All language subtitles for [English] 《惡作劇2吻|They Kiss Again》EP17|90分完整版 ─ 鄭元暢、林依晨、汪東城、張永正、趙詠華、唐從聖、劉容嘉、唐禹哲、瑞莎 [Eng Sub]|GTV DRAMA [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,539 --> 00:01:34,401 《They Kiss Again》 Episode 17 2 00:01:35,195 --> 00:01:36,763 What are you doing here? 3 00:01:36,763 --> 00:01:38,498 Why are you like this? 4 00:01:38,498 --> 00:01:40,633 I'm here to make handmade soap. 5 00:01:40,633 --> 00:01:41,835 That's right. 6 00:01:41,835 --> 00:01:45,371 That's because of Valentine's Day! 7 00:01:46,206 --> 00:01:48,741 What's that got to do with me? 8 00:01:49,609 --> 00:01:51,444 Is it for me? 9 00:01:51,444 --> 00:01:52,612 Of course it is. 10 00:01:52,612 --> 00:01:55,014 But you're not my girlfriend. 11 00:01:55,014 --> 00:01:59,285 Stop acting as if you're my girlfriend. 12 00:01:59,285 --> 00:02:00,420 How annoying! 13 00:02:00,420 --> 00:02:02,822 How can you say that, Yu Shu? 14 00:02:02,822 --> 00:02:05,125 How can you say such hurtful things? 15 00:02:05,125 --> 00:02:08,094 How rude of you! 16 00:02:11,131 --> 00:02:13,533 Hao Mei, I'm so sorry! 17 00:02:13,533 --> 00:02:16,469 Maybe he's in a bad mood today. 18 00:02:16,469 --> 00:02:17,737 Please don't be offended. 19 00:02:17,737 --> 00:02:19,739 It's okay. 20 00:02:19,739 --> 00:02:22,075 Yu Shu's right. 21 00:02:22,075 --> 00:02:24,777 I'm not his girlfriend anyway. 22 00:02:24,777 --> 00:02:27,814 No, that's not it. He didn't mean it. 23 00:02:27,814 --> 00:02:31,818 Sorry that I've been coming to bother you everyday. 24 00:02:31,818 --> 00:02:34,621 Not at all, you're very welcome to come here. 25 00:02:34,621 --> 00:02:36,022 I should get going now. 26 00:02:36,022 --> 00:02:38,224 But the soap... We haven't started... 27 00:02:38,224 --> 00:02:40,293 It's okay, we'll do it next time. 28 00:02:40,293 --> 00:02:41,294 Goodbye. 29 00:02:41,294 --> 00:02:44,164 Hao Mei! Hao Mei... Hao Mei! 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,032 Don't go! 31 00:02:46,032 --> 00:02:48,635 Hao Mei, don't be like that! 32 00:02:51,905 --> 00:02:53,339 Zhi Shu. 33 00:02:53,840 --> 00:02:55,942 Can I bother you for a while? 34 00:02:55,942 --> 00:02:57,744 Come in. 35 00:03:03,583 --> 00:03:06,219 You want to ask me something? 36 00:03:07,654 --> 00:03:10,790 What do you like about Sis-in-law? 37 00:03:10,790 --> 00:03:15,828 She's exactly the opposite... 38 00:03:17,297 --> 00:03:20,333 to the kind of girl that you like. 39 00:03:20,333 --> 00:03:24,571 But you still liked her regardless. 40 00:03:33,046 --> 00:03:35,348 About that... 41 00:03:36,249 --> 00:03:38,952 It's like as if she was casting a spell on me. 42 00:03:38,952 --> 00:03:43,823 From day to night she'd keep telling me that she likes me. 43 00:03:43,823 --> 00:03:45,825 It was so annoying. 44 00:03:45,825 --> 00:03:48,494 But when that kind of annoyance 45 00:03:48,494 --> 00:03:54,534 gradually becomes a part of everyday life... 46 00:03:56,469 --> 00:03:58,871 she suddenly told me 47 00:03:58,871 --> 00:04:02,909 that she didn't like me anymore. 48 00:04:05,812 --> 00:04:09,616 I can still remember... 49 00:04:10,416 --> 00:04:14,454 the feeling of frustration when I heard those words. 50 00:04:14,454 --> 00:04:18,625 I thought I would be relieved. 51 00:04:19,459 --> 00:04:22,128 But that wasn't the case. 52 00:04:24,731 --> 00:04:31,404 I can do ninety percent of the things in the world that she can't do. 53 00:04:32,338 --> 00:04:35,375 As for the remaining ten percent that I can't do 54 00:04:35,375 --> 00:04:43,249 she can actually achieve them in the most unique way. 55 00:04:43,249 --> 00:04:49,222 I guess that's the reason why I got touched by her. 56 00:04:49,222 --> 00:04:52,825 What's wrong? Are you being bothered by Hao Mei? 57 00:04:52,825 --> 00:04:56,429 I don't know how I feel. 58 00:04:56,429 --> 00:05:00,933 Or how Hao Mei feels. 59 00:05:00,933 --> 00:05:04,170 Being her tutor 60 00:05:04,170 --> 00:05:07,473 and going to the movies with her... 61 00:05:08,775 --> 00:05:13,279 even though I find all that a bit annoying 62 00:05:14,113 --> 00:05:19,252 but I still didn't reject her. 63 00:05:20,753 --> 00:05:23,356 But... 64 00:05:23,823 --> 00:05:28,294 when I saw that guy confessing his love for her 65 00:05:29,295 --> 00:05:32,065 I suddenly got really mad. 66 00:05:33,066 --> 00:05:39,405 I even said some mean things to her. 67 00:05:46,179 --> 00:05:48,114 I'm sorry. 68 00:05:49,749 --> 00:05:53,353 I just truly feel... 69 00:05:53,353 --> 00:05:56,155 that we're really brothers. 70 00:05:56,155 --> 00:05:59,792 Go and ask Hao Mei if you're unsure about it. 71 00:05:59,792 --> 00:06:04,564 That's the simplest and most correct way. 72 00:06:04,564 --> 00:06:07,100 Really? 73 00:06:12,138 --> 00:06:14,674 Goodnight, Zhi Shu. 74 00:06:14,674 --> 00:06:16,576 Goodnight. 75 00:06:18,144 --> 00:06:19,846 Yu Shu. 76 00:06:21,381 --> 00:06:23,583 According to A-Jin 77 00:06:23,583 --> 00:06:26,285 situations like this... 78 00:06:27,286 --> 00:06:29,856 is called jealousy. 79 00:06:46,606 --> 00:06:48,875 Yu Shu's so passive 80 00:06:48,875 --> 00:06:52,812 and Hao Mei's not as passionate as I am. 81 00:06:55,415 --> 00:06:57,350 Isn't tomorrow Valentine's Day? 82 00:06:57,350 --> 00:06:59,218 It is! 83 00:07:00,486 --> 00:07:05,057 I wonder how Hao Mei's going with her 'sweet dream' pillowcase. 84 00:07:05,057 --> 00:07:07,727 What 'sweet dream' pillowcase? 85 00:07:07,727 --> 00:07:09,128 A secret weapon. 86 00:07:09,128 --> 00:07:12,131 Secret weapon? 87 00:07:18,337 --> 00:07:22,108 But she's far too shy. 88 00:07:22,108 --> 00:07:25,344 Too shy? Yes. 89 00:07:25,344 --> 00:07:30,349 What if we all give them a little push? 90 00:07:30,349 --> 00:07:34,053 Do you think a little push would help them? 91 00:07:40,827 --> 00:07:42,228 What do you think? 92 00:07:42,495 --> 00:07:45,364 Okay! So it's decided! 93 00:07:47,733 --> 00:07:49,302 My dear! 94 00:07:49,302 --> 00:07:52,505 My dear, let's have a party tomorrow! 95 00:07:52,905 --> 00:07:54,373 A party? Yes! 96 00:07:54,373 --> 00:07:56,175 Isn't it a bit rushed? 97 00:07:56,175 --> 00:07:58,911 What for? You don't understand. 98 00:07:58,911 --> 00:08:02,849 It concerns our son's happiness. 99 00:08:02,849 --> 00:08:04,283 But it's too rushed. 100 00:08:04,283 --> 00:08:06,452 I'm busy right now so I can't help you. 101 00:08:06,452 --> 00:08:07,787 Just do this later... 102 00:08:07,787 --> 00:08:13,226 Yu Shu is about to follow our footsteps. 103 00:08:13,226 --> 00:08:16,729 I hope they'll be just as happy as me and Zhi Shu. 104 00:08:25,471 --> 00:08:27,206 Look, a student from Kang Nan Senior High. 105 00:08:27,206 --> 00:08:30,710 He must be waiting for his girlfriend's chocolates. 106 00:08:43,556 --> 00:08:45,791 Damn! 107 00:08:45,791 --> 00:08:49,395 Is God trying to punish me? 108 00:08:50,763 --> 00:08:52,331 Yu Shu. 109 00:08:53,866 --> 00:08:55,501 It's really you. I... 110 00:08:55,501 --> 00:08:58,304 What are you doing here? I... 111 00:08:58,304 --> 00:09:01,841 Everyone said there's a guy from Kang Nan Senior High waiting for his girlfriend. 112 00:09:01,841 --> 00:09:05,244 You're not waiting for me, right? 113 00:09:06,045 --> 00:09:08,080 Yes, I'm waiting for you. 114 00:09:08,548 --> 00:09:10,616 A love confession on Valentine's Day! 115 00:09:10,616 --> 00:09:12,218 That's so brave! 116 00:09:12,218 --> 00:09:15,488 Kang Nan guys are so hot! 117 00:09:15,488 --> 00:09:17,256 That's so romantic! 118 00:09:17,256 --> 00:09:20,493 Just like in the movies! 119 00:09:20,493 --> 00:09:22,795 Come on, let's go. 120 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 Good luck! 121 00:09:24,564 --> 00:09:27,333 Happy Valentine's Day! Hao Mei, bye bye! 122 00:09:27,333 --> 00:09:29,302 Good luck, Hao Mei, bye bye! 123 00:09:33,706 --> 00:09:35,107 Yu Shu. 124 00:09:35,107 --> 00:09:37,376 Where are you taking me? 125 00:09:37,376 --> 00:09:40,246 Just follow me. 126 00:09:58,030 --> 00:10:00,166 Let me make it clear first. 127 00:10:00,166 --> 00:10:01,968 I wasn't waiting for your chocolates. 128 00:10:01,968 --> 00:10:05,705 I never celebrate stupid Valentine's Day. 129 00:10:06,973 --> 00:10:10,276 Then why were you waiting for me? 130 00:10:10,276 --> 00:10:12,011 I... 131 00:10:12,345 --> 00:10:18,217 I just want to apologize for yelling at you at my place the other day. 132 00:10:22,788 --> 00:10:25,725 But I did it for a reason. 133 00:10:26,192 --> 00:10:28,427 You're also partly responsible for it. 134 00:10:28,427 --> 00:10:30,763 Why am I responsible? 135 00:10:30,763 --> 00:10:33,032 Why did you say you didn't have a boyfriend? 136 00:10:33,032 --> 00:10:37,069 You'd only say that to a guy if you like him. 137 00:10:37,069 --> 00:10:40,106 I don't have a boyfriend? 138 00:10:42,675 --> 00:10:44,844 How did you know that? 139 00:10:44,844 --> 00:10:46,646 See? 140 00:10:46,646 --> 00:10:49,382 When I went to visit Cutie Pie and Miss King Kong's puppies 141 00:10:49,382 --> 00:10:52,084 I heard everything. 142 00:10:52,084 --> 00:10:55,254 You always say you like me. 143 00:10:55,254 --> 00:10:57,156 But then? 144 00:11:03,663 --> 00:11:05,698 Yu Shu. 145 00:11:06,666 --> 00:11:10,636 It's true that I like you. 146 00:11:10,636 --> 00:11:14,407 I've been saying that ever since high school. 147 00:11:14,407 --> 00:11:17,710 You must be sick of it already, right? 148 00:11:17,710 --> 00:11:19,311 But... 149 00:11:19,645 --> 00:11:23,649 no matter how many times I said I like you 150 00:11:23,649 --> 00:11:29,155 it still depends on whether you like me or not. 151 00:11:32,124 --> 00:11:33,926 Otherwise... 152 00:11:33,926 --> 00:11:36,729 how could I call you my boyfriend? 153 00:11:36,729 --> 00:11:39,465 How weird! 154 00:11:39,465 --> 00:11:42,334 Suddenly at this moment 155 00:11:42,334 --> 00:11:44,704 I feel like 156 00:11:44,704 --> 00:11:47,940 as if I was in another world. 157 00:11:49,075 --> 00:11:52,144 The girl in front of me now 158 00:11:52,144 --> 00:11:57,216 is no longer the Hao Mei that I used to yell at before. 159 00:11:57,216 --> 00:11:59,652 I... 160 00:11:59,652 --> 00:12:03,989 I've got this strange feeling. 161 00:12:11,731 --> 00:12:15,234 I didn't mean to threaten you. 162 00:12:15,234 --> 00:12:17,870 It's just that... 163 00:12:19,071 --> 00:12:23,175 I really don't know what you're thinking. 164 00:12:23,175 --> 00:12:26,645 You've always known that I like you, right? 165 00:12:30,983 --> 00:12:32,585 Oh yeah. 166 00:12:33,352 --> 00:12:36,756 This is your Valentine's Day present. 167 00:12:46,766 --> 00:12:53,072 It must have been hard to take this huge thing to school. 168 00:12:54,273 --> 00:12:56,742 I'll help you carry it. 169 00:13:00,146 --> 00:13:02,047 From now on 170 00:13:02,047 --> 00:13:04,483 when people ask you if you've got a boyfriend 171 00:13:04,483 --> 00:13:08,420 you have to say yes, okay? 172 00:13:10,456 --> 00:13:12,858 Do I have one? 173 00:13:14,827 --> 00:13:16,862 It's me. 174 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 I like you. 175 00:13:32,311 --> 00:13:34,313 Can you... 176 00:13:35,915 --> 00:13:38,284 Can you say it again? 177 00:13:39,485 --> 00:13:44,256 Why would you want me to repeat such mushy words? 178 00:13:48,327 --> 00:13:50,930 Look. 179 00:13:51,931 --> 00:13:54,466 It's cute, right? 180 00:13:54,466 --> 00:13:58,170 It's meant to be your face. 181 00:13:58,170 --> 00:14:02,074 My face? 182 00:14:09,415 --> 00:14:10,850 I just remembered 183 00:14:10,850 --> 00:14:13,686 your mom asked me to go to your place at six o'clock. 184 00:14:13,686 --> 00:14:16,589 She also told me to be home by six. 185 00:14:17,690 --> 00:14:19,525 Let's go. 186 00:14:25,030 --> 00:14:26,532 Be careful! 187 00:14:26,532 --> 00:14:28,100 They're still not here yet. 188 00:14:28,100 --> 00:14:31,003 What's taking them so long? 189 00:14:31,003 --> 00:14:35,574 As soon as they walk in you can use your cupid arrow. 190 00:14:35,574 --> 00:14:38,244 Wait, I'm looking for my arrow. 191 00:14:38,244 --> 00:14:39,411 Don't shoot me. 192 00:14:39,411 --> 00:14:42,014 Leave it for them. 193 00:14:42,014 --> 00:14:44,583 Just shoot at them when they come in. 194 00:14:44,583 --> 00:14:46,218 But I only have one arrow. 195 00:14:46,218 --> 00:14:48,754 That's okay, you can shoot them both with one arrow. 196 00:14:50,689 --> 00:14:52,424 Sounds great! 197 00:14:52,424 --> 00:14:55,628 I'm sure they'll be so touched by this atmosphere. 198 00:14:55,628 --> 00:14:57,196 That's right. 199 00:14:57,563 --> 00:15:03,068 Also, we'll be able to take out our exclusive present later. 200 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 We'll definitely succeed this time! That's right! 201 00:15:05,571 --> 00:15:07,873 My dear, I'm starving! 202 00:15:07,873 --> 00:15:10,376 When can we have dinner? 203 00:15:10,376 --> 00:15:13,913 Look at this gentleman here with the mustache. 204 00:15:13,913 --> 00:15:15,347 Please be patient. 205 00:15:15,347 --> 00:15:17,750 They'll be back soon, okay? 206 00:15:18,851 --> 00:15:21,220 Zhi Shu, are you hungry? 207 00:15:21,220 --> 00:15:22,688 No. 208 00:15:22,688 --> 00:15:26,392 You want to eat something? No. 209 00:15:26,392 --> 00:15:28,127 I'm on duty tonight. 210 00:15:28,127 --> 00:15:31,297 Zhi Shu, just wait a little longer, okay? 211 00:15:31,297 --> 00:15:33,132 I think they should be back soon. 212 00:15:33,132 --> 00:15:35,034 That's right. 213 00:15:35,434 --> 00:15:36,936 Don't be like this. 214 00:15:36,936 --> 00:15:37,903 Look. 215 00:15:37,970 --> 00:15:39,872 Isn't this a cute pillow? 216 00:15:39,872 --> 00:15:42,107 Do you like it? 217 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 It's not bad. 218 00:15:43,776 --> 00:15:45,978 That's what I think, too. 219 00:15:46,578 --> 00:15:48,213 Oh yeah! 220 00:15:48,514 --> 00:15:49,615 Tell me! 221 00:15:49,615 --> 00:15:52,151 Do you think they'd go out and have their own fun 222 00:15:52,151 --> 00:15:55,421 just like you two did on your anniversary? 223 00:16:03,829 --> 00:16:05,064 Hello, Miss Xiao. 224 00:16:05,064 --> 00:16:06,298 Are you well today? Yes. 225 00:16:06,298 --> 00:16:10,903 Although I'm lucky enough to be working with Zhi Shu 226 00:16:10,903 --> 00:16:14,206 but both nurses... 227 00:16:16,108 --> 00:16:17,509 and patients alike 228 00:16:17,509 --> 00:16:21,380 have got their eyes on Zhi Shu. 229 00:16:21,380 --> 00:16:26,785 But I won't be threatened by such easy challenges. 230 00:16:26,785 --> 00:16:29,455 Miss Li, can I help you with something? 231 00:16:29,455 --> 00:16:31,857 Can you check how my wound is healing up? 232 00:16:31,857 --> 00:16:34,259 Sure, where is it? Here. 233 00:16:34,259 --> 00:16:36,028 Right here. 234 00:16:36,028 --> 00:16:39,431 I don't see anything wrong with your wound. 235 00:16:39,431 --> 00:16:42,735 Yes, you don't need to strip to have a checkup, Miss Li. 236 00:16:42,735 --> 00:16:44,403 But can you look at it for me? 237 00:16:44,403 --> 00:16:45,938 Wait! 238 00:16:45,938 --> 00:16:47,606 Just like this would do. 239 00:16:58,050 --> 00:17:02,054 I heard you want to specialize in pediatric genetics, right? 240 00:17:02,054 --> 00:17:03,655 That's right. 241 00:17:03,655 --> 00:17:08,060 But I'd like to learn more in this department first. 242 00:17:09,661 --> 00:17:12,464 What a pity... a real pity! 243 00:17:12,464 --> 00:17:14,266 You're an extremely outstanding talent... 244 00:17:14,266 --> 00:17:19,271 Looks like my enemies aren't only limited to women. 245 00:17:19,271 --> 00:17:23,175 Such an outstanding person should work in a difficult department. 246 00:17:23,175 --> 00:17:26,445 How's that? Are you interested? 247 00:17:28,180 --> 00:17:31,984 Xiang Qin, I'll be back after I change the dressing for Room 539-1's patient. 248 00:17:31,984 --> 00:17:34,053 Okay. 249 00:17:44,696 --> 00:17:46,131 Zhi Shu! 250 00:17:46,131 --> 00:17:48,534 Are you on night shift, too? 251 00:17:48,534 --> 00:17:49,935 Yes, you too? 252 00:17:49,935 --> 00:17:53,672 Yes, how nice! 253 00:17:53,672 --> 00:17:59,044 We're going through the hardship of a night shift together. 254 00:17:59,545 --> 00:18:04,583 You better pray that nothing bad's going to happen. 255 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 I don't think so. 256 00:18:08,554 --> 00:18:10,022 What's going on? 257 00:18:10,022 --> 00:18:12,691 It's a code set by the hospital. 258 00:18:12,691 --> 00:18:15,427 Code? What code? 259 00:18:15,427 --> 00:18:17,529 An emergency code for hospital staff. 260 00:18:17,529 --> 00:18:21,100 Looks like something big must have happened. 261 00:18:25,571 --> 00:18:26,772 Wait. 262 00:18:26,772 --> 00:18:29,408 Can you tell me what happened? An earthquake happened in the south. 263 00:18:29,408 --> 00:18:32,544 The hospital's sending doctors and nurses over there to help. 264 00:18:32,544 --> 00:18:36,048 Pingtung has experienced the biggest earthquake in a hundred years 265 00:18:36,048 --> 00:18:39,251 with a magnitude of 6.7 which is equivalent to the power of six nuclear bombs. 266 00:18:39,251 --> 00:18:44,256 A three-story building has collapsed causing eight people to be buried alive. 267 00:18:44,256 --> 00:18:46,892 In an attempt to protect her twin sons 268 00:18:46,892 --> 00:18:50,996 a mother has died from shielding them from falling debris. 269 00:18:50,996 --> 00:18:54,032 The three-story building has been brought to the ground. 270 00:18:54,032 --> 00:18:56,568 It's Jiang Zhi Shu, yes. 271 00:18:56,568 --> 00:18:58,604 Okay, I know. 272 00:19:00,405 --> 00:19:04,476 Zhi Shu, it's so scary. 273 00:19:04,476 --> 00:19:07,779 Looks like there's no time for you to be scared now. 274 00:19:07,779 --> 00:19:09,314 Just got a call from Emergency 275 00:19:09,314 --> 00:19:14,186 saying they've just received three patients from a car accident. 276 00:19:14,186 --> 00:19:16,054 Three? 277 00:19:16,054 --> 00:19:20,459 But many of our surgeons have just left. 278 00:19:20,459 --> 00:19:23,629 Why does it have to be now? 279 00:19:24,263 --> 00:19:26,498 The hospital's short of staff right now. 280 00:19:26,498 --> 00:19:29,434 Emergency needs our help, let's go. 281 00:19:40,145 --> 00:19:42,214 Are you okay? 282 00:19:43,315 --> 00:19:44,616 Let's go. 283 00:19:44,616 --> 00:19:46,685 I need your help. 284 00:19:58,463 --> 00:20:01,433 Blood pressure? 60 over 40. 285 00:20:01,433 --> 00:20:03,468 Dr. Jiang, this young man... 286 00:20:06,405 --> 00:20:07,906 Excuse me! 287 00:20:22,354 --> 00:20:23,622 Zhi Shu. 288 00:20:23,622 --> 00:20:25,624 Both Dr. Li and Dr. Wu are already doing surgeries. 289 00:20:25,624 --> 00:20:27,292 What should we do with this patient? 290 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 I'll perform the surgery. 291 00:20:29,995 --> 00:20:31,029 What? 292 00:20:31,029 --> 00:20:33,131 You can't! You're only a resident doctor. 293 00:20:33,131 --> 00:20:36,535 You must get permission from an attending doctor first! 294 00:20:36,535 --> 00:20:39,104 I'll be responsible for the consequences. 295 00:20:39,104 --> 00:20:41,173 Zhi Shu! 296 00:20:41,707 --> 00:20:44,543 Check the position of the handle. 297 00:20:47,846 --> 00:20:51,183 Zhi Shu, think about it first! 298 00:20:51,183 --> 00:20:52,584 Don't just stand there. 299 00:20:52,584 --> 00:20:56,088 Go and help me prepare for the surgery. 300 00:20:56,088 --> 00:20:59,992 I can't do it... I'm not ready yet. 301 00:21:02,261 --> 00:21:05,664 If you don't do it now then you'll never be able to do it. 302 00:21:05,664 --> 00:21:09,368 If you're okay with that then you can go now. 303 00:21:09,368 --> 00:21:13,205 I don't care which surgeon you're going to assist in future. 304 00:21:14,873 --> 00:21:16,275 I'll go! 305 00:21:16,275 --> 00:21:21,046 I'll help you save this patient! 306 00:21:21,513 --> 00:21:23,815 I'm counting on you. 307 00:21:42,367 --> 00:21:44,136 We're going to perform the surgery now. 308 00:21:44,136 --> 00:21:46,672 Knife. 309 00:21:46,672 --> 00:21:49,341 Bandages. 310 00:21:51,009 --> 00:21:52,978 Right now... 311 00:21:52,978 --> 00:21:57,516 I'm already assisting Zhi Shu with his surgery. 312 00:21:57,516 --> 00:21:59,851 Since Zhi Shu has so much confidence in me 313 00:21:59,851 --> 00:22:03,822 I must be more confident at myself. 314 00:22:12,597 --> 00:22:17,369 I wonder if Zhi Shu's scared or not. 315 00:22:17,769 --> 00:22:20,872 The only person who's experienced in assisting with surgeries 316 00:22:20,872 --> 00:22:24,376 is Head Nurse Qing Shui. 317 00:22:24,376 --> 00:22:27,612 Even the resident doctor who was in the same class as Zhi Shu 318 00:22:27,612 --> 00:22:30,716 does not have any surgical experience. 319 00:22:30,716 --> 00:22:32,417 As for me... 320 00:22:33,318 --> 00:22:35,354 Even though I don't have much confidence at all 321 00:22:35,354 --> 00:22:38,023 but I'm actually here as well. 322 00:22:38,390 --> 00:22:41,827 I should do my best to help Zhi Shu. 323 00:22:41,827 --> 00:22:45,630 Normal saline. Normal saline. 324 00:22:51,770 --> 00:22:55,107 Xiang Qin, what are you doing? 325 00:22:55,974 --> 00:22:57,409 Don't just stand there. 326 00:22:57,409 --> 00:22:58,610 Carry on. 327 00:22:58,610 --> 00:23:01,380 The surgery's not over yet. 328 00:23:04,783 --> 00:23:07,018 Wipe off my sweat. 329 00:23:08,687 --> 00:23:10,989 Wipe my sweat. 330 00:23:13,759 --> 00:23:16,228 Everyone can be careless. 331 00:23:16,228 --> 00:23:19,865 But don't panic just because of a few small mistakes. 332 00:23:19,865 --> 00:23:22,267 Think about the patient's life? 333 00:23:22,267 --> 00:23:23,668 Listen to me. 334 00:23:23,668 --> 00:23:27,472 Do what I say and you'll be fine. 335 00:23:33,945 --> 00:23:35,580 He's right. 336 00:23:35,580 --> 00:23:38,817 I should stay calm. 337 00:23:38,817 --> 00:23:41,586 I shouldn't cause trouble for Zhi Shu. 338 00:23:47,859 --> 00:23:49,694 Wet cloth. 339 00:23:50,028 --> 00:23:53,198 After Zhi Shu comforted me 340 00:23:53,198 --> 00:23:56,835 the surgery began to go really smoothly. 341 00:23:56,835 --> 00:24:00,305 Be it the worried supervising Head Nurse 342 00:24:00,305 --> 00:24:03,575 or the panicky resident doctor 343 00:24:03,575 --> 00:24:08,547 everyone has calmed down because of Zhi Shu's superb surgical skills. 344 00:24:08,547 --> 00:24:10,382 Especially me. 345 00:24:10,382 --> 00:24:14,886 Because of Zhi Shu's brave and confident words 346 00:24:14,886 --> 00:24:17,022 I felt more focused and involved. 347 00:24:17,022 --> 00:24:19,458 The surgery's finished. Thank you, everyone. 348 00:24:19,458 --> 00:24:22,861 Dr. Jiang, your surgery was very successful. 349 00:24:22,861 --> 00:24:26,898 That's great! It's so wonderful! 350 00:24:26,898 --> 00:24:30,335 It's a success! 351 00:24:37,375 --> 00:24:41,079 It's not the right time to cry now. 352 00:24:41,446 --> 00:24:44,249 Quickly help them to bring the patient to ICU. 353 00:24:44,249 --> 00:24:46,251 Okay. 354 00:25:10,075 --> 00:25:11,409 Zhi Shu. 355 00:25:11,409 --> 00:25:15,580 The patient's really stable now. 356 00:25:15,580 --> 00:25:18,049 Really? 357 00:25:22,354 --> 00:25:28,727 I'm so happy that the surgery was a success. 358 00:25:30,395 --> 00:25:32,063 You're really amazing. 359 00:25:32,063 --> 00:25:34,900 If you weren't there just then 360 00:25:34,900 --> 00:25:39,871 I think I would have just ran off. 361 00:25:40,772 --> 00:25:43,208 If I had not been there 362 00:25:43,208 --> 00:25:47,178 I guess your mind would have been a complete blank, right? 363 00:25:47,178 --> 00:25:49,180 That's right. 364 00:25:49,180 --> 00:25:53,618 But I wasn't scared at all in the end. 365 00:26:30,021 --> 00:26:32,424 What's wrong? 366 00:26:37,062 --> 00:26:41,299 I was so scared. 367 00:26:43,835 --> 00:26:48,406 Thank God everything went okay. 368 00:26:53,411 --> 00:26:57,148 Are you all right? 369 00:26:59,517 --> 00:27:06,558 It was the first time for me to see such a severely injured patient. 370 00:27:17,469 --> 00:27:20,171 I'm very surprised. 371 00:27:28,546 --> 00:27:30,615 Why? 372 00:27:31,983 --> 00:27:34,786 Since you're such an amazing person 373 00:27:34,786 --> 00:27:38,623 but you'd also get scared. 374 00:27:50,969 --> 00:27:55,006 It's great to be a doctor. 375 00:28:02,814 --> 00:28:07,018 It's great that you've saved the patient. 376 00:28:53,998 --> 00:28:55,500 Isn't that Dr. Xi Heng? 377 00:28:55,500 --> 00:28:57,268 I thought he's gone to the south. 378 00:28:57,268 --> 00:28:59,370 Because of Dr. Jiang's surgery yesterday. 379 00:28:59,370 --> 00:29:03,374 The doctor-in-charge will also get into trouble for it. 380 00:29:03,374 --> 00:29:09,748 I heard the head of the hospital is having a meeting with other doctors now. 381 00:29:09,748 --> 00:29:11,049 What kind of a meeting? 382 00:29:11,049 --> 00:29:15,854 An inquiry, where they'd discuss about Dr. Jiang's incident yesterday. 383 00:29:15,854 --> 00:29:19,157 Xiang Qin, can you give me Room 503's patient's... 384 00:29:19,157 --> 00:29:20,291 Where did Xiang Qin go? 385 00:29:20,291 --> 00:29:22,327 She left as soon as she heard there's an inquiry. 386 00:29:22,327 --> 00:29:24,395 Inquiry? 387 00:29:24,796 --> 00:29:26,831 We've never heard anything like this before. 388 00:29:26,831 --> 00:29:31,035 How could a resident doctor perform surgery without getting permission first? 389 00:29:31,035 --> 00:29:34,239 I really don't know what he was thinking at the time. 390 00:29:34,239 --> 00:29:37,375 Even if we were short of staff but it was still very risky to do something like that. 391 00:29:37,375 --> 00:29:42,347 It's true that we heard Dr. Jiang is an outstanding doctor. 392 00:29:42,347 --> 00:29:44,783 Luckily the surgery went well this time. 393 00:29:44,783 --> 00:29:47,752 But if something did go wrong 394 00:29:47,752 --> 00:29:51,956 then the doctor-in-charge will also be held responsible. 395 00:29:51,956 --> 00:29:55,894 Dr. Jiang, I'd like to hear your thoughts. 396 00:29:55,894 --> 00:29:58,463 Yes, Sir. 397 00:30:02,433 --> 00:30:07,872 The reason why I became a doctor was purely because I want save patients' lives. 398 00:30:07,872 --> 00:30:11,943 I know rules are rules, but I think rules should also be flexible. 399 00:30:11,943 --> 00:30:15,113 My judgment at the time 400 00:30:15,113 --> 00:30:18,516 was rather than wasting time to contact another hospital for help 401 00:30:18,516 --> 00:30:22,987 and delay precious rescue time for the patient 402 00:30:22,987 --> 00:30:25,390 why not do it myself? 403 00:30:25,390 --> 00:30:29,894 I was absolutely confident about it. 404 00:30:32,697 --> 00:30:38,837 If you must impose a penalty please don't try to blame my doctor-in-charge. 405 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 I'll bear all responsibilities. 406 00:30:40,839 --> 00:30:43,408 What kind of an arrogant attitude is that? 407 00:30:43,408 --> 00:30:46,311 How dare you talk like that when you're just a junior resident doctor? 408 00:30:46,311 --> 00:30:48,413 So what if you succeeded in one surgery? 409 00:30:48,413 --> 00:30:50,315 Do you think you're better than others? 410 00:30:50,315 --> 00:30:52,350 Of course you'll be penalized! 411 00:30:52,350 --> 00:30:53,384 I can even... 412 00:30:53,384 --> 00:30:55,587 Excuse me, wait! 413 00:31:13,004 --> 00:31:15,039 Excuse me, wait! 414 00:31:19,944 --> 00:31:24,849 Please don't come to a conclusion that novice doctors know nothing, okay? 415 00:31:24,849 --> 00:31:28,620 Dr. Jiang is both talented and skillful! 416 00:31:28,620 --> 00:31:29,621 Who's this nurse? 417 00:31:29,621 --> 00:31:31,689 How could you barge in like this? 418 00:31:31,689 --> 00:31:33,691 I... I... 419 00:31:35,360 --> 00:31:38,596 I just want to tell you that 420 00:31:38,596 --> 00:31:42,867 Dr. Jiang's actions might have violated the hospital's rules. 421 00:31:42,867 --> 00:31:44,569 But... 422 00:31:44,569 --> 00:31:48,039 But all he wanted to do was to save his patient. 423 00:31:48,039 --> 00:31:50,975 Isn't that what being a doctor is all about? 424 00:31:50,975 --> 00:31:52,277 What? 425 00:31:52,277 --> 00:31:54,779 So is that sufficient enough to save a life? 426 00:31:54,779 --> 00:32:00,018 Experience is the only key to saving lives! 427 00:32:02,053 --> 00:32:03,588 I'm so sorry about this! 428 00:32:03,588 --> 00:32:05,490 What are you doing here? 429 00:32:05,490 --> 00:32:07,325 Superintendent, doctors. 430 00:32:07,325 --> 00:32:09,227 I'm very sorry about this. 431 00:32:09,227 --> 00:32:13,932 This nurse also assisted with yesterday's surgery. 432 00:32:13,932 --> 00:32:16,200 But I'd also like to say something. 433 00:32:16,200 --> 00:32:18,169 I was also part of the surgery. 434 00:32:18,169 --> 00:32:20,204 From my past experience 435 00:32:20,204 --> 00:32:24,175 if I had not known that Dr. Jiang was still a resident doctor 436 00:32:24,175 --> 00:32:26,544 I really couldn't tell that such a perfect surgery 437 00:32:26,544 --> 00:32:29,080 was done by such a young doctor. 438 00:32:29,080 --> 00:32:31,683 The patient's also recovering really well 439 00:32:31,683 --> 00:32:33,584 and his family's really grateful to Dr. Jiang. 440 00:32:33,584 --> 00:32:36,054 That's what I wanted to say. 441 00:32:36,054 --> 00:32:37,755 Goodbye. 442 00:32:48,933 --> 00:32:50,935 Dr. Sun, what do you think? 443 00:32:50,935 --> 00:32:52,804 Well... 444 00:32:53,771 --> 00:32:56,541 although Dr. Jiang's actions lacked a bit of consideration 445 00:32:56,541 --> 00:32:59,944 but considering all the factors that happened that night 446 00:32:59,944 --> 00:33:04,215 most probably the patient wouldn't have been treated at all. 447 00:33:04,215 --> 00:33:06,851 But he was actually saved. 448 00:33:06,851 --> 00:33:08,619 So... 449 00:33:08,820 --> 00:33:12,724 I can't deny the actions that Dr. Jiang has taken. 450 00:33:12,724 --> 00:33:18,596 But if I was the resident doctor I wouldn't have done the same thing. 451 00:33:22,900 --> 00:33:26,704 Everyone, I think we'll just let it go this time. 452 00:33:26,704 --> 00:33:28,606 Sir, is that the best way? 453 00:33:28,606 --> 00:33:31,442 Maybe you should give it a bit more thought? 454 00:33:31,442 --> 00:33:34,245 I don't deny that although Dr. Jiang is very young 455 00:33:34,245 --> 00:33:37,281 he's certainly very talented and skillful. 456 00:33:37,281 --> 00:33:42,620 But a doctor and his patient should establish a relationship of trust. 457 00:33:42,620 --> 00:33:46,157 Some patients may not entirely trust inexperienced doctors alone. 458 00:33:46,157 --> 00:33:50,128 Therefore we should avoid causing insecurity for our patients. 459 00:33:50,128 --> 00:33:52,330 Understand? 460 00:33:52,330 --> 00:33:54,499 Yes, Sir, I understand. 461 00:33:54,499 --> 00:34:02,040 In order to avoid such mistakes again you must submit a written report to me. 462 00:34:02,040 --> 00:34:05,009 That concludes our case. 463 00:34:05,009 --> 00:34:08,612 I guess you've thought too highly of yourself! 464 00:34:08,612 --> 00:34:13,483 Sun Xi Heng, as his doctor-in-charge you'll also need to submit a report. 465 00:34:29,900 --> 00:34:31,301 Dr. Jiang, are you on duty? 466 00:34:31,302 --> 00:34:33,237 Thank you. 467 00:34:33,771 --> 00:34:35,505 No, I'm not. 468 00:34:35,505 --> 00:34:38,942 I'm just looking at the information on tomorrow's surgery. 469 00:34:38,943 --> 00:34:42,647 I heard this morning's surgery was quite complicated. 470 00:34:42,647 --> 00:34:43,947 Yes. 471 00:34:43,947 --> 00:34:49,486 I spent ten hours trying to fix up all the parts. 472 00:34:49,487 --> 00:34:52,690 You've been involved with many major surgeries lately. 473 00:34:52,690 --> 00:34:55,159 Maybe you've handled the car accident surgery too well before. 474 00:34:55,159 --> 00:34:56,928 So everyone was really impressed. 475 00:34:56,928 --> 00:34:59,297 Really? 476 00:34:59,464 --> 00:35:00,665 Are you going now? 477 00:35:00,665 --> 00:35:02,567 Don't you have a surgery tomorrow morning? 478 00:35:02,567 --> 00:35:05,970 Why don't you just take a rest in the on-call room? It's already midnight. 479 00:35:05,970 --> 00:35:07,238 That's okay. 480 00:35:07,238 --> 00:35:09,607 I want to go home, take a shower and get changed. 481 00:35:09,607 --> 00:35:11,075 I guess so. 482 00:35:11,075 --> 00:35:12,977 You've got a cute wife waiting at home. 483 00:35:12,977 --> 00:35:16,247 Hubby, welcome home! Your bath is ready. 484 00:35:16,247 --> 00:35:18,649 She'd probably prepared supper for you as well. 485 00:35:18,649 --> 00:35:21,853 If I had a wife like that, I'd also want to go home. 486 00:35:23,888 --> 00:35:27,859 I wish that was the case. 487 00:35:27,859 --> 00:35:30,461 See you. Bye bye. 488 00:35:49,814 --> 00:35:52,016 Xiang Qin? 489 00:35:52,016 --> 00:35:54,252 Xiang Qin. 490 00:35:55,253 --> 00:35:57,688 Are you really tired? 491 00:35:57,688 --> 00:36:00,158 Why don't you go sleep on the bed? 492 00:36:00,158 --> 00:36:03,561 I've prepared your bath for you. 493 00:36:03,561 --> 00:36:05,930 But it's turned cold now. 494 00:36:05,930 --> 00:36:08,499 Let me do it again. No, it's okay. 495 00:36:08,499 --> 00:36:10,134 I'll just take a shower. 496 00:36:10,134 --> 00:36:11,903 Shower? 497 00:36:11,903 --> 00:36:15,540 Then let me make you supper. No, it's okay. 498 00:36:15,540 --> 00:36:17,141 I'll go to bed after my shower. 499 00:36:17,141 --> 00:36:19,810 You go and sleep first. 500 00:36:31,455 --> 00:36:33,224 You've got a cute wife waiting at home. 501 00:36:33,224 --> 00:36:37,228 Hubby, welcome home! Your bath is ready. 502 00:36:46,137 --> 00:36:49,106 Zhi Shu, here's your coffee. 503 00:36:49,106 --> 00:36:52,643 I'm going to bed, I don't feel like a coffee. 504 00:36:53,211 --> 00:36:59,483 Actually, I need to ask you a small favor. 505 00:37:00,184 --> 00:37:01,719 Here. 506 00:37:06,090 --> 00:37:07,158 This. 507 00:37:07,158 --> 00:37:09,894 Can you look at it for me? 508 00:37:10,528 --> 00:37:12,597 Your nursing plan? 509 00:37:12,597 --> 00:37:14,131 Yes. 510 00:37:14,131 --> 00:37:19,370 No matter how hard I try, Head Nurse can always find something wrong with it. 511 00:37:19,370 --> 00:37:24,041 So I want to pass the first time and make her speechless. 512 00:37:24,041 --> 00:37:25,810 So can you... 513 00:37:27,211 --> 00:37:28,646 Zhi Shu. 514 00:37:28,946 --> 00:37:30,648 Don't be like this. 515 00:37:30,648 --> 00:37:34,385 Just take a look for me. 516 00:37:34,385 --> 00:37:37,021 Just give me some hints. 517 00:37:41,025 --> 00:37:44,795 You're not really familiar with the use of medication. 518 00:37:44,795 --> 00:37:48,099 This could cause major problems. 519 00:37:53,971 --> 00:37:56,507 So... 520 00:38:01,445 --> 00:38:03,781 What are you doing? 521 00:38:04,015 --> 00:38:07,184 Here, page fifty-seven... 522 00:38:07,985 --> 00:38:10,187 through to page sixty-nine. 523 00:38:10,187 --> 00:38:13,291 You have to memorize it all. 524 00:38:13,658 --> 00:38:16,460 Also, chapter three. 525 00:38:16,894 --> 00:38:18,863 The Chinese to English charts here. 526 00:38:18,863 --> 00:38:21,465 Memorize them all. 527 00:38:24,302 --> 00:38:28,939 Zhi Shu, you're even more familiar with my Nursing book than I am. 528 00:38:28,939 --> 00:38:32,877 I've marked the pages that you'll need to memorize. 529 00:38:32,877 --> 00:38:36,614 I should have just slept at the hospital. 530 00:38:38,849 --> 00:38:40,084 Here. 531 00:38:40,084 --> 00:38:43,054 Read this first. Okay. 532 00:38:43,054 --> 00:38:44,722 I'll have a nap first. 533 00:38:44,722 --> 00:38:46,824 Tell me when you're done. 534 00:38:46,824 --> 00:38:50,227 But wouldn't you be too tired? 535 00:38:50,227 --> 00:38:53,297 I'd rather that than to have your patients suffer. 536 00:38:53,297 --> 00:38:55,800 Xiang Qin. 537 00:38:55,800 --> 00:39:00,171 You must work harder and memorize these fundamental things. 538 00:39:00,171 --> 00:39:03,941 I can't come to your rescue every time. 539 00:39:03,941 --> 00:39:09,280 You must become independent one day, okay? 540 00:39:11,148 --> 00:39:12,917 Thank you! 541 00:39:29,800 --> 00:39:31,402 Does it hurt? 542 00:39:34,572 --> 00:39:37,141 Yan Wei's really amazing. 543 00:39:37,608 --> 00:39:39,243 Okay, done! 544 00:40:01,999 --> 00:40:04,001 Do you need something? 545 00:40:04,001 --> 00:40:06,537 Sorry for waking you up. 546 00:40:06,804 --> 00:40:10,040 It's okay, just a lack of sleep. 547 00:40:10,040 --> 00:40:13,210 Yes, you don't look that well. I'm fine. 548 00:40:13,210 --> 00:40:20,518 I heard you've got to do another big surgery today. 549 00:40:20,518 --> 00:40:22,520 It's definitely not easy. 550 00:40:22,520 --> 00:40:24,655 Seeing how hard you work 551 00:40:24,655 --> 00:40:27,091 it reminds me of your wife. 552 00:40:27,091 --> 00:40:30,528 Xiang Qin submitted a nursing plan to Head Nurse this morning. 553 00:40:30,528 --> 00:40:34,498 Head Nurse even praised her for her hard work. 554 00:40:34,498 --> 00:40:36,267 That's great to hear. 555 00:40:36,267 --> 00:40:38,702 She's really improved a lot. 556 00:40:38,702 --> 00:40:40,171 I'm going now. 557 00:40:40,171 --> 00:40:42,239 Zhi Shu... Zhi Shu! 558 00:40:42,239 --> 00:40:43,774 Zhi Shu, where are you? 559 00:40:43,774 --> 00:40:45,276 Zhi Shu! What's wrong? 560 00:40:45,276 --> 00:40:47,812 Quick! She got burnt by hot oil! 561 00:40:47,812 --> 00:40:49,680 Zhi Shu, help me! 562 00:40:49,680 --> 00:40:51,148 A-Jin! Zhi Shu! 563 00:40:51,148 --> 00:40:52,917 Quickly help Christine! 564 00:40:52,917 --> 00:40:54,618 She got scalded by hot oil! 565 00:40:54,618 --> 00:40:56,387 Why didn't you take her to Emergency Room? 566 00:40:56,387 --> 00:40:58,355 I don't care! Just help her! 567 00:40:58,355 --> 00:40:59,423 Get me a gurney! 568 00:40:59,423 --> 00:41:01,525 Put her on the bed first. Okay! 569 00:41:01,525 --> 00:41:03,427 Hang in there! 570 00:41:03,661 --> 00:41:06,363 Hang in there, we're almost there! 571 00:41:06,363 --> 00:41:08,566 Hang in there, okay? Watch the door. 572 00:41:08,566 --> 00:41:11,135 Zhi Shu... Zhi Shu. 573 00:41:11,135 --> 00:41:12,636 You can save Christine, right? 574 00:41:12,636 --> 00:41:14,305 Let me take a look first. 575 00:41:14,305 --> 00:41:16,207 Zhi Shu, you're a genius. 576 00:41:16,207 --> 00:41:18,142 You must save Christine! 577 00:41:18,142 --> 00:41:19,677 Zhi Shu. 578 00:41:19,677 --> 00:41:22,046 Christine, you'll be okay. 579 00:41:22,046 --> 00:41:23,414 You'll be just fine. 580 00:41:23,414 --> 00:41:24,648 Zhi Shu. 581 00:41:24,648 --> 00:41:26,684 You must save her! Please let go of Dr. Jiang! 582 00:41:26,684 --> 00:41:29,320 Bring her in first. Please save her! 583 00:41:29,320 --> 00:41:31,555 I wont forgive you if you don't save her, Zhi Shu! 584 00:41:31,555 --> 00:41:35,960 Let me take care of it, okay? Zhi Shu... I beg you! 585 00:41:36,360 --> 00:41:37,828 I beg you! 586 00:41:37,828 --> 00:41:41,665 Please save Christine! Zhi Shu... Zhi Shu! 587 00:42:05,789 --> 00:42:09,393 A-Jin, what happened? 588 00:42:09,393 --> 00:42:11,428 Are you okay? 589 00:42:11,428 --> 00:42:13,397 Xiang Qin. 590 00:42:14,131 --> 00:42:19,603 Christine got scalded by burning oil. 591 00:42:20,070 --> 00:42:24,008 How did that happen, A-Jin? 592 00:42:24,508 --> 00:42:25,643 Where is she? 593 00:42:25,643 --> 00:42:28,546 When the accident happened 594 00:42:28,546 --> 00:42:32,082 my mind went totally blank. 595 00:42:32,082 --> 00:42:36,887 I never used to say anything good about Zhi Shu before. 596 00:42:36,887 --> 00:42:39,857 But when the accident happened 597 00:42:39,857 --> 00:42:43,561 all I could think of was Zhi Shu. 598 00:42:43,561 --> 00:42:45,896 Xiang Qin. 599 00:42:45,896 --> 00:42:48,933 Can I trust Zhi Shu? 600 00:42:50,000 --> 00:42:51,569 Don't worry. 601 00:42:51,569 --> 00:42:54,171 Zhi Shu's a great doctor. 602 00:42:54,171 --> 00:42:57,274 Christine will be all right. 603 00:42:57,274 --> 00:42:58,842 I'll trust him... 604 00:42:58,842 --> 00:43:00,110 Excuse me. 605 00:43:00,110 --> 00:43:02,613 Dr. Jiang's already bandaging up the wound. 606 00:43:02,613 --> 00:43:05,149 Please go and complete the admission papers for her. 607 00:43:05,149 --> 00:43:07,551 We'll take her up to the ward later. 608 00:43:07,551 --> 00:43:09,987 So is the patient okay? 609 00:43:10,588 --> 00:43:11,989 Did you hear that? Yes. 610 00:43:11,989 --> 00:43:13,691 She's okay. 611 00:43:13,691 --> 00:43:16,594 Christine's fine... she's fine! 612 00:43:16,594 --> 00:43:18,295 Christine. 613 00:43:18,596 --> 00:43:19,997 Xiang Qin... Go and register first. 614 00:43:19,997 --> 00:43:22,032 Where? Over there. 615 00:43:22,032 --> 00:43:24,468 Okay, I'll do that first. 616 00:43:30,074 --> 00:43:31,375 Don't touch it. 617 00:43:31,375 --> 00:43:32,610 Let me tell you. 618 00:43:32,610 --> 00:43:35,346 Try not to touch your bandages. 619 00:43:35,346 --> 00:43:38,682 Don't try to break the blisters. 620 00:43:38,682 --> 00:43:40,985 Don't walk around too much. 621 00:43:40,985 --> 00:43:43,153 Most importantly, don't get it wet, okay? 622 00:43:43,153 --> 00:43:46,290 It might be a bit painful. Okay. 623 00:43:46,290 --> 00:43:49,193 Does it still hurt a lot? 624 00:43:49,193 --> 00:43:54,798 I think the painkillers are working so it's not that painful now. 625 00:43:54,798 --> 00:43:57,434 That's good. Thanks. 626 00:43:58,969 --> 00:44:00,738 Let me tell you a secret. 627 00:44:00,738 --> 00:44:03,707 A-Jin was really worried about you just then. 628 00:44:03,707 --> 00:44:05,476 Really? Yes. 629 00:44:05,476 --> 00:44:09,113 He got so scared that he cried so hard. 630 00:44:09,113 --> 00:44:11,081 He kept calling out your name and said 631 00:44:11,081 --> 00:44:13,417 'How would I live if anything happens to you?' 632 00:44:13,417 --> 00:44:15,452 Really? Yes! 633 00:44:15,452 --> 00:44:18,055 I was so touched! 634 00:44:18,889 --> 00:44:20,357 Christine! 635 00:44:20,691 --> 00:44:21,992 Christine! 636 00:44:21,992 --> 00:44:23,227 Chri... 637 00:44:23,227 --> 00:44:24,795 Are you okay? 638 00:44:24,795 --> 00:44:26,563 What are you doing? 639 00:44:26,563 --> 00:44:28,399 Don't! Don't touch it! How are you doing? 640 00:44:28,399 --> 00:44:30,567 God! Look at your wound! 641 00:44:30,567 --> 00:44:32,369 I told you not to touch it. 642 00:44:32,369 --> 00:44:33,470 Sorry! 643 00:44:33,470 --> 00:44:35,305 Does it hurt? 644 00:44:35,305 --> 00:44:37,975 Hands off! Sorry. 645 00:44:37,975 --> 00:44:41,412 Christine, you'll be fine. 646 00:44:41,412 --> 00:44:43,347 Zhi Shu's an amazing doctor. 647 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 He'll definitely help you get better. 648 00:44:45,349 --> 00:44:49,086 I know, but I'm not sure if I'll have scars or not. 649 00:44:49,086 --> 00:44:52,156 No, there won't be any scars. 650 00:44:52,156 --> 00:44:54,091 Zhi Shu's amazing. 651 00:44:54,091 --> 00:44:55,559 I'll tell him. 652 00:44:55,559 --> 00:44:58,228 I'll tell him to make you better and not leave any scars! 653 00:44:58,228 --> 00:45:00,964 Otherwise, I'll beat him up! 654 00:45:00,964 --> 00:45:03,400 I'll put him in a wheelchair! 655 00:45:03,400 --> 00:45:06,603 How dare you! 656 00:45:06,603 --> 00:45:09,606 I don't really know what I'm saying. 657 00:45:09,606 --> 00:45:10,974 Xiang Qin. 658 00:45:10,974 --> 00:45:13,410 Please take good care of Christine. 659 00:45:13,410 --> 00:45:15,746 Take a rest first. 660 00:45:15,746 --> 00:45:17,147 Take care of her. 661 00:45:17,147 --> 00:45:18,315 I'll come back later. 662 00:45:18,315 --> 00:45:19,883 I'll come here everyday. 663 00:45:19,883 --> 00:45:21,518 Zhi Shu, where are you? 664 00:45:21,518 --> 00:45:23,587 Zhi Shu... Zhi Shu. 665 00:45:26,657 --> 00:45:28,492 See what I mean? 666 00:45:31,562 --> 00:45:33,497 It's a second-degree burn. 667 00:45:33,497 --> 00:45:36,366 It's already gone past her skin and formed blisters. 668 00:45:36,366 --> 00:45:38,969 She'll have to stay in hospital until she recovers. 669 00:45:38,969 --> 00:45:41,672 The pain may last for a while. 670 00:45:41,672 --> 00:45:42,973 Blisters? 671 00:45:42,973 --> 00:45:46,210 Will the blisters leave scars? 672 00:45:46,210 --> 00:45:47,611 More or less. 673 00:45:47,611 --> 00:45:49,680 But don't worry. 674 00:45:49,680 --> 00:45:53,951 If she's worried about scars then she can consider having plastic surgery. 675 00:45:53,951 --> 00:45:56,987 But there will still be a bit of skin discoloration. 676 00:45:58,889 --> 00:46:00,657 Oh God! 677 00:46:00,657 --> 00:46:03,327 How could I be so careless? 678 00:46:03,327 --> 00:46:06,964 I've caused a girl to have scars! 679 00:46:06,964 --> 00:46:12,736 Since Christine's skin is so fair would the scars be very obvious? 680 00:46:12,736 --> 00:46:14,638 She's not even married yet. 681 00:46:14,638 --> 00:46:17,708 I've scarred her for life! 682 00:46:17,708 --> 00:46:21,545 Don't worry, you're going to marry her anyway. 683 00:46:26,116 --> 00:46:28,652 What did you say? 684 00:46:28,652 --> 00:46:31,789 Then just let her marry someone else. 685 00:46:31,789 --> 00:46:33,891 Zhi Shu. 686 00:46:33,891 --> 00:46:36,627 How can you say such a horrible thing? 687 00:46:36,627 --> 00:46:38,028 I... 688 00:46:39,563 --> 00:46:43,400 I won't let her marry anyone else. 689 00:46:47,271 --> 00:46:50,174 I'll have a minced meat rice! 690 00:46:50,174 --> 00:46:52,976 Hello! Peking ramen. 691 00:46:52,976 --> 00:46:55,679 Aren't you eating too much? 692 00:46:56,079 --> 00:46:57,815 Xiang Qin, you're really eating a lot! 693 00:46:57,815 --> 00:47:00,350 You pig! But I'm starving! 694 00:47:00,350 --> 00:47:02,386 You just had beef noodle for lunch. 695 00:47:02,386 --> 00:47:03,954 That was lunch. 696 00:47:03,954 --> 00:47:05,956 Now I want... Where are you guys sitting? 697 00:47:05,956 --> 00:47:07,391 Can I sit with you guys? 698 00:47:07,391 --> 00:47:08,826 Okay. Careful. 699 00:47:08,826 --> 00:47:09,827 Come on. 700 00:47:09,827 --> 00:47:11,528 Let's sit over there. Okay. 701 00:47:11,528 --> 00:47:15,766 Control yourself, fatty! I know! 702 00:47:21,772 --> 00:47:23,040 Let's eat. 703 00:47:24,041 --> 00:47:26,076 Where's my seat? 704 00:47:26,076 --> 00:47:28,111 Over there. 705 00:47:28,111 --> 00:47:29,513 Come here. 706 00:47:29,513 --> 00:47:32,883 Try to squeeze in. Sit here. 707 00:47:35,519 --> 00:47:37,721 Excuse me. 708 00:47:40,057 --> 00:47:42,125 There's more? 709 00:47:42,926 --> 00:47:45,095 You're eating so much! 710 00:47:45,095 --> 00:47:48,265 Let me squeeze in here. So much! 711 00:47:50,200 --> 00:47:52,169 You're unbelievable! 712 00:47:52,169 --> 00:47:53,770 I'm really hungry. 713 00:47:53,770 --> 00:47:55,839 Xiang Qin, you've ordered so much. 714 00:47:55,839 --> 00:47:58,375 Has Dr. Jiang eaten yet? 715 00:47:58,375 --> 00:48:00,477 I don't know where he is. 716 00:48:00,477 --> 00:48:03,647 A patient got sent in after his shift finished yesterday 717 00:48:03,647 --> 00:48:06,750 and he's been in a surgery up until now! 718 00:48:06,750 --> 00:48:08,185 Then he's got another shift tonight. 719 00:48:08,185 --> 00:48:09,753 He's such a superman! 720 00:48:09,753 --> 00:48:11,255 Oh yeah. 721 00:48:11,255 --> 00:48:16,193 I think he was in a surgery for more than ten hours yesterday. 722 00:48:16,193 --> 00:48:18,362 Really? 723 00:48:18,362 --> 00:48:19,630 How nice! 724 00:48:19,630 --> 00:48:23,767 I'd love to be in a surgery for more than ten hours! 725 00:48:23,767 --> 00:48:27,437 I didn't even know he had already done so many things. 726 00:48:27,437 --> 00:48:32,576 He's become such a popular surgeon for major surgeries now. 727 00:48:32,576 --> 00:48:34,211 Xiang Qin. 728 00:48:34,211 --> 00:48:37,714 Zhi Shu must be sleeping very little lately, right? 729 00:48:37,714 --> 00:48:41,852 Xiang Qin, have you paid extra attention to his nutrient intake and health? 730 00:48:41,852 --> 00:48:42,953 That's okay. 731 00:48:42,953 --> 00:48:47,291 If Xiang Qin doesn't have time then we've got all the time in the world. 732 00:48:47,291 --> 00:48:51,528 Also, Ni Na will be there in her nurse uniform. 733 00:48:51,528 --> 00:48:54,131 Zhi Yi will also be wearing her nurse mini skirt. 734 00:48:54,131 --> 00:48:56,166 No, of course not! 735 00:48:56,166 --> 00:48:58,602 She just said she'd shorten her skirt. I didn't! 736 00:48:58,602 --> 00:49:03,507 I should be more thoughtful and do something for Zhi Shu. 737 00:49:04,174 --> 00:49:06,476 [Love Nest] 738 00:49:34,705 --> 00:49:37,307 Xiang Qin, do you need some help? 739 00:49:37,307 --> 00:49:41,211 It's okay, I'm almost done. 740 00:49:41,211 --> 00:49:43,213 You're amazing! 741 00:49:43,213 --> 00:49:44,748 You've prepared so much! 742 00:49:44,748 --> 00:49:48,919 Yes, I wanted to... 743 00:49:49,686 --> 00:49:51,355 It looks great! 744 00:49:51,355 --> 00:49:53,090 Smells good, too! 745 00:49:53,090 --> 00:49:54,458 No, Mom. 746 00:49:54,458 --> 00:49:57,361 I bought it on my way home. 747 00:49:57,894 --> 00:50:01,565 It's still very thoughtful of you. I'll help you take out these dishes first. 748 00:50:01,565 --> 00:50:03,767 Okay, and this one. 749 00:50:03,767 --> 00:50:05,402 Okay. Thanks. 750 00:50:05,402 --> 00:50:10,173 I'm sure Zhi Shu would forget all his troubles once he sees these dishes. 751 00:50:10,173 --> 00:50:11,975 Is he still working at the hospital? 752 00:50:11,975 --> 00:50:14,878 Yes, he's still in a surgery. 753 00:50:14,878 --> 00:50:18,315 That's why I want to prepare a dinner box for him. 754 00:50:18,315 --> 00:50:22,085 He'd be so touched by your thoughtfulness! 755 00:50:22,085 --> 00:50:23,587 Yes. 756 00:50:26,590 --> 00:50:29,926 Sister Zhou, have you seen Zhi Shu? 757 00:50:32,162 --> 00:50:33,363 No? 758 00:50:33,363 --> 00:50:35,966 That's okay, I'll look for him myself. 759 00:50:37,768 --> 00:50:39,469 Zhi Shu! 760 00:50:47,010 --> 00:50:50,547 Xiu Xiu, have you seen Dr. Jiang? 761 00:50:50,881 --> 00:50:53,517 Dr. Jiang? 762 00:50:53,517 --> 00:50:56,553 I think he's next door. Next door? 763 00:50:58,722 --> 00:51:00,524 Have you guys seen Dr. Jiang? 764 00:51:00,524 --> 00:51:01,625 No. 765 00:51:01,625 --> 00:51:03,727 Is that a dinner box for Dr. Jiang? 766 00:51:03,727 --> 00:51:06,029 Yes, I'm looking for him. Do you know where he is? 767 00:51:06,029 --> 00:51:07,998 Can we see what's inside? 768 00:51:07,998 --> 00:51:10,367 No! It looks delicious. 769 00:51:10,367 --> 00:51:12,402 I need to give this to him now. 770 00:51:12,402 --> 00:51:14,805 Please tell me where he is. 771 00:51:23,146 --> 00:51:24,514 Dr. Sun! 772 00:51:24,514 --> 00:51:27,451 Have you seen Zhi Shu? He just left. 773 00:51:27,451 --> 00:51:30,787 Is that his dinner box? Yes, I made it for him. 774 00:51:30,787 --> 00:51:33,190 Why don't you just let me eat it? No! 775 00:51:33,190 --> 00:51:35,292 But he's too busy to eat anything now. 776 00:51:35,292 --> 00:51:37,761 He just had so much coffee just then. 777 00:51:37,761 --> 00:51:39,830 Come on, keep serving. 778 00:51:49,773 --> 00:51:51,308 Zhi Shu! 779 00:51:51,308 --> 00:51:53,844 Zhi Shu, are you in here? 780 00:51:53,844 --> 00:51:55,445 I'm over here. 781 00:51:57,914 --> 00:51:59,216 Thank goodness! 782 00:51:59,216 --> 00:52:01,351 I've been looking all over for you! 783 00:52:01,351 --> 00:52:06,690 You know what? I've made you a yummy dinner box! 784 00:52:16,266 --> 00:52:19,202 Ouch! 785 00:52:20,537 --> 00:52:22,272 Zhi Shu! 786 00:52:22,906 --> 00:52:25,809 Zhi... Zhi Shu, are you okay? 787 00:52:25,809 --> 00:52:28,478 Help! Someone's fell down! 788 00:52:28,912 --> 00:52:30,714 Zhi Shu, are you... 789 00:52:30,714 --> 00:52:32,949 Are you all right? 790 00:52:49,733 --> 00:52:52,536 Please, God! 791 00:52:52,536 --> 00:52:54,204 Please save Zhi Shu! 792 00:52:54,538 --> 00:52:55,939 Hey, Xiang Qin. 793 00:52:55,939 --> 00:52:59,409 Why are you crying here by yourself? Are you okay? 794 00:52:59,409 --> 00:53:02,812 Zhi Shu's in there and I don't know if he's okay or not. 795 00:53:02,812 --> 00:53:06,216 All right, don't go in. Don't cry. 796 00:53:06,216 --> 00:53:08,618 Come and sit down. 797 00:53:09,819 --> 00:53:12,255 All right, stop crying. 798 00:53:13,323 --> 00:53:16,893 What should I do? It'll be fine, don't cry. 799 00:53:16,893 --> 00:53:19,629 Zhi Shu fell down because he wanted to save me. 800 00:53:19,629 --> 00:53:22,933 He's in surgery now. He'll be fine. 801 00:53:22,933 --> 00:53:26,937 It'll be all right. Don't cry. 802 00:53:26,937 --> 00:53:28,338 Don't be so upset. 803 00:53:28,338 --> 00:53:30,407 What did the doctor say? 804 00:53:30,407 --> 00:53:32,108 I don't know yet. 805 00:53:32,108 --> 00:53:35,512 But he became unconscious. 806 00:53:35,512 --> 00:53:37,314 What if he dies? 807 00:53:37,314 --> 00:53:39,082 No, he won't. 808 00:53:39,082 --> 00:53:41,685 You're thinking too much. All right. 809 00:53:41,685 --> 00:53:43,086 Xiang Qin. 810 00:53:43,086 --> 00:53:45,088 Xiang Qin, look at me. 811 00:53:45,488 --> 00:53:46,756 You're a nurse. 812 00:53:46,756 --> 00:53:48,325 Look at yourself now. 813 00:53:48,325 --> 00:53:50,393 Don't forget you're Zhi Shu's wife. 814 00:53:50,393 --> 00:53:53,597 You should be stronger than anyone else. 815 00:53:53,597 --> 00:53:55,332 Okay, stop crying. 816 00:53:55,332 --> 00:53:57,767 Stop it. 817 00:53:57,767 --> 00:54:00,237 Don't be so harsh on her. 818 00:54:00,237 --> 00:54:03,139 Dr. Jiang's already in the recovery room and the surgery was a success. 819 00:54:03,139 --> 00:54:05,375 Where is he? In the recovery room. 820 00:54:05,375 --> 00:54:06,710 Let's go. 821 00:54:09,679 --> 00:54:11,848 Zhi Shu... 822 00:54:11,848 --> 00:54:14,451 Zhi Shu, how are you? 823 00:54:14,451 --> 00:54:17,020 We don't know if he has concussion or not. Don't shake him around. 824 00:54:17,020 --> 00:54:18,588 Calm down. 825 00:54:18,588 --> 00:54:20,757 I think he should be all right. 826 00:54:20,757 --> 00:54:22,392 His readings are okay. 827 00:54:22,392 --> 00:54:25,395 Don't worry, Xiang Qin. 828 00:54:25,395 --> 00:54:26,596 I think... 829 00:54:26,596 --> 00:54:28,698 Dr. Sun... Dr. Sun! 830 00:54:28,698 --> 00:54:30,433 Did Zhi Shu hit his head? 831 00:54:30,433 --> 00:54:32,802 Would he have concussion or brain hemorrhage? 832 00:54:32,802 --> 00:54:34,404 Will he wake up again? 833 00:54:34,404 --> 00:54:36,640 Please tell me the truth! 834 00:54:36,640 --> 00:54:38,308 Don't overreact. 835 00:54:38,308 --> 00:54:39,876 It's just a fracture. 836 00:54:39,876 --> 00:54:42,879 I told you to give me that dinner box. 837 00:54:42,879 --> 00:54:45,715 You mean he's fractured his skull? 838 00:54:46,516 --> 00:54:50,720 Then... will he ever wake up again? 839 00:54:50,720 --> 00:54:52,889 Even if he won't wake up again 840 00:54:52,889 --> 00:54:55,925 I'll also take care of him for the rest of his life. 841 00:54:55,925 --> 00:55:00,964 At a passionate moment like this 842 00:55:00,964 --> 00:55:02,999 I'm sorry to have to interrupt. 843 00:55:02,999 --> 00:55:07,404 He only has a fracture in his leg. 844 00:55:08,872 --> 00:55:10,640 So that's all. 845 00:55:10,640 --> 00:55:12,976 But Zhi Shu's unconscious. 846 00:55:12,976 --> 00:55:15,612 That's just fatigue. 847 00:55:16,880 --> 00:55:19,916 He was overworking and malnourished. 848 00:55:19,916 --> 00:55:22,419 He also had anemia due to lack of sleep. 849 00:55:22,419 --> 00:55:24,754 As for his unconsciousness... 850 00:55:24,754 --> 00:55:27,924 it's just a deep sleep. 851 00:55:33,229 --> 00:55:35,165 It's just the leg. 852 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 Thank goodness it's just the leg! 853 00:55:37,000 --> 00:55:39,002 Zhi Shu's life's not at risk 854 00:55:39,002 --> 00:55:40,837 and his brain's not injured. 855 00:55:40,837 --> 00:55:45,375 Thank God... thank God for that! 856 00:55:45,375 --> 00:55:47,277 See? He's fine. 857 00:55:47,277 --> 00:55:50,714 It's just a fracture, don't worry. 858 00:56:02,158 --> 00:56:05,295 It's all my fault. 859 00:56:05,295 --> 00:56:09,165 Zhi Shu, I'm so sorry! 860 00:56:10,600 --> 00:56:17,040 I wish I was the one who got hurt instead of you. 861 00:56:17,040 --> 00:56:19,376 You were already exhausted 862 00:56:19,376 --> 00:56:23,513 yet I couldn't share any of your burden. 863 00:56:24,514 --> 00:56:31,254 If only I could help you share some of your pain. 864 00:57:02,485 --> 00:57:04,454 Xiang Qin. 865 00:57:04,454 --> 00:57:06,923 Where's Xiang Qin? 866 00:57:06,923 --> 00:57:09,659 She fell down as well. 867 00:57:09,659 --> 00:57:11,161 Is she okay? 868 00:57:11,161 --> 00:57:12,328 My cellphone... 869 00:57:12,328 --> 00:57:13,897 Zhi Shu! 870 00:57:13,897 --> 00:57:17,367 You're awake! Where did you go? 871 00:57:17,367 --> 00:57:18,435 Oh yeah. 872 00:57:18,435 --> 00:57:20,236 Hold on! 873 00:57:21,438 --> 00:57:25,241 From now on, you must lie in bed and take a good rest, okay? 874 00:57:25,241 --> 00:57:26,976 Let me know if you need anything. 875 00:57:26,976 --> 00:57:28,845 I'll be your legs, okay? 876 00:57:28,845 --> 00:57:31,648 What are you talking about? 877 00:57:31,648 --> 00:57:33,283 Because... 878 00:57:33,650 --> 00:57:36,519 Because it's all my fault! 879 00:57:36,519 --> 00:57:40,523 I was too careless and that's why you fell down the stairs. 880 00:57:40,523 --> 00:57:46,896 My oversight has also caused you to have anemia malnutrition, and a lack of sleep. 881 00:57:46,896 --> 00:57:53,069 So from now on just let me know if you need anything, okay? 882 00:57:53,069 --> 00:57:58,007 Until you fully recover I'll be responsible for taking care of you. 883 00:57:58,007 --> 00:57:59,776 Here. 884 00:58:05,215 --> 00:58:06,883 Here. I'll do it myself. 885 00:58:06,883 --> 00:58:08,451 I didn't break my arm. 886 00:58:08,451 --> 00:58:10,086 No way! 887 00:58:10,086 --> 00:58:11,788 You just had a surgery yesterday. 888 00:58:11,788 --> 00:58:13,323 You shouldn't overextend yourself. 889 00:58:13,323 --> 00:58:17,360 You're a patient now so you have to listen to your nurse. 890 00:58:17,360 --> 00:58:19,629 Here. 891 00:58:21,164 --> 00:58:22,599 Open your mouth. 892 00:58:25,602 --> 00:58:26,769 Mommy? 893 00:58:26,769 --> 00:58:28,605 Mom, what are you doing? 894 00:58:28,605 --> 00:58:31,307 I can finally take a picture of you sitting still. 895 00:58:31,307 --> 00:58:32,809 Because you can't run away. 896 00:58:32,809 --> 00:58:35,912 Zhi Shu, you're so unlucky. 897 00:58:36,312 --> 00:58:37,881 Dumb ass Xiang Qin! 898 00:58:37,881 --> 00:58:41,150 Look what you've done! 899 00:58:41,150 --> 00:58:42,519 It's none of your business! 900 00:58:42,519 --> 00:58:45,722 You shouldn't blame Xiang Qin, right? 901 00:58:45,722 --> 00:58:47,757 Why were you so careless, Zhi Shu? 902 00:58:47,757 --> 00:58:50,293 How could you fall down the stairs like that? 903 00:58:50,293 --> 00:58:51,494 No, Mommy. 904 00:58:51,494 --> 00:58:54,797 He only got injured because he was trying to save me. 905 00:58:54,797 --> 00:58:55,999 I know. 906 00:58:55,999 --> 00:58:59,636 It's only natural that he'd want to hold on to his loving wife. 907 00:58:59,636 --> 00:59:03,273 He should have done a back flip or something! 908 00:59:05,408 --> 00:59:07,677 Zhi Shu, didn't you used to play tennis? 909 00:59:07,677 --> 00:59:11,214 Why has your agility gone? 910 00:59:11,214 --> 00:59:12,315 Does it hurt? 911 00:59:12,315 --> 00:59:15,485 Of course, I broke my leg. Poor thing! 912 00:59:15,485 --> 00:59:17,554 Xiang Qin, Dr. Jiang. 913 00:59:17,554 --> 00:59:19,522 Hello. 914 00:59:19,522 --> 00:59:21,958 How do you feel? Looking good. 915 00:59:21,958 --> 00:59:23,192 Not bad. 916 00:59:23,192 --> 00:59:24,494 You must have had a good sleep. 917 00:59:24,494 --> 00:59:25,795 Thank you for looking after him. 918 00:59:25,795 --> 00:59:29,699 He used to stay up all the time because of work. 919 00:59:29,699 --> 00:59:32,936 So I guess you've picked the right time to break your leg. 920 00:59:32,936 --> 00:59:34,871 No, I mean... get more rest. 921 00:59:34,871 --> 00:59:39,008 He needs to rest. Thank you so much. 922 00:59:39,008 --> 00:59:40,476 Excuse me, Xiang Qin. 923 00:59:40,476 --> 00:59:42,178 Can I borrow your husband for a minute? 924 00:59:42,178 --> 00:59:43,246 Why? 925 00:59:44,447 --> 00:59:46,482 Just for a chat. 926 00:59:46,482 --> 00:59:49,485 Please? Okay. 927 00:59:49,485 --> 00:59:51,854 Very well-built. 928 00:59:52,689 --> 00:59:55,058 Could you stand back a little? 929 00:59:55,358 --> 00:59:56,759 Dr. Jiang. 930 00:59:56,759 --> 01:00:00,330 Regarding the surgery for the patient in Room 309 931 01:00:00,330 --> 01:00:02,332 how do you think we should do it? 932 01:00:02,332 --> 01:00:06,536 He has a high risk for artery blockage. 933 01:00:06,536 --> 01:00:09,672 Yes, exactly! 934 01:00:09,672 --> 01:00:11,608 That's it! 935 01:00:11,908 --> 01:00:13,910 Get some rest. 936 01:00:13,910 --> 01:00:15,645 He's progressing very well. 937 01:00:15,645 --> 01:00:17,914 I'll leave you guys to it now. 938 01:00:17,914 --> 01:00:19,515 So you're done with his checkup? 939 01:00:19,515 --> 01:00:20,883 It's not a checkup. It's not? 940 01:00:20,883 --> 01:00:22,485 I just wanted to visit him. Thank you. 941 01:00:22,485 --> 01:00:23,853 The congee smells great. 942 01:00:23,853 --> 01:00:27,657 Thanks for your concern. Have a chat with him. 943 01:00:27,657 --> 01:00:31,027 Zhi Shu seems very important. 944 01:00:31,027 --> 01:00:34,430 Does everyone come and ask for your advice? 945 01:00:34,430 --> 01:00:37,600 He's no longer a resident doctor now. 946 01:00:37,600 --> 01:00:41,537 You're more like an attending doctor! 947 01:00:41,537 --> 01:00:43,339 Impressive! 948 01:00:43,339 --> 01:00:45,375 Would you like more dessert? 949 01:00:45,375 --> 01:00:48,645 I'm so relieved to see how happy you two are now. 950 01:00:50,413 --> 01:00:51,948 Xiang Qin? 951 01:00:51,948 --> 01:00:53,216 Here you are. 952 01:00:53,216 --> 01:00:55,918 How's Dr. Jiang doing now? 953 01:00:55,918 --> 01:00:58,154 Him? 954 01:00:58,154 --> 01:01:00,523 He should be able to remove his cast next month. 955 01:01:00,523 --> 01:01:02,659 Is he better now? 956 01:01:02,659 --> 01:01:04,360 Yes. That's good. 957 01:01:04,360 --> 01:01:07,430 Here are some of his unfinished patient records 958 01:01:07,430 --> 01:01:10,967 as well as some things that need his help with. 959 01:01:10,967 --> 01:01:12,869 I'll bring them to him now. 960 01:01:12,869 --> 01:01:14,637 Wait, Head Nurse. 961 01:01:14,637 --> 01:01:17,140 Why don't I bring them to him for you? 962 01:01:17,140 --> 01:01:18,574 It's okay, I can do it myself. 963 01:01:18,574 --> 01:01:19,776 That's okay. 964 01:01:19,776 --> 01:01:22,578 Do what you have to do and I'll do it for you. 965 01:01:22,578 --> 01:01:24,814 That's great! Then I'll leave them with you. 966 01:01:24,814 --> 01:01:27,116 Tell him to do them soon. Okay. 967 01:01:27,116 --> 01:01:29,419 Thank you. 968 01:01:46,836 --> 01:01:49,939 Why is it so hard? 969 01:01:49,939 --> 01:01:54,977 No wonder Zhi Shu was exhausted. 970 01:01:54,977 --> 01:01:56,479 No. 971 01:01:56,479 --> 01:02:00,750 I must try harder so that I can help Zhi Shu. 972 01:02:02,251 --> 01:02:05,188 But it's really difficult! 973 01:02:05,188 --> 01:02:08,291 This one's about endocrine problems. 974 01:02:08,291 --> 01:02:13,196 I'll go ask Dr. Wu for his advice tomorrow. 975 01:02:14,597 --> 01:02:15,832 Mommy. 976 01:02:15,832 --> 01:02:17,967 What are you doing? 977 01:02:17,967 --> 01:02:21,404 I'm taking pictures of her so that I can show Zhi Shu 978 01:02:21,404 --> 01:02:25,508 what a hardworking nurse she is. 979 01:02:30,413 --> 01:02:31,914 Dr. Jiang. 980 01:02:31,914 --> 01:02:34,884 Here's your breakfast. 981 01:02:39,689 --> 01:02:41,090 How surprising. 982 01:02:41,090 --> 01:02:43,392 You're the one to bring me breakfast? 983 01:02:43,392 --> 01:02:45,328 Even I was surprised. 984 01:02:45,328 --> 01:02:47,930 Xiang Qin normally insists on looking after you. 985 01:02:47,930 --> 01:02:52,335 But for some reason, I'm the one bringing you breakfast today. 986 01:02:52,568 --> 01:02:54,437 Hey, I made this for you. 987 01:02:54,437 --> 01:02:56,172 Eat some. 988 01:02:56,839 --> 01:02:58,307 Here. 989 01:03:00,576 --> 01:03:03,212 Wait! Don't eat it! 990 01:03:22,331 --> 01:03:24,667 Wait! Don't eat it! 991 01:03:25,802 --> 01:03:27,103 Don't eat it! Put it down! 992 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 Why? You think I'd put a spell on it or something? 993 01:03:28,871 --> 01:03:30,907 It's not that. Where are you taking my breakfast? 994 01:03:30,907 --> 01:03:33,643 This is what you call breakfast, okay? 995 01:03:33,643 --> 01:03:34,944 Zhi Shu. 996 01:03:34,944 --> 01:03:39,515 I've prepared a super delicious and healthy breakfast for you! 997 01:03:39,515 --> 01:03:43,152 There's even sesame oil chicken! 998 01:03:43,152 --> 01:03:44,987 Sesame oil chicken? Yes. 999 01:03:44,987 --> 01:03:47,356 Take the lid off, here's your spoon. 1000 01:03:47,356 --> 01:03:48,825 Do you think he's just given birth? 1001 01:03:48,825 --> 01:03:52,562 It's just a small fracture. 1002 01:03:52,562 --> 01:03:54,797 It's a wife's duty to feed her husband well. 1003 01:03:54,797 --> 01:03:55,798 Whatever. 1004 01:03:55,798 --> 01:03:58,167 Do I really have to eat all these for breakfast? 1005 01:03:58,167 --> 01:04:00,403 Yuan Xiang Qin, what are you doing? 1006 01:04:00,403 --> 01:04:01,671 Why are you still here? 1007 01:04:01,671 --> 01:04:05,808 Before you want to be a perfect wife you should finish your work first. 1008 01:04:05,808 --> 01:04:09,111 All right, I'm sorry. I'll be right there. 1009 01:04:09,111 --> 01:04:11,614 Zhi Shu, your utensils. 1010 01:04:11,614 --> 01:04:16,052 Enjoy your meal and I'll be back in a sec. 1011 01:04:17,453 --> 01:04:18,855 Bye bye! 1012 01:04:23,492 --> 01:04:29,398 The day when you broke your leg she almost cried her eyes out and said 1013 01:04:29,398 --> 01:04:36,205 'If anything happens to Zhi Shu then I wouldn't want to live either!' 1014 01:04:36,839 --> 01:04:39,175 How dumb! 1015 01:04:41,711 --> 01:04:43,479 I can imagine. 1016 01:04:43,479 --> 01:04:45,681 Then you probably can't imagine 1017 01:04:45,681 --> 01:04:48,885 what she said while you were unconscious. 1018 01:04:48,885 --> 01:04:51,087 'If Zhi Shu doesn't get better 1019 01:04:51,087 --> 01:04:53,322 or if he won't wake up again 1020 01:04:53,322 --> 01:04:57,426 then I'll take care of him for the rest of his life.' 1021 01:04:57,426 --> 01:05:01,397 Xiang Qin looked so cool then! 1022 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 What a silly girl. 1023 01:05:04,066 --> 01:05:09,005 She always takes my business so seriously. 1024 01:05:10,072 --> 01:05:12,909 Thank goodness I'm okay. 1025 01:05:16,679 --> 01:05:18,247 Dr. Jiang. 1026 01:05:18,247 --> 01:05:21,150 Are you playing a joke on us? 1027 01:05:22,318 --> 01:05:23,953 What joke? 1028 01:05:23,953 --> 01:05:29,292 I mean the patient records that I asked you to finish last time. 1029 01:05:51,547 --> 01:05:56,519 I really want to see his sleeping face. 1030 01:05:56,519 --> 01:06:03,092 It should be fine to sneak in for just thirty seconds. 1031 01:06:15,638 --> 01:06:17,873 Aren't you asleep yet? 1032 01:06:17,873 --> 01:06:20,309 You scared me. 1033 01:06:21,110 --> 01:06:24,714 I can't sleep because of what you've done. 1034 01:06:24,714 --> 01:06:27,650 Don't say that. 1035 01:06:27,650 --> 01:06:33,522 I just wanted to give you a sweet goodnight kiss. 1036 01:06:37,960 --> 01:06:42,999 Then how would you explain this? 1037 01:06:42,999 --> 01:06:45,134 You found out? 1038 01:06:45,134 --> 01:06:46,602 Of course. 1039 01:06:46,602 --> 01:06:48,437 What the hell were you thinking? 1040 01:06:48,437 --> 01:06:52,441 I've never seen such a high school level patient record. 1041 01:06:52,441 --> 01:06:54,176 I know. 1042 01:06:54,176 --> 01:06:56,912 That's why I've done a lot of research. 1043 01:06:56,912 --> 01:07:02,585 I've also asked a lot of doctors and nurses. 1044 01:07:02,585 --> 01:07:08,124 Because if I start letting them come to you for advice 1045 01:07:08,124 --> 01:07:12,895 then you'll overwork yourself 1046 01:07:12,895 --> 01:07:15,631 and collapse again. 1047 01:07:15,631 --> 01:07:17,466 Then... 1048 01:07:17,466 --> 01:07:21,337 I'd never be able to forgive myself. 1049 01:07:21,337 --> 01:07:23,906 I know... 1050 01:07:23,906 --> 01:07:29,612 I must have added more burden to your workload. 1051 01:07:32,148 --> 01:07:36,252 How come I haven't improved at all? 1052 01:07:37,586 --> 01:07:40,489 No matter how long I take... 1053 01:07:41,724 --> 01:07:47,897 I'll never become a qualified Mrs. Jiang. 1054 01:07:58,307 --> 01:08:01,043 After hearing what you said 1055 01:08:01,043 --> 01:08:04,914 I'm no different from you. 1056 01:08:04,914 --> 01:08:07,750 Because I couldn't catch you 1057 01:08:07,750 --> 01:08:11,387 that's why I'm here now. 1058 01:08:11,387 --> 01:08:14,123 I'm the one who's not a qualified husband. 1059 01:08:14,123 --> 01:08:17,193 That's not true! 1060 01:08:19,194 --> 01:08:23,231 I couldn't hold on to my loving wife like this 1061 01:08:23,232 --> 01:08:27,203 and then do a back flip. 1062 01:08:37,746 --> 01:08:40,116 You know what? 1063 01:08:40,116 --> 01:08:45,721 Only when I lie on this hospital bed... 1064 01:08:46,322 --> 01:08:53,596 can I understand the feelings of other patients... 1065 01:08:57,633 --> 01:09:01,270 as well as your persistent care. 1066 01:09:07,376 --> 01:09:09,845 Zhi Shu. 1067 01:09:09,845 --> 01:09:17,353 I can slowly understand what your love is all about. 1068 01:09:17,353 --> 01:09:18,587 Actually 1069 01:09:18,587 --> 01:09:22,625 you've been using a way that I never understood to protect me. 1070 01:09:22,625 --> 01:09:25,594 Am I right? 1071 01:09:37,573 --> 01:09:40,910 What are you laughing at? 1072 01:09:43,245 --> 01:09:48,250 Look at us... a nurse with her patient. 1073 01:09:48,751 --> 01:09:51,453 Just like a porno movie. 1074 01:09:56,225 --> 01:09:58,761 It's not so bad. 1075 01:10:06,802 --> 01:10:08,037 Will you marry me? 1076 01:10:08,037 --> 01:10:10,239 I've got scars on my body. 1077 01:10:10,239 --> 01:10:12,508 I can't be A-Jin's bride. 1078 01:10:12,508 --> 01:10:14,076 Where's the hot water? 1079 01:10:14,076 --> 01:10:15,878 You can't! 1080 01:10:15,878 --> 01:10:18,147 Don't do it! No! 1081 01:10:19,548 --> 01:10:21,784 Xiang Qin. Zhi Shu! 1082 01:10:21,784 --> 01:10:23,385 How did you get hurt? 1083 01:10:23,385 --> 01:10:25,588 Tell me, don't cry! 1084 01:10:26,989 --> 01:10:28,724 I missed you. 1085 01:10:28,724 --> 01:10:30,559 What are you doing? 71306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.