 Încă nu erai născut. 692 00:53:39,249 --> 00:53:41,666 Ai venit în seara aceasta ca să-mi spui așa ceva? 693 00:53:43,707 --> 00:53:45,332 Este bine să mai vorbim. 694 00:53:45,749 --> 00:53:48,416 Să ne eliberăm puțin sufletele, să spunem adevărul. 695 00:53:52,332 --> 00:53:54,041 Să ștergem zonele gri. 696 00:53:55,041 --> 00:53:57,832 Nu văd de m-ar preocupa asta. Nu mă priveşte. 697 00:53:58,041 --> 00:53:58,957 Ba da. 698 00:54:00,082 --> 00:54:00,957 Și totuși, puțin. 699 00:54:01,166 --> 00:54:02,541 Este și povestea ta. 700 00:54:04,916 --> 00:54:07,624 Dar o meritasem. Nu eram prea des acasă. 701 00:54:08,457 --> 00:54:11,291 Concerte în dreapta, în stânga. Tot timpul. 702 00:54:15,041 --> 00:54:16,541 Toată viața mea m-am luptat 703 00:54:16,749 --> 00:54:19,332 pentru a fi la înălțimea a ceea ce se aștepta ea de la mine. 704 00:54:23,041 --> 00:54:24,791 Când am fost acolo, nu eram de fapt acolo. 705 00:54:26,541 --> 00:54:28,082 Deci, ea se plictise. 706 00:54:30,332 --> 00:54:32,291 Și s-a întâmplat ceea ce trebuia să se întâmple. 707 00:54:37,582 --> 00:54:39,916 Aproape că mă părăsise definitiv. 708 00:54:41,499 --> 00:54:42,541 O singură dată. 709 00:54:45,041 --> 00:54:46,666 Am fost speriat pe atunci. 710 00:54:49,166 --> 00:54:51,541 Nu am mai vorbit niciodată despre asta cu mama ta. 711 00:54:52,582 --> 00:54:55,624 A rămas însărcinată și am mers mai departe. 712 00:55:03,457 --> 00:55:05,457 Tu ce încerci să-mi spui? 713 00:55:08,124 --> 00:55:10,041 Crezi că ne semănăm? 714 00:55:11,791 --> 00:55:14,791 Crezi că suntem la fel? Că ai moștenit-o de la mine? 715 00:55:14,999 --> 00:55:17,457 Că avem muzica în comun? Eu nu ştiu. Spune-mi tu. 716 00:55:17,666 --> 00:55:19,374 Nu, eu nu semăn cu tine. 717 00:55:20,624 --> 00:55:22,541 Nu am făcut alegerile pe care le-ai fi vrut tu. 718 00:55:22,749 --> 00:55:24,207 Eu nu sunt ca tine. 719 00:55:25,249 --> 00:55:27,166 Nu sunt fiul pe care l-ai visat să-l ai. 720 00:55:31,582 --> 00:55:34,666 Chiar dacă aș fi fost, ai fi făcut orice ca să mă dobori. 721 00:55:35,749 --> 00:55:38,249 Deci, nu înțeleg de ce mă deranjezi. 722 00:55:38,457 --> 00:55:41,624 Dacă am înțeles bine, practic, nici nu sunt fiul tău. 723 00:55:42,499 --> 00:55:44,332 Nu am spus asta, dar ar fi fost mai ușor. 724 00:55:44,541 --> 00:55:46,916 - Ce anume? - Să nu fiu tatăl tău. 725 00:55:47,124 --> 00:55:48,499 Ce ar fi fost mai ușor? 726 00:55:49,541 --> 00:55:51,707 Nu este ușor să-ți umilești tatăl, nu? 727 00:55:53,457 --> 00:55:54,957 De ce? Te-am umilit eu? 728 00:55:57,332 --> 00:56:00,166 - Te-am umilit? - De ce nu mi-ai spus? 729 00:56:01,332 --> 00:56:02,874 De ce m-ai lăsat să mă amăgesc 730 00:56:03,082 --> 00:56:04,874 când știai totul de la început? 731 00:56:08,624 --> 00:56:09,832 De ce? 732 00:56:19,416 --> 00:56:21,541 Ți-a fost milă de mine? Asta era. 733 00:56:25,041 --> 00:56:28,832 Cea mai rea umilință pentru un tată este să-i provoace milă fiului său. 734 00:56:30,832 --> 00:56:34,624 Dacă există un sentiment pe care l-am avut vreodată pentru tine, acela nu este mila. 735 00:56:37,249 --> 00:56:38,666 Atunci care a fost motivul? 736 00:56:40,874 --> 00:56:42,332 Ți-a fost teamă de mine? 737 00:56:42,791 --> 00:56:43,791 Ei bine? 738 00:56:48,332 --> 00:56:49,791 Ți-a fost teamă de mine. 739 00:56:58,207 --> 00:56:59,541 Teamă de mine... 740 00:57:03,457 --> 00:57:07,541 Ești sigur că nu ți-a fost mai degrabă teamă să urci pe o scenă prestigioasă 741 00:57:08,249 --> 00:57:10,291 și să înfrunți publicul? 742 00:57:11,124 --> 00:57:12,457 Publicul. 743 00:57:12,666 --> 00:57:14,582 Nu acesta, celălalt. 744 00:57:14,791 --> 00:57:15,666 Cel adevărat. 745 00:57:17,249 --> 00:57:18,332 Asta este? 746 00:57:32,332 --> 00:57:33,541 Sunt obosit. 747 00:57:36,249 --> 00:57:37,541 Am obosit. 748 00:57:45,582 --> 00:57:46,541 Salut. 749 00:59:05,207 --> 00:59:06,749 M-am dus să-l văd pe Dennis. 750 00:59:10,916 --> 00:59:12,666 Măcar am vorbit și noi o dată. 751 01:00:19,749 --> 01:00:21,957 Nu, nu. Pardon. Scuzați-mă. 752 01:00:22,166 --> 01:00:23,916 Pardon. 753 01:00:24,582 --> 01:00:26,166 Lăudați-l pe Domnul. 754 01:00:27,541 --> 01:00:29,374 Este o rugăciune. Să-l lăudăm pe Domnul. 755 01:00:29,582 --> 01:00:31,332 Nu este o înmormântare. 756 01:00:33,207 --> 01:00:34,666 Trebuie să fie mai... 757 01:00:35,582 --> 01:00:38,624 mai zâmbitor, mai generos, mai luminos. 758 01:00:39,332 --> 01:00:40,832 Vrem să vedem lumina. 759 01:00:44,457 --> 01:00:45,707 Reluăm? 760 01:01:07,624 --> 01:01:09,416 Chiar mai zâmbitor. 761 01:01:11,166 --> 01:01:13,666 Așa, mai generos. Și vioara a doua. 762 01:01:13,874 --> 01:01:16,499 Nu te ascunde în spatele primei. Omnes Gentes - Lăudați-l pe Domnul. 763 01:01:16,707 --> 01:01:18,832 Așa să fiți și voi. 764 01:03:32,332 --> 01:03:33,582 Ce i-ai spus fiului tău 765 01:03:33,791 --> 01:03:34,791 ieri seară? 766 01:03:38,249 --> 01:03:39,416 Când Denis era mic, 767 01:03:39,624 --> 01:03:42,291 ne petreceam verile în Bretania. Îți amintești? 768 01:03:42,499 --> 01:03:43,457 Da. 769 01:03:43,874 --> 01:03:46,582 Și când mergeam la plajă ca să înotăm, 770 01:03:46,791 --> 01:03:48,041 nu se putea opri din plâns. 771 01:03:49,207 --> 01:03:50,624 Trebuie să fi avut trei ani. 772 01:03:52,124 --> 01:03:53,541 Îi era frică de apă. 773 01:03:54,166 --> 01:03:55,291 Ca și mie. 774 01:03:56,374 --> 01:03:58,041 Mie întotdeauna mi-a fost frică de orice. 775 01:03:59,166 --> 01:04:00,791 Eram un tânăr fanfaron... 776 01:04:02,041 --> 01:04:03,291 În sfârșit, pe scurt... 777 01:04:03,499 --> 01:04:06,666 Tu credeai că-i o prostie. Un copil nu se temea de nimic. 778 01:04:06,874 --> 01:04:09,041 Ai vrut să-l forțezi să intre în flotă. 779 01:04:09,832 --> 01:04:11,499 Și eu m-am opus. 780 01:04:11,707 --> 01:04:13,624 Pentru că știam ce simțea. 781 01:04:13,832 --> 01:04:16,666 Inima îi bătea prea repede, avea greață, 782 01:04:17,457 --> 01:04:21,624 această certitudine de a eșua dacă încerca ceva. 783 01:04:23,374 --> 01:04:25,624 Și apoi, într-o zi, când stăteam cu spatele, 784 01:04:26,499 --> 01:04:27,957 nu l-ai lăsat să mai aleagă. 785 01:04:29,166 --> 01:04:30,791 Și l-ai aruncat literalmente 786 01:04:30,999 --> 01:04:32,207 în apă. 787 01:04:33,166 --> 01:04:35,041 Așa că el se zbătea între valuri, 788 01:04:36,249 --> 01:04:38,707 iar tu îl priveai. 789 01:04:40,291 --> 01:04:41,374 Impasibilă. 790 01:04:42,499 --> 01:04:45,624 Și eu eram paralizat, incapabil să mă mișc. 791 01:04:47,416 --> 01:04:48,457 Brusc, 792 01:04:50,041 --> 01:04:52,541 i-am auzit primul râs adevărat. 793 01:04:53,332 --> 01:04:54,207 Tu erai cea 794 01:04:54,416 --> 01:04:55,582 care a avut dreptate. 795 01:04:58,207 --> 01:04:59,457 Deci ieri, 796 01:05:00,416 --> 01:05:01,791 am făcut asemeni ție. 797 01:05:03,457 --> 01:05:05,082 L-am aruncat în apă. 798 01:05:38,624 --> 01:05:40,041 Tu nu ești la mama ta? 799 01:05:40,416 --> 01:05:42,249 Nu. Nu mai puteam mânca alimente congelate. 800 01:05:43,749 --> 01:05:45,457 Mă lupt cu acest pasaj. 801 01:05:46,207 --> 01:05:47,457 În sfârșit, cu adevărat. 802 01:05:47,666 --> 01:05:49,832 Te asigur că și eu m-am încurcat. 803 01:05:50,041 --> 01:05:51,249 Dar tu ești pianist. 804 01:05:51,457 --> 01:05:54,832 Oh, nu! Întotdeauna am visat să fiu un pianist concertist. 805 01:05:55,457 --> 01:05:59,374 Din păcate nu eram la acest nivel. Ori erai, ori nu erai. 806 01:05:59,582 --> 01:06:01,999 Și în acest caz, nu eram. 807 01:06:02,207 --> 01:06:05,791 Dimpotrivă, bunicul tău, el mereu a avut mâini de aur. 808 01:06:05,999 --> 01:06:06,874 Așadar... 809 01:06:07,082 --> 01:06:09,457 Pentru el ai vrut să faci muzică? 810 01:06:09,666 --> 01:06:11,041 Am vrut să fiu aproape de el. 811 01:06:12,541 --> 01:06:13,624 - Începem? - Da. 812 01:06:13,832 --> 01:06:15,749 Nu, nu te muta de acolo. Stai chiar în mijlocul pianului. 813 01:06:15,957 --> 01:06:17,124 Deci... 814 01:06:19,249 --> 01:06:20,749 Este frumoasă, scrisoarea ta. 815 01:06:25,207 --> 01:06:27,916 Te avertizez că eu nu vreau să fac muzică. 816 01:06:28,249 --> 01:06:29,207 Și ce vrei să faci? 817 01:06:30,624 --> 01:06:31,999 Un curs în gătit, cred. 818 01:06:32,207 --> 01:06:34,457 - Să ajungi la televizor? - Nu. 819 01:06:37,541 --> 01:06:40,582 - Să mă îngrași trei kilograme pe lună? - Mai mult, da. 820 01:06:42,749 --> 01:06:44,207 - Începem? - Da. 821 01:06:45,624 --> 01:06:46,499 Haide. 822 01:06:47,291 --> 01:06:49,582 - Tu cânți cu mâna dreaptă, eu cu stânga. - Bine. 823 01:06:52,457 --> 01:06:55,166 824 01:07:06,416 --> 01:07:07,332 Este bine. 825 01:07:14,582 --> 01:07:15,666 Așa. 826 01:07:16,624 --> 01:07:17,582 Vezi? 827 01:07:19,374 --> 01:07:20,916 Vino, pune-ți și mâna stângă. 828 01:07:21,124 --> 01:07:21,999 Da. Așa. 829 01:07:22,207 --> 01:07:24,166 Notă falsă nu contează. Continuă. 830 01:07:36,457 --> 01:07:37,457 Asta a fost. 831 01:07:38,041 --> 01:07:39,249 Mulțumesc, tată. 832 01:07:43,499 --> 01:07:47,332 Le-am găsit în dulapul mic. Le vrei sau le arunc? 833 01:07:48,082 --> 01:07:49,916 - Ție cum ți se par? - Întotdeauna au fost urâte. 834 01:07:50,582 --> 01:07:51,541 Atunci aruncă-le. 835 01:07:51,749 --> 01:07:52,916 O să le arunc. 836 01:08:02,791 --> 01:08:04,582 Acestea îmi plac. Le păstrezi. 837 01:08:04,791 --> 01:08:05,874 Le iei. 838 01:08:06,541 --> 01:08:07,416 Jeanne. 839 01:08:08,082 --> 01:08:08,957 Da? 840 01:08:09,707 --> 01:08:11,457 Nu vrei să vii cu mine în Italia? 841 01:08:11,666 --> 01:08:12,874 Pornim de la zero. 842 01:08:13,082 --> 01:08:15,166 Mathieu este la liceul francez. 843 01:08:15,374 --> 01:08:17,956 Bem chianti de dimineață, ne îngrășăm și devenim bogați. 844 01:08:18,166 --> 01:08:19,416 Ai vreo veste de la el? 845 01:08:22,291 --> 01:08:23,624 Ai încercat să-l suni? 846 01:08:24,124 --> 01:08:25,541 El nu mai vrea să vorbească cu mine. 847 01:08:26,291 --> 01:08:27,706 Nu mai vorbește cu tine sau refuză să te mai vadă? 848 01:08:28,749 --> 01:08:29,916 Este același lucru, nu-i așa? 849 01:08:32,081 --> 01:08:32,956 Ți-ai verificat telefonul? 850 01:08:54,791 --> 01:08:58,041 Virginie! 851 01:09:01,374 --> 01:09:02,331 Virginie! 852 01:09:14,541 --> 01:09:15,831 Ai venit cu toba mare? 853 01:09:18,206 --> 01:09:19,124 Nu a încăput 854 01:09:19,331 --> 01:09:20,374 în lift. 855 01:09:20,581 --> 01:09:21,541 Ce vrei de la mine? 856 01:09:24,166 --> 01:09:26,041 Să vii cu mine în Italia. 857 01:09:26,249 --> 01:09:27,124 Crezi 858 01:09:27,331 --> 01:09:29,541 că o să renunț la viața mea ca să te urmez? 859 01:09:29,749 --> 01:09:32,456 - Doar pentru că ai făcut trei glume? - Da. 860 01:09:32,916 --> 01:09:33,916 Da? 861 01:09:36,831 --> 01:09:38,791 Virginie, eu nu pot trăi fără tine. 862 01:09:40,541 --> 01:09:43,499 Te iubesc, mi-e dor de tine. Vino cu mine. Vino cu vioara ta, 863 01:09:43,706 --> 01:09:45,499 cu toba, cu trianglul, cu orice vrei tu, 864 01:09:45,706 --> 01:09:47,456 dar vino cu mine. 865 01:09:49,541 --> 01:09:51,456 I-am cumpărat bilete și lui Orson. 866 01:09:53,124 --> 01:09:55,457 Bun, haide! O să te eliberez de... 867 01:09:56,707 --> 01:09:58,457 Dacă o iei, mă iei și pe mine. 868 01:10:00,249 --> 01:10:01,249 Oprește-te. 869 01:10:02,082 --> 01:10:03,249 Este enervant... 870 01:10:03,457 --> 01:10:05,291 Nu pot, este grea. Mă scoate din sărite. 871 01:10:13,291 --> 01:10:15,166 - Te iubesc. - Şi eu. 872 01:10:15,374 --> 01:10:16,916 Atunci? Atunci? 873 01:10:17,332 --> 01:10:19,457 - Deci, nu știu, Denis. - Ce nu știi? 874 01:10:19,666 --> 01:10:22,374 - Nu te supăra pe mine, dar am nevoie de timp. - De cât timp? 875 01:10:23,666 --> 01:10:25,874 Oprește-te. Te rog să nu insiști. 876 01:10:34,416 --> 01:10:35,499 Oricând dorești. 877 01:11:38,166 --> 01:11:39,957 - Îmi va fi dor de tine. - Tată... 878 01:11:40,166 --> 01:11:42,041 Să-mi spui răspunsul de la școala de gătit? 879 01:11:42,249 --> 01:11:43,124 Da. 880 01:11:43,332 --> 01:11:44,707 Să ai grijă de tine. 881 01:11:44,916 --> 01:11:45,832 Da, da... 882 01:11:47,207 --> 01:11:50,499 Nu asculta muzica prea tare. Îți va dăuna auzului. 883 01:11:50,707 --> 01:11:52,624 - Și mai presus de toate, renunță la fumat. - Dar am optesprezece ani. 884 01:11:52,832 --> 01:11:54,166 Dar pentru mine ai opt ani. 885 01:11:56,416 --> 01:11:57,499 Vorbim prin Skype? 886 01:11:57,707 --> 01:11:59,791 - Da, la sfârșit de săptămână. - La sfârșit de săptămână 887 01:11:59,999 --> 01:12:01,874 - și de asemenea în zilele de miercuri. - Haide! 888 01:12:03,582 --> 01:12:05,582 - Mi te vei alătura și tu? - De îndată ce pot. 889 01:12:06,207 --> 01:12:08,082 Până la următorul meci a echipei A.C. Milan, nu? 890 01:12:08,541 --> 01:12:09,832 Este peste două săptămâni? 891 01:12:10,041 --> 01:12:12,249 Eu cred că atunci are loc. În două săptămâni... 892 01:12:12,457 --> 01:12:15,249 Un card de membru A.C. Milan pentru tine 893 01:12:15,457 --> 01:12:17,624 și un abonament la A.C. Milan pentru mine. 894 01:12:17,832 --> 01:12:19,874 - Acum îți place fotbalul? - Îl ador. 895 01:12:20,082 --> 01:12:21,124 Doar pleacă. 896 01:12:21,791 --> 01:12:23,499 De abia aștepți să plec? 897 01:12:23,707 --> 01:12:24,624 Nu, doar pleacă. 898 01:12:28,291 --> 01:12:30,541 - La revedere. - La revedere. 899 01:12:47,874 --> 01:12:48,874 Sunteți francez? 900 01:12:49,374 --> 01:12:50,541 Da. Sunt francez. 901 01:12:51,832 --> 01:12:53,582 La Scala, vă rog. 902 01:12:53,791 --> 01:12:55,624 Ce frumoasă este La Scala! 903 01:12:56,374 --> 01:12:57,957 Este cea mai frumoasă. 904 01:13:30,624 --> 01:13:31,499 Ești bine? 905 01:13:32,916 --> 01:13:34,249 Cum te simți? 906 01:13:39,041 --> 01:13:39,916 Respiră. 907 01:13:44,457 --> 01:13:45,957 Toate sunt pentru tine? 908 01:13:47,832 --> 01:13:50,749 - Nu am deschis nimic. Servește-te. - Ce crezi că este? 909 01:13:50,957 --> 01:13:52,291 Parmezan? 910 01:13:55,624 --> 01:13:56,666 Va fi foarte bine. 911 01:13:56,874 --> 01:13:58,582 Da, va fi bine. 912 01:14:08,874 --> 01:14:10,582 Continuă, Jeanne. Mă va relaxa. 913 01:14:12,832 --> 01:14:14,041 Așa, continuă... 914 01:14:15,416 --> 01:14:16,332 Da? 915 01:14:17,416 --> 01:14:18,291 Pregătește-te. 916 01:14:21,082 --> 01:14:22,416 Iată-ne, Dennis. 917 01:14:22,791 --> 01:14:23,707 Iată-ne aici. 918 01:14:23,916 --> 01:14:25,207 Va fi magnific. 919 01:14:25,416 --> 01:14:26,291 Ea este patroana. 920 01:14:26,499 --> 01:14:27,457 Îți amintești de Carla? 921 01:14:27,666 --> 01:14:29,957 Nu o puteam rata pe Carla. 922 01:14:30,166 --> 01:14:31,249 Încântată de cunoştinţă. 923 01:14:31,457 --> 01:14:32,374 Încântată. 924 01:14:32,582 --> 01:14:33,791 Bine, să mergem. 925 01:14:33,999 --> 01:14:36,041 Vă las. Ne vedem mai târziu? 926 01:14:36,249 --> 01:14:37,374 Ne vedem mai târziu. 927 01:14:37,582 --> 01:14:38,541 Baftă. 928 01:14:38,749 --> 01:14:39,957 Baftă tuturor. 929 01:14:41,291 --> 01:14:42,541 - Jeanne. - Da? 930 01:14:44,999 --> 01:14:45,874 Lasă asta. 931 01:14:49,666 --> 01:14:50,874 Sunt mândră de tine. 932 01:14:55,374 --> 01:14:57,249 Și să nu mănânci prea mult pepene galben. 933 01:15:00,124 --> 01:15:01,291 Este pentru tine. 934 01:15:01,499 --> 01:15:03,416 Ei bine, este un gest prea frumos. 935 01:15:03,624 --> 01:15:04,582 Să-l deschid? 936 01:15:04,791 --> 01:15:06,957 Mai bine nu acum. Nu? 937 01:15:07,291 --> 01:15:08,332 Dar îl voi deschide. 938 01:15:08,874 --> 01:15:10,499 Prin urmare, noi te lăsăm să te pregătești. 939 01:15:11,041 --> 01:15:12,166 Multă baftă. 940 01:15:12,374 --> 01:15:13,332 Multă baftă. 941 01:15:13,541 --> 01:15:14,832 Multă baftă. 942 01:15:16,499 --> 01:15:17,541 Mulțumesc. 943 01:15:20,166 --> 01:15:21,416 Să mă surprinzi, Dennis. 944 01:15:24,082 --> 01:15:25,082 Poți să te bazezi pe asta. 945 01:15:59,041 --> 01:16:00,749 - Uită-te la poză. - Oh, nu! 946 01:16:02,207 --> 01:16:04,124 Oh, nu! Poza este urâtă. 947 01:16:04,332 --> 01:16:05,249 Avea o atitudine sacră. 948 01:16:45,874 --> 01:17:11,707 ... 949 01:17:56,874 --> 01:17:58,332 El ce caută aici? 950 01:18:02,916 --> 01:18:04,332 Faceți liniște! 951 01:22:01,499 --> 01:22:03,957 Totul mi se datorează mie, în cele din urmă. 67593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.