Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,519 --> 00:02:04,599
METRONOM
2
00:02:38,479 --> 00:02:41,840
DICSŐSÉG A ROMÁN KATONÁKNAK,
AKIK A FASIZMUS ELLEN HARCOLTAK
3
00:04:08,520 --> 00:04:09,800
Most! Ez az!
4
00:04:16,639 --> 00:04:17,720
"De én"
5
00:04:18,480 --> 00:04:21,279
"a világosságommal szaporítom
a világ rejtélyét…"
6
00:04:22,120 --> 00:04:25,519
"…és mint a Hold,
amely fehér sugaraival"
7
00:04:25,600 --> 00:04:29,040
"nem csökkenti, hanem zabolátlanul"
8
00:04:29,439 --> 00:04:32,639
"még inkább növeli az éj titkát,"
9
00:04:33,319 --> 00:04:37,800
"úgy gyarapítom én is a sötét égtájat"
10
00:04:38,519 --> 00:04:40,800
"a szent rejtélyek nagy borzalmaival,"
11
00:04:41,600 --> 00:04:46,399
"és minden, ami érthetetlen,
még érthetetlenebbé válik"
12
00:04:46,920 --> 00:04:48,079
"a szemem láttára…"
13
00:05:03,399 --> 00:05:04,399
Hogy vagy?
14
00:05:06,519 --> 00:05:07,519
Jól.
15
00:05:14,879 --> 00:05:16,000
Ana!
16
00:05:17,959 --> 00:05:18,959
Igen?
17
00:05:21,480 --> 00:05:22,759
Mondj valamit!
18
00:05:24,240 --> 00:05:25,560
Mit lehet még mondani?
19
00:05:27,680 --> 00:05:28,759
Hisz' tudtad!
20
00:05:31,639 --> 00:05:33,839
Akkor menj el! Ki tart vissza?
21
00:05:36,399 --> 00:05:37,399
Várj egy kicsit!
22
00:05:38,160 --> 00:05:39,279
Mire?
23
00:05:41,160 --> 00:05:42,879
Már úgyis összepakoltál.
24
00:05:43,879 --> 00:05:45,480
Már vártad, hogy felszívódj.
25
00:06:00,680 --> 00:06:01,959
Ez nem tőlem függ.
26
00:06:05,759 --> 00:06:08,279
- Te nem is tudsz focizni!
- Mert te tudsz?
27
00:06:08,959 --> 00:06:10,959
- Jó helyzetek voltak.
- Na persze.
28
00:06:11,839 --> 00:06:13,240
Beszélünk suli után?
29
00:06:14,160 --> 00:06:17,120
- Nem maradok.
- Akkor találkozunk Roxanánál.
30
00:06:19,680 --> 00:06:20,680
Nem megyek.
31
00:06:28,120 --> 00:06:29,120
Ana!
32
00:06:30,199 --> 00:06:33,160
- Megint ki akarsz kapni?
- Nyugi, úgyis én takarítok.
33
00:06:33,759 --> 00:06:35,920
- Akkor számíthatok rád?
- Hogyne!
34
00:06:39,560 --> 00:06:41,240
Mit kell hozni?
35
00:06:41,319 --> 00:06:43,839
Semmit. Anyu mindent előkészített.
36
00:06:43,920 --> 00:06:47,240
Ja, és van egy új szabály.
Geo nem mondhat vicceket.
37
00:06:47,959 --> 00:06:49,879
- Megpróbálom.
- Esküdj meg!
38
00:06:55,120 --> 00:06:56,600
Én tényleg megértelek.
39
00:06:58,439 --> 00:07:01,120
Tudod, milyen érzés volt,
amikor szakítottam Victorral.
40
00:07:03,360 --> 00:07:04,720
De két hónap múlva elfelejted.
41
00:07:05,399 --> 00:07:06,399
Ez nem ugyanaz.
42
00:07:08,120 --> 00:07:11,199
Ti még találkozhattatok volna.
De mit csinálnál a helyemben?
43
00:07:16,000 --> 00:07:17,040
Nem tudom, de…
44
00:07:17,439 --> 00:07:19,959
nem hagynám,
hogy ma este elvegye a kedvemet.
45
00:07:27,000 --> 00:07:28,279
Nem megyek.
46
00:07:29,879 --> 00:07:31,279
Anyu nem fog elengedni.
47
00:07:32,879 --> 00:07:34,879
- Beszélek én vele.
- Az kizárt!
48
00:07:41,199 --> 00:07:43,240
Nem érted, hogy nem bírok ránézni?
49
00:07:45,959 --> 00:07:47,199
Rá sem bírok nézni!
50
00:07:51,680 --> 00:07:53,399
- Ana, ne már!
- Szia!
51
00:08:19,319 --> 00:08:21,079
- Megjöttem.
- Szia!
52
00:08:23,120 --> 00:08:25,399
Hogy vagy, Ana?
Mi volt az iskolában?
53
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
A szokásos.
54
00:09:36,679 --> 00:09:39,720
Megkértelek, hogy ne hagyd
a papucsodat a szoba közepén!
55
00:10:10,279 --> 00:10:13,000
- Mi az, elmész?
- Igen, gyűlésünk lesz.
56
00:10:13,679 --> 00:10:14,679
Megint?
57
00:10:15,320 --> 00:10:18,200
Igen. Nem mindenkinek olyan
a munkaideje, mint egy tanárnak.
58
00:10:19,679 --> 00:10:21,720
Van, aki dolgozik is a családban.
59
00:10:23,200 --> 00:10:24,639
Hogyhogy? Én elmosogattam!
60
00:10:24,720 --> 00:10:27,600
Persze. Két tányért és egy villát.
Hát köszi!
61
00:10:41,759 --> 00:10:44,759
- Elkezdődött a meccs?
- Nem, ez a tegnapi.
62
00:10:45,279 --> 00:10:47,440
Ma a páros lesz, később kezdődik.
63
00:10:48,799 --> 00:10:50,120
Mi volt az iskolában?
64
00:10:51,039 --> 00:10:52,039
Jó volt.
65
00:10:53,080 --> 00:10:55,200
Gyűlésem lesz, de hamar jövök.
66
00:10:55,559 --> 00:10:57,200
Hagytam ételt a tűzhelyen.
67
00:11:26,200 --> 00:11:30,240
Apu! Pár osztálytársam
átmegy Roxanához.
68
00:11:31,679 --> 00:11:34,799
Zenét hallgatnak, beszélgetnek.
69
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
Mehetek én is?
70
00:11:39,639 --> 00:11:42,480
Három-négy körül találkozunk,
nyolcra itthon leszek.
71
00:11:43,559 --> 00:11:45,360
Persze, felőlem mehetsz.
72
00:11:46,159 --> 00:11:47,960
De kérdezd meg anyut is!
73
00:11:49,000 --> 00:11:51,240
Nem fog elengedni. Nem beszélnél vele?
74
00:11:51,919 --> 00:11:54,679
- El fog.
- Dehogy fog.
75
00:11:54,759 --> 00:11:57,240
Ha úgy hozod fel neki,
ahogy nekem, el fog.
76
00:11:58,799 --> 00:12:00,840
Beszélj te vele, kérlek!
77
00:12:03,759 --> 00:12:06,120
- Roxana szülei otthon lesznek?
- Igen.
78
00:12:07,240 --> 00:12:09,919
Nem. Elutaztak,
holnap este jönnek haza.
79
00:12:11,320 --> 00:12:14,639
De nem csinálunk semmi rosszat!
Csak összeül pár osztálytárs
80
00:12:14,720 --> 00:12:17,679
zenét hallgatni, mondom.
Esetleg megnézzük a meccset is.
81
00:12:20,080 --> 00:12:21,960
Elmehetek? Kérlek!
82
00:12:23,799 --> 00:12:25,279
Jó, beszélek én vele.
83
00:12:28,440 --> 00:12:33,559
A nemzedék, amelynek gondolatait
és tetteit őszinte szándék vezérli,
84
00:12:33,639 --> 00:12:37,080
a természetes akarat,
hogy előidézzék a változást
85
00:12:37,639 --> 00:12:42,120
a szükséges társadalmi,
politikai és szellemi szinten.
86
00:12:42,960 --> 00:12:45,120
Ez az evolúció örökös törvénye.
87
00:12:45,600 --> 00:12:47,960
Ez a törvény túlmutat a filozófusok
88
00:12:48,440 --> 00:12:50,519
és az államfők akaratán.
89
00:12:51,120 --> 00:12:56,720
Ha e törvény fölött hatalma lehetne
egyik vagy másik politikai erőnek,
90
00:12:57,200 --> 00:13:01,200
a Föld elveszítené
egyik legértékesebb kincsét,
91
00:13:01,919 --> 00:13:03,320
az élet lüktetését.
92
00:13:04,559 --> 00:13:06,600
Ha már ennél a gondolatnál tartunk,
93
00:13:06,679 --> 00:13:09,559
a popzene
fontos társadalmi szerepénél,
94
00:13:09,639 --> 00:13:11,879
amelyet a mai világban játszik
95
00:13:11,960 --> 00:13:14,399
főleg a Beatles zenekarnak
köszönhetően,
96
00:13:14,480 --> 00:13:18,960
eszembe jut egy angol magazin,
a "Melody Maker" előrejelzése:
97
00:13:19,440 --> 00:13:21,519
A jövőben a popzene
98
00:13:21,840 --> 00:13:24,360
politikai erővé nőheti ki magát.
99
00:13:25,159 --> 00:13:31,159
Az igaz, hogy ha a jövő
megingathatatlanul a mai fiataloké,
100
00:13:31,240 --> 00:13:35,639
akik érzékenysége és gondolatvilága
nemcsak visszhangjára,
101
00:13:35,720 --> 00:13:40,000
hanem ösztönző és útmutató
erőre is talál a popzenében,
102
00:13:40,080 --> 00:13:44,480
és ez a művészeti ág mindig
az új generáció impulzusai szerint…
103
00:13:44,559 --> 00:13:45,559
Nem mész sehová!
104
00:13:50,679 --> 00:13:53,240
- De igen.
- Ez egyszer nem mész.
105
00:13:53,320 --> 00:13:56,080
Ha Roxanával akarsz találkozni,
hívd ide!
106
00:13:56,159 --> 00:13:57,639
Nem kell.
107
00:13:57,720 --> 00:14:00,000
Nem viccelek, Ana. Jön az érettségi!
108
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
- Na és?
- "Na és"?
109
00:14:01,440 --> 00:14:03,639
- Nem látod, de tanulok!
- Látom!
110
00:14:03,720 --> 00:14:05,320
Mondj, amit akarsz.
111
00:14:05,399 --> 00:14:07,879
Szemtelen vagy.
Nem mész sehová, és pont!
112
00:14:07,960 --> 00:14:09,519
Erről nem vitázunk.
113
00:14:09,840 --> 00:14:12,039
Az underground műfajban,
114
00:14:12,120 --> 00:14:15,159
amely egyre elterjedtebb,
fejlettebb formájára lelt.
115
00:14:16,159 --> 00:14:19,879
Mindig tisztelettel fogunk tekinteni
azok munkájára…
116
00:15:16,559 --> 00:15:19,840
Ana! Kérlek,
ezúttal ne menj sehová!
117
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
Ana!
118
00:15:24,039 --> 00:15:25,360
Jó napot!
119
00:15:49,240 --> 00:15:50,240
Ana!
120
00:15:52,360 --> 00:15:54,519
- Azt mondtad, nem jössz.
- Meggondoltam magam.
121
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Gyere be!
122
00:15:58,799 --> 00:16:00,240
Beszéltem Tudorral.
123
00:16:00,320 --> 00:16:02,720
Korábban jönnek, és hoznak lemezeket.
124
00:16:04,679 --> 00:16:05,960
Mindjárt ideérnek.
125
00:16:17,639 --> 00:16:19,919
Mit csinálsz? Ebben maradsz?
126
00:16:21,399 --> 00:16:23,200
Nem, kölcsönkérek valamit tőled.
127
00:16:24,279 --> 00:16:25,279
Te mit veszel fel?
128
00:16:27,000 --> 00:16:29,399
A zöld gatyát és egy blúzt.
129
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
És nekem mit adsz?
130
00:16:40,879 --> 00:16:42,480
Tessék! Jó neked?
131
00:16:43,720 --> 00:16:45,000
Egy kicsit nagy.
132
00:16:47,919 --> 00:16:49,279
Anyunál találunk valamit.
133
00:16:49,879 --> 00:16:52,279
- Kérsz egy kis konyakot?
- Nem.
134
00:16:55,759 --> 00:16:57,039
Ki jön még?
135
00:16:57,720 --> 00:17:01,799
A bandán kívül
Tibi az új barátnőjével,
136
00:17:01,879 --> 00:17:03,120
és Silviu.
137
00:17:03,960 --> 00:17:05,079
Silviu?
138
00:17:06,279 --> 00:17:08,359
Igen, Silviu is jön.
139
00:17:12,559 --> 00:17:14,440
Így fogsz táncolni Sorinnal.
140
00:17:24,920 --> 00:17:26,519
Szeretlek, Ana!
141
00:17:26,599 --> 00:17:28,559
Szeretlek, és nem tudok nélküled élni!
142
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
- Hagyjál!
- Dehogy!
143
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
Én így táncolok majd Tudorral.
144
00:17:59,200 --> 00:18:00,400
És mi ketten hogy?
145
00:18:06,400 --> 00:18:07,440
Ezt nézd meg!
146
00:18:10,599 --> 00:18:11,640
Jó lesz.
147
00:18:13,319 --> 00:18:14,480
Vagy…
148
00:18:16,880 --> 00:18:17,920
Ezt.
149
00:18:26,359 --> 00:18:29,079
Ha ez sem tetszik, hazaküldelek.
150
00:18:29,160 --> 00:18:30,559
Mindegyik szép.
151
00:18:30,640 --> 00:18:33,119
Vagy itt van ez,
amiben anyu temetésre jár.
152
00:18:33,200 --> 00:18:34,720
Hívok neked siratóasszonyt is.
153
00:18:46,880 --> 00:18:48,079
Ezzel kezdem.
154
00:18:49,480 --> 00:18:50,519
Harisnyát kérsz?
155
00:18:51,480 --> 00:18:53,000
- Tessék!
- Megnézem.
156
00:18:57,880 --> 00:18:59,079
Figyelj!
157
00:19:00,079 --> 00:19:03,759
- Miért van nálad cigi? Nem cigizel.
- Kérdezni akarok valamit.
158
00:19:06,359 --> 00:19:09,559
Amikor Tudorral
bezárkóztatok múltkor a szobába…
159
00:19:10,519 --> 00:19:11,759
lefeküdtél vele?
160
00:19:14,079 --> 00:19:17,920
Megtudtad, hogy Sorin németbe megy,
és el is döntötted, hogy szereted.
161
00:19:18,000 --> 00:19:19,480
Eddig is szerettem.
162
00:19:20,000 --> 00:19:21,839
Ha nem költözne el,
163
00:19:21,920 --> 00:19:24,319
most a falumúzeumban sétálnátok
kézen fogva.
164
00:19:24,799 --> 00:19:27,119
Én romantikus alkat vagyok.
165
00:19:29,839 --> 00:19:31,039
Nagyon fáj?
166
00:19:33,920 --> 00:19:37,480
Nem nagyon, csak egy kicsit.
167
00:19:37,880 --> 00:19:39,640
De élvezni fogod, hidd el!
168
00:19:48,640 --> 00:19:50,279
- Sziasztok!
- Szia!
169
00:19:51,599 --> 00:19:53,079
- Hogy vagy?
- Jól.
170
00:19:58,240 --> 00:19:59,400
Gyertek be!
171
00:20:01,240 --> 00:20:02,839
Mikor volt az utolsó havid?
172
00:20:03,440 --> 00:20:05,559
Nem tudom, nemsokára megjön.
173
00:20:06,079 --> 00:20:09,920
Ha azt hiszed, elvesz csak azért,
mert bekaptad a legyet, elfelejtheted.
174
00:20:10,240 --> 00:20:14,079
- Már más idők járnak.
- Ne idegeskedj! Nem vagyok hülye.
175
00:20:15,119 --> 00:20:17,240
- Gyere te is!
- Jövök.
176
00:20:20,079 --> 00:20:21,079
Tessék!
177
00:20:21,599 --> 00:20:22,599
Köszi!
178
00:20:23,079 --> 00:20:24,079
Egészségünkre!
179
00:20:24,160 --> 00:20:26,880
- Egészségünkre!
- Nélkülem koccintotok?
180
00:20:27,279 --> 00:20:28,279
Gyere te is!
181
00:20:29,839 --> 00:20:31,559
Egészségünkre!
182
00:20:50,279 --> 00:20:51,519
Nem érted.
183
00:20:54,359 --> 00:20:57,599
- Tudni akarom, hogy szeret-e.
- Elintézem neked.
184
00:20:58,240 --> 00:21:01,559
- Ne aggódj!
- Nem erről van szó!
185
00:21:01,640 --> 00:21:04,079
Ha akarod, őrködök az ajtónál.
186
00:21:04,799 --> 00:21:07,920
Tudni akarom, szeret-e. Érted?
187
00:21:09,640 --> 00:21:12,079
Vannak azok a ceausescus bélyegek.
188
00:21:12,160 --> 00:21:15,599
Ceausescu álruhában bemegy a postára,
hogy megnézze, fogynak-e.
189
00:21:15,680 --> 00:21:17,319
"Nem fogynak", mondja az ügyintéző.
190
00:21:17,400 --> 00:21:18,839
- "Miért?"
- "Nem ragad."
191
00:21:18,920 --> 00:21:21,960
Ceausescu kér egy bélyeget,
ráköp, leragasztja, azt mondja:
192
00:21:22,039 --> 00:21:25,279
"Hogyne ragadna? Miért mondja ezt?
Nézze, hogy leragadt!"
193
00:21:25,359 --> 00:21:28,240
Mire az ügyintéző: "Igen,
de mindenki a másik felére köp."
194
00:21:31,880 --> 00:21:34,599
- Sziasztok!
- Megjött Tibi és Maria.
195
00:21:35,039 --> 00:21:36,680
- Mondj még egyet!
- Mondok.
196
00:21:37,720 --> 00:21:39,000
Kintről hallottalak.
197
00:21:40,599 --> 00:21:43,960
Egy román kimegy Amerikába,
és le akar telepedni.
198
00:21:44,039 --> 00:21:46,039
Épp kicsomagol…
199
00:21:46,119 --> 00:21:47,680
- Vesztettünk?
- 2-5-re.
200
00:21:48,079 --> 00:21:50,640
Egyszer csak elővesz egy képet
Ceausescuról.
201
00:21:51,559 --> 00:21:54,000
A barátja kíváncsian azt kérdi:
202
00:21:54,079 --> 00:21:56,160
"Mi ez, ezt mindig magadnál tartod?"
203
00:21:56,799 --> 00:22:00,319
Mire a román: "Igen.
Ha honvágyam van, csak ránézek,"
204
00:22:00,400 --> 00:22:01,680
"és azonnal elmúlik."
205
00:22:08,799 --> 00:22:09,799
Máris megittad?
206
00:22:11,039 --> 00:22:12,880
- Igen.
- Töltsek még?
207
00:22:14,240 --> 00:22:17,039
- Még várok vele.
- Csak ha kérsz.
208
00:22:17,119 --> 00:22:18,359
Na jó, tölts még!
209
00:22:22,559 --> 00:22:23,559
Köszi!
210
00:22:24,480 --> 00:22:26,240
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
211
00:22:30,200 --> 00:22:31,720
Octav! Tessék!
212
00:22:32,559 --> 00:22:36,119
Jim Hendrix, "Foxy Lady". Azta!
213
00:22:39,680 --> 00:22:43,400
Chicago, "Saturday in the Park".
214
00:22:43,880 --> 00:22:45,200
Azt nem szeretem.
215
00:22:47,359 --> 00:22:49,599
Az enyém egyszerű.
Blood, Sweat and Tears.
216
00:22:50,160 --> 00:22:51,759
- Melyik számuk?
- Bármelyik.
217
00:22:52,440 --> 00:22:54,880
- Írd oda valamelyiket!
- Odaírom: valamelyik.
218
00:22:55,640 --> 00:22:57,200
Én is Jimi Hendrixet kérek.
219
00:22:57,599 --> 00:22:59,920
Ember, te csak Jimi Hendrixet ismered?
220
00:23:00,759 --> 00:23:02,400
Ezt kértem. Mi bajod van?
221
00:23:03,440 --> 00:23:04,880
Rajzolj még szívecskét!
222
00:23:04,960 --> 00:23:06,400
Bárki kérhet bármit!
223
00:23:06,960 --> 00:23:09,799
- Ki kér még valamit?
- Én, egy Jimi Hendrixet.
224
00:23:11,799 --> 00:23:14,200
- Nagyon vicces.
- Ezt is tisztáztuk.
225
00:23:14,279 --> 00:23:16,000
Ismételjük át!
226
00:23:19,519 --> 00:23:20,519
"Kedves Cornel!"
227
00:23:22,680 --> 00:23:25,720
"Végzős középiskolásokból álló
baráti társaság vagyunk."
228
00:23:26,079 --> 00:23:28,880
"Először is köszönjük
a csodás rádióadásokat,"
229
00:23:28,960 --> 00:23:31,279
"amelyeket a román fiataloknak
sugározol,"
230
00:23:31,359 --> 00:23:33,519
"és amelyeket izgatottan hallgatunk."
231
00:23:33,960 --> 00:23:36,240
"Ezt a levelet együtt írjuk."
232
00:23:36,319 --> 00:23:39,039
"Néhányan máskor is írtunk már neked,"
233
00:23:39,119 --> 00:23:42,240
"de a leveleink legtöbbször
nem jutottak el hozzád."
234
00:23:43,359 --> 00:23:46,559
"Mint azt tudod, az itteni élet
megváltozott, mióta elmentél."
235
00:23:47,000 --> 00:23:50,720
"Egy csalóka nyugat felé nyitás után
visszatértünk a régi szokásokhoz."
236
00:23:51,200 --> 00:23:54,200
"Egyre nehezebb lett
könyveket találni,"
237
00:23:54,279 --> 00:23:56,119
"a zenéről nem is beszélve."
238
00:23:56,200 --> 00:23:59,759
"A pártpropaganda szép lassan
behálózta az életünket."
239
00:24:00,200 --> 00:24:03,000
"Ennek ellenére próbálunk kitartani"
240
00:24:03,079 --> 00:24:05,880
"és ellenállni ebben a szürke
és kietlen világban."
241
00:24:06,559 --> 00:24:09,640
"Kedveljük a hippi irányzatot,
amelyről tőled tudunk,"
242
00:24:09,720 --> 00:24:13,599
"a béke és szeretet gondolatát.
'Make love, not war.'"
243
00:24:14,119 --> 00:24:15,119
Szép!
244
00:24:16,480 --> 00:24:18,039
"Itt sajnos ismeretlen az ilyesmi."
245
00:24:18,799 --> 00:24:22,039
"Az ifjúkommunista gyűlések
valóságos propagandaforrássá váltak."
246
00:24:22,119 --> 00:24:26,279
"Az iskolában bemutatják nekünk,
mennyire veszélyes a Szabad Európa,"
247
00:24:26,799 --> 00:24:29,160
"a nép láthatatlan ellensége."
248
00:24:30,079 --> 00:24:31,200
"Hálásak vagyunk"
249
00:24:31,279 --> 00:24:34,240
"mindenért, amit értünk
és a nemzedékünkért teszel."
250
00:24:34,960 --> 00:24:36,839
"Így ezúton megkérünk,"
251
00:24:36,920 --> 00:24:39,400
"hogy sugározd a következő
zenei kéréseinket."
252
00:24:45,559 --> 00:24:48,519
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
253
00:25:15,559 --> 00:25:16,559
Gyertek!
254
00:30:56,440 --> 00:30:58,519
"Metronom '72".
255
00:31:00,400 --> 00:31:01,880
A műsorvezető Cornel Chiriac.
256
00:31:04,160 --> 00:31:09,400
Drága barátaim, mint mondtam,
ma meg szeretnék emlékezni
257
00:31:09,759 --> 00:31:14,200
Jim Morrisonról,
a The Doors énekeséről,
258
00:31:15,079 --> 00:31:19,880
aki Párizsban hunyt el
szívinfarktusban.
259
00:31:20,839 --> 00:31:24,960
A zenekar legmeghatározóbb dala
talán még mindig
260
00:31:25,640 --> 00:31:28,799
a "Light My Fire",
az első nemzetközi slágerük.
261
00:31:29,519 --> 00:31:32,960
A drága néhai Jim Morrison
szimbólumává vált
262
00:31:33,759 --> 00:31:37,880
a maga módján az amerikai
fiatalságnak, az új nemzedéknek.
263
00:31:38,279 --> 00:31:40,799
Ti talán kevésbé érzitek,
264
00:31:40,880 --> 00:31:45,079
kedves otthoni barátaim,
mekkora szimbólum volt ő.
265
00:31:46,200 --> 00:31:49,759
Én is csak részben érzem,
266
00:31:49,839 --> 00:31:53,200
mert mire az Isle Of Wight
Fesztiválon láttam,
267
00:31:54,039 --> 00:31:56,680
Jim Morrison teljesen megváltozott.
268
00:31:57,160 --> 00:32:00,240
Élőben láttam koncertezni
a fesztiválon…
269
00:32:00,319 --> 00:32:01,480
Ne aggódj, eljön.
270
00:32:02,519 --> 00:32:03,799
Honnan tudod?
271
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
Tudor mondta.
272
00:32:05,799 --> 00:32:08,680
- Mit mondott?
- Ő viszi el a levelet.
273
00:32:09,839 --> 00:32:10,960
Tessék?
274
00:32:11,680 --> 00:32:12,960
Nem tudtad?
275
00:32:13,039 --> 00:32:15,960
Egy külföldi újságíróval találkozik
a stadionnál.
276
00:32:16,039 --> 00:32:17,359
Miféle újságíróval?
277
00:32:17,759 --> 00:32:18,960
Egy franciával.
278
00:32:20,640 --> 00:32:22,079
Nekem nem szólt.
279
00:32:22,160 --> 00:32:24,240
Az apja egyik barátjával.
280
00:32:26,240 --> 00:32:28,400
Miért ő kell elvigye a levelet?
281
00:32:28,720 --> 00:32:31,920
Ismer egy külföldi újságírót,
nem érted? El van intézve!
282
00:32:32,319 --> 00:32:35,519
Találkoznak, odaadja a levelet,
és az kiviszi.
283
00:32:36,000 --> 00:32:37,079
Így egyeztek meg.
284
00:32:38,200 --> 00:32:39,200
Gyere!
285
00:32:40,759 --> 00:32:42,680
Ne szólj róla senkinek!
286
00:32:48,440 --> 00:32:49,960
Hogy vagy, Ana? Sorin nem jött?
287
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
Majd jön.
288
00:32:53,119 --> 00:32:54,319
Három játszma volt?
289
00:32:55,279 --> 00:32:57,599
Igen. 6-2, 6-0, 6-3.
290
00:32:58,720 --> 00:32:59,880
De csúnyán elvertek!
291
00:33:01,440 --> 00:33:03,240
Holnap nemzeti gyásznap lesz.
292
00:35:33,079 --> 00:35:34,079
Mit csinálsz?
293
00:35:34,679 --> 00:35:35,679
Te mit keresel itt?
294
00:35:36,679 --> 00:35:37,679
Eljöttem.
295
00:35:38,039 --> 00:35:39,239
Azt mondtad, nem jössz.
296
00:35:40,400 --> 00:35:41,639
Miért ne jöttem volna?
297
00:35:43,119 --> 00:35:44,239
Hazaviszlek.
298
00:35:46,360 --> 00:35:48,679
Ne, itt akarok maradni!
Mi ütött beléd?
299
00:35:49,519 --> 00:35:51,239
Hazaviszlek! Azt mondtad, nem jössz!
300
00:35:51,320 --> 00:35:52,760
Mi bajod van? Kérlek!
301
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Még beszélünk.
302
00:35:57,760 --> 00:35:59,519
Miért csinálod ezt?
303
00:36:46,719 --> 00:36:49,480
Ha tudtam volna, hogy jössz,
más lett volna.
304
00:36:51,960 --> 00:36:54,480
Nem az én hibám ez az egész.
305
00:36:59,199 --> 00:37:00,199
Tudom.
306
00:37:43,639 --> 00:37:44,679
Sajnálom.
307
00:40:59,760 --> 00:41:00,880
Szeretlek.
308
00:41:07,760 --> 00:41:09,079
Szeretlek.
309
00:41:31,599 --> 00:41:32,599
Menjünk!
310
00:41:33,920 --> 00:41:34,920
Hová?
311
00:41:51,079 --> 00:41:52,119
Mit csinálsz?
312
00:41:57,679 --> 00:41:58,840
Mit csinálsz?
313
00:42:01,679 --> 00:42:02,920
Hová mész?
314
00:47:17,400 --> 00:47:21,199
Írja alá itt… és itt.
315
00:47:22,960 --> 00:47:25,519
- Jó estét!
- Jó estét! Hová-hová?
316
00:47:27,559 --> 00:47:28,840
A Paraschiv családhoz.
317
00:47:29,280 --> 00:47:31,920
- Mi a neve?
- Stefan Ana.
318
00:47:32,480 --> 00:47:34,119
Azonnal jövök. Tessék!
319
00:47:42,719 --> 00:47:43,719
Jöjjön be!
320
00:47:44,480 --> 00:47:46,880
Főnök! Találtam még valakit.
321
00:47:47,719 --> 00:47:49,960
- Menj a többiekhez!
- Menj oda!
322
00:47:51,880 --> 00:47:55,320
Ispas! Ispas!
323
00:47:56,559 --> 00:47:58,719
Nézz be a többi szobába is!
324
00:48:14,400 --> 00:48:18,280
Idenézz, Ispas! Led Zeppelin!
325
00:48:18,599 --> 00:48:20,119
Nem is hallottál róla.
326
00:48:20,519 --> 00:48:22,119
- Dan!
- Igenis!
327
00:48:22,199 --> 00:48:23,519
Egy fényképet erről!
328
00:48:24,440 --> 00:48:28,360
Egy táncos teadélutánon
csak teát iszunk!
329
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
- Roxana, mi ez az egész?
- Valuta?
330
00:48:32,400 --> 00:48:34,440
- Mit keresnek itt?
- Milyen valuta?
331
00:48:34,760 --> 00:48:38,519
Ezek értelmiségiek,
fontosabb dolguk is van annál.
332
00:48:39,239 --> 00:48:40,239
Ki a házigazda?
333
00:48:47,800 --> 00:48:50,039
Új lány! Van nálad igazolvány?
334
00:48:51,679 --> 00:48:52,920
Azonnal hozom.
335
00:48:55,159 --> 00:48:57,480
Készüljetek az indulásra, csendben!
336
00:49:01,800 --> 00:49:05,039
- Azt mondtam, készüljetek!
- Elárulnák, mit csináltunk?
337
00:49:05,119 --> 00:49:06,239
Menjél már!
338
00:49:06,840 --> 00:49:07,840
Az igazolványt!
339
00:49:12,000 --> 00:49:14,280
Házigazda! Te még maradsz egy kicsit.
340
00:49:17,280 --> 00:49:19,199
Gyerünk! Gyorsabban!
341
00:49:22,239 --> 00:49:23,239
Kifelé!
342
00:49:24,760 --> 00:49:25,760
Gyerünk!
343
00:49:39,199 --> 00:49:40,719
Beszállás! Gyerünk!
344
00:49:41,679 --> 00:49:42,679
Befelé!
345
00:49:45,199 --> 00:49:46,800
Mit bámulsz? Befelé!
346
00:49:54,199 --> 00:49:55,199
Befelé!
347
00:50:59,039 --> 00:51:00,360
- Pofa be!
- Gyerünk!
348
00:51:01,760 --> 00:51:03,920
Síri csendben!
349
00:51:08,760 --> 00:51:10,079
Gyorsabban!
350
00:51:13,840 --> 00:51:15,400
Szaporán!
351
00:51:25,800 --> 00:51:27,960
Írtok egy egyszerű nyilatkozatot.
352
00:51:28,440 --> 00:51:31,639
"Alulírott vezetéknév, utónév,
születési dátum,"
353
00:51:31,719 --> 00:51:35,599
"szülők neve, lakcím."
354
00:51:36,599 --> 00:51:38,400
Aztán fogalmazás, mint az iskolában.
355
00:51:38,480 --> 00:51:39,480
Születési dátum.
356
00:51:39,559 --> 00:51:43,119
Megérkeztetek egy bizonyos
Paraschiv Roxana lakására.
357
00:51:43,760 --> 00:51:47,239
Ott találkoztatok több barátotokkal
és osztálytársatokkal,
358
00:51:47,320 --> 00:51:51,199
hogy a "Metronom" műsort hallgassátok
a Szabad Európa Rádión.
359
00:51:51,840 --> 00:51:55,920
"A titkos gyűlésen
még a következők vettek részt."
360
00:51:56,000 --> 00:51:59,880
Itt felsoroljátok mindazok neveit,
akik még ott voltak.
361
00:51:59,960 --> 00:52:02,079
Tudni akarom, miről beszéltetek,
362
00:52:02,159 --> 00:52:04,679
miket terveztetek, mindent!
363
00:52:04,760 --> 00:52:06,079
- Elnézést!
- Megértettétek?
364
00:52:07,320 --> 00:52:09,400
Fel tudná hívni anyukámat?
365
00:52:09,480 --> 00:52:11,079
Aggódni fog.
366
00:52:11,159 --> 00:52:13,480
A Lidóban dolgozik, éjszakás.
367
00:52:13,559 --> 00:52:14,880
Szóval hívjam fel anyádat?
368
00:52:15,639 --> 00:52:16,639
Igen.
369
00:52:18,199 --> 00:52:19,679
Hívjam fel az anyját.
370
00:52:22,119 --> 00:52:23,119
Köszönöm!
371
00:52:25,480 --> 00:52:26,639
Hívjuk fel!
372
00:52:27,840 --> 00:52:28,840
Köszönöm!
373
00:52:31,159 --> 00:52:32,679
Fel akarod hívni anyádat?
374
00:52:35,159 --> 00:52:36,719
Fel akarod hívni anyádat?
375
00:52:36,800 --> 00:52:39,320
Gyere, állj fel! Fel, azt mondtam!
376
00:52:41,079 --> 00:52:43,639
Szóval vannak kapcsolataid?
377
00:52:44,280 --> 00:52:47,280
- Gyere! Kifelé! Menj ki!
- Kifelé!
378
00:52:48,239 --> 00:52:49,760
Büdös kölyök!
379
00:54:18,360 --> 00:54:20,079
Mai dátum, október 14.
380
00:54:41,840 --> 00:54:42,960
Ez mi?
381
00:54:44,920 --> 00:54:46,280
Írd csak tovább!
382
00:54:48,199 --> 00:54:49,840
Mai dátum. Mit nem értesz?
383
00:55:07,719 --> 00:55:09,079
Te csúfot űzöl belőlünk?
384
00:55:10,760 --> 00:55:12,079
Csúfot űzöl belőlünk?
385
00:55:13,800 --> 00:55:16,119
Írjál már, vagy olyat kapsz,
hogy lerepül a fejed!
386
00:55:27,079 --> 00:55:28,079
Vidd át!
387
00:56:03,719 --> 00:56:06,039
A bírók csaltak az amerikaiak javára.
388
00:56:06,679 --> 00:56:08,960
Ugye, Ispas? Mondd meg!
Csaltak a bírók.
389
00:56:09,679 --> 00:56:11,320
Igaza van, ezredes úr.
390
00:56:11,400 --> 00:56:12,599
Van még egy páciens.
391
00:56:13,880 --> 00:56:16,239
- Szép estét!
- Üljön le!
392
00:56:24,000 --> 00:56:25,679
Biris Nicolae ezredes vagyok.
393
00:56:28,480 --> 00:56:29,480
Ez mi?
394
00:56:35,039 --> 00:56:36,159
Kérdeztem valamit.
395
00:56:37,159 --> 00:56:38,159
A vallomásom.
396
00:56:51,079 --> 00:56:52,079
Tessék!
397
00:56:52,639 --> 00:56:54,679
Írjon egy vallomást és tisztázza,
398
00:56:54,760 --> 00:56:56,960
ki követte el valójában
a bűncselekményt,
399
00:56:57,039 --> 00:56:58,239
ki írta meg a levelet,
400
00:56:58,320 --> 00:57:01,119
hogy tervezték elküldeni
a Szabad Európához, mindent!
401
00:57:01,199 --> 00:57:03,280
Írja le pontosan a tényeket!
402
00:57:05,199 --> 00:57:06,679
Én nem akarok rosszat senkinek.
403
00:57:07,320 --> 00:57:09,199
A rossz már megtörtént, kisasszony.
404
00:57:09,280 --> 00:57:10,280
Ezt nem értem.
405
00:57:11,199 --> 00:57:12,880
Nem vitatkozom. Érti?
406
00:57:12,960 --> 00:57:14,800
Hiányos a vallomása.
407
00:57:16,800 --> 00:57:18,159
Mi rosszat követtünk el?
408
00:57:26,960 --> 00:57:30,360
Hadd idézzek a 23/1971-es törvényből!
409
00:57:30,440 --> 00:57:33,960
'72 októberét írjuk,
a törvény egy éve lépett hatályba.
410
00:57:36,559 --> 00:57:38,039
"Az állampolgároknak tilos"
411
00:57:38,119 --> 00:57:41,079
"kapcsolatba lépniük
külföldi rádió- és tévéadókkal"
412
00:57:41,159 --> 00:57:44,280
"vagy sajtóorgánumokkal,
amelyek tevékenységükkel"
413
00:57:44,360 --> 00:57:46,159
"lejárató kampányt folytatnak"
414
00:57:46,239 --> 00:57:49,440
"a román állam ellen,
vagy annak érdekei ellen dolgoznak."
415
00:57:52,639 --> 00:57:55,039
A jogszabályok be nem tartása
416
00:57:56,599 --> 00:58:00,880
kifejezetten súlyos bűncselekmény,
és a törvény bünteti. Megértette?
417
00:58:04,480 --> 00:58:06,119
Én nem csináltam ilyesmit.
418
00:58:07,639 --> 00:58:09,199
Pontosan mivel vádolnak?
419
00:58:12,400 --> 00:58:13,920
Stefan kisasszony!
420
00:58:14,239 --> 00:58:15,880
Szedje össze a gondolatait, kérem!
421
00:58:16,440 --> 00:58:19,960
Vegyen egy mély levegőt,
és összpontosítsunk a vallomására.
422
00:58:20,679 --> 00:58:22,960
Talán nem érti,
hogy mennek itt a dolgok.
423
00:58:23,639 --> 00:58:27,079
Itt mi kérdezünk,
ön pedig csak válaszol.
424
00:58:28,239 --> 00:58:30,960
Ha azt kérdem, hol,
egy helyet várok válaszul.
425
00:58:31,039 --> 00:58:32,159
Ha azt kérdem, ki,
426
00:58:32,239 --> 00:58:34,840
egy nevet akarok hallani,
és így tovább. Megértette?
427
00:58:36,199 --> 00:58:37,360
Kérem szépen!
428
00:58:46,519 --> 00:58:48,800
Most jár itt először, ugye?
429
00:58:48,880 --> 00:58:50,000
Igen.
430
00:58:50,079 --> 00:58:53,039
Mi csak azonosítani akarjuk
a törvényszegőket.
431
00:58:53,119 --> 00:58:54,400
Nem csináltunk semmit!
432
00:58:56,920 --> 00:59:00,079
Titokban találkoztak, összeesküdtek,
leveleket írtak,
433
00:59:00,159 --> 00:59:02,000
külföldi állampolgárokat kerestek fel,
434
00:59:02,360 --> 00:59:04,960
hogy elvigyék a leveleiket
a Szabad Európának.
435
00:59:05,320 --> 00:59:06,360
Folytassam?
436
00:59:06,440 --> 00:59:07,840
Nem csináltunk semmit!
437
00:59:10,920 --> 00:59:13,079
Én azt hittem,
ön becsületes fiatal nő.
438
00:59:26,599 --> 00:59:29,159
"Aki a szocialista rend elleni
propagandát folytat,"
439
00:59:29,239 --> 00:59:31,000
"hat év börtönbüntetéssel sújtandó,"
440
00:59:31,079 --> 00:59:35,199
"és megfosztatik
a Büntető törvénykönyv 64. cikkének"
441
00:59:35,280 --> 00:59:37,199
"A és B pontjaiban leírt jogoktól."
442
00:59:38,719 --> 00:59:40,199
Már érti, mit tett?
443
00:59:43,400 --> 00:59:44,639
Úgyhogy kérem!
444
00:59:44,719 --> 00:59:46,280
Név, születési dátum.
445
00:59:46,719 --> 00:59:48,599
Úgy, ahogy a kollégáim mondták.
446
00:59:56,800 --> 00:59:58,079
Mindent leírtam.
447
01:00:01,880 --> 01:00:03,639
Már nincs miről nyilatkoznom.
448
01:00:21,400 --> 01:00:23,000
Küldd be a következőt!
449
01:00:30,000 --> 01:00:32,400
Lakásokban gyülekeztek,
leveleket írtok,
450
01:00:32,480 --> 01:00:36,119
aztán meg úgy bámulsz rám,
mint egy ártatlan bárányka.
451
01:00:36,920 --> 01:00:37,920
De tudod, mit?
452
01:00:39,000 --> 01:00:40,320
Végetek van, ennyi volt!
453
01:00:41,000 --> 01:00:42,360
Elintézem én ezt az egészet.
454
01:00:44,400 --> 01:00:47,519
És ha leküldelek a pincébe
néhány emberemmel, és elvernek?
455
01:00:48,039 --> 01:00:49,960
Meglátjuk, mi mondanivalód van még.
456
01:00:53,599 --> 01:00:54,599
Beszélj!
457
01:01:01,960 --> 01:01:03,400
Most meg rám se nézel?
458
01:01:06,119 --> 01:01:09,039
Azt hiszed, különb vagy a többieknél?
459
01:01:09,119 --> 01:01:12,079
Társtettes és bűnsegéd akarsz lenni?
460
01:01:12,480 --> 01:01:14,000
Felelj!
461
01:01:14,440 --> 01:01:18,360
A börtönről beszélünk, te kis hülye!
Kőkemény évekről, érted?
462
01:01:19,599 --> 01:01:23,320
Nem tetszik, hogy van oktatás,
és mindent tálcán kínálunk nektek?
463
01:01:25,079 --> 01:01:28,639
A te dolgod. Felnőtt vagy,
mostantól felelsz a tetteidért.
464
01:01:35,079 --> 01:01:36,360
Sajnálom a szüleidet.
465
01:01:36,920 --> 01:01:38,559
Miattad fog bajuk esni.
466
01:03:30,360 --> 01:03:31,360
Gyere ki!
467
01:04:07,400 --> 01:04:08,559
Öt percetek van.
468
01:04:10,400 --> 01:04:11,480
Ne haragudj!
469
01:04:12,480 --> 01:04:13,639
Semmi baj.
470
01:04:17,119 --> 01:04:20,400
Ana, hallgass végig! Nincs sok időnk.
471
01:04:22,599 --> 01:04:25,000
Meggyőztem őket. Kapsz még egy esélyt.
472
01:04:25,400 --> 01:04:27,280
De el kell árulnod az igazat!
473
01:04:27,360 --> 01:04:29,320
- Érted?
- Már elárultam!
474
01:04:31,800 --> 01:04:34,039
Gyere, ülj le!
475
01:04:43,800 --> 01:04:44,880
Ide hallgass!
476
01:04:45,320 --> 01:04:47,360
A többiek vallomásaiból
477
01:04:47,440 --> 01:04:50,440
kitűnik, hogy neked
semmi közöd nem volt a levélhez.
478
01:04:50,840 --> 01:04:52,239
Mit akarsz bebizonyítani?
479
01:04:52,599 --> 01:04:54,079
Ezzel semmit sem bizonyítasz.
480
01:04:54,880 --> 01:04:57,360
Itt a börtönről van szó, Ana, érted?
481
01:04:59,280 --> 01:05:01,960
- Tudom, mondták már.
- És akkor?
482
01:05:02,320 --> 01:05:03,320
Akkor mi?
483
01:05:04,000 --> 01:05:05,760
Mesélj nekik a levélről,
484
01:05:05,840 --> 01:05:09,519
és írd le nekik mindazok nevét,
akik ott voltak!
485
01:05:10,199 --> 01:05:11,199
Jó?
486
01:05:12,280 --> 01:05:14,199
Tönkre akarsz tenni minket?
487
01:05:14,840 --> 01:05:17,800
Hidd el, holnap
másként fogod látni a dolgokat.
488
01:05:19,320 --> 01:05:21,400
Nem volt könnyű bejutnom ide.
489
01:05:25,800 --> 01:05:27,840
Hónapok óta követnek titeket.
490
01:05:29,320 --> 01:05:32,159
Butaságot csináltatok.
Új ez a törvény,
491
01:05:32,639 --> 01:05:34,679
és példát akarnak statuálni veletek.
492
01:05:35,280 --> 01:05:36,280
Érted?
493
01:05:38,119 --> 01:05:40,320
- Sajnálom.
- Tudom.
494
01:05:41,199 --> 01:05:43,760
Ha nem lenne Biris,
nagy bajban lennél.
495
01:05:43,840 --> 01:05:45,880
Úgyhogy fogadj szót, kérlek!
496
01:05:46,320 --> 01:05:49,519
- Juttassam börtönbe a barátaimat?
- Nem, Ana!
497
01:05:49,599 --> 01:05:53,639
- Lebeszéljük, telefonálok párat.
- Már eleget telefonáltál!
498
01:05:53,719 --> 01:05:55,559
- Ez bűntett!
- Na és?
499
01:05:55,639 --> 01:05:58,159
Ide figyelj, Ana! Nézz rám!
500
01:05:59,079 --> 01:06:01,360
Mindenki megírta, mind egy szálig!
501
01:06:02,480 --> 01:06:05,320
- Ők a barátaim.
- Tudom, hogy azok!
502
01:06:05,400 --> 01:06:08,559
A barátaid, de te nem érted,
milyen komoly a helyzet.
503
01:06:08,960 --> 01:06:12,719
Tönkretennéd a jövődet olyasmiért,
amit nem tettél meg?
504
01:06:12,800 --> 01:06:14,639
Ana, miért csinálod ezt?
505
01:06:15,679 --> 01:06:17,840
- Miért rajtunk állsz bosszút?
- Nem is!
506
01:06:17,920 --> 01:06:19,000
Úristen!
507
01:06:19,079 --> 01:06:22,320
Nem értem, mit vétettünk
hogy így büntetsz.
508
01:06:24,840 --> 01:06:25,840
Ana!
509
01:06:26,199 --> 01:06:28,400
Nincs mit bevallanom, ennyi.
510
01:06:28,760 --> 01:06:31,000
- Nem érdekel.
- Mi ütött beléd, Ana?
511
01:06:32,159 --> 01:06:35,119
Nem kértem, hogy eljöjj
vagy telefonálj az érdekemben!
512
01:06:41,880 --> 01:06:45,239
Kit akarsz védeni, Ana?
Tudod, mit csinált a te Sorinod?
513
01:06:47,119 --> 01:06:49,360
Kitalált egy történetet
külföldi újságírókról,
514
01:06:49,840 --> 01:06:51,079
és ti elhittétek.
515
01:06:51,960 --> 01:06:54,360
Elvette a leveleteket,
és odaadta ezeknek!
516
01:06:54,440 --> 01:06:55,599
Ezt kapta a parancsba!
517
01:06:56,519 --> 01:06:57,519
Nem igaz!
518
01:06:57,599 --> 01:07:00,320
Szerinted honnan tudtak mindent,
amit csináltatok?
519
01:07:00,400 --> 01:07:01,840
- Hazudsz!
- Tudták,
520
01:07:01,920 --> 01:07:04,519
- hogy találkoztok…
- Ne! Hallgass!
521
01:07:04,599 --> 01:07:07,800
Tudták, hogy hallgatjátok
a Szabad Európát és leveleket írtok.
522
01:07:08,840 --> 01:07:10,159
Mindent tudtak.
523
01:07:10,679 --> 01:07:12,320
Azt hiszed, csak úgy rájöttek?
524
01:07:13,000 --> 01:07:15,039
Nem érted, hogy ezek tudták,
525
01:07:15,119 --> 01:07:17,920
mikor találkoztatok,
kivel beszéltetek, hol voltatok?
526
01:07:18,360 --> 01:07:20,320
A fiú lepaktált velük,
527
01:07:20,400 --> 01:07:22,360
- hogy kimenjen az apjához.
- Hazudsz!
528
01:07:22,440 --> 01:07:24,000
Kérlek! Könyörgök!
529
01:07:24,079 --> 01:07:27,199
Nem én hazudok, hidd el!
Nem én hazudok.
530
01:07:27,280 --> 01:07:30,199
Ana! Már nincs mit tenni.
531
01:07:30,280 --> 01:07:33,239
A tények azok tények,
nem változtathatunk rajtuk.
532
01:07:33,320 --> 01:07:36,000
Te azt akarod, hogy bezárjanak?
533
01:07:36,079 --> 01:07:38,920
Bűntárs akarsz lenni?
Hat évet akarsz? Ez kell?
534
01:07:39,280 --> 01:07:42,519
Te is ugyanolyan vagy!
Manipuláltak, rád parancsoltak!
535
01:07:42,599 --> 01:07:43,840
Az igazság fáj, tudom.
536
01:07:45,239 --> 01:07:46,599
Hadd lássam!
537
01:07:51,760 --> 01:07:54,480
"Alulírott Stefan Ana bukaresti lakos"
538
01:07:54,559 --> 01:07:57,239
"a következőket nyilatkozom
a történtekről."
539
01:07:57,559 --> 01:07:59,800
"1972. október 14-én este"
540
01:07:59,880 --> 01:08:03,119
"a Paraschiv család lakásán
találkoztam a következőkkel:"
541
01:08:03,199 --> 01:08:05,079
"Manea Nicoleta, Grigoriu Laura…"
542
01:08:05,159 --> 01:08:09,159
Itt felsoroltál mindenkit,
aki jelen volt.
543
01:08:09,239 --> 01:08:11,360
"A találkozó fő célja az volt,"
544
01:08:11,440 --> 01:08:14,800
"hogy levelet írjunk
a Szabad Európa Rádiónak,"
545
01:08:14,880 --> 01:08:18,199
"azon belül is Cornel Chiriacnak,
a 'Metronom' műsorvezetőjének,"
546
01:08:18,279 --> 01:08:21,920
"akinek műsorát a rádió
román nyelvű adásában sugározzák."
547
01:08:22,239 --> 01:08:25,880
"Beismerem és bánom tetteimet,
nagy hibát követtem el."
548
01:08:26,279 --> 01:08:30,199
"A történtek és az állambiztonsági
szervek hatására"
549
01:08:30,279 --> 01:08:31,840
"elgondolkodtam."
550
01:08:31,920 --> 01:08:35,159
"Itt tudatták velem, hogy ez a rádió
mekkora veszélyt jelent,"
551
01:08:35,239 --> 01:08:38,119
"és beismerem, hogy megszegtük
az állam törvényeit,"
552
01:08:38,199 --> 01:08:40,720
"amikor a levél megírása mellett
döntöttünk."
553
01:08:41,199 --> 01:08:45,439
"Tartalma nem az én tollamból való,
de a tettet elkövettem,"
554
01:08:45,520 --> 01:08:47,000
"és ezért a jövőben"
555
01:08:47,079 --> 01:08:51,239
"máshogy állok hozzá a társadalomhoz,
iskolához és családhoz,"
556
01:08:51,319 --> 01:08:54,479
"hogy javítsak a munkabírásomon,
és erőmet"
557
01:08:54,560 --> 01:08:56,439
"a társadalom hasznára fordítsam."
558
01:08:56,520 --> 01:09:00,079
Nagyon jó. Most pedig új bekezdés.
559
01:09:02,640 --> 01:09:04,760
"Ez az én vallomásom."
560
01:09:16,920 --> 01:09:19,079
"Kitartok az elmondottak mellett…"
561
01:09:24,680 --> 01:09:25,800
"és aláírom azt."
562
01:09:27,159 --> 01:09:29,399
És írd alá a jobb alsó sarkában!
563
01:09:36,960 --> 01:09:37,960
Kész.
564
01:09:40,039 --> 01:09:42,159
Mit meg nem tesz egy szülő
a gyerekéért!
565
01:09:42,479 --> 01:09:44,239
Milyen egyetem érdekel?
566
01:09:45,079 --> 01:09:46,520
Még nem döntöttem el.
567
01:09:46,600 --> 01:09:49,640
Nem lépsz Stefan elvtárs nyomdokaiba?
Nagyon jó tanár.
568
01:09:51,279 --> 01:09:54,039
Apu jogi egyetemet végzett,
de nekem az nem tetszik.
569
01:09:54,520 --> 01:09:56,960
Az lehet,
de legalább lenne támogatásod.
570
01:09:57,359 --> 01:10:01,359
Apukád még tanár, nem? Még ott tanít?
571
01:10:01,439 --> 01:10:04,439
Neki tetszett is az egyetem,
az írás, a publikálás.
572
01:10:04,760 --> 01:10:07,479
Kérsz egy pohár vizet
vagy egy kávét? Hosszú napod volt.
573
01:10:08,119 --> 01:10:09,319
Nem, köszönöm.
574
01:10:11,600 --> 01:10:14,319
Hozzatok neki egy pohár vizet,
és nekem egy kávét!
575
01:10:15,279 --> 01:10:16,279
Köszönöm!
576
01:10:17,600 --> 01:10:18,960
Van versengés az egyetemen?
577
01:10:19,039 --> 01:10:21,600
Amikor a lányom jelentkezett,
húszan voltak egy helyre.
578
01:10:21,920 --> 01:10:25,199
Bár manapság mindenhol nehéz,
a matek, kémia, műszaki…
579
01:10:25,279 --> 01:10:28,199
De a jogira és az orvosira
a legnehezebb bejutni.
580
01:10:28,279 --> 01:10:30,319
Ne haragudj! Elkalandoztam.
581
01:10:33,279 --> 01:10:34,960
Az apukád kétségbe van esve.
582
01:10:35,479 --> 01:10:38,600
Könyörgött, hogy segítsek neked,
és szeretnék segíteni.
583
01:10:38,680 --> 01:10:40,640
Megígértem, hogy mindent megteszek.
584
01:10:41,760 --> 01:10:44,760
A vallomásod jól mutat majd
az aktában.
585
01:10:45,079 --> 01:10:49,319
Én is hozzáadok néhány megjegyzést,
hogy megerősítsem,
586
01:10:49,399 --> 01:10:53,199
hogy nem volt közöd a levélhez,
nem tudtál a többiek tervéről,
587
01:10:53,560 --> 01:10:54,880
és ellenezted azt.
588
01:10:57,119 --> 01:10:59,680
Miután lenyugodtak a kedélyek,
589
01:10:59,760 --> 01:11:01,840
meglátjuk, hogyan segítsünk neked,
590
01:11:01,920 --> 01:11:04,000
hogy egyetemre mehess
és jó életed legyen.
591
01:11:06,319 --> 01:11:11,359
Most viszont… igyekszem segíteni,
hogy ne emeljenek vádat ellened.
592
01:11:12,560 --> 01:11:14,399
Csak összezavarodtál.
593
01:11:14,479 --> 01:11:16,079
Igazam van?
594
01:11:18,600 --> 01:11:23,399
Meglátod, hogy az egyetemi évek
a legszebbek. Meglátod!
595
01:11:23,960 --> 01:11:26,520
Lesznek új ismerőseid, új barátaid.
596
01:11:26,600 --> 01:11:30,119
Elintézem, hogy ott tanulj tovább,
ahol csak akarsz.
597
01:11:30,199 --> 01:11:33,039
Ha nem a jog érdekel,
keresünk valami mást.
598
01:11:33,119 --> 01:11:35,960
Mindenhová nehéz
vagy nagyon nehéz bejutni.
599
01:11:36,560 --> 01:11:40,239
Te viszont oda jutsz be,
ahová csak akarod.
600
01:11:40,319 --> 01:11:41,680
A szavamat adom.
601
01:11:42,640 --> 01:11:47,800
Csak épp meg kell győződnünk arról,
hogy megbízható vagy,
602
01:11:47,880 --> 01:11:50,119
és nem versz át minket.
603
01:11:52,399 --> 01:11:53,399
Igen?
604
01:11:55,399 --> 01:11:57,039
Tegye le az asztalra, kérem!
605
01:12:06,760 --> 01:12:09,119
Óhajt még valamit, ezredes elvtárs?
606
01:12:09,199 --> 01:12:11,840
- Ana, nem kérsz egy kávét?
- Nem, köszönöm.
607
01:12:11,920 --> 01:12:13,159
Ennyi lesz, köszönöm!
608
01:12:14,880 --> 01:12:16,560
Üljünk át a kis asztalhoz!
609
01:12:16,640 --> 01:12:17,880
Ülj le a fotelbe!
610
01:12:18,840 --> 01:12:20,159
Mentolos Zefirt?
611
01:12:21,199 --> 01:12:22,199
Nem, köszönöm.
612
01:12:36,560 --> 01:12:39,920
Ez egy formaság, hogy tudjuk,
megértetted, mi a dolgod.
613
01:12:40,000 --> 01:12:44,479
Mostantól jobban odafigyelsz majd
arra, ami körülötted történik.
614
01:12:45,079 --> 01:12:47,479
Mi pedig elintézzük,
hogy egyetemre menj,
615
01:12:47,560 --> 01:12:49,079
jól szerepelj a vizsgákon,
616
01:12:49,399 --> 01:12:52,840
és hogy ne az isten háta mögött
kapj állást,
617
01:12:52,920 --> 01:12:55,319
valami eldugott helyen. Megértetted?
618
01:12:57,399 --> 01:12:59,680
Írásban megerősítjük,
amit megbeszéltünk.
619
01:12:59,760 --> 01:13:01,199
Név, születési dátum,
620
01:13:01,279 --> 01:13:03,439
aláírás a jobb felére, és kész is,
621
01:13:03,520 --> 01:13:04,520
mehetsz haza.
622
01:13:06,640 --> 01:13:09,039
Apukád már várja,
hogy hazamehessetek.
623
01:13:11,399 --> 01:13:12,479
Szegény ember.
624
01:13:13,079 --> 01:13:16,439
Még jó, hogy észhez térített.
Bele se merek gondolni.
625
01:13:18,199 --> 01:13:19,720
Én is apa vagyok.
626
01:13:19,800 --> 01:13:22,079
Az én lányom idősebb nálad
néhány évvel.
627
01:13:22,640 --> 01:13:24,079
Jövőre végez a jogon.
628
01:13:25,800 --> 01:13:27,119
Nagy esélyt kaptál.
629
01:13:28,319 --> 01:13:29,399
Légy hálás érte.
630
01:13:39,880 --> 01:13:42,119
Gondolj a jövődre!
631
01:13:59,359 --> 01:14:01,479
Apád térden állva könyörgött.
632
01:14:03,199 --> 01:14:05,560
Kérlelt, hogy ne emeljenek
vádat ellened.
633
01:14:06,479 --> 01:14:08,039
Kezeskedett érted.
634
01:14:08,760 --> 01:14:11,119
Azt mondtad, sajnálod, helyrehozod,
635
01:14:11,199 --> 01:14:12,800
és adjak még egy esélyt.
636
01:14:13,640 --> 01:14:15,880
Megsajnáltam szegényt.
637
01:14:17,479 --> 01:14:19,720
De ha átvertek,
638
01:14:20,680 --> 01:14:22,760
mindkettőtöket kicsinállak, érted?
639
01:14:23,640 --> 01:14:25,800
Ha aláírod, jó, ha meg nem, viszlát.
640
01:14:26,159 --> 01:14:27,800
De ne vesztegesd az időmet!
641
01:14:29,199 --> 01:14:31,079
Azt hittem, te okos lány vagy.
642
01:14:31,960 --> 01:14:33,159
Te tudod.
643
01:14:33,239 --> 01:14:37,279
Ha tönkre akarod tenni a jövődet
és a szüleidet, csak tessék!
644
01:14:37,840 --> 01:14:39,359
Azt hiszed, könyörögni fogok?
645
01:14:39,920 --> 01:14:41,520
Kifelé! Ne is lássalak!
646
01:14:50,760 --> 01:14:52,760
Küldd be Ispast! Végeztünk.
647
01:15:04,680 --> 01:15:06,680
Vidd át, és az apját küldd haza!
648
01:15:09,800 --> 01:15:10,880
Sajnálom.
649
01:15:11,319 --> 01:15:13,039
Mondtál valamit?
650
01:15:13,720 --> 01:15:14,920
Sajnálom!
651
01:15:19,720 --> 01:15:21,880
Szeretnék még egy esélyt.
652
01:15:41,680 --> 01:15:44,000
Elmondom, mi lesz. Ne húzzuk tovább!
653
01:15:45,800 --> 01:15:47,800
Elfáradtál, Ana, hosszú napod volt.
654
01:15:50,680 --> 01:15:52,319
Kapsz még egy esélyt.
655
01:15:54,119 --> 01:15:57,600
Most nem kell semmit aláírnod.
Gondolkodj rajta néhány napig!
656
01:15:58,079 --> 01:16:00,039
Nem erőltetem, hogy aláírd,
657
01:16:00,119 --> 01:16:03,079
és nem akarom,
hogy a pillanat hevében dönts.
658
01:16:04,600 --> 01:16:08,359
Ha azt akarod, hogy együtt csináljuk,
teljes elkötelezettséget várok el.
659
01:16:09,199 --> 01:16:10,760
Te gyere el hozzám,
660
01:16:11,159 --> 01:16:14,439
és győzz meg arról,
hogy megérdemled ezt az esélyt!
661
01:16:16,279 --> 01:16:18,760
Mert ezt nem mindenkinek jár. Érted?
662
01:16:27,239 --> 01:16:28,239
Na jó.
663
01:16:29,039 --> 01:16:31,159
Menj haza, pihend ki magad,
664
01:16:31,239 --> 01:16:32,960
és pár nap múlva találkozunk, jó?
665
01:16:34,600 --> 01:16:37,960
Szerintem okos lány vagy,
és bölcsen fogsz dönteni.
666
01:16:39,199 --> 01:16:40,319
És ne feledd:
667
01:16:41,159 --> 01:16:42,600
amiről itt beszéltünk…
668
01:16:43,399 --> 01:16:44,399
az…
669
01:16:46,479 --> 01:16:48,359
a mi kis titkunk, érted?
670
01:16:49,720 --> 01:16:50,720
Jó.
671
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
Menj csak!
672
01:16:53,760 --> 01:16:55,239
Majd mi keresünk.
673
01:17:07,199 --> 01:17:08,199
Menj!
674
01:18:05,720 --> 01:18:08,000
Gyertek, feküdjünk le!
675
01:19:42,079 --> 01:19:46,279
A legfontosabb az,
hogy átmenjen az érettségin.
676
01:19:47,520 --> 01:19:49,000
Igen, köszönöm!
677
01:19:49,079 --> 01:19:51,960
Hálás lennék, ha segítene.
678
01:19:52,840 --> 01:19:54,800
Persze, köszönöm!
679
01:19:55,279 --> 01:19:56,840
Rendben, megvárom.
680
01:19:56,920 --> 01:19:58,520
Megvárom.
681
01:19:58,880 --> 01:20:00,079
Köszönöm!
682
01:20:09,720 --> 01:20:11,760
- Telefonálhatok egyet?
- Nem.
683
01:20:13,079 --> 01:20:14,079
Miért nem?
684
01:20:14,159 --> 01:20:15,800
Most hagyd a telefont!
685
01:20:15,880 --> 01:20:17,800
- Miért nem?
- Ana!
686
01:20:17,880 --> 01:20:19,319
Miért nem telefonálhatok?
687
01:20:19,399 --> 01:20:22,159
Egy hívást várunk. Menj a szobádba!
688
01:21:01,159 --> 01:21:06,520
A biztonsági tanács újra összeül
greenwichi idő szerint 19 órakor,
689
01:21:06,600 --> 01:21:09,119
vagyis körülbelül
egy és negyed óra múlva,
690
01:21:09,199 --> 01:21:14,720
hogy megvizsgálja Katar kérelmét
az ENSZ-be való felvételét illetően.
691
01:21:15,600 --> 01:21:17,359
A tanács figyelmébe ajánlották
692
01:21:17,439 --> 01:21:21,119
a jordániai képviselő által
átadott levelet,
693
01:21:21,199 --> 01:21:23,159
amelyben sürgős összehívását kéri…
694
01:22:33,600 --> 01:22:34,600
Jó napot!
695
01:22:36,199 --> 01:22:37,239
Szia, Ana.
696
01:22:38,720 --> 01:22:41,079
- Sorin nincs itthon.
- Mikor utaznak?
697
01:22:42,239 --> 01:22:43,319
Gyere be!
698
01:22:49,319 --> 01:22:50,880
Sorin épp elment valahová.
699
01:22:51,439 --> 01:22:53,279
A vonatjegyekért.
700
01:22:53,920 --> 01:22:56,000
Ha minden rendben lesz,
holnap indulunk.
701
01:22:56,840 --> 01:22:58,560
Biztosan rendben lesz.
702
01:22:58,640 --> 01:23:00,319
Nem kell lehúzd a cipődet.
703
01:23:04,239 --> 01:23:07,520
Kérsz egy pohár vizet vagy egy teát?
704
01:23:07,600 --> 01:23:08,840
Nem, köszönöm.
705
01:24:00,640 --> 01:24:03,119
Anyu! Megjöttem.
706
01:24:06,800 --> 01:24:08,680
Beletelt egy kis időbe, de megvan.
707
01:24:10,119 --> 01:24:11,720
- Te meg…
- Megvannak a jegyek?
708
01:24:11,800 --> 01:24:12,800
Igen.
709
01:24:13,399 --> 01:24:14,640
Ügyes vagy.
710
01:24:15,640 --> 01:24:16,760
Mikor jöttél?
711
01:24:17,680 --> 01:24:19,560
Nemrég. Téged várlak.
712
01:24:21,319 --> 01:24:22,319
Gyere a szobámba.
713
01:24:36,319 --> 01:24:37,840
Nem akarok mentegetőzni,
714
01:24:39,159 --> 01:24:40,479
se magyarázkodni.
715
01:24:45,560 --> 01:24:46,800
Mindent tudok.
716
01:24:53,119 --> 01:24:54,119
Igen…
717
01:24:56,159 --> 01:24:58,239
Én vittem el a levelet
a Securitaténak.
718
01:25:13,159 --> 01:25:14,760
Tudtad, hogy ártasz nekünk.
719
01:25:19,000 --> 01:25:20,039
Igen.
720
01:25:23,439 --> 01:25:25,560
Másképp nem engedtek volna ki
az országból.
721
01:25:28,840 --> 01:25:31,119
Te nem kellett volna ott legyél
Roxanánál.
722
01:25:32,920 --> 01:25:35,359
Az nem számít. Mindenkit elárultál!
723
01:25:37,920 --> 01:25:40,680
- Ana, szeretlek!
- Nem!
724
01:30:39,600 --> 01:30:40,600
Megyek.
725
01:30:45,840 --> 01:30:47,000
Kikísérjelek?
726
01:31:16,720 --> 01:31:17,840
Ez mi?
727
01:31:18,600 --> 01:31:20,039
El akarom küldeni.
728
01:31:43,640 --> 01:31:46,319
Elment az eszed?
Ilyesmivel foglalkozol?
729
01:31:50,439 --> 01:31:53,319
Nem tudjuk, lesz-e érettségink,
te meg levelezgetsz?
730
01:31:54,159 --> 01:31:57,640
Mit gondolsz, hogy ez Németországban
Szabad Európát hallgat?
731
01:31:59,600 --> 01:32:02,000
- Te képzelődsz!
- Nem erről van szó.
732
01:32:02,800 --> 01:32:05,399
- Nem láttad, mit írtam?
- Épp ez az!
733
01:32:06,359 --> 01:32:09,319
Mi ütött beléd, Ana?
Most már leveleket írogatsz?
734
01:32:10,840 --> 01:32:11,880
Nem értelek.
735
01:32:13,640 --> 01:32:15,560
Ez fontos nekem.
736
01:32:17,800 --> 01:32:19,319
Ezért hívtál ide?
737
01:32:25,239 --> 01:32:27,960
Neked mondták,
hogy még oda fognak hívni?
738
01:32:29,640 --> 01:32:30,640
Nem.
739
01:32:32,079 --> 01:32:33,520
Mit keresnék én ott?
740
01:32:37,239 --> 01:32:38,319
És neked?
741
01:32:39,359 --> 01:32:40,600
Nekem sem.
742
01:32:40,920 --> 01:32:42,960
De úgy hallottam, még nincs vége.
743
01:32:44,119 --> 01:32:45,199
Kitől?
744
01:32:48,159 --> 01:32:49,399
Apukád mit mond?
745
01:32:50,720 --> 01:32:52,079
Nem tud semmit.
746
01:32:52,159 --> 01:32:54,359
- Még oda fognak hívni?
- Nem tudom!
747
01:32:55,000 --> 01:32:57,399
És ő sem tudja. Honnan tudhatná?
748
01:33:01,840 --> 01:33:03,359
Azért biztos tudsz valamit.
749
01:33:04,439 --> 01:33:06,840
Áruld el. Folytatni fogják?
750
01:33:08,439 --> 01:33:10,520
- Elvihetem ezeket?
- Igen.
751
01:33:12,119 --> 01:33:13,119
Köszönjük!
752
01:33:21,039 --> 01:33:23,479
Na és engednek majd érettségizni?
753
01:33:23,560 --> 01:33:24,840
Honnan tudjam?
754
01:33:28,119 --> 01:33:30,000
Téged tényleg nem érdekel.
755
01:33:30,720 --> 01:33:33,720
De igen, érdekel! Hogyne érdekelne!
756
01:33:34,640 --> 01:33:36,119
Én is ezt akarom.
757
01:33:39,239 --> 01:33:41,319
Most ez a legfontosabb.
758
01:33:56,840 --> 01:33:58,079
Nekem!
759
01:33:58,159 --> 01:34:00,720
- Ide, Geo!
- Vissza!
760
01:34:24,079 --> 01:34:26,680
- Én legalább négyest kapok.
- Én négy fölét.
761
01:34:26,760 --> 01:34:29,079
- Én négyest vagy ötöst.
- Én ötöst.
762
01:34:29,399 --> 01:34:31,039
Te mióta vagy ötös tanuló?
763
01:34:31,119 --> 01:34:33,840
- Színötös!
- Az enyém az lesz!
764
01:34:33,920 --> 01:34:36,319
Másfél óra alatt 10 oldalt írtam!
765
01:34:36,399 --> 01:34:40,000
- Azt leírtátok, hogy Ana meghal?
- Felakasztja magát.
766
01:34:40,079 --> 01:34:42,399
- Igen.
- És a fia is meghal.
767
01:34:42,479 --> 01:34:45,239
Petrica. Mert beteg volt, nem?
768
01:34:45,680 --> 01:34:48,000
Várjatok! Melyik volt a szép,
és melyik a csúf?
769
01:34:48,079 --> 01:34:49,880
Az egyik gazdag és szép…
770
01:34:49,960 --> 01:34:53,000
- Florica volt a szép.
- Ő volt a szép!
771
01:34:53,079 --> 01:34:56,760
Egyikük szép és szegény,
a másik pedig csúnya és gazdag.
772
01:34:56,840 --> 01:34:59,079
Én fordítva írtam!
Hogy Florica a csúnya!
773
01:34:59,399 --> 01:35:02,439
Florica a szép és szegény…
774
01:35:02,520 --> 01:35:04,640
Az egyik szép és szegény,
a másik gazdag…
775
01:35:04,720 --> 01:35:06,640
- Florica a szegény.
- Ion őt szereti!
776
01:35:57,159 --> 01:35:59,079
Magyar szöveg: Szász Barna
52970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.