All language subtitles for Desperation.Road.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,342 --> 00:02:17,471 Tu te réveilles un jour et tu as l'impression d'être... 2 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 comme une pierre jetée par terre. 3 00:02:23,936 --> 00:02:29,066 Mais tu ignores qui l'a jetée ou de quelle direction elle vient... 4 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Tu te dis : "Retourne dans le Mississippi." 5 00:02:54,132 --> 00:02:56,176 Un miracle aura peut-être lieu... 6 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 Tu pourras repartir à zéro... 7 00:03:09,815 --> 00:03:12,025 - Montre-moi ce côté-là. - Non. 8 00:03:13,193 --> 00:03:15,988 Regarde comme ton genou est sale. 9 00:03:18,615 --> 00:03:20,409 Si seulement c'était vrai. 10 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 Mon Dieu, si seulement. 11 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 SERVICES SOCIAUX Foyer d'Accueil 12 00:03:54,776 --> 00:03:55,986 Maman ? 13 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Oui, chérie ? 14 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 On est arrivées dans le Mississippi ? 15 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 Oui, on est arrivées. 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,704 Alors on peut arrêter de marcher ? 17 00:04:05,787 --> 00:04:09,458 {\an8}Tu as dit qu'une fois arrivées, on pourrait arrêter. 18 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 {\an8}C'est ce que j'ai dit ? 19 00:04:16,464 --> 00:04:19,510 On va trouver un logis très bientôt. 20 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 En attendant, tu dois dormir 21 00:04:22,679 --> 00:04:26,892 et tu as intérêt de rêver à la glace au chocolat que tu as mangée. 22 00:04:30,687 --> 00:04:32,481 - Maman ? - Oui. 23 00:04:32,564 --> 00:04:34,691 Reparle-moi du Mississippi. 24 00:04:39,947 --> 00:04:40,781 Eh bien... 25 00:04:42,199 --> 00:04:44,201 Le Mississippi... 26 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 c'était l'endroit préféré de ton père. 27 00:04:47,412 --> 00:04:50,207 - Tu savais ça ? - Non. 28 00:04:50,290 --> 00:04:53,210 C'est là qu'il est né et qu'il a grandi. 29 00:04:53,293 --> 00:04:55,921 Il avait juré qu'il ne partirait jamais. 30 00:04:58,924 --> 00:05:03,387 Il disait que le Mississippi était le lieu où les miracles se produisent. 31 00:05:04,930 --> 00:05:08,016 Tu crois qu'il va nous offrir un miracle ? 32 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 Oui, je le crois. 33 00:05:13,063 --> 00:05:15,232 Je pense qu'il est... 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,694 là-bas, quelque part... 35 00:05:20,445 --> 00:05:22,698 et qu'il veille sur nous. 36 00:05:27,244 --> 00:05:30,163 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, chérie. 37 00:05:30,247 --> 00:05:31,623 - Bonne nuit. - Fais dodo. 38 00:05:31,707 --> 00:05:34,918 - D'accord, bonne nuit. - Bonne nuit. 39 00:07:11,306 --> 00:07:13,350 SHÉRIF COMTÉ DE PIKE 40 00:07:16,436 --> 00:07:18,814 - Que faites-vous ? - Je rentre dans ma chambre. 41 00:07:20,774 --> 00:07:24,069 Excusez-moi. J'aimerais vous dire deux mots. 42 00:07:24,152 --> 00:07:25,696 Ne feignez pas de m'ignorer. 43 00:07:29,658 --> 00:07:31,243 Vous savez que c'est illégal 44 00:07:31,326 --> 00:07:33,495 de faire des cochonneries dans ces camions. 45 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Je ne suis pas montée dans un camion. 46 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Je vous ai vue descendre les marches. 47 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Ned nous a appelés. 48 00:07:41,128 --> 00:07:43,714 Il en a assez de ces saloperies dans son parking. 49 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 C'est un hôtel respectable. 50 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 Je n'ai rien fait. 51 00:07:48,093 --> 00:07:49,928 - Ben voyons. - Que faites-vous ? 52 00:07:50,012 --> 00:07:52,055 Je vous dis que je n'ai rien fait ! 53 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Qu'est-ce qui vous prend ? 54 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 J'ai un enfant là-dedans. Arrêtez. 55 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 Ferme ta gueule ! 56 00:08:04,401 --> 00:08:05,652 J'ai un enfant ! 57 00:08:14,494 --> 00:08:17,623 Ma fille est dans la chambre. 58 00:08:17,706 --> 00:08:20,042 On ne peut pas la laisser là. 59 00:08:20,125 --> 00:08:23,337 - Et je vous dis la vérité. - Mince alors. 60 00:08:23,420 --> 00:08:25,923 C'est pas moi qui l'ai abandonnée. C'est toi. 61 00:08:28,926 --> 00:08:30,010 Arrête de pleurer. 62 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 Compris ? Je ne vais pas te coffrer. 63 00:08:32,638 --> 00:08:34,431 Sinon je t'aurais déjà menottée. 64 00:08:34,515 --> 00:08:37,058 Assieds-toi et détends-toi. 65 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 Et si tu es gentille, 66 00:08:39,770 --> 00:08:41,270 si tu es sage comme une image, 67 00:08:42,438 --> 00:08:44,900 tu retrouveras peut-être très vite ta gamine. 68 00:08:55,744 --> 00:08:57,829 Je vais te rejoindre derrière. 69 00:08:59,540 --> 00:09:01,166 Tu as sûrement l'habitude. 70 00:09:04,002 --> 00:09:04,962 Tu vois ? 71 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 Je ne te ferai pas de mal. 72 00:09:09,383 --> 00:09:11,385 On va peut-être même sympathiser. 73 00:09:15,556 --> 00:09:17,307 Je crée une ambiance romantique ? 74 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Ça te plaît ? 75 00:09:35,993 --> 00:09:37,995 Enlève tes chaussures sales. 76 00:09:52,050 --> 00:09:55,721 C'est bien. Et le reste aussi. 77 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Tourne tes jambes vers moi. 78 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Voilà. 79 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 Si tu veux revoir ce motel... 80 00:10:28,253 --> 00:10:30,255 tu as intérêt d'être sage. 81 00:11:29,690 --> 00:11:33,235 Te fatigue pas. C'est pas terminé. 82 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 Tu m'entends ? 83 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Enlève-moi ça. 84 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 J'ai assouvi vos désirs. 85 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Oui, c'est vrai. 86 00:11:58,552 --> 00:12:01,430 J'ai fait ce que vous vouliez. 87 00:12:01,513 --> 00:12:03,891 Vous deviez me laisser retrouver ma fille. 88 00:12:03,974 --> 00:12:05,225 Et que lui arrivera-t-il 89 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 si sa maman se fait arrêter pour prostitution ? 90 00:12:08,520 --> 00:12:12,149 Elle restera toute seule dans cette chambre merdique ? 91 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Sans rien à manger ? 92 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Salut, mon vieux. 93 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 J'ai une nouvelle attraction. 94 00:12:23,952 --> 00:12:25,871 Rejoins-moi donc, tu verras. 95 00:12:28,165 --> 00:12:30,667 Même endroit. Vous pouvez venir tous les deux. 96 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 On va bien s'amuser ! 97 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 On a une nouvelle copine. 98 00:12:41,762 --> 00:12:45,182 Vous voulez que j'aille les attendre sur le capot ? 99 00:12:45,265 --> 00:12:46,808 Bonne idée ! 100 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Pourquoi pas ? Ça fera une jolie déco pour mon capot. 101 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Reste déshabillée. 102 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Allez, vas-y. 103 00:13:19,758 --> 00:13:20,968 {\an8}SHÉRIF ADJOINT 104 00:13:26,890 --> 00:13:28,559 J'ai pas toute la nuit. 105 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 C'est bien. 106 00:13:32,437 --> 00:13:33,480 C'est trop chaud. 107 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 Je peux étaler ma chemise ? 108 00:13:38,819 --> 00:13:39,736 Vas-y. 109 00:13:41,530 --> 00:13:42,906 Dépêche-toi. 110 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Hé, doucement. 111 00:14:03,677 --> 00:14:05,971 Tu plaisantes ou quoi ? 112 00:14:07,389 --> 00:14:09,683 Faut pas jouer avec les flingues. 113 00:14:09,766 --> 00:14:12,144 C'est pas un jouet. Pose ça ! 114 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Maman ! 115 00:15:33,350 --> 00:15:36,103 Je sais, chérie, j'arrive. 116 00:15:44,778 --> 00:15:47,698 Ça va aller, mon poussin. 117 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Je suis là, chérie. 118 00:15:49,908 --> 00:15:53,287 Ça va aller, chut... 119 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 {\an8}Je sais. Je suis désolée. 120 00:16:11,513 --> 00:16:16,768 NULLE PART SUR LA TERRE 121 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE 122 00:16:43,003 --> 00:16:44,671 {\an8}LIBÉRATION CONDITIONNELLE 123 00:16:44,755 --> 00:16:46,965 Peine purgée : sept ans, 42 jours 124 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 GUIDE POUR ADULTE AVANT LIBÉRATION 125 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 Bienvenue au bercail. 126 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Ils t'ont libéré plus tôt... 127 00:18:07,254 --> 00:18:10,632 mais tu n'as pas fini de payer ta dette, salopard. 128 00:18:10,716 --> 00:18:12,968 Loin de là. 129 00:18:13,051 --> 00:18:15,012 Arrêtez, sinon j'appelle la police. 130 00:18:15,095 --> 00:18:17,181 - Vas-y, connard ! - Je les appelle. 131 00:18:17,264 --> 00:18:18,682 Laissez-le et partez ! 132 00:18:20,058 --> 00:18:21,435 T'inquiète pas. 133 00:18:21,518 --> 00:18:23,937 On n'ira pas loin, mon pote. 134 00:18:34,281 --> 00:18:35,490 Ça va aller ? 135 00:18:36,491 --> 00:18:37,618 Merde alors. 136 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Bienvenue au bercail, putain. 137 00:19:37,010 --> 00:19:38,095 Salut, mon vieux. 138 00:19:47,980 --> 00:19:49,940 Tu aurais pu m'appeler. 139 00:19:50,023 --> 00:19:51,358 Je t'avais prévenu. 140 00:19:51,441 --> 00:19:52,943 Je serais venu te chercher. 141 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 Je t'aurais dérangé. 142 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Pas du tout. 143 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Je te présente Consuela. 144 00:20:02,160 --> 00:20:05,163 - Es mi hijo. - Sí. Même yeux. 145 00:20:05,247 --> 00:20:07,541 Mucho gusto. 146 00:20:09,084 --> 00:20:10,169 Enchanté. 147 00:20:11,420 --> 00:20:14,131 Au fait, qu'est-il arrivé à ton visage ? 148 00:20:14,214 --> 00:20:17,676 Un petit cadeau d'adieu des garçons de la prison. 149 00:20:21,513 --> 00:20:24,766 Il a bien besoin de se remplumer. C'est un vrai cordon bleu. 150 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Viens avec nous, tu as sûrement faim. 151 00:20:27,227 --> 00:20:28,854 Je suis venu jusqu'ici à pied. 152 00:20:28,937 --> 00:20:30,022 Tu es fou ? 153 00:20:31,899 --> 00:20:33,442 D’où vient-elle ? 154 00:20:35,068 --> 00:20:38,071 Je suis allé voir ton oncle Clive à Bogalusa. 155 00:20:38,155 --> 00:20:42,159 Je l'ai vue travailler dans un champ de canne à sucre. 156 00:20:42,242 --> 00:20:45,120 Ses grands yeux marrons me suivaient partout. 157 00:20:45,204 --> 00:20:46,455 Elle se moquait de moi. 158 00:20:47,456 --> 00:20:50,626 J'ai eu envie de lui demander pourquoi je la faisais rire. 159 00:20:50,709 --> 00:20:54,087 On les hébergeait dans des baraques minables. 160 00:20:54,171 --> 00:20:58,217 Elle était toute seule. Moi aussi. 161 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Je l'ai invitée à venir vivre ici. 162 00:21:00,219 --> 00:21:02,513 Elle a accepté et elle s'est installée. 163 00:21:02,596 --> 00:21:04,556 Et on connaît la suite. 164 00:21:04,640 --> 00:21:09,061 - Tu parles espagnol maintenant. - Muy poco, mais elle me comprend. 165 00:21:10,479 --> 00:21:12,356 J'imagine, vielle canaille. 166 00:21:12,439 --> 00:21:14,358 C'est pas ce que tu crois. 167 00:21:15,359 --> 00:21:16,568 Où dort-elle ? 168 00:21:17,569 --> 00:21:19,363 Dans ta chambre. Dans la grange. 169 00:21:19,446 --> 00:21:22,199 - Menteur. - Donne-moi ça. 170 00:21:40,217 --> 00:21:43,345 C'était terriblement silencieux ici après le décès de ta mère. 171 00:21:46,515 --> 00:21:49,518 Parfois, je m'asseyais là et j'avais l'impression... 172 00:21:51,311 --> 00:21:53,647 que le monde s'était désintégré. 173 00:21:58,485 --> 00:22:01,238 Je voulais arrêter de culpabiliser. 174 00:22:01,321 --> 00:22:03,156 J'espère que ta mère comprendra. 175 00:22:03,240 --> 00:22:06,451 Je suis sûr qu'elle comprend. 176 00:22:06,535 --> 00:22:10,163 Tu ne peux pas culpabiliser plus que moi. 177 00:22:10,247 --> 00:22:14,251 Elle a dû souffrir de me savoir en prison pendant qu'elle mourait. 178 00:22:17,337 --> 00:22:19,923 Elle t'aimait. C'est tout ce qui importe. 179 00:22:25,971 --> 00:22:29,641 Je t'ai écrit plein de lettres que je n'ai pas envoyées. 180 00:22:29,725 --> 00:22:33,812 Je ne voulais pas alourdir ton fardeau. 181 00:22:33,896 --> 00:22:36,064 Tu avais assez d'emmerdes. 182 00:22:36,148 --> 00:22:37,816 Ça va. Je suis là maintenant. 183 00:22:39,359 --> 00:22:40,777 Vas-y, je t'écoute. 184 00:22:47,951 --> 00:22:50,829 Tu as toujours ce vieux machin ? 185 00:22:50,913 --> 00:22:52,664 Tu parles de la Bible ? 186 00:22:54,374 --> 00:22:58,378 On s'assied ici, et elle la lit. Ça l'aide à apprendre l'anglais. 187 00:22:58,462 --> 00:23:01,048 On faisait pareil quand tu étais gamin. 188 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 - C'est vrai. - Tu adorais ces vieilles histoires. 189 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Daniel dans la fosse aux lions. 190 00:23:05,469 --> 00:23:08,180 Je ne crois plus à ces trucs-là. 191 00:23:08,263 --> 00:23:09,890 Les lions l'auraient dévoré ? 192 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 Je ne crois plus à rien. 193 00:23:16,021 --> 00:23:18,982 J'allais parfois à la chapelle de la prison. 194 00:23:19,066 --> 00:23:21,360 J'écoutais un vieux pasteur et des hors-la-loi 195 00:23:21,443 --> 00:23:25,864 qui chantaient leurs alléluias, assis sur des chaises pliantes. 196 00:23:27,991 --> 00:23:30,619 Le pasteur se levait et débitait son sermon. 197 00:23:30,702 --> 00:23:32,204 Et chacun attendait son tour 198 00:23:32,287 --> 00:23:34,665 pour raconter son histoire devant tout le monde. 199 00:23:34,748 --> 00:23:37,251 "Oui, j'ai volé." "Oui, j'ai violé." 200 00:23:37,334 --> 00:23:40,963 "Oui, j'ai tabassé mon prochain." 201 00:23:41,046 --> 00:23:44,591 "Mais j'ai découvert l'amour de Dieu et je vois sa lumière." 202 00:23:44,675 --> 00:23:48,637 Ça n'en finissait pas. Des applaudissements. Et des "amen". 203 00:23:48,720 --> 00:23:51,515 Ça ne me plaisait plus. J'ai cessé d'y aller. 204 00:23:55,727 --> 00:23:56,979 Tu trouves ça juste ? 205 00:23:57,062 --> 00:23:58,939 Comment ça ? 206 00:24:01,024 --> 00:24:03,735 Qu'un homme puisse entrer au royaume de Dieu, 207 00:24:03,819 --> 00:24:06,321 quelles que soient ses fautes, 208 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 en prononçant des mots magiques ? 209 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Les mots peuvent être puissants. 210 00:24:13,245 --> 00:24:17,207 Et peu importe qu'on trouve ça juste ou pas. 211 00:24:17,291 --> 00:24:21,086 La Bible affirme que la porte reste toujours ouverte. 212 00:24:22,462 --> 00:24:23,630 Dis-moi. 213 00:24:23,714 --> 00:24:25,507 Qu'est-ce qui te sépare d'eux ? 214 00:24:25,591 --> 00:24:28,594 J'ai fait une énorme erreur ! 215 00:24:29,887 --> 00:24:31,388 Eux, ils ont fait exprès. 216 00:24:31,471 --> 00:24:34,224 Absolument. Tu n'es pas comme eux. 217 00:24:34,308 --> 00:24:38,562 Tu as fait une énorme erreur et tu en as payé le prix. 218 00:24:38,645 --> 00:24:40,355 Aux yeux de qui ? 219 00:24:41,982 --> 00:24:44,735 Les miens ? Les leurs ? 220 00:24:45,986 --> 00:24:49,907 J'ai causé un accident, on m'a arrêté et on m'a jeté en prison. 221 00:24:49,990 --> 00:24:53,452 J'ai pas pu demander pardon à ceux que j'ai meurtris. 222 00:24:53,535 --> 00:24:56,455 Personne ne pourra jamais, toi, moi ou quiconque, 223 00:24:56,538 --> 00:24:59,124 d'un simple claquement de doigts, 224 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 m'octroyer le moindre pardon. 225 00:25:03,795 --> 00:25:06,590 Tu es beaucoup trop dur avec toi-même. 226 00:25:10,511 --> 00:25:13,931 Je suis obligé de croire qu'on peut être pardonné. 227 00:25:14,014 --> 00:25:16,808 Sinon, on est tous foutus. 228 00:25:23,857 --> 00:25:26,443 Ce sont ces garçons qui t'ont amoché, pas vrai ? 229 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Ils m'attendaient à l'arrêt de bus. 230 00:25:28,695 --> 00:25:31,448 Putain de Larry. 231 00:25:31,532 --> 00:25:34,576 Tu pourras t'installer... 232 00:25:34,660 --> 00:25:38,705 dans un de mes appartements sur Michigan Avenue. 233 00:25:38,789 --> 00:25:40,666 Voilà tes clés... 234 00:25:40,749 --> 00:25:42,876 C'est l'endroit où on a refait les volets. 235 00:25:42,960 --> 00:25:44,670 Bien sûr, je m'en souviens. 236 00:25:44,753 --> 00:25:47,631 Mais passe donc la nuit ici. 237 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Ils finiront bien par se calmer. 238 00:25:50,092 --> 00:25:53,887 Ça m'étonnerait beaucoup. Et ils savent où tu habites. 239 00:25:53,971 --> 00:25:57,057 Ils pourraient débarquer ici aussi facilement que moi. 240 00:25:58,559 --> 00:26:00,185 Je veux pas te mêler à ça. 241 00:26:02,521 --> 00:26:04,648 J'ai un truc pour toi. Voilà tes clés. 242 00:26:14,491 --> 00:26:15,492 Tiens. 243 00:26:19,288 --> 00:26:23,584 Il y a des fusils de chasse dans le Nouveau Testament ? 244 00:26:23,667 --> 00:26:27,880 Tendre la joue, c'est bien, mais tu as déjà tendu la tienne. 245 00:26:27,963 --> 00:26:32,134 J'enfreindrai des douzaines de lois si je porte une arme sur moi. 246 00:26:32,217 --> 00:26:34,094 Je préfère te savoir en sécurité. 247 00:26:34,178 --> 00:26:37,389 - N'exagérons rien. - Ça pourrait mal tourner. 248 00:26:47,816 --> 00:26:49,818 Tu te rappelles ce moment ? 249 00:26:51,987 --> 00:26:56,283 Quand je suis devenu trop lourd pour que tu puisses me soulever ? 250 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 Tu te dis : "Merde alors ! Je peux plus porter mon fils." 251 00:27:03,749 --> 00:27:05,918 Tu n'as plus besoin de me porter, papa. 252 00:27:07,211 --> 00:27:09,213 Ça va aller. 253 00:27:47,501 --> 00:27:48,794 Merci. 254 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Un shot de gnôle. 255 00:29:50,832 --> 00:29:53,043 Sortez du pick-up ! Mains en l'air ! 256 00:30:00,342 --> 00:30:02,010 Doucement. 257 00:30:09,893 --> 00:30:13,480 Arrête de m'aveugler avec ta putain de lampe, Boyd ! 258 00:30:14,982 --> 00:30:16,859 Merde, je rêve ! 259 00:30:16,942 --> 00:30:18,443 - Quand es-tu rentré ? - Midi. 260 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 - À midi aujourd'hui ? - Oui, c'est ça. 261 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Viens ici. Reste pas debout là. 262 00:30:22,698 --> 00:30:23,991 Très bien. 263 00:30:29,580 --> 00:30:31,540 On a grandi. Tu peux plus me soulever. 264 00:30:31,623 --> 00:30:33,959 Bien sûr que si. 265 00:30:34,042 --> 00:30:36,170 Alors, c'était comment ? 266 00:30:36,253 --> 00:30:39,965 Bien pire que ce tu peux imaginer. 267 00:30:42,509 --> 00:30:45,679 - Ça va, Lacey ? Toujours acrobate ? - Bon sang, non ! 268 00:30:45,762 --> 00:30:49,057 Elle ne rentre plus dans son costume de pom-pom girl. 269 00:30:50,684 --> 00:30:52,519 Mais elle est toujours adorable. 270 00:30:54,271 --> 00:30:55,981 Que se passe-t-il ici ? 271 00:30:56,064 --> 00:30:58,817 Je peux bien te le dire. 272 00:30:58,901 --> 00:31:00,319 Ça passera aux infos demain. 273 00:31:00,402 --> 00:31:03,989 Un flic a été abattu avec sa propre arme. Et elle a disparu. 274 00:31:04,072 --> 00:31:05,657 Merde alors. 275 00:31:06,867 --> 00:31:08,243 Je le connaissais ? 276 00:31:08,327 --> 00:31:12,164 Non, il est arrivé de Tupelo il y a un ou deux ans. 277 00:31:13,207 --> 00:31:14,833 Il jouait pas mal avec le feu. 278 00:31:14,917 --> 00:31:18,587 Ses conneries l'ont peut-être rattrapé. 279 00:31:18,670 --> 00:31:20,964 Mais j'ai pas envie que Lacey apprenne ça. 280 00:31:21,048 --> 00:31:23,425 Elle s'inquiète déjà assez pour moi. 281 00:31:23,509 --> 00:31:24,635 J'imagine. 282 00:31:24,718 --> 00:31:28,263 On va demander si j'ai inspecté ton véhicule... 283 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 Je dois jeter un œil. 284 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Vas-y, je t'en prie. 285 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Russell, tu es sorti de taule aujourd'hui. 286 00:31:45,614 --> 00:31:48,617 Merde, tu n'es pas censé te balader avec un flingue. 287 00:31:48,700 --> 00:31:51,328 Je viens de sortir de ma cage, Boyd. 288 00:31:51,411 --> 00:31:52,913 Tu peux pas comprendre. 289 00:31:52,996 --> 00:31:54,915 Tu veux retourner dans ta cage ? 290 00:31:54,998 --> 00:31:58,085 Alors, monte dans ton pick-up et rentre sagement chez toi. 291 00:32:01,255 --> 00:32:02,464 Oui, monsieur l'agent. 292 00:32:19,398 --> 00:32:20,482 Et voilà. 293 00:32:22,067 --> 00:32:24,611 Toute cette salle est à vous. 294 00:32:24,695 --> 00:32:27,114 On ferme les portes à 20 h. 295 00:32:27,197 --> 00:32:29,700 Il faut un mot de passe pour entrer. 296 00:32:29,783 --> 00:32:32,703 Attends un peu. Je vais t'aider à grimper là-haut. 297 00:32:32,786 --> 00:32:34,162 Je vais ranger vos sacs. 298 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Non, ça va aller. 299 00:32:38,500 --> 00:32:39,418 Est-ce que... 300 00:32:39,501 --> 00:32:41,295 On embauche dans le coin ? 301 00:32:41,378 --> 00:32:42,796 Je ferai n'importe quoi. 302 00:32:42,880 --> 00:32:44,840 Il y a un bar près d'ici. 303 00:32:44,923 --> 00:32:47,342 Vous pourrez y faire la plonge. 304 00:32:47,426 --> 00:32:50,888 C'est pas génial, mais il paie en fin de journée. 305 00:32:52,931 --> 00:32:55,350 Je peux commencer aujourd'hui ? 306 00:32:55,434 --> 00:32:56,935 Vous devriez vous reposer. 307 00:32:57,019 --> 00:32:58,437 Pas la peine. 308 00:32:59,563 --> 00:33:01,773 Personne ne vous poursuit ? Vous êtes sûre ? 309 00:33:01,857 --> 00:33:03,775 C'est pas rare chez nos pensionnaires. 310 00:33:06,695 --> 00:33:09,031 Vous lui avez pas offert un hot-dog ? 311 00:33:11,116 --> 00:33:13,160 - Tu en veux un ? - Viens, chérie. 312 00:33:58,121 --> 00:34:01,667 Parfois, j'oublie quel âge il aurait. 313 00:34:01,750 --> 00:34:06,129 Je passe par ici pour me rafraîchir la mémoire. Et toi ? 314 00:34:06,213 --> 00:34:07,714 Je n'oublie jamais... 315 00:34:08,715 --> 00:34:11,802 quel âge il aurait. 316 00:34:11,885 --> 00:34:13,929 Vingt-cinq ans et trois mois. 317 00:34:14,012 --> 00:34:16,223 J'aimerais pouvoir faire pareil. 318 00:34:18,308 --> 00:34:19,935 C'est pas grave. 319 00:34:20,018 --> 00:34:23,897 Tu es débordé. Tu as une famille. 320 00:34:23,981 --> 00:34:25,482 Ne culpabilise pas. 321 00:34:28,068 --> 00:34:31,697 J'ai suffisamment de mémoire pour nous deux. 322 00:34:39,705 --> 00:34:42,416 Pourquoi tu fais toujours ça ? 323 00:34:42,498 --> 00:34:46,253 C'est son péage. Pour rentrer au bercail. 324 00:34:48,672 --> 00:34:50,674 Il y a toujours un prix à payer. 325 00:35:01,310 --> 00:35:03,395 Très bien. 326 00:35:10,819 --> 00:35:13,947 Pas étonnant que ces garçons soient aussi baraqués 327 00:35:14,031 --> 00:35:16,408 - si tu les nourris ainsi. - Ils aiment manger. 328 00:35:16,491 --> 00:35:17,492 Les gars... 329 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Merci beaucoup, Lacey. C'était trop bon. 330 00:35:22,080 --> 00:35:23,999 On est ravis que tu sois de retour. 331 00:35:24,082 --> 00:35:26,502 C'est bien. Ces garçons ressemblent à leur mère. 332 00:35:26,585 --> 00:35:30,005 - Que Dieu t'entende. - Dis donc, toi. 333 00:35:33,258 --> 00:35:35,052 Tu as envie de faire des bêtises. 334 00:35:36,678 --> 00:35:38,555 C'est l'heure du digestif ? 335 00:35:38,639 --> 00:35:40,891 Ne joue pas les innocents. 336 00:35:59,826 --> 00:36:02,204 Pourquoi tu m'as pas dit que tu allais sortir ? 337 00:36:03,580 --> 00:36:05,999 Je serais venu te chercher. 338 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Ça se passe pas comme ça. 339 00:36:10,003 --> 00:36:12,047 Eh bien, tu vois... 340 00:36:12,130 --> 00:36:13,757 c'est là que tu fais erreur. 341 00:36:13,841 --> 00:36:15,467 J'ai des privilèges spéciaux. 342 00:36:15,551 --> 00:36:18,011 Il suffit de montrer le vieil insigne. 343 00:36:20,806 --> 00:36:22,933 - Et voilà. - J'ai montré le mien. 344 00:36:23,016 --> 00:36:24,434 Mais ça n'a pas marché. 345 00:36:24,518 --> 00:36:25,894 Il est pourtant plus grand. 346 00:36:25,978 --> 00:36:28,689 Et il le sera toujours. 347 00:36:31,567 --> 00:36:32,818 De vieilles andouilles. 348 00:36:35,445 --> 00:36:37,781 Larry était au courant. 349 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 C'est lui qui t'a tabassé ? 350 00:36:41,743 --> 00:36:42,828 T'as tout compris. 351 00:36:43,912 --> 00:36:45,747 Les frères t'en veulent toujours ? 352 00:36:45,831 --> 00:36:48,792 Les deux frères, je ne sais pas. 353 00:36:48,876 --> 00:36:51,044 Mais Larry n'est pas prêt d'oublier. 354 00:36:52,921 --> 00:36:54,131 J'irai lui parler. 355 00:36:54,214 --> 00:36:55,716 - Compte sur moi. - Laisse. 356 00:36:55,799 --> 00:36:58,302 Je me suis farci des types plus coriaces en prison. 357 00:36:58,385 --> 00:37:01,305 Larry, c'est du pipi de chat à côté. 358 00:37:01,388 --> 00:37:04,683 C'est du pipi de chat, mais il est capable de te faire chier. 359 00:37:04,766 --> 00:37:07,019 Ne le sous-estime pas. 360 00:37:07,102 --> 00:37:08,312 Oui, tu sais... 361 00:37:12,232 --> 00:37:14,109 Et toi ? Comment ça va ? 362 00:37:14,193 --> 00:37:15,694 Ça va. 363 00:37:18,238 --> 00:37:20,157 Russell, arrête un peu. 364 00:37:20,240 --> 00:37:21,658 Dis-moi la vérité. 365 00:37:24,203 --> 00:37:25,913 J'imaginais ça différemment. 366 00:37:25,996 --> 00:37:28,874 Ça fait plaisir d'être libre en même temps, mais... 367 00:37:28,957 --> 00:37:31,210 Je sais pas. 368 00:37:31,293 --> 00:37:32,461 Tu l'as revue depuis ? 369 00:37:33,462 --> 00:37:34,838 Non, pas encore. 370 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Mais c'est évident, 371 00:37:37,049 --> 00:37:40,177 je la croiserai sûrement tôt ou tard. 372 00:37:41,595 --> 00:37:42,888 Mon vieux... 373 00:37:42,971 --> 00:37:47,351 On a fait un sacré chemin ensemble. On sillonnait la région ensemble. 374 00:37:47,434 --> 00:37:48,519 Tout ça m'a manqué. 375 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 Et tu m'as manqué, mon pote. 376 00:37:52,773 --> 00:37:56,026 Arrête un peu de pleurnicher. 377 00:37:58,779 --> 00:38:00,280 Tu m'as manqué aussi. 378 00:38:00,364 --> 00:38:02,991 J'en étais sûr. Je le savais. 379 00:40:37,813 --> 00:40:40,566 Tu es là depuis longtemps ? 380 00:40:40,649 --> 00:40:41,692 Depuis l'aube. 381 00:40:43,068 --> 00:40:45,863 J'ai pas eu le courage de frapper à la porte. 382 00:40:46,947 --> 00:40:48,949 Tu n'as pas changé. 383 00:40:49,032 --> 00:40:51,827 - Arrête. - C'est vrai. 384 00:40:53,453 --> 00:40:56,874 Tu as maigri. Tu as sûrement besoin d'un bon repas chaud. 385 00:40:58,333 --> 00:41:00,210 On ne cesse de me répéter ça, 386 00:41:00,294 --> 00:41:02,671 mais personne ne m'invite au restaurant. 387 00:41:06,967 --> 00:41:08,677 Ça va ? 388 00:41:11,847 --> 00:41:13,599 Oui, ça va. 389 00:41:15,767 --> 00:41:16,685 Et toi ? 390 00:41:18,020 --> 00:41:21,190 Oui. 391 00:41:21,273 --> 00:41:22,816 Ça va. 392 00:41:28,572 --> 00:41:30,991 Ton père doit être ravi de te revoir. 393 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 Je suis navrée pour ta mère. 394 00:41:39,249 --> 00:41:42,211 C'est clair. 395 00:41:42,294 --> 00:41:45,047 Elle aurait sûrement adoré me voir sortir de prison. 396 00:41:48,383 --> 00:41:50,594 Elle doit être en train de sourire. 397 00:41:56,934 --> 00:41:58,352 Tu fais des travaux ? 398 00:42:00,145 --> 00:42:02,439 C'est l'ouragan d'hier soir. 399 00:42:02,523 --> 00:42:05,776 Je parie que cet ouragan a un nom. 400 00:42:05,859 --> 00:42:07,277 Ils en ont toujours. 401 00:42:18,288 --> 00:42:19,873 Tu m'en veux ? 402 00:42:21,959 --> 00:42:23,961 Je te l'ai dit et je te le répète. 403 00:42:25,504 --> 00:42:27,589 J'ai pas de raison de t'en vouloir. 404 00:42:31,176 --> 00:42:33,387 Et tu m'as dit la même chose à l'époque. 405 00:42:35,013 --> 00:42:36,056 Je sais. 406 00:42:38,016 --> 00:42:40,018 Je m'interrogeais, c'est tout. 407 00:42:42,479 --> 00:42:45,649 C'est moi qui t'ai dit d'arrêter de venir me voir. 408 00:42:47,985 --> 00:42:49,903 Mais c'est moi qui ai arrêté. 409 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Combien d'enfants ? 410 00:43:02,416 --> 00:43:05,502 J'ai deux jumeaux et une fille. 411 00:43:05,586 --> 00:43:06,837 Quel âge ? 412 00:43:09,173 --> 00:43:12,634 Mes fils ont quatre ans, et ma fille a deux ans. 413 00:43:23,395 --> 00:43:26,607 J'ai envie de te tenir la main. Rien de plus. 414 00:43:28,192 --> 00:43:29,651 Juste pendant une minute. 415 00:44:22,246 --> 00:44:24,790 Tant de choses nous séparent désormais. 416 00:44:28,460 --> 00:44:30,212 Tant de choses... 417 00:44:36,802 --> 00:44:38,804 Je ne peux plus garder ça. 418 00:44:40,430 --> 00:44:42,140 Mais ça t'appartient. 419 00:44:43,892 --> 00:44:45,519 Ça m'appartenait. 420 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Je dois filer. 421 00:45:14,214 --> 00:45:15,966 COMTÉ DE PIKE UN POLICIER TUÉ 422 00:45:37,613 --> 00:45:38,864 Bonsoir. 423 00:45:39,865 --> 00:45:41,283 Maman ! 424 00:45:42,701 --> 00:45:45,704 Salut, chérie. Merci d'avoir veillé sur elle. 425 00:45:47,206 --> 00:45:49,249 - Que fais-tu ? - Des coloriages. 426 00:45:49,333 --> 00:45:51,126 Rouge ? Non, c'est trop effrayant. 427 00:45:51,210 --> 00:45:52,753 Violet ! 428 00:45:52,836 --> 00:45:55,756 D'accord, un violet... 429 00:45:55,839 --> 00:45:58,884 très joli et plutôt clair. 430 00:45:58,967 --> 00:46:00,511 Parle-moi de papa. 431 00:46:04,056 --> 00:46:05,140 Eh bien... 432 00:46:06,767 --> 00:46:08,101 Tu as les mêmes yeux. 433 00:46:08,185 --> 00:46:09,353 C'est vrai ? 434 00:46:11,104 --> 00:46:16,860 Il t'aurait fait tellement rire 435 00:46:16,944 --> 00:46:20,239 que tu en aurais eu mal aux côtes. 436 00:46:23,909 --> 00:46:25,536 C'était un homme... 437 00:46:26,870 --> 00:46:28,830 très authentique. 438 00:46:29,873 --> 00:46:31,500 Et très gentil. 439 00:46:33,544 --> 00:46:35,546 C'était mon premier amour. 440 00:46:38,924 --> 00:46:40,717 Et ensemble, on t'a conçue. 441 00:46:42,886 --> 00:46:45,305 Et maintenant, tu es... 442 00:46:45,389 --> 00:46:48,392 la chose la plus importante au monde. Tu sais ça ? 443 00:47:06,577 --> 00:47:09,121 Analee... où sont nos affaires ? 444 00:47:09,204 --> 00:47:10,622 Là-dedans ? 445 00:47:14,042 --> 00:47:15,252 Pourquoi tout déballer ? 446 00:47:15,335 --> 00:47:17,462 J'ai rien fait. C'est la dame. 447 00:47:21,675 --> 00:47:24,469 - Enfile tes chaussures. - Pour quoi faire ? 448 00:47:24,553 --> 00:47:27,848 Fais ce que je te dis et prends tes affaires. 449 00:47:27,931 --> 00:47:29,391 Mais je veux pas partir ! 450 00:47:29,474 --> 00:47:33,353 Chut ! Je sais que tu veux rester ici, mais on doit s'en aller. 451 00:47:33,437 --> 00:47:34,855 Que se passe-t-il ? 452 00:47:34,938 --> 00:47:37,524 Écoute-moi. Enfile tes chaussures. 453 00:47:37,608 --> 00:47:39,234 Et ramasse toutes tes affaires. 454 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - On devait se poser... - Je sais. 455 00:47:41,403 --> 00:47:44,114 - ...en arrivant dans le Mississippi... - Chérie ! 456 00:47:44,198 --> 00:47:46,909 Regarde-moi. Je t'aime. Je vais prendre soin de toi, 457 00:47:46,992 --> 00:47:49,077 mais tu dois absolument m'obéir. 458 00:47:49,161 --> 00:47:50,787 Tu comprends ? 459 00:47:52,664 --> 00:47:54,291 Maman, où va-t-on ? 460 00:47:55,709 --> 00:47:57,544 Je veux mes crayons. 461 00:47:59,421 --> 00:48:00,672 Maman ! 462 00:48:06,845 --> 00:48:08,305 D'accord, par ici. 463 00:48:10,307 --> 00:48:13,852 Maintenant, pas un bruit. 464 00:48:14,853 --> 00:48:16,396 Et surtout, pas un mot. 465 00:48:16,480 --> 00:48:18,106 On joue au jeu du silence. 466 00:48:18,190 --> 00:48:20,317 Tu veux gagner, n'est-ce pas ? 467 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Je veux mes crayons. 468 00:48:29,368 --> 00:48:32,538 Si tu dis quelque chose, tu perdras. 469 00:48:38,836 --> 00:48:40,337 Je sais pas... 470 00:48:42,756 --> 00:48:45,175 J'ai trouvé ça en déballant ses affaires. 471 00:48:47,511 --> 00:48:50,806 Elles doivent sûrement avoir des ennuis. 472 00:48:55,143 --> 00:48:57,563 Écoute-moi bien, chérie. 473 00:48:58,981 --> 00:49:01,608 Maman a fait une bêtise. 474 00:49:01,692 --> 00:49:05,279 Une très grosse bêtise. 475 00:49:05,362 --> 00:49:08,115 Mais tu veux rester avec maman, pas vrai ? 476 00:49:08,198 --> 00:49:10,742 Moi, je veux vraiment rester avec toi, 477 00:49:10,826 --> 00:49:12,703 et si on veut rester ensemble, 478 00:49:12,786 --> 00:49:15,622 on doit partir tout de suite. 479 00:49:15,706 --> 00:49:19,334 Et tu dois faire exactement ce que je vais te dire, d'accord ? 480 00:49:32,598 --> 00:49:34,600 On peut y aller maintenant ? 481 00:49:38,520 --> 00:49:41,231 D'accord, vas-y ! 482 00:50:31,240 --> 00:50:32,491 Allô ? 483 00:50:34,409 --> 00:50:36,662 Attends. Où est Analee ? 484 00:50:38,247 --> 00:50:40,165 Elle n'est pas dans le dortoir ? 485 00:50:42,125 --> 00:50:43,669 Sa mère est rentrée ? 486 00:50:57,266 --> 00:50:58,267 Il y a quelqu'un ? 487 00:51:02,104 --> 00:51:04,022 Analee, c'est toi, chérie ? 488 00:51:05,983 --> 00:51:07,442 Il y a quelqu'un ? 489 00:51:11,989 --> 00:51:12,990 FOYER D'ACCUEIL 490 00:52:04,875 --> 00:52:06,251 Pas un geste. 491 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Montez dans le pick-up. 492 00:52:12,549 --> 00:52:14,384 Tout de suite ! 493 00:52:14,468 --> 00:52:16,428 - Compris ? - J'y vais. 494 00:52:16,512 --> 00:52:17,763 Dépêchez-vous. 495 00:52:38,408 --> 00:52:40,619 Très bien, démarrez. 496 00:52:40,702 --> 00:52:42,913 Allez, on y va ! 497 00:52:43,914 --> 00:52:45,082 Où va-t-on ? 498 00:52:45,165 --> 00:52:49,294 On y va, c'est tout. Ne restons pas sous les réverbères. 499 00:52:49,378 --> 00:52:50,796 Roulez vers le nord. 500 00:52:55,384 --> 00:52:56,802 - Maman ? - Oui, chérie. 501 00:52:56,885 --> 00:52:59,096 J'ai vraiment envie de faire pipi. 502 00:53:01,181 --> 00:53:03,559 Tu as vraiment très envie ? 503 00:53:03,642 --> 00:53:06,395 - Oui. On peut s'arrêter ? - Je trouverai un endroit. 504 00:53:07,521 --> 00:53:09,606 Je sais où tu pourras faire pipi. 505 00:53:11,400 --> 00:53:14,152 Et vous pouvez baisser votre arme. 506 00:53:14,236 --> 00:53:17,531 Il y a plein de nids-de-poule. Vous pourriez tirer par accident. 507 00:53:17,614 --> 00:53:20,117 J'ai pas survécu jusqu'ici pour finir abattu 508 00:53:20,200 --> 00:53:22,202 accidentellement par une femme. 509 00:53:26,039 --> 00:53:28,208 Si je vous abats, ce sera pas un accident. 510 00:53:31,545 --> 00:53:33,380 D'accord, j'ai pigé. 511 00:53:40,220 --> 00:53:43,390 Dépêche-toi. Fais vite pipi. 512 00:53:46,435 --> 00:53:47,811 Rendez-moi ça, putain. 513 00:53:47,895 --> 00:53:50,105 Je préfère le garder. 514 00:53:58,739 --> 00:54:00,324 C'est pas votre pistolet. 515 00:54:03,660 --> 00:54:05,996 Pouvez-vous me rendre cette arme ? 516 00:54:06,079 --> 00:54:08,081 Videz-la, je m'en fiche... 517 00:54:09,333 --> 00:54:11,293 - Rendez-la moi. - Je vous la rendrai 518 00:54:11,376 --> 00:54:14,129 quand vous me direz à qui elle appartient. 519 00:54:22,179 --> 00:54:24,014 J'ai essayé de tout arranger... 520 00:54:26,475 --> 00:54:29,144 avant même que ça commence. 521 00:54:29,228 --> 00:54:31,230 Je suis allée à la Nouvelle-Orléans... 522 00:54:33,106 --> 00:54:35,609 et j'ai appris que j'étais enceinte. 523 00:54:35,692 --> 00:54:37,694 Je croyais bien faire. 524 00:54:39,363 --> 00:54:40,781 J'avais peut-être raison. 525 00:54:46,119 --> 00:54:47,287 Mais alors que je... 526 00:54:49,039 --> 00:54:51,792 Alors que j'attendais, assise dans cette pièce, 527 00:54:51,875 --> 00:54:54,169 j'ai commencé à penser 528 00:54:54,253 --> 00:54:56,880 que tout allait s'arranger. 529 00:54:59,049 --> 00:55:01,385 J'ai vraiment essayé, putain... 530 00:55:03,428 --> 00:55:06,431 Je n'imaginais même pas qu'on puisse 531 00:55:08,600 --> 00:55:10,185 faire de tels efforts. 532 00:55:11,186 --> 00:55:15,899 Mais ça n'a marché nulle part. 533 00:55:15,983 --> 00:55:18,360 Ni à Shreveport, 534 00:55:18,443 --> 00:55:21,864 ni à Beaumont, ni à Lake Charles... 535 00:55:25,951 --> 00:55:27,786 Je n'arrive pas à la nourrir. 536 00:55:30,163 --> 00:55:32,416 Ni à la vêtir. 537 00:55:34,126 --> 00:55:37,880 Ni à lui trouver un endroit pour dormir. Et maintenant, il y a ça. 538 00:55:37,963 --> 00:55:38,964 Alors, oui... 539 00:55:40,591 --> 00:55:44,970 Vous n'avez qu'à nous laisser là. 540 00:55:45,053 --> 00:55:46,847 Je vous en prie. 541 00:55:46,930 --> 00:55:48,765 Et votre famille ? 542 00:55:49,975 --> 00:55:53,729 Son père ? Votre mère ? 543 00:55:55,772 --> 00:55:58,275 On n'a pas tous quelqu'un. 544 00:56:06,909 --> 00:56:08,785 On va où maintenant ? 545 00:56:12,497 --> 00:56:14,291 Je vais vous promettre un truc. 546 00:56:14,374 --> 00:56:19,004 Je vous déposerai où vous voulez dans les limites du raisonnable. 547 00:56:19,087 --> 00:56:21,924 Mais on va d'abord se reposer ce soir. 548 00:56:33,268 --> 00:56:34,895 Je savais que ça continuerait. 549 00:56:36,813 --> 00:56:40,484 Je ne voyais que son visage. 550 00:56:40,567 --> 00:56:42,319 Je l'avais abandonnée. 551 00:56:42,402 --> 00:56:45,405 Personne n'allait prendre soin d'elle. 552 00:56:49,868 --> 00:56:51,828 J'ai donc pris son arme et je l'ai tué. 553 00:56:51,912 --> 00:56:54,331 Jusqu'à ce qu'il ne bouge plus. 554 00:57:03,632 --> 00:57:05,634 Vous ne ressemblez pas à un tueur. 555 00:57:08,053 --> 00:57:10,889 J'en ai vu plein. Je sais à quoi ils ressemblent. 556 00:57:23,652 --> 00:57:26,655 Mais pourquoi conserver cette arme ? 557 00:57:28,448 --> 00:57:30,450 Vous courez à votre perte avec ce truc. 558 00:57:32,995 --> 00:57:36,415 Si un truc peut vous nuire à ce point... 559 00:57:38,166 --> 00:57:40,169 autant savoir où il se trouve. 560 00:57:43,672 --> 00:57:45,174 Comment vous appelez-vous ? 561 00:58:06,904 --> 00:58:08,197 Elle est bien installée ? 562 00:58:09,698 --> 00:58:12,117 Oui, elle dormira ici. Moi, j'irai derrière. 563 00:58:19,750 --> 00:58:21,043 Maben. 564 00:58:25,839 --> 00:58:27,466 Je m'appelle Maben. 565 00:58:33,347 --> 00:58:34,348 Moi, c'est Russell. 566 00:59:05,170 --> 00:59:07,464 C'est pas possible. 567 00:59:13,595 --> 00:59:15,222 Cody ? 568 00:59:17,683 --> 00:59:19,518 Salut, fiston. 569 00:59:21,728 --> 00:59:25,315 Ton père est de retour. 570 00:59:26,650 --> 00:59:29,611 Écoute, je sais qu'il est... 571 00:59:29,695 --> 00:59:32,072 - T'es pas censé être là. - Oui. 572 00:59:32,155 --> 00:59:34,157 - Je sais. - Va-t'en, Larry. 573 00:59:34,241 --> 00:59:37,244 Il est à la maison ? 574 00:59:37,327 --> 00:59:40,622 - Cody est là ? - Bien sûr. 575 00:59:40,706 --> 00:59:43,208 Je peux le voir un instant ? 576 00:59:43,292 --> 00:59:45,627 - On est en pleine nuit. - Je t'en prie. 577 00:59:45,711 --> 00:59:48,547 - Non, il fait nuit noire. - Juste une minute. 578 00:59:52,551 --> 00:59:54,136 Et tu as bu. 579 00:59:57,181 --> 00:59:59,433 Oui, je suis saoul. 580 01:00:07,441 --> 01:00:10,068 Je veux juste savoir un truc. 581 01:00:10,152 --> 01:00:12,946 Il joue toujours en Little League ? 582 01:00:14,823 --> 01:00:18,535 Est-ce qu'il joue toujours ? 583 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Il manie la batte comme son papa lui a montré ? 584 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Il est trop vieux pour la Little League ! 585 01:00:25,083 --> 01:00:26,460 Merde alors ! 586 01:00:26,543 --> 01:00:28,837 Si tu le voyais, tu le saurais. 587 01:00:28,921 --> 01:00:31,298 Mais putain, tu ne me laisses pas le voir. 588 01:00:31,381 --> 01:00:34,009 C'est pas juste ! Comment peux-tu dire ça ? 589 01:00:34,092 --> 01:00:35,969 C'est pour ça que je suis là ! 590 01:00:36,053 --> 01:00:38,972 Arrête de boire et tu pourras le voir. 591 01:00:39,056 --> 01:00:41,558 - C'est ce que j'ai dit. - J'essaie, putain ! 592 01:00:41,642 --> 01:00:43,352 - Fais un effort ! - Fiston ! 593 01:00:43,435 --> 01:00:46,813 Arrête de crier ! Le juge t'a interdit de venir ici. 594 01:00:46,897 --> 01:00:48,899 Me force pas à appeler quelqu'un. 595 01:00:48,982 --> 01:00:50,275 Et tu vas appeler qui ? 596 01:00:50,359 --> 01:00:52,277 Putain, vas-y ! Appelle-les ! 597 01:00:52,361 --> 01:00:54,196 Je l'emmerde, ton injonction. 598 01:00:54,279 --> 01:00:56,573 Je vais appeler quelqu'un. 599 01:00:56,657 --> 01:00:59,576 Tu peux compter sur moi. Fiche le camp ! 600 01:01:01,245 --> 01:01:02,704 Tu m'entends, fiston ? 601 01:01:02,788 --> 01:01:05,499 Ton papa est ici. Il essaie de te voir ! 602 01:01:09,086 --> 01:01:11,922 Ne dis pas que je n'aurai pas essayé. 603 01:01:14,091 --> 01:01:16,802 Ne dis jamais ça ! 604 01:01:46,331 --> 01:01:48,834 Réveille-toi, mon poussin. 605 01:01:54,965 --> 01:01:58,719 C'est l'heure de se lever. 606 01:02:01,138 --> 01:02:03,640 Tu as bien dormi ? 607 01:02:08,562 --> 01:02:10,480 J'ai un cadeau pour toi. 608 01:02:10,564 --> 01:02:12,566 - C'est vrai ? - Oui, j'avais oublié. 609 01:02:12,649 --> 01:02:16,236 Mais ça m'est revenu en te regardant dormir. 610 01:02:20,741 --> 01:02:22,159 Des crayons ? 611 01:02:23,285 --> 01:02:26,496 - Toutes tes couleurs préférées. - Merci, maman. 612 01:02:26,580 --> 01:02:28,415 Merci. 613 01:02:36,590 --> 01:02:40,135 Qui a envie d'aller manger un petit-déjeuner ? 614 01:02:41,303 --> 01:02:42,554 J'ai une idée. 615 01:02:44,181 --> 01:02:45,474 C'est quoi, cette idée ? 616 01:02:45,557 --> 01:02:47,768 Je connais un endroit pour vous. 617 01:02:49,353 --> 01:02:50,812 Un lieu sûr. 618 01:02:53,023 --> 01:02:55,359 Je vous ai fait confiance. C'est votre tour. 619 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 On va manger un morceau, d'accord ? 620 01:03:02,824 --> 01:03:05,744 On va remplir cet estomac. 621 01:03:05,827 --> 01:03:07,454 Vous avez bien dormi ? 622 01:03:11,375 --> 01:03:13,919 - Bonjour, M. Gaines. - Boyd ! 623 01:03:14,002 --> 01:03:15,546 Avez-vous vu Russell ? 624 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 Pas encore. 625 01:03:17,381 --> 01:03:18,674 Où pourrait-il bien être ? 626 01:03:18,757 --> 01:03:20,884 Je le cherche aussi. Il est pas chez lui ? 627 01:03:20,968 --> 01:03:23,595 Non, mais j'ai vu les fenêtres. 628 01:03:23,679 --> 01:03:25,472 C'est pour ça que tu es là ? 629 01:03:27,391 --> 01:03:31,144 Quand on a trouvé notre collègue, Russell passait par là. 630 01:03:31,228 --> 01:03:33,772 On n'a vu personne d'autre. C'est un endroit isolé. 631 01:03:33,856 --> 01:03:36,066 Je dois lui poser des questions. C'est tout. 632 01:03:36,149 --> 01:03:38,902 Il a peut-être vu un truc qu'on a raté. 633 01:03:38,986 --> 01:03:41,488 - C'est tout ? - Je vous le jure. 634 01:03:41,572 --> 01:03:43,574 Désolé pour votre collègue. 635 01:03:43,657 --> 01:03:45,659 Oui, merci. 636 01:03:45,742 --> 01:03:48,245 Dites-lui de m'appeler, s'il vous plaît. 637 01:03:48,328 --> 01:03:49,371 Promis. Au fait... 638 01:03:49,454 --> 01:03:53,166 Surveille ces garçon, s'il te plaît. Larry, surtout. 639 01:03:53,250 --> 01:03:55,752 C'est sûrement lui qui a cassé les fenêtres. 640 01:03:55,836 --> 01:03:58,046 Ils l'ont déjà tabassé 641 01:03:58,130 --> 01:03:59,631 à l'arrêt de bus. 642 01:04:01,466 --> 01:04:03,385 Je garderai un œil sur eux. 643 01:04:03,468 --> 01:04:05,304 Merci, Boyd. 644 01:04:14,688 --> 01:04:16,315 Attendez-moi ici, les filles. 645 01:04:20,444 --> 01:04:22,029 On a de la visite. 646 01:04:27,284 --> 01:04:29,286 Ravi de voir que tu respires toujours. 647 01:04:29,369 --> 01:04:31,663 N'oublie pas qu'on s'inquiète pour toi. 648 01:04:33,874 --> 01:04:35,876 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 649 01:04:35,959 --> 01:04:38,420 J'imagine que c'est pas toi qui as cassé tout ça. 650 01:04:38,504 --> 01:04:42,090 Mettons ça de côté pour le moment. 651 01:04:42,174 --> 01:04:45,469 Je vais te poser une question. Réponds-moi oui ou non. 652 01:04:45,552 --> 01:04:49,014 J'aimerais les installer dans la grange. 653 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 J'expliquerai tout plus tard. 654 01:04:50,641 --> 01:04:53,310 Boyd est venu fureter ici. Tu me caches quelque chose. 655 01:04:53,393 --> 01:04:54,603 C'est oui ou c'est non ? 656 01:04:54,686 --> 01:04:56,688 Tu me caches bien quelque chose. 657 01:04:56,772 --> 01:04:58,565 Tu peux compter sur moi. 658 01:04:58,649 --> 01:05:01,276 Mais dis-moi la vérité. 659 01:05:04,655 --> 01:05:08,909 Fais comme si tu venais d'apercevoir Consuela. 660 01:05:10,118 --> 01:05:12,746 Tu l'as aidée car tu savais que c'était bien. 661 01:05:15,374 --> 01:05:18,585 Elles semblent affamées. Je vais faire à manger. 662 01:05:18,669 --> 01:05:21,380 C'est très gentil, Consuela. Merci. 663 01:05:21,463 --> 01:05:23,423 Ne parle d'elle à personne. 664 01:05:23,507 --> 01:05:25,509 Je suis pas complètement idiot. 665 01:05:36,353 --> 01:05:37,771 - C'est spacieux. - Bon... 666 01:05:38,939 --> 01:05:40,190 Eh bien, voilà. 667 01:05:41,900 --> 01:05:43,485 Entrez donc. 668 01:05:48,949 --> 01:05:52,953 Vous vous attendiez sans doute à tomber sur une vache. 669 01:06:05,424 --> 01:06:07,843 J'espère que vous serez à l'aise. 670 01:06:09,845 --> 01:06:11,930 La salle de bain est par là. 671 01:06:12,014 --> 01:06:14,266 Il ne faut jamais se fier aux apparences. 672 01:06:15,434 --> 01:06:17,436 C'est très bien. 673 01:06:17,519 --> 01:06:20,480 Je vais vous chercher de l'eau. 674 01:06:21,773 --> 01:06:23,775 Ta maman t'a sûrement dit... 675 01:06:24,902 --> 01:06:27,613 de ne pas sauter sur le lit. 676 01:06:27,696 --> 01:06:29,823 Mais s'il y a un lit 677 01:06:29,907 --> 01:06:31,575 sur lequel tu peux sauter, 678 01:06:32,701 --> 01:06:34,870 c'est bien celui-là. 679 01:06:34,953 --> 01:06:37,789 Saute dessus autant que tu peux. 680 01:06:37,873 --> 01:06:41,752 - D'accord. - Je ne t'entends pas sauter. 681 01:06:51,011 --> 01:06:53,931 D'accord, doucement, mais fermement. 682 01:06:55,599 --> 01:06:58,602 - Très bien ! - Regarde, j'en ai attrapé un autre. 683 01:06:58,685 --> 01:07:01,438 Voyez un peu ! C'est la chance du débutant ! 684 01:07:02,439 --> 01:07:04,358 Cette gamine attire les poissons ! 685 01:07:07,611 --> 01:07:11,073 - Tu vas en attraper un autre ? - On va essayer. 686 01:07:11,156 --> 01:07:13,450 - Carrément. - Tu pêches quoi ? 687 01:07:13,534 --> 01:07:15,118 Des poissons-chats. 688 01:07:18,038 --> 01:07:19,456 Salut, maman. 689 01:07:20,874 --> 01:07:22,125 Je suis à la maison. 690 01:07:25,879 --> 01:07:29,925 Je crois que je suis en train de faire un truc bien. 691 01:07:30,008 --> 01:07:31,426 J'aide quelqu'un. 692 01:07:34,096 --> 01:07:36,515 Je sais que tu veilles sur moi. 693 01:07:38,100 --> 01:07:40,519 Je vais essayer de remonter dans ton estime. 694 01:07:42,688 --> 01:07:45,691 Enfin bref, je voulais juste te dire que je t'aime. 695 01:07:48,694 --> 01:07:51,113 Je t'aime plus que tout. 696 01:07:55,409 --> 01:07:59,913 Le voilà ! C'est bien mon fiston ! Frappe fort, petit enfoiré ! 697 01:07:59,997 --> 01:08:01,331 Frappe ! 698 01:08:01,415 --> 01:08:03,834 Envoie-moi valser ces balles rapides, Cody ! 699 01:08:03,917 --> 01:08:05,919 Combien de fois faut-il t'expliquer ? 700 01:08:06,003 --> 01:08:08,839 Combien de fois ? 701 01:08:08,922 --> 01:08:11,425 - Tu frappes... - Que fais-tu ici ? 702 01:08:11,508 --> 01:08:14,469 - Ça va, Dana ? - Tu peux pas rester là. 703 01:08:15,679 --> 01:08:17,890 - J'ai le droit de le regarder... - Non ! 704 01:08:17,973 --> 01:08:19,600 - Va-t'en. - Ta gueule ! 705 01:08:19,683 --> 01:08:21,894 - Fiche le camp ! - Arrête, je vais pas... 706 01:08:21,977 --> 01:08:24,229 - Je fais de mal à personne ! - Arrête ! 707 01:08:24,313 --> 01:08:27,357 - S’il te plaît, Larry ! - Viens par ici, fiston. 708 01:08:27,441 --> 01:08:29,984 Je te dis de venir me voir. 709 01:08:30,068 --> 01:08:32,779 - Fais pas attention, Cody ! - La ferme ! 710 01:08:32,863 --> 01:08:35,532 C'est toi qui dois te taire ! Ignore-le, Cody ! 711 01:08:35,616 --> 01:08:38,243 Qu'est-ce que tu fabriques ? Frappe-moi ces balles. 712 01:08:38,327 --> 01:08:40,078 - Ne les rate pas. - J'essaie. 713 01:08:40,162 --> 01:08:43,457 Je vais te montrer comment il faut jouer. 714 01:08:43,540 --> 01:08:46,376 - Tu verras. - J'ai pas besoin de toi. 715 01:08:47,836 --> 01:08:50,756 T'as pourtant pas l'air de faire des étincelles. 716 01:08:53,466 --> 01:08:55,969 - Hé ! - Laisse-moi tranquille ! 717 01:08:56,053 --> 01:08:57,429 Tu veux pas me parler ? 718 01:08:58,721 --> 01:08:59,932 Je rêve ou quoi ? 719 01:09:00,015 --> 01:09:03,852 Tu veux pas me parler ? 720 01:09:05,520 --> 01:09:08,023 Je suis ton putain de père, salopard ! 721 01:09:10,526 --> 01:09:14,071 C'est quoi, ce fils qui veut pas parler à son père ? 722 01:09:14,154 --> 01:09:17,950 Espèce de fils indigne ! Tu veux quoi, connard ? 723 01:09:18,033 --> 01:09:20,536 Rassieds-toi, putain ! 724 01:09:20,618 --> 01:09:24,163 Bande de trouducs hideux et pitoyables. 725 01:09:27,376 --> 01:09:29,877 - Tu les as encore appelés ? - Tout à fait. 726 01:09:29,962 --> 01:09:32,881 Toi, tu ne bouges pas. 727 01:09:32,965 --> 01:09:35,133 Tu croyais que j'allais te frapper ? 728 01:09:35,216 --> 01:09:37,553 - C'est que tu imaginais ? - Carrément. 729 01:09:37,636 --> 01:09:39,470 - Larry ! - Va te faire foutre, Jay. 730 01:09:39,555 --> 01:09:41,598 C'était pas la peine de venir... 731 01:09:41,682 --> 01:09:43,684 - Réfléchis un peu... - Allons... 732 01:09:44,725 --> 01:09:46,728 Bon sang, Larry ! 733 01:09:49,606 --> 01:09:52,024 Je suis ton putain de père ! 734 01:09:52,109 --> 01:09:54,528 Tu es mon fils ! 735 01:09:54,611 --> 01:09:56,780 N'écoute pas ta mère, putain. 736 01:09:56,864 --> 01:09:59,241 - Elle va bousiller ta vie ! - Ça suffit ! 737 01:09:59,324 --> 01:10:01,326 Elle va foutre ta vie en l'air ! 738 01:10:08,917 --> 01:10:10,711 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 739 01:10:17,050 --> 01:10:19,887 Je vais te dire un truc. Ne me regarde pas. 740 01:10:25,851 --> 01:10:30,230 Un soir, je me suis disputé avec ma copine. 741 01:10:33,066 --> 01:10:36,278 Je culpabilisais grave. 742 01:10:38,906 --> 01:10:41,617 Je conduisais mon pick-up sur des petites routes. 743 01:10:41,700 --> 01:10:42,910 Je me suis mis à boire. 744 01:10:44,286 --> 01:10:47,873 Je buvais beaucoup. Je me sentais bien. 745 01:10:47,956 --> 01:10:49,458 Je conduisais en pleine nuit. 746 01:10:51,960 --> 01:10:55,214 Soudain, je me suis senti déboussolé. 747 01:10:56,882 --> 01:10:58,717 Je savais plus où j'étais. 748 01:11:00,469 --> 01:11:02,679 J'ai accéléré. 749 01:11:07,392 --> 01:11:10,270 Et tout à coup, après une colline... 750 01:11:11,813 --> 01:11:15,692 un pick-up sans phares est apparu au milieu de la route. 751 01:11:40,884 --> 01:11:42,219 Salut. 752 01:11:46,723 --> 01:11:48,058 J'ai froid. 753 01:11:49,518 --> 01:11:50,769 Je te passe ma veste. 754 01:12:02,656 --> 01:12:03,907 Jason ! 755 01:12:05,534 --> 01:12:07,619 J'ai pas pu freiner assez vite. 756 01:12:09,454 --> 01:12:13,166 Et soudain, mon flanc gauche semblait broyé... 757 01:12:13,250 --> 01:12:15,335 Quelqu'un criait... 758 01:12:18,213 --> 01:12:19,548 Au secours ! 759 01:12:19,631 --> 01:12:22,509 Et c'est dans ce pick-up... 760 01:12:22,593 --> 01:12:25,929 que j'ai laissé sa pauvre âme. 761 01:12:32,311 --> 01:12:35,522 Ça doit sûrement te dire quelque chose. 762 01:12:42,988 --> 01:12:44,281 Je te croyais en prison. 763 01:12:45,532 --> 01:12:48,952 Je suis sorti il y a quelques jours. 764 01:13:02,341 --> 01:13:04,051 Je t'ai haï. 765 01:13:07,513 --> 01:13:11,517 Bon sang, je t'ai haï de toutes mes forces. 766 01:13:13,519 --> 01:13:16,939 Je priais chaque soir... 767 01:13:18,148 --> 01:13:21,109 pour qu'on te tabasse 768 01:13:21,193 --> 01:13:22,819 et qu'on te frappe par terre... 769 01:13:24,988 --> 01:13:27,616 Je priais pendant des heures. 770 01:13:29,493 --> 01:13:32,120 Et puis, un jour, j'en ai eu assez. 771 01:13:32,204 --> 01:13:33,997 Je n'en pouvais plus... 772 01:13:36,834 --> 01:13:39,419 de te détester... 773 01:13:39,503 --> 01:13:40,921 sans discontinuer. 774 01:13:45,050 --> 01:13:48,679 Mais j'avais longtemps erré. J'étais loin d'ici. 775 01:13:48,762 --> 01:13:50,472 J'étais à bout. 776 01:13:50,556 --> 01:13:54,977 Je voulais survivre. 777 01:13:57,855 --> 01:13:59,314 Protéger Analee. 778 01:14:01,275 --> 01:14:03,694 Et toi... 779 01:14:03,777 --> 01:14:05,028 Toi... 780 01:14:06,822 --> 01:14:08,365 tu ne m'importais plus. 781 01:14:10,075 --> 01:14:11,326 Plus du tout. 782 01:14:12,995 --> 01:14:14,997 Analee a quel âge, Maben ? 783 01:14:16,874 --> 01:14:18,709 À ton avis ? 784 01:14:20,752 --> 01:14:23,255 J'ai prié pour qu'il n'en soit pas ainsi. 785 01:14:23,338 --> 01:14:26,967 Je le jure devant Dieu. C'est la vérité. 786 01:14:31,597 --> 01:14:35,017 Larry et Walt sont au courant de son existence ? 787 01:14:37,561 --> 01:14:39,188 J'imagine que non. 788 01:14:43,567 --> 01:14:47,196 - Je suis vraiment navré. - Arrête... 789 01:14:48,322 --> 01:14:52,075 J'ai pas pu à l'époque, alors je te le dis maintenant. 790 01:14:52,159 --> 01:14:54,786 Je suis navré. 791 01:14:54,870 --> 01:14:57,080 Je ne veux pas de tes excuses. 792 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Ça ne changera rien. 793 01:14:58,790 --> 01:15:01,293 Ça te soulagera peut-être. 794 01:15:01,376 --> 01:15:02,711 Ça ne me soulage pas. 795 01:15:02,794 --> 01:15:05,214 Je ne veux pas entendre tes excuses ! 796 01:15:13,055 --> 01:15:15,390 Il faut jeter ça. 797 01:15:15,474 --> 01:15:18,268 Tu penses pouvoir te racheter avec un simple plouf ? 798 01:15:18,352 --> 01:15:20,521 J'ai déjà purgé ma peine. 799 01:15:22,272 --> 01:15:24,399 Et je paierai ma dette 800 01:15:24,483 --> 01:15:26,652 envers ce pauvre gars très bientôt. 801 01:15:29,154 --> 01:15:32,449 J'ai cru tout ce que tu m'as raconté. 802 01:15:32,533 --> 01:15:35,035 Et je suis ravi que tu aies buté ce connard. 803 01:15:35,118 --> 01:15:37,621 Je ne le connaissais pas, mais... 804 01:15:37,704 --> 01:15:40,415 je l'imagine très bien. 805 01:15:40,499 --> 01:15:44,127 J'ai eu envie bien souvent d'abattre ceux qui me martyrisaient. 806 01:15:45,128 --> 01:15:48,257 Dieu a sûrement entendu tes prières. 807 01:15:49,258 --> 01:15:53,470 Il les a bel et bien exaucées. Tu peux être sûre qu'il est là-haut. 808 01:15:53,554 --> 01:15:55,472 Il a écouté ces prières-là. 809 01:15:56,723 --> 01:15:57,808 Mais pas les autres. 810 01:15:59,184 --> 01:16:00,769 Dis-moi... 811 01:16:03,564 --> 01:16:05,399 Pourquoi n'étais-tu pas avec lui ? 812 01:16:27,379 --> 01:16:28,797 J'imagine... 813 01:16:31,967 --> 01:16:33,969 qu'il fallait que je survive... 814 01:16:35,804 --> 01:16:37,222 jusqu'à maintenant. 815 01:16:42,436 --> 01:16:44,438 Je vais te dire un truc. 816 01:16:46,440 --> 01:16:49,443 Je préfère mourir plutôt que retourner en prison. 817 01:16:49,526 --> 01:16:53,530 Je sais que tu as tué un homme quand le monde t'a pris à la gorge. 818 01:16:55,449 --> 01:16:58,076 Je suis prêt à faire pareil pour éviter ça. 819 01:16:59,828 --> 01:17:01,246 Tu m'entends ? 820 01:17:03,540 --> 01:17:05,542 Attends. 821 01:17:09,796 --> 01:17:11,048 Laisse-moi faire. 822 01:17:15,844 --> 01:17:17,262 Efface les empreintes. 823 01:18:02,474 --> 01:18:04,852 Que fais-tu ici, mon pote ? 824 01:18:04,935 --> 01:18:07,229 Tu me connais. Je t'attendais. 825 01:18:08,230 --> 01:18:10,899 - Où étais-tu ? - Chez Mitchell. 826 01:18:12,484 --> 01:18:14,236 Il t'a dit que je te cherchais ? 827 01:18:14,319 --> 01:18:17,990 - Tu m'as trouvé. - C'est pas trop tôt. 828 01:18:18,073 --> 01:18:20,450 Ça fait deux jours que je te cherche. 829 01:18:21,702 --> 01:18:23,537 {\an8}Qu'est-ce que tu veux ? 830 01:18:24,705 --> 01:18:26,164 Un flic est mort, Russell. 831 01:18:26,248 --> 01:18:29,793 Tu étais le seul individu dans les parages. 832 01:18:29,877 --> 01:18:32,462 Ça ne veut rien dire, mais on doit t'interroger, 833 01:18:32,546 --> 01:18:35,257 et il m'a fallu deux jours pour te trouver. 834 01:18:35,340 --> 01:18:37,843 - Et alors ? - Où étais-tu passé ? 835 01:18:37,926 --> 01:18:40,470 Tu débarques ici tôt le matin ou tard le soir. 836 01:18:40,554 --> 01:18:42,222 Mitchell ne sait pas où tu es. 837 01:18:42,306 --> 01:18:45,017 - Fiche-lui la paix. - Alors dis-moi ce qui se passe. 838 01:18:45,100 --> 01:18:48,353 Ton nom n'est pas le seul à traîner sur mon bureau. 839 01:18:50,564 --> 01:18:51,648 Comment ça ? 840 01:18:53,066 --> 01:18:54,735 Tu te souviens de Maben ? 841 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 Pourquoi donc ? 842 01:18:56,862 --> 01:19:00,991 C'est le nom de la fille qui était avec Jason quand il est mort. 843 01:19:01,074 --> 01:19:04,286 Une telle nuit et un prénom pareil, ça ne s'oublie pas. 844 01:19:04,369 --> 01:19:06,747 J'essaie d'oublier. Pourquoi me montrer ça ? 845 01:19:10,042 --> 01:19:14,379 Une femme nommée Maben est venue au foyer avec une petite fille. 846 01:19:14,463 --> 01:19:18,300 L'employée a trouvé un pistolet dans ses affaires. Elle s'est enfuie. 847 01:19:18,383 --> 01:19:19,801 Le nom de famille est faux, 848 01:19:19,885 --> 01:19:22,846 mais un prénom comme Maben, ça ne s'invente pas. 849 01:19:24,598 --> 01:19:25,807 Dis-moi où tu étais. 850 01:19:25,891 --> 01:19:28,227 Tu as dû me rater. 851 01:19:28,310 --> 01:19:30,562 J'étais chez Mitchell. 852 01:19:30,646 --> 01:19:33,649 Larry a défoncé mes fenêtres et mes portes. 853 01:19:33,732 --> 01:19:36,485 Je vais pas rester ici en attendant qu'il revienne. 854 01:19:41,823 --> 01:19:43,659 Mitchell pourra confirmer ? 855 01:19:43,742 --> 01:19:46,078 Je veux juste prouver ton innocence. 856 01:19:46,161 --> 01:19:48,622 Bien sûr, vas-y. Mais appelle-le d'abord. 857 01:19:48,705 --> 01:19:51,208 Ne va pas chez lui directement. 858 01:19:51,291 --> 01:19:53,544 Je l'ai déjà suffisamment mis à contribution. 859 01:19:53,627 --> 01:19:55,420 D'accord, je comprends. 860 01:19:55,504 --> 01:19:57,381 Je déteste te demander tout ça. 861 01:19:57,464 --> 01:19:59,466 Comme tu voudras, mon pote. 862 01:20:01,009 --> 01:20:02,177 Je t'aime, mon vieux. 863 01:20:03,929 --> 01:20:06,181 Je te rembourserai la caution. 864 01:20:06,265 --> 01:20:08,141 Tu dis ça à chaque fois. 865 01:20:08,225 --> 01:20:10,519 - Viens ici. - Quoi ? 866 01:20:12,104 --> 01:20:15,858 - Que s'est-il encore passé ? - Peu importe. 867 01:20:15,941 --> 01:20:18,777 - Non, c'est important. - Qu'est-ce que tu veux ? 868 01:20:20,821 --> 01:20:22,364 Je m'inquiète pour toi. 869 01:20:24,157 --> 01:20:27,411 Il n'y a plus que toi et moi. 870 01:20:27,494 --> 01:20:29,496 Il ne reste plus que nous. 871 01:20:31,373 --> 01:20:33,584 Ça ne le ressuscitera pas. 872 01:20:33,667 --> 01:20:36,420 Tu dois lâcher prise, Larry. Il ne reviendra pas. 873 01:20:36,503 --> 01:20:38,463 Tu es devenu comme eux. 874 01:20:38,547 --> 01:20:40,757 Arrête de dire des conneries. 875 01:20:40,841 --> 01:20:42,259 - Va chier. - Arrête. 876 01:20:42,342 --> 01:20:44,219 Dis pas n'importe quoi. 877 01:20:44,303 --> 01:20:46,805 - Fous-moi le camp ! - Calme-toi ! 878 01:20:46,889 --> 01:20:50,267 Je peux pas compter sur toi ! C'est bon, dégage ! 879 01:20:51,268 --> 01:20:52,477 Arrête un peu ! 880 01:20:52,561 --> 01:20:55,689 - Espèce de mauviette. - Reviens ici. 881 01:20:55,772 --> 01:20:58,942 Parle-moi ! Je suis ton frère ! 882 01:20:59,026 --> 01:21:00,402 Ça sert à rien. 883 01:21:00,485 --> 01:21:03,947 Autant parler tout seul. 884 01:21:04,031 --> 01:21:06,241 Et c'est ce que je fais. 885 01:21:20,714 --> 01:21:22,341 Cody sur la première base... 886 01:21:23,800 --> 01:21:26,803 Jason sur la deuxième. Walt sur la troisième. 887 01:21:26,887 --> 01:21:30,224 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 888 01:21:30,307 --> 01:21:31,850 Il va frapper. 889 01:21:33,268 --> 01:21:34,436 Il frappe... 890 01:21:34,520 --> 01:21:37,147 La balle s'envole ! 891 01:21:37,231 --> 01:21:39,525 C'est un home run ! 892 01:21:39,608 --> 01:21:43,403 Il a frappé et il salue la foule. 893 01:21:46,532 --> 01:21:48,116 Il fait le tour du terrain. 894 01:24:57,097 --> 01:24:58,765 - Hé ! ¿Qué pasó? - Oh, merde ! 895 01:24:58,849 --> 01:25:00,559 - Je cherchais Mitchell. - Párele. 896 01:25:00,642 --> 01:25:02,227 Usted no puede estar acá. 897 01:25:02,311 --> 01:25:03,687 - Doucement ! - Váyase. 898 01:25:03,770 --> 01:25:05,606 Calmez-vous. Je m'en vais. 899 01:25:05,689 --> 01:25:08,567 - Voy a llamar a la policía. - Je suis la police. 900 01:25:09,568 --> 01:25:10,777 Ça va, Boyd ? 901 01:25:10,861 --> 01:25:12,362 La maison n'est pas à vendre, 902 01:25:12,446 --> 01:25:14,990 mais je t'en prie, jette un œil alentour. 903 01:25:15,073 --> 01:25:17,284 J'ai frappé à la porte en vain. 904 01:25:17,367 --> 01:25:19,494 Je croyais que vous étiez dans la grange. 905 01:25:19,578 --> 01:25:21,872 Quelle efficacité. Tout va bien ? 906 01:25:23,498 --> 01:25:26,668 Russell a-t-il passé la nuit chez vous avant-hier soir ? 907 01:25:26,752 --> 01:25:28,420 - Absolument. - Toute la nuit ? 908 01:25:28,504 --> 01:25:31,256 Je ne suis pas resté le regarder ronfler, 909 01:25:31,340 --> 01:25:33,217 mais il a bel et bien dormi ici. 910 01:25:33,300 --> 01:25:35,177 Très bien. Quelqu'un peut confirmer ? 911 01:25:35,260 --> 01:25:37,221 Tu l'as sûrement vu. 912 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Oui, je peux confirmer. 913 01:25:39,014 --> 01:25:42,142 Vous parlez anglais. D'accord. 914 01:25:42,226 --> 01:25:44,186 Ou, elle parle anglais parfois. 915 01:25:45,938 --> 01:25:48,065 Très bien, merci. 916 01:25:50,150 --> 01:25:52,152 Bonne journée, M. l'adjoint. 917 01:26:08,836 --> 01:26:09,670 Et merde. 918 01:26:18,720 --> 01:26:20,722 Tu ne me dis pas la vérité. 919 01:26:20,806 --> 01:26:23,725 Toute ta famille m'a menti ! Mais pourquoi donc ? 920 01:26:25,310 --> 01:26:28,355 Peu importe ce que je dis. Tu t'es mis un truc en tête. 921 01:26:28,438 --> 01:26:30,691 Dis ce que tu veux. Comme tu voudras. 922 01:26:31,692 --> 01:26:34,069 Mais je suis là. C'est à moi qu'il faut parler. 923 01:26:34,152 --> 01:26:37,114 Et à personne d'autre. Mais tu ne me facilites pas la vie. 924 01:26:37,197 --> 01:26:40,242 Je vais devoir leur dire que j'ai pas pu te trouver. 925 01:26:40,325 --> 01:26:42,494 Leur parler de Maben et de son pistolet. 926 01:26:42,578 --> 01:26:44,121 Tu ne me laisses pas le choix. 927 01:26:44,204 --> 01:26:47,416 Tu ne m'as pas vu dedans, mais j'ai bien dormi dans mon lit. 928 01:26:47,499 --> 01:26:49,710 Russell, on peut discuter des trucs 929 01:26:49,793 --> 01:26:51,253 que tu essaies de dissimuler. 930 01:26:51,336 --> 01:26:52,337 Parle-moi ! 931 01:26:52,421 --> 01:26:53,839 Tu n'as qu'à me menotter. 932 01:26:54,882 --> 01:26:55,966 Sinon, fiche le camp. 933 01:26:58,635 --> 01:27:00,554 Je veux des réponses d'abord. 934 01:27:02,848 --> 01:27:04,099 Très bien. 935 01:27:06,643 --> 01:27:09,229 Tu ne veux pas t'en aller ? C'est moi qui partirai. 936 01:27:12,858 --> 01:27:15,485 Tu veux m'arrêter ? Arrête-moi. 937 01:27:19,823 --> 01:27:21,825 Fous-moi le camp. 938 01:27:33,253 --> 01:27:34,379 Où est Mitchell ? 939 01:27:34,463 --> 01:27:37,132 Il faut qu'on parle. Boyd fourrait son nez partout. 940 01:27:37,216 --> 01:27:38,342 Il a vu Maben ? 941 01:27:38,425 --> 01:27:41,595 - Presque. - Comment tu l'as appelée ? 942 01:27:43,514 --> 01:27:45,182 Tu m'as entendu. 943 01:27:51,897 --> 01:27:54,274 Tu vas devoir partir. 944 01:27:54,358 --> 01:27:56,193 C'est temporaire, Maben. 945 01:27:56,276 --> 01:27:57,819 Disons deux semaines. 946 01:28:04,284 --> 01:28:07,204 Juste deux semaines. 947 01:28:07,287 --> 01:28:09,289 Je ne vois pas d'autre solution. 948 01:28:11,834 --> 01:28:13,919 On vit ainsi depuis longtemps. 949 01:28:28,308 --> 01:28:29,935 On va rester assis ici. 950 01:28:31,728 --> 01:28:33,313 En attendant le crépuscule. 951 01:28:34,940 --> 01:28:36,692 Je t'ai acheté un ticket de bus. 952 01:28:39,570 --> 01:28:42,072 Il y a un départ tard ce soir. 953 01:28:42,155 --> 01:28:45,617 Destination Memphis. Mais tu pourras descendre où tu voudras. 954 01:28:45,701 --> 01:28:48,829 Je vais te donner de l'argent. On passera chez moi. 955 01:28:48,912 --> 01:28:51,748 Je ne veux pas de ton argent. 956 01:28:51,832 --> 01:28:53,500 Je sais. 957 01:28:55,085 --> 01:28:56,879 Je ne veux rien du tout. 958 01:28:56,962 --> 01:28:59,047 Je sais. Je suis pas obligé. 959 01:29:00,507 --> 01:29:02,509 Mais on dirait que toi et moi... 960 01:29:04,761 --> 01:29:07,848 on est liés par une sorte de corde invisible 961 01:29:07,931 --> 01:29:09,850 depuis toujours. 962 01:29:09,933 --> 01:29:11,935 Elle ne nous lâchera pas. 963 01:29:16,064 --> 01:29:19,276 Ta fille sera très bien ici. 964 01:29:19,359 --> 01:29:21,445 Mais tu dois partir. 965 01:29:21,528 --> 01:29:25,199 Ce sera plus sûr pour toi et pour elle. 966 01:29:25,282 --> 01:29:29,745 Je te promets que je veillerai sur elle. Je la protégerai. 967 01:29:32,289 --> 01:29:33,624 C'est promis. 968 01:29:35,792 --> 01:29:37,794 Je te le jure. 969 01:30:00,567 --> 01:30:02,194 Juste un petit bleu. 970 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Allez, vas-y. 971 01:30:22,881 --> 01:30:25,425 Vas-y, salopard. 972 01:30:45,445 --> 01:30:47,656 Pauvre mauviette. 973 01:30:57,457 --> 01:30:59,084 Ça va faire mal. 974 01:31:01,170 --> 01:31:03,172 Il va me payer ça cher. 975 01:31:07,676 --> 01:31:09,970 On prendra bien soin d'elle. Pas de souci. 976 01:31:11,555 --> 01:31:13,849 Tu veux réveiller Analee 977 01:31:13,932 --> 01:31:16,143 pour lui dire au revoir avant de partir ? 978 01:31:20,480 --> 01:31:24,484 Je lui ai promis de jamais la quitter, et maintenant, je m'en vais. 979 01:31:27,321 --> 01:31:29,364 Je fais des bêtises, 980 01:31:29,448 --> 01:31:32,534 et c'est elle qui souffre à chaque fois. 981 01:31:32,618 --> 01:31:35,245 La vie est un tourbillon qui nous emporte tous. 982 01:31:35,329 --> 01:31:36,371 Vous l'aimez. 983 01:31:36,455 --> 01:31:39,374 Tout le monde peut voir que vous prenez soin d'elle. 984 01:31:39,458 --> 01:31:40,709 Et ça vous fait mal. 985 01:31:40,792 --> 01:31:43,921 Mais quand on aime un enfant, on souffre forcément. 986 01:31:44,004 --> 01:31:46,548 Et ça continue même quand ils vieillissent. 987 01:31:49,009 --> 01:31:52,262 Faites de votre mieux pour le moment. 988 01:31:52,346 --> 01:31:54,515 Ne pensez pas au futur en attendant. 989 01:31:59,353 --> 01:32:00,604 Vous faites le bon choix. 990 01:32:08,070 --> 01:32:10,197 Prenez soin d'elle. 991 01:33:33,155 --> 01:33:34,448 Rien à signaler. 992 01:33:36,033 --> 01:33:37,618 Tout est ici. 993 01:33:37,701 --> 01:33:39,745 Je t'ai acheté des provisions. 994 01:33:39,828 --> 01:33:41,580 Je peux utiliser les toilettes ? 995 01:33:41,663 --> 01:33:42,915 C'est dans le couloir. 996 01:33:48,587 --> 01:33:49,588 Maben ! 997 01:34:03,268 --> 01:34:05,771 C'est tout ce que tu as dans le ventre. 998 01:34:09,274 --> 01:34:10,609 Salopard ! 999 01:34:20,077 --> 01:34:24,164 Tu as tué... Viens pas me dire que tu es parfait. 1000 01:34:24,248 --> 01:34:26,291 C'est moi qu'il fallait tuer. 1001 01:34:34,299 --> 01:34:35,717 C'est fini, mon vieux. 1002 01:34:46,812 --> 01:34:49,690 Ça fait sept ans que j'attends ça. 1003 01:34:58,156 --> 01:35:00,200 Ça va, fiston ? 1004 01:35:00,284 --> 01:35:01,618 Larry, je suis navré. 1005 01:35:01,702 --> 01:35:04,204 Assieds-toi. Je vais t'appeler une ambulance. 1006 01:35:19,386 --> 01:35:22,472 Bon sang, Mitchell ! Je t'ai dit de pas te mêler à tout ça. 1007 01:35:22,556 --> 01:35:24,474 Tu me feras des reproches plus tard. 1008 01:35:24,558 --> 01:35:26,059 Il faut l'amener à l'hôpital. 1009 01:35:27,728 --> 01:35:29,813 Je savais qu'il ferait une connerie. 1010 01:35:33,192 --> 01:35:34,193 Doucement. 1011 01:35:35,903 --> 01:35:37,362 Fais attention, fiston. 1012 01:35:37,446 --> 01:35:38,572 Rentre à la maison ! 1013 01:35:38,655 --> 01:35:41,158 Débarrasse-toi de ce putain de flingue ! 1014 01:36:08,977 --> 01:36:10,187 Viens ici, petit. 1015 01:36:15,150 --> 01:36:16,777 Mon fils... 1016 01:36:28,038 --> 01:36:29,706 Mon Dieu, Larry... 1017 01:36:31,041 --> 01:36:33,168 - Où est-il ? - Que t'est-il arrivé ? 1018 01:36:33,252 --> 01:36:35,045 - Qui t'a fait ça ? - Où est-il ? 1019 01:36:35,128 --> 01:36:36,964 Maman, que se passe-t-il ? 1020 01:36:37,047 --> 01:36:38,215 Appelle les secours. 1021 01:36:38,298 --> 01:36:39,967 Papa, qu'est-ce que tu fous ici ? 1022 01:36:40,050 --> 01:36:42,594 Pourquoi ? Que se passe-t-il donc ? 1023 01:36:42,678 --> 01:36:43,887 Pourquoi il saigne ? 1024 01:36:43,971 --> 01:36:45,639 Appelle les secours ! 1025 01:36:45,722 --> 01:36:47,641 - Il a besoin d'aide ! - Appelle-les ! 1026 01:36:47,724 --> 01:36:50,936 Viens ici, fiston. Laisse-moi toucher mon fils. 1027 01:36:51,019 --> 01:36:53,272 Larry, ne bouge pas surtout. 1028 01:36:53,355 --> 01:36:55,440 - Reste immobile. - Dégage. 1029 01:36:55,524 --> 01:36:57,526 C'est pas vrai. Écoute. 1030 01:36:57,609 --> 01:37:00,153 Reste là. Ne bouge pas ! 1031 01:37:00,237 --> 01:37:04,491 - Je vais chercher de l'aide... - Vous êtes tous responsables. 1032 01:37:04,575 --> 01:37:07,828 C'est vous qui avez fait tout ça. 1033 01:37:21,133 --> 01:37:23,510 - Ne t'en va pas ! - Papa, que fais-tu ? 1034 01:37:23,594 --> 01:37:24,803 Arrête ! Où vas-tu ? 1035 01:37:24,887 --> 01:37:27,806 Tu peux pas conduire, Larry ! Allons ! 1036 01:37:27,890 --> 01:37:31,185 Et merde, il s'en va ! 1037 01:37:31,268 --> 01:37:33,729 Dépêche-toi ! 1038 01:37:33,812 --> 01:37:34,980 Au secours ! 1039 01:37:36,273 --> 01:37:37,816 Aidez-moi ! 1040 01:37:43,071 --> 01:37:45,073 On a besoin d'aide ! 1041 01:37:48,368 --> 01:37:51,538 Maben... on est arrivés. 1042 01:37:51,622 --> 01:37:54,249 - Que s'est-il passé ? - Elle est tombée. 1043 01:37:54,333 --> 01:37:56,043 Elle s'est cogné la tête. 1044 01:38:45,342 --> 01:38:47,219 J'ai entendu parler d'une fusillade. 1045 01:38:48,762 --> 01:38:50,347 Oui, ça a bardé. 1046 01:38:50,430 --> 01:38:51,640 Que s'est-il passé ? 1047 01:38:55,143 --> 01:38:58,605 Larry m'attendait chez moi. 1048 01:38:58,689 --> 01:38:59,857 J'étais avec une femme. 1049 01:38:59,940 --> 01:39:03,277 Il l'a frappée avec un pied-de-biche en pensant que c'était moi. 1050 01:39:03,360 --> 01:39:04,570 On s'est battus. 1051 01:39:04,653 --> 01:39:07,447 J'ai chopé mon fusil et je l'ai abattu. 1052 01:39:09,157 --> 01:39:10,367 Qui est cette femme ? 1053 01:39:12,286 --> 01:39:14,496 Tu sais très bien qui c'est. 1054 01:39:20,335 --> 01:39:22,671 Tu vas devoir me parler. 1055 01:39:22,754 --> 01:39:25,174 Comment te retrouves-tu mêlé à tout ça ? 1056 01:39:28,802 --> 01:39:30,804 Je t'expliquerai tout. 1057 01:39:32,389 --> 01:39:35,058 Mais promets-moi de pas m'écouter comme un flic. 1058 01:39:35,142 --> 01:39:36,727 Et je dois t'écouter comment ? 1059 01:39:36,810 --> 01:39:39,229 Écoute-moi comme si tu étais... 1060 01:39:40,397 --> 01:39:41,648 mon ami. 1061 01:39:59,583 --> 01:40:02,085 Le pistolet que tu cherches est dans le lac. 1062 01:40:02,169 --> 01:40:04,046 C'est celui qu'elle a braqué sur moi 1063 01:40:04,129 --> 01:40:07,257 quand je suis sorti du bar l'autre soir. 1064 01:40:07,341 --> 01:40:11,345 Elle m'a expliqué qu'un flic l'avait forcée 1065 01:40:11,428 --> 01:40:14,306 à faire un tas de trucs qu'il avait envie de faire. 1066 01:40:14,389 --> 01:40:18,393 Il avait même appelé ses potes pour qu'ils se la farcissent aussi. 1067 01:40:18,477 --> 01:40:21,188 Et puis soudain, il est tombé raide mort, 1068 01:40:21,271 --> 01:40:23,273 elle a couru et elle est tombée sur moi. 1069 01:40:25,275 --> 01:40:27,653 Pourquoi ne pas venir directement me voir ? 1070 01:40:29,780 --> 01:40:32,407 Personne ne l'aurait crue. Tu le sais très bien. 1071 01:40:35,577 --> 01:40:37,246 Elle aurait perdu sa fille. 1072 01:40:37,329 --> 01:40:40,332 Dis ce que tu veux. Je crois tout ce qu'elle m'a dit. 1073 01:40:42,876 --> 01:40:46,755 C'est mon destin qui nous a amenés jusqu'ici. Qui sait pourquoi ? 1074 01:40:46,839 --> 01:40:49,883 Mais on en est là, et je vais pas lâcher prise. 1075 01:40:49,967 --> 01:40:54,179 Je te dis tout ça pour que tu la laisses tranquille. 1076 01:40:54,263 --> 01:40:56,056 C'est un service que je te demande. 1077 01:40:58,851 --> 01:41:00,352 On va arranger ça. 1078 01:41:01,687 --> 01:41:02,980 Arranger ça ? 1079 01:41:04,731 --> 01:41:07,234 Oui, exactement. 1080 01:41:07,317 --> 01:41:09,736 Tu sais qui est chez moi en ce moment ? 1081 01:41:12,364 --> 01:41:13,574 Absolument. 1082 01:41:13,657 --> 01:41:16,910 Tu sais ce qui arrivera à un adjoint du shérif en prison ? 1083 01:41:16,994 --> 01:41:19,288 Toi, c'était de la gnognotte à côté. 1084 01:41:27,921 --> 01:41:29,923 Où est la preuve, Russell ? 1085 01:42:13,133 --> 01:42:14,551 C'est quoi, à ton avis ? 1086 01:43:16,029 --> 01:43:17,614 Les jours avancent lentement. 1087 01:43:19,408 --> 01:43:21,952 C'est ainsi quand on attend qu'il se passe un truc 1088 01:43:22,035 --> 01:43:23,662 qu'on veut à tout prix éviter. 1089 01:43:28,792 --> 01:43:31,378 On se demande si c'est pour aujourd'hui... 1090 01:43:33,422 --> 01:43:35,591 On sera assis là, 1091 01:43:35,674 --> 01:43:38,552 et ils arriveront, en descendant la colline 1092 01:43:38,635 --> 01:43:42,890 et en entrant dans l'allée, avec leur gyrophare 1093 01:43:42,973 --> 01:43:44,975 et leur sirène criant ton nom. 1094 01:43:47,227 --> 01:43:51,231 Russell m'a raconté ce cauchemar où il retourne en prison. 1095 01:43:52,399 --> 01:43:54,610 La lumière était toujours grise. 1096 01:43:56,069 --> 01:43:58,447 Et il entendait tout le temps une voix. 1097 01:44:00,866 --> 01:44:04,494 C'était comme un cri qui résonnait dans une prison vide... 1098 01:44:07,623 --> 01:44:09,833 et il ignorait ce qu'il était censé faire. 1099 01:44:11,793 --> 01:44:14,213 Devait-il aider cette personne ou bien... 1100 01:44:15,714 --> 01:44:17,424 allait-elle l'aider ? 1101 01:44:25,682 --> 01:44:27,893 Parfois, je me dis que c'était moi... 1102 01:44:39,571 --> 01:44:42,282 On ne sait jamais ce qui va se passer. 1103 01:44:46,119 --> 01:44:49,122 On ne peut pas savoir. Ce sera toujours comme ça. 1104 01:44:52,292 --> 01:44:53,544 Mais cette fois, 1105 01:44:55,045 --> 01:44:56,213 je n'ai plus peur. 1106 01:45:28,161 --> 01:45:30,163 Et quand le crépuscule arrive, 1107 01:45:32,249 --> 01:45:34,668 j'ai l'impression de pouvoir respirer un peu. 1108 01:45:39,214 --> 01:45:40,757 Cette faible lumière projette 1109 01:45:41,758 --> 01:45:44,303 une ombre très longue, 1110 01:45:44,386 --> 01:45:46,388 et on dirait qu'elle ouvre les bras. 1111 01:45:48,557 --> 01:45:50,267 Comme si elle disait : 1112 01:45:50,350 --> 01:45:53,270 "Viens, je vais te prendre dans mes bras..." 1113 01:45:57,357 --> 01:45:58,567 Je ne sais pas... 1114 01:45:58,650 --> 01:46:01,862 Allez, lève-toi. Debout ! 1115 01:46:01,945 --> 01:46:04,781 Peut-être que les miracles existent. 1116 01:46:04,865 --> 01:46:06,742 Je te tiens. 1117 01:46:18,170 --> 01:46:20,172 Ce qui est sûr et certain... 1118 01:46:23,884 --> 01:46:25,302 c'est qu'elle est à moi. 1119 01:46:48,242 --> 01:46:50,410 TIRÉ DU ROMAN "NULLE PART SUR LA TERRE" 1120 01:46:50,494 --> 01:46:53,163 DE MICHAEL FARRIS SMITH 1121 01:48:58,580 --> 01:49:04,086 NULLE PART SUR LA TERRE 1122 01:51:47,708 --> 01:51:49,710 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 81276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.