All language subtitles for az.alkoto.2023.HMAX.WEB-DL.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,519 --> 00:02:04,599 METRONOM 2 00:02:38,479 --> 00:02:41,840 DICSŐSÉG A ROMÁN KATONÁKNAK, AKIK A FASIZMUS ELLEN HARCOLTAK 3 00:04:08,520 --> 00:04:09,800 Most! Ez az! 4 00:04:16,639 --> 00:04:17,720 "De én" 5 00:04:18,480 --> 00:04:21,279 "a világosságommal szaporítom a világ rejtélyét…" 6 00:04:22,120 --> 00:04:25,519 "…és mint a Hold, amely fehér sugaraival" 7 00:04:25,600 --> 00:04:29,040 "nem csökkenti, hanem zabolátlanul" 8 00:04:29,439 --> 00:04:32,639 "még inkább növeli az éj titkát," 9 00:04:33,319 --> 00:04:37,800 "úgy gyarapítom én is a sötét égtájat" 10 00:04:38,519 --> 00:04:40,800 "a szent rejtélyek nagy borzalmaival," 11 00:04:41,600 --> 00:04:46,399 "és minden, ami érthetetlen, még érthetetlenebbé válik" 12 00:04:46,920 --> 00:04:48,079 "a szemem láttára…" 13 00:05:03,399 --> 00:05:04,399 Hogy vagy? 14 00:05:06,519 --> 00:05:07,519 Jól. 15 00:05:14,879 --> 00:05:16,000 Ana! 16 00:05:17,959 --> 00:05:18,959 Igen? 17 00:05:21,480 --> 00:05:22,759 Mondj valamit! 18 00:05:24,240 --> 00:05:25,560 Mit lehet még mondani? 19 00:05:27,680 --> 00:05:28,759 Hisz' tudtad! 20 00:05:31,639 --> 00:05:33,839 Akkor menj el! Ki tart vissza? 21 00:05:36,399 --> 00:05:37,399 Várj egy kicsit! 22 00:05:38,160 --> 00:05:39,279 Mire? 23 00:05:41,160 --> 00:05:42,879 Már úgyis összepakoltál. 24 00:05:43,879 --> 00:05:45,480 Már vártad, hogy felszívódj. 25 00:06:00,680 --> 00:06:01,959 Ez nem tőlem függ. 26 00:06:05,759 --> 00:06:08,279 - Te nem is tudsz focizni! - Mert te tudsz? 27 00:06:08,959 --> 00:06:10,959 - Jó helyzetek voltak. - Na persze. 28 00:06:11,839 --> 00:06:13,240 Beszélünk suli után? 29 00:06:14,160 --> 00:06:17,120 - Nem maradok. - Akkor találkozunk Roxanánál. 30 00:06:19,680 --> 00:06:20,680 Nem megyek. 31 00:06:28,120 --> 00:06:29,120 Ana! 32 00:06:30,199 --> 00:06:33,160 - Megint ki akarsz kapni? - Nyugi, úgyis én takarítok. 33 00:06:33,759 --> 00:06:35,920 - Akkor számíthatok rád? - Hogyne! 34 00:06:39,560 --> 00:06:41,240 Mit kell hozni? 35 00:06:41,319 --> 00:06:43,839 Semmit. Anyu mindent előkészített. 36 00:06:43,920 --> 00:06:47,240 Ja, és van egy új szabály. Geo nem mondhat vicceket. 37 00:06:47,959 --> 00:06:49,879 - Megpróbálom. - Esküdj meg! 38 00:06:55,120 --> 00:06:56,600 Én tényleg megértelek. 39 00:06:58,439 --> 00:07:01,120 Tudod, milyen érzés volt, amikor szakítottam Victorral. 40 00:07:03,360 --> 00:07:04,720 De két hónap múlva elfelejted. 41 00:07:05,399 --> 00:07:06,399 Ez nem ugyanaz. 42 00:07:08,120 --> 00:07:11,199 Ti még találkozhattatok volna. De mit csinálnál a helyemben? 43 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 Nem tudom, de… 44 00:07:17,439 --> 00:07:19,959 nem hagynám, hogy ma este elvegye a kedvemet. 45 00:07:27,000 --> 00:07:28,279 Nem megyek. 46 00:07:29,879 --> 00:07:31,279 Anyu nem fog elengedni. 47 00:07:32,879 --> 00:07:34,879 - Beszélek én vele. - Az kizárt! 48 00:07:41,199 --> 00:07:43,240 Nem érted, hogy nem bírok ránézni? 49 00:07:45,959 --> 00:07:47,199 Rá sem bírok nézni! 50 00:07:51,680 --> 00:07:53,399 - Ana, ne már! - Szia! 51 00:08:19,319 --> 00:08:21,079 - Megjöttem. - Szia! 52 00:08:23,120 --> 00:08:25,399 Hogy vagy, Ana? Mi volt az iskolában? 53 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 A szokásos. 54 00:09:36,679 --> 00:09:39,720 Megkértelek, hogy ne hagyd a papucsodat a szoba közepén! 55 00:10:10,279 --> 00:10:13,000 - Mi az, elmész? - Igen, gyűlésünk lesz. 56 00:10:13,679 --> 00:10:14,679 Megint? 57 00:10:15,320 --> 00:10:18,200 Igen. Nem mindenkinek olyan a munkaideje, mint egy tanárnak. 58 00:10:19,679 --> 00:10:21,720 Van, aki dolgozik is a családban. 59 00:10:23,200 --> 00:10:24,639 Hogyhogy? Én elmosogattam! 60 00:10:24,720 --> 00:10:27,600 Persze. Két tányért és egy villát. Hát köszi! 61 00:10:41,759 --> 00:10:44,759 - Elkezdődött a meccs? - Nem, ez a tegnapi. 62 00:10:45,279 --> 00:10:47,440 Ma a páros lesz, később kezdődik. 63 00:10:48,799 --> 00:10:50,120 Mi volt az iskolában? 64 00:10:51,039 --> 00:10:52,039 Jó volt. 65 00:10:53,080 --> 00:10:55,200 Gyűlésem lesz, de hamar jövök. 66 00:10:55,559 --> 00:10:57,200 Hagytam ételt a tűzhelyen. 67 00:11:26,200 --> 00:11:30,240 Apu! Pár osztálytársam átmegy Roxanához. 68 00:11:31,679 --> 00:11:34,799 Zenét hallgatnak, beszélgetnek. 69 00:11:36,840 --> 00:11:38,240 Mehetek én is? 70 00:11:39,639 --> 00:11:42,480 Három-négy körül találkozunk, nyolcra itthon leszek. 71 00:11:43,559 --> 00:11:45,360 Persze, felőlem mehetsz. 72 00:11:46,159 --> 00:11:47,960 De kérdezd meg anyut is! 73 00:11:49,000 --> 00:11:51,240 Nem fog elengedni. Nem beszélnél vele? 74 00:11:51,919 --> 00:11:54,679 - El fog. - Dehogy fog. 75 00:11:54,759 --> 00:11:57,240 Ha úgy hozod fel neki, ahogy nekem, el fog. 76 00:11:58,799 --> 00:12:00,840 Beszélj te vele, kérlek! 77 00:12:03,759 --> 00:12:06,120 - Roxana szülei otthon lesznek? - Igen. 78 00:12:07,240 --> 00:12:09,919 Nem. Elutaztak, holnap este jönnek haza. 79 00:12:11,320 --> 00:12:14,639 De nem csinálunk semmi rosszat! Csak összeül pár osztálytárs 80 00:12:14,720 --> 00:12:17,679 zenét hallgatni, mondom. Esetleg megnézzük a meccset is. 81 00:12:20,080 --> 00:12:21,960 Elmehetek? Kérlek! 82 00:12:23,799 --> 00:12:25,279 Jó, beszélek én vele. 83 00:12:28,440 --> 00:12:33,559 A nemzedék, amelynek gondolatait és tetteit őszinte szándék vezérli, 84 00:12:33,639 --> 00:12:37,080 a természetes akarat, hogy előidézzék a változást 85 00:12:37,639 --> 00:12:42,120 a szükséges társadalmi, politikai és szellemi szinten. 86 00:12:42,960 --> 00:12:45,120 Ez az evolúció örökös törvénye. 87 00:12:45,600 --> 00:12:47,960 Ez a törvény túlmutat a filozófusok 88 00:12:48,440 --> 00:12:50,519 és az államfők akaratán. 89 00:12:51,120 --> 00:12:56,720 Ha e törvény fölött hatalma lehetne egyik vagy másik politikai erőnek, 90 00:12:57,200 --> 00:13:01,200 a Föld elveszítené egyik legértékesebb kincsét, 91 00:13:01,919 --> 00:13:03,320 az élet lüktetését. 92 00:13:04,559 --> 00:13:06,600 Ha már ennél a gondolatnál tartunk, 93 00:13:06,679 --> 00:13:09,559 a popzene fontos társadalmi szerepénél, 94 00:13:09,639 --> 00:13:11,879 amelyet a mai világban játszik 95 00:13:11,960 --> 00:13:14,399 főleg a Beatles zenekarnak köszönhetően, 96 00:13:14,480 --> 00:13:18,960 eszembe jut egy angol magazin, a "Melody Maker" előrejelzése: 97 00:13:19,440 --> 00:13:21,519 A jövőben a popzene 98 00:13:21,840 --> 00:13:24,360 politikai erővé nőheti ki magát. 99 00:13:25,159 --> 00:13:31,159 Az igaz, hogy ha a jövő megingathatatlanul a mai fiataloké, 100 00:13:31,240 --> 00:13:35,639 akik érzékenysége és gondolatvilága nemcsak visszhangjára, 101 00:13:35,720 --> 00:13:40,000 hanem ösztönző és útmutató erőre is talál a popzenében, 102 00:13:40,080 --> 00:13:44,480 és ez a művészeti ág mindig az új generáció impulzusai szerint… 103 00:13:44,559 --> 00:13:45,559 Nem mész sehová! 104 00:13:50,679 --> 00:13:53,240 - De igen. - Ez egyszer nem mész. 105 00:13:53,320 --> 00:13:56,080 Ha Roxanával akarsz találkozni, hívd ide! 106 00:13:56,159 --> 00:13:57,639 Nem kell. 107 00:13:57,720 --> 00:14:00,000 Nem viccelek, Ana. Jön az érettségi! 108 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 - Na és? - "Na és"? 109 00:14:01,440 --> 00:14:03,639 - Nem látod, de tanulok! - Látom! 110 00:14:03,720 --> 00:14:05,320 Mondj, amit akarsz. 111 00:14:05,399 --> 00:14:07,879 Szemtelen vagy. Nem mész sehová, és pont! 112 00:14:07,960 --> 00:14:09,519 Erről nem vitázunk. 113 00:14:09,840 --> 00:14:12,039 Az underground műfajban, 114 00:14:12,120 --> 00:14:15,159 amely egyre elterjedtebb, fejlettebb formájára lelt. 115 00:14:16,159 --> 00:14:19,879 Mindig tisztelettel fogunk tekinteni azok munkájára… 116 00:15:16,559 --> 00:15:19,840 Ana! Kérlek, ezúttal ne menj sehová! 117 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 Ana! 118 00:15:24,039 --> 00:15:25,360 Jó napot! 119 00:15:49,240 --> 00:15:50,240 Ana! 120 00:15:52,360 --> 00:15:54,519 - Azt mondtad, nem jössz. - Meggondoltam magam. 121 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Gyere be! 122 00:15:58,799 --> 00:16:00,240 Beszéltem Tudorral. 123 00:16:00,320 --> 00:16:02,720 Korábban jönnek, és hoznak lemezeket. 124 00:16:04,679 --> 00:16:05,960 Mindjárt ideérnek. 125 00:16:17,639 --> 00:16:19,919 Mit csinálsz? Ebben maradsz? 126 00:16:21,399 --> 00:16:23,200 Nem, kölcsönkérek valamit tőled. 127 00:16:24,279 --> 00:16:25,279 Te mit veszel fel? 128 00:16:27,000 --> 00:16:29,399 A zöld gatyát és egy blúzt. 129 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 És nekem mit adsz? 130 00:16:40,879 --> 00:16:42,480 Tessék! Jó neked? 131 00:16:43,720 --> 00:16:45,000 Egy kicsit nagy. 132 00:16:47,919 --> 00:16:49,279 Anyunál találunk valamit. 133 00:16:49,879 --> 00:16:52,279 - Kérsz egy kis konyakot? - Nem. 134 00:16:55,759 --> 00:16:57,039 Ki jön még? 135 00:16:57,720 --> 00:17:01,799 A bandán kívül Tibi az új barátnőjével, 136 00:17:01,879 --> 00:17:03,120 és Silviu. 137 00:17:03,960 --> 00:17:05,079 Silviu? 138 00:17:06,279 --> 00:17:08,359 Igen, Silviu is jön. 139 00:17:12,559 --> 00:17:14,440 Így fogsz táncolni Sorinnal. 140 00:17:24,920 --> 00:17:26,519 Szeretlek, Ana! 141 00:17:26,599 --> 00:17:28,559 Szeretlek, és nem tudok nélküled élni! 142 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 - Hagyjál! - Dehogy! 143 00:17:44,000 --> 00:17:45,640 Én így táncolok majd Tudorral. 144 00:17:59,200 --> 00:18:00,400 És mi ketten hogy? 145 00:18:06,400 --> 00:18:07,440 Ezt nézd meg! 146 00:18:10,599 --> 00:18:11,640 Jó lesz. 147 00:18:13,319 --> 00:18:14,480 Vagy… 148 00:18:16,880 --> 00:18:17,920 Ezt. 149 00:18:26,359 --> 00:18:29,079 Ha ez sem tetszik, hazaküldelek. 150 00:18:29,160 --> 00:18:30,559 Mindegyik szép. 151 00:18:30,640 --> 00:18:33,119 Vagy itt van ez, amiben anyu temetésre jár. 152 00:18:33,200 --> 00:18:34,720 Hívok neked siratóasszonyt is. 153 00:18:46,880 --> 00:18:48,079 Ezzel kezdem. 154 00:18:49,480 --> 00:18:50,519 Harisnyát kérsz? 155 00:18:51,480 --> 00:18:53,000 - Tessék! - Megnézem. 156 00:18:57,880 --> 00:18:59,079 Figyelj! 157 00:19:00,079 --> 00:19:03,759 - Miért van nálad cigi? Nem cigizel. - Kérdezni akarok valamit. 158 00:19:06,359 --> 00:19:09,559 Amikor Tudorral bezárkóztatok múltkor a szobába… 159 00:19:10,519 --> 00:19:11,759 lefeküdtél vele? 160 00:19:14,079 --> 00:19:17,920 Megtudtad, hogy Sorin németbe megy, és el is döntötted, hogy szereted. 161 00:19:18,000 --> 00:19:19,480 Eddig is szerettem. 162 00:19:20,000 --> 00:19:21,839 Ha nem költözne el, 163 00:19:21,920 --> 00:19:24,319 most a falumúzeumban sétálnátok kézen fogva. 164 00:19:24,799 --> 00:19:27,119 Én romantikus alkat vagyok. 165 00:19:29,839 --> 00:19:31,039 Nagyon fáj? 166 00:19:33,920 --> 00:19:37,480 Nem nagyon, csak egy kicsit. 167 00:19:37,880 --> 00:19:39,640 De élvezni fogod, hidd el! 168 00:19:48,640 --> 00:19:50,279 - Sziasztok! - Szia! 169 00:19:51,599 --> 00:19:53,079 - Hogy vagy? - Jól. 170 00:19:58,240 --> 00:19:59,400 Gyertek be! 171 00:20:01,240 --> 00:20:02,839 Mikor volt az utolsó havid? 172 00:20:03,440 --> 00:20:05,559 Nem tudom, nemsokára megjön. 173 00:20:06,079 --> 00:20:09,920 Ha azt hiszed, elvesz csak azért, mert bekaptad a legyet, elfelejtheted. 174 00:20:10,240 --> 00:20:14,079 - Már más idők járnak. - Ne idegeskedj! Nem vagyok hülye. 175 00:20:15,119 --> 00:20:17,240 - Gyere te is! - Jövök. 176 00:20:20,079 --> 00:20:21,079 Tessék! 177 00:20:21,599 --> 00:20:22,599 Köszi! 178 00:20:23,079 --> 00:20:24,079 Egészségünkre! 179 00:20:24,160 --> 00:20:26,880 - Egészségünkre! - Nélkülem koccintotok? 180 00:20:27,279 --> 00:20:28,279 Gyere te is! 181 00:20:29,839 --> 00:20:31,559 Egészségünkre! 182 00:20:50,279 --> 00:20:51,519 Nem érted. 183 00:20:54,359 --> 00:20:57,599 - Tudni akarom, hogy szeret-e. - Elintézem neked. 184 00:20:58,240 --> 00:21:01,559 - Ne aggódj! - Nem erről van szó! 185 00:21:01,640 --> 00:21:04,079 Ha akarod, őrködök az ajtónál. 186 00:21:04,799 --> 00:21:07,920 Tudni akarom, szeret-e. Érted? 187 00:21:09,640 --> 00:21:12,079 Vannak azok a ceausescus bélyegek. 188 00:21:12,160 --> 00:21:15,599 Ceausescu álruhában bemegy a postára, hogy megnézze, fogynak-e. 189 00:21:15,680 --> 00:21:17,319 "Nem fogynak", mondja az ügyintéző. 190 00:21:17,400 --> 00:21:18,839 - "Miért?" - "Nem ragad." 191 00:21:18,920 --> 00:21:21,960 Ceausescu kér egy bélyeget, ráköp, leragasztja, azt mondja: 192 00:21:22,039 --> 00:21:25,279 "Hogyne ragadna? Miért mondja ezt? Nézze, hogy leragadt!" 193 00:21:25,359 --> 00:21:28,240 Mire az ügyintéző: "Igen, de mindenki a másik felére köp." 194 00:21:31,880 --> 00:21:34,599 - Sziasztok! - Megjött Tibi és Maria. 195 00:21:35,039 --> 00:21:36,680 - Mondj még egyet! - Mondok. 196 00:21:37,720 --> 00:21:39,000 Kintről hallottalak. 197 00:21:40,599 --> 00:21:43,960 Egy román kimegy Amerikába, és le akar telepedni. 198 00:21:44,039 --> 00:21:46,039 Épp kicsomagol… 199 00:21:46,119 --> 00:21:47,680 - Vesztettünk? - 2-5-re. 200 00:21:48,079 --> 00:21:50,640 Egyszer csak elővesz egy képet Ceausescuról. 201 00:21:51,559 --> 00:21:54,000 A barátja kíváncsian azt kérdi: 202 00:21:54,079 --> 00:21:56,160 "Mi ez, ezt mindig magadnál tartod?" 203 00:21:56,799 --> 00:22:00,319 Mire a román: "Igen. Ha honvágyam van, csak ránézek," 204 00:22:00,400 --> 00:22:01,680 "és azonnal elmúlik." 205 00:22:08,799 --> 00:22:09,799 Máris megittad? 206 00:22:11,039 --> 00:22:12,880 - Igen. - Töltsek még? 207 00:22:14,240 --> 00:22:17,039 - Még várok vele. - Csak ha kérsz. 208 00:22:17,119 --> 00:22:18,359 Na jó, tölts még! 209 00:22:22,559 --> 00:22:23,559 Köszi! 210 00:22:24,480 --> 00:22:26,240 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 211 00:22:30,200 --> 00:22:31,720 Octav! Tessék! 212 00:22:32,559 --> 00:22:36,119 Jim Hendrix, "Foxy Lady". Azta! 213 00:22:39,680 --> 00:22:43,400 Chicago, "Saturday in the Park". 214 00:22:43,880 --> 00:22:45,200 Azt nem szeretem. 215 00:22:47,359 --> 00:22:49,599 Az enyém egyszerű. Blood, Sweat and Tears. 216 00:22:50,160 --> 00:22:51,759 - Melyik számuk? - Bármelyik. 217 00:22:52,440 --> 00:22:54,880 - Írd oda valamelyiket! - Odaírom: valamelyik. 218 00:22:55,640 --> 00:22:57,200 Én is Jimi Hendrixet kérek. 219 00:22:57,599 --> 00:22:59,920 Ember, te csak Jimi Hendrixet ismered? 220 00:23:00,759 --> 00:23:02,400 Ezt kértem. Mi bajod van? 221 00:23:03,440 --> 00:23:04,880 Rajzolj még szívecskét! 222 00:23:04,960 --> 00:23:06,400 Bárki kérhet bármit! 223 00:23:06,960 --> 00:23:09,799 - Ki kér még valamit? - Én, egy Jimi Hendrixet. 224 00:23:11,799 --> 00:23:14,200 - Nagyon vicces. - Ezt is tisztáztuk. 225 00:23:14,279 --> 00:23:16,000 Ismételjük át! 226 00:23:19,519 --> 00:23:20,519 "Kedves Cornel!" 227 00:23:22,680 --> 00:23:25,720 "Végzős középiskolásokból álló baráti társaság vagyunk." 228 00:23:26,079 --> 00:23:28,880 "Először is köszönjük a csodás rádióadásokat," 229 00:23:28,960 --> 00:23:31,279 "amelyeket a román fiataloknak sugározol," 230 00:23:31,359 --> 00:23:33,519 "és amelyeket izgatottan hallgatunk." 231 00:23:33,960 --> 00:23:36,240 "Ezt a levelet együtt írjuk." 232 00:23:36,319 --> 00:23:39,039 "Néhányan máskor is írtunk már neked," 233 00:23:39,119 --> 00:23:42,240 "de a leveleink legtöbbször nem jutottak el hozzád." 234 00:23:43,359 --> 00:23:46,559 "Mint azt tudod, az itteni élet megváltozott, mióta elmentél." 235 00:23:47,000 --> 00:23:50,720 "Egy csalóka nyugat felé nyitás után visszatértünk a régi szokásokhoz." 236 00:23:51,200 --> 00:23:54,200 "Egyre nehezebb lett könyveket találni," 237 00:23:54,279 --> 00:23:56,119 "a zenéről nem is beszélve." 238 00:23:56,200 --> 00:23:59,759 "A pártpropaganda szép lassan behálózta az életünket." 239 00:24:00,200 --> 00:24:03,000 "Ennek ellenére próbálunk kitartani" 240 00:24:03,079 --> 00:24:05,880 "és ellenállni ebben a szürke és kietlen világban." 241 00:24:06,559 --> 00:24:09,640 "Kedveljük a hippi irányzatot, amelyről tőled tudunk," 242 00:24:09,720 --> 00:24:13,599 "a béke és szeretet gondolatát. 'Make love, not war.'" 243 00:24:14,119 --> 00:24:15,119 Szép! 244 00:24:16,480 --> 00:24:18,039 "Itt sajnos ismeretlen az ilyesmi." 245 00:24:18,799 --> 00:24:22,039 "Az ifjúkommunista gyűlések valóságos propagandaforrássá váltak." 246 00:24:22,119 --> 00:24:26,279 "Az iskolában bemutatják nekünk, mennyire veszélyes a Szabad Európa," 247 00:24:26,799 --> 00:24:29,160 "a nép láthatatlan ellensége." 248 00:24:30,079 --> 00:24:31,200 "Hálásak vagyunk" 249 00:24:31,279 --> 00:24:34,240 "mindenért, amit értünk és a nemzedékünkért teszel." 250 00:24:34,960 --> 00:24:36,839 "Így ezúton megkérünk," 251 00:24:36,920 --> 00:24:39,400 "hogy sugározd a következő zenei kéréseinket." 252 00:24:45,559 --> 00:24:48,519 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 253 00:25:15,559 --> 00:25:16,559 Gyertek! 254 00:30:56,440 --> 00:30:58,519 "Metronom '72". 255 00:31:00,400 --> 00:31:01,880 A műsorvezető Cornel Chiriac. 256 00:31:04,160 --> 00:31:09,400 Drága barátaim, mint mondtam, ma meg szeretnék emlékezni 257 00:31:09,759 --> 00:31:14,200 Jim Morrisonról, a The Doors énekeséről, 258 00:31:15,079 --> 00:31:19,880 aki Párizsban hunyt el szívinfarktusban. 259 00:31:20,839 --> 00:31:24,960 A zenekar legmeghatározóbb dala talán még mindig 260 00:31:25,640 --> 00:31:28,799 a "Light My Fire", az első nemzetközi slágerük. 261 00:31:29,519 --> 00:31:32,960 A drága néhai Jim Morrison szimbólumává vált 262 00:31:33,759 --> 00:31:37,880 a maga módján az amerikai fiatalságnak, az új nemzedéknek. 263 00:31:38,279 --> 00:31:40,799 Ti talán kevésbé érzitek, 264 00:31:40,880 --> 00:31:45,079 kedves otthoni barátaim, mekkora szimbólum volt ő. 265 00:31:46,200 --> 00:31:49,759 Én is csak részben érzem, 266 00:31:49,839 --> 00:31:53,200 mert mire az Isle Of Wight Fesztiválon láttam, 267 00:31:54,039 --> 00:31:56,680 Jim Morrison teljesen megváltozott. 268 00:31:57,160 --> 00:32:00,240 Élőben láttam koncertezni a fesztiválon… 269 00:32:00,319 --> 00:32:01,480 Ne aggódj, eljön. 270 00:32:02,519 --> 00:32:03,799 Honnan tudod? 271 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 Tudor mondta. 272 00:32:05,799 --> 00:32:08,680 - Mit mondott? - Ő viszi el a levelet. 273 00:32:09,839 --> 00:32:10,960 Tessék? 274 00:32:11,680 --> 00:32:12,960 Nem tudtad? 275 00:32:13,039 --> 00:32:15,960 Egy külföldi újságíróval találkozik a stadionnál. 276 00:32:16,039 --> 00:32:17,359 Miféle újságíróval? 277 00:32:17,759 --> 00:32:18,960 Egy franciával. 278 00:32:20,640 --> 00:32:22,079 Nekem nem szólt. 279 00:32:22,160 --> 00:32:24,240 Az apja egyik barátjával. 280 00:32:26,240 --> 00:32:28,400 Miért ő kell elvigye a levelet? 281 00:32:28,720 --> 00:32:31,920 Ismer egy külföldi újságírót, nem érted? El van intézve! 282 00:32:32,319 --> 00:32:35,519 Találkoznak, odaadja a levelet, és az kiviszi. 283 00:32:36,000 --> 00:32:37,079 Így egyeztek meg. 284 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 Gyere! 285 00:32:40,759 --> 00:32:42,680 Ne szólj róla senkinek! 286 00:32:48,440 --> 00:32:49,960 Hogy vagy, Ana? Sorin nem jött? 287 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 Majd jön. 288 00:32:53,119 --> 00:32:54,319 Három játszma volt? 289 00:32:55,279 --> 00:32:57,599 Igen. 6-2, 6-0, 6-3. 290 00:32:58,720 --> 00:32:59,880 De csúnyán elvertek! 291 00:33:01,440 --> 00:33:03,240 Holnap nemzeti gyásznap lesz. 292 00:35:33,079 --> 00:35:34,079 Mit csinálsz? 293 00:35:34,679 --> 00:35:35,679 Te mit keresel itt? 294 00:35:36,679 --> 00:35:37,679 Eljöttem. 295 00:35:38,039 --> 00:35:39,239 Azt mondtad, nem jössz. 296 00:35:40,400 --> 00:35:41,639 Miért ne jöttem volna? 297 00:35:43,119 --> 00:35:44,239 Hazaviszlek. 298 00:35:46,360 --> 00:35:48,679 Ne, itt akarok maradni! Mi ütött beléd? 299 00:35:49,519 --> 00:35:51,239 Hazaviszlek! Azt mondtad, nem jössz! 300 00:35:51,320 --> 00:35:52,760 Mi bajod van? Kérlek! 301 00:35:54,440 --> 00:35:55,440 Még beszélünk. 302 00:35:57,760 --> 00:35:59,519 Miért csinálod ezt? 303 00:36:46,719 --> 00:36:49,480 Ha tudtam volna, hogy jössz, más lett volna. 304 00:36:51,960 --> 00:36:54,480 Nem az én hibám ez az egész. 305 00:36:59,199 --> 00:37:00,199 Tudom. 306 00:37:43,639 --> 00:37:44,679 Sajnálom. 307 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 Szeretlek. 308 00:41:07,760 --> 00:41:09,079 Szeretlek. 309 00:41:31,599 --> 00:41:32,599 Menjünk! 310 00:41:33,920 --> 00:41:34,920 Hová? 311 00:41:51,079 --> 00:41:52,119 Mit csinálsz? 312 00:41:57,679 --> 00:41:58,840 Mit csinálsz? 313 00:42:01,679 --> 00:42:02,920 Hová mész? 314 00:47:17,400 --> 00:47:21,199 Írja alá itt… és itt. 315 00:47:22,960 --> 00:47:25,519 - Jó estét! - Jó estét! Hová-hová? 316 00:47:27,559 --> 00:47:28,840 A Paraschiv családhoz. 317 00:47:29,280 --> 00:47:31,920 - Mi a neve? - Stefan Ana. 318 00:47:32,480 --> 00:47:34,119 Azonnal jövök. Tessék! 319 00:47:42,719 --> 00:47:43,719 Jöjjön be! 320 00:47:44,480 --> 00:47:46,880 Főnök! Találtam még valakit. 321 00:47:47,719 --> 00:47:49,960 - Menj a többiekhez! - Menj oda! 322 00:47:51,880 --> 00:47:55,320 Ispas! Ispas! 323 00:47:56,559 --> 00:47:58,719 Nézz be a többi szobába is! 324 00:48:14,400 --> 00:48:18,280 Idenézz, Ispas! Led Zeppelin! 325 00:48:18,599 --> 00:48:20,119 Nem is hallottál róla. 326 00:48:20,519 --> 00:48:22,119 - Dan! - Igenis! 327 00:48:22,199 --> 00:48:23,519 Egy fényképet erről! 328 00:48:24,440 --> 00:48:28,360 Egy táncos teadélutánon csak teát iszunk! 329 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 - Roxana, mi ez az egész? - Valuta? 330 00:48:32,400 --> 00:48:34,440 - Mit keresnek itt? - Milyen valuta? 331 00:48:34,760 --> 00:48:38,519 Ezek értelmiségiek, fontosabb dolguk is van annál. 332 00:48:39,239 --> 00:48:40,239 Ki a házigazda? 333 00:48:47,800 --> 00:48:50,039 Új lány! Van nálad igazolvány? 334 00:48:51,679 --> 00:48:52,920 Azonnal hozom. 335 00:48:55,159 --> 00:48:57,480 Készüljetek az indulásra, csendben! 336 00:49:01,800 --> 00:49:05,039 - Azt mondtam, készüljetek! - Elárulnák, mit csináltunk? 337 00:49:05,119 --> 00:49:06,239 Menjél már! 338 00:49:06,840 --> 00:49:07,840 Az igazolványt! 339 00:49:12,000 --> 00:49:14,280 Házigazda! Te még maradsz egy kicsit. 340 00:49:17,280 --> 00:49:19,199 Gyerünk! Gyorsabban! 341 00:49:22,239 --> 00:49:23,239 Kifelé! 342 00:49:24,760 --> 00:49:25,760 Gyerünk! 343 00:49:39,199 --> 00:49:40,719 Beszállás! Gyerünk! 344 00:49:41,679 --> 00:49:42,679 Befelé! 345 00:49:45,199 --> 00:49:46,800 Mit bámulsz? Befelé! 346 00:49:54,199 --> 00:49:55,199 Befelé! 347 00:50:59,039 --> 00:51:00,360 - Pofa be! - Gyerünk! 348 00:51:01,760 --> 00:51:03,920 Síri csendben! 349 00:51:08,760 --> 00:51:10,079 Gyorsabban! 350 00:51:13,840 --> 00:51:15,400 Szaporán! 351 00:51:25,800 --> 00:51:27,960 Írtok egy egyszerű nyilatkozatot. 352 00:51:28,440 --> 00:51:31,639 "Alulírott vezetéknév, utónév, születési dátum," 353 00:51:31,719 --> 00:51:35,599 "szülők neve, lakcím." 354 00:51:36,599 --> 00:51:38,400 Aztán fogalmazás, mint az iskolában. 355 00:51:38,480 --> 00:51:39,480 Születési dátum. 356 00:51:39,559 --> 00:51:43,119 Megérkeztetek egy bizonyos Paraschiv Roxana lakására. 357 00:51:43,760 --> 00:51:47,239 Ott találkoztatok több barátotokkal és osztálytársatokkal, 358 00:51:47,320 --> 00:51:51,199 hogy a "Metronom" műsort hallgassátok a Szabad Európa Rádión. 359 00:51:51,840 --> 00:51:55,920 "A titkos gyűlésen még a következők vettek részt." 360 00:51:56,000 --> 00:51:59,880 Itt felsoroljátok mindazok neveit, akik még ott voltak. 361 00:51:59,960 --> 00:52:02,079 Tudni akarom, miről beszéltetek, 362 00:52:02,159 --> 00:52:04,679 miket terveztetek, mindent! 363 00:52:04,760 --> 00:52:06,079 - Elnézést! - Megértettétek? 364 00:52:07,320 --> 00:52:09,400 Fel tudná hívni anyukámat? 365 00:52:09,480 --> 00:52:11,079 Aggódni fog. 366 00:52:11,159 --> 00:52:13,480 A Lidóban dolgozik, éjszakás. 367 00:52:13,559 --> 00:52:14,880 Szóval hívjam fel anyádat? 368 00:52:15,639 --> 00:52:16,639 Igen. 369 00:52:18,199 --> 00:52:19,679 Hívjam fel az anyját. 370 00:52:22,119 --> 00:52:23,119 Köszönöm! 371 00:52:25,480 --> 00:52:26,639 Hívjuk fel! 372 00:52:27,840 --> 00:52:28,840 Köszönöm! 373 00:52:31,159 --> 00:52:32,679 Fel akarod hívni anyádat? 374 00:52:35,159 --> 00:52:36,719 Fel akarod hívni anyádat? 375 00:52:36,800 --> 00:52:39,320 Gyere, állj fel! Fel, azt mondtam! 376 00:52:41,079 --> 00:52:43,639 Szóval vannak kapcsolataid? 377 00:52:44,280 --> 00:52:47,280 - Gyere! Kifelé! Menj ki! - Kifelé! 378 00:52:48,239 --> 00:52:49,760 Büdös kölyök! 379 00:54:18,360 --> 00:54:20,079 Mai dátum, október 14. 380 00:54:41,840 --> 00:54:42,960 Ez mi? 381 00:54:44,920 --> 00:54:46,280 Írd csak tovább! 382 00:54:48,199 --> 00:54:49,840 Mai dátum. Mit nem értesz? 383 00:55:07,719 --> 00:55:09,079 Te csúfot űzöl belőlünk? 384 00:55:10,760 --> 00:55:12,079 Csúfot űzöl belőlünk? 385 00:55:13,800 --> 00:55:16,119 Írjál már, vagy olyat kapsz, hogy lerepül a fejed! 386 00:55:27,079 --> 00:55:28,079 Vidd át! 387 00:56:03,719 --> 00:56:06,039 A bírók csaltak az amerikaiak javára. 388 00:56:06,679 --> 00:56:08,960 Ugye, Ispas? Mondd meg! Csaltak a bírók. 389 00:56:09,679 --> 00:56:11,320 Igaza van, ezredes úr. 390 00:56:11,400 --> 00:56:12,599 Van még egy páciens. 391 00:56:13,880 --> 00:56:16,239 - Szép estét! - Üljön le! 392 00:56:24,000 --> 00:56:25,679 Biris Nicolae ezredes vagyok. 393 00:56:28,480 --> 00:56:29,480 Ez mi? 394 00:56:35,039 --> 00:56:36,159 Kérdeztem valamit. 395 00:56:37,159 --> 00:56:38,159 A vallomásom. 396 00:56:51,079 --> 00:56:52,079 Tessék! 397 00:56:52,639 --> 00:56:54,679 Írjon egy vallomást és tisztázza, 398 00:56:54,760 --> 00:56:56,960 ki követte el valójában a bűncselekményt, 399 00:56:57,039 --> 00:56:58,239 ki írta meg a levelet, 400 00:56:58,320 --> 00:57:01,119 hogy tervezték elküldeni a Szabad Európához, mindent! 401 00:57:01,199 --> 00:57:03,280 Írja le pontosan a tényeket! 402 00:57:05,199 --> 00:57:06,679 Én nem akarok rosszat senkinek. 403 00:57:07,320 --> 00:57:09,199 A rossz már megtörtént, kisasszony. 404 00:57:09,280 --> 00:57:10,280 Ezt nem értem. 405 00:57:11,199 --> 00:57:12,880 Nem vitatkozom. Érti? 406 00:57:12,960 --> 00:57:14,800 Hiányos a vallomása. 407 00:57:16,800 --> 00:57:18,159 Mi rosszat követtünk el? 408 00:57:26,960 --> 00:57:30,360 Hadd idézzek a 23/1971-es törvényből! 409 00:57:30,440 --> 00:57:33,960 '72 októberét írjuk, a törvény egy éve lépett hatályba. 410 00:57:36,559 --> 00:57:38,039 "Az állampolgároknak tilos" 411 00:57:38,119 --> 00:57:41,079 "kapcsolatba lépniük külföldi rádió- és tévéadókkal" 412 00:57:41,159 --> 00:57:44,280 "vagy sajtóorgánumokkal, amelyek tevékenységükkel" 413 00:57:44,360 --> 00:57:46,159 "lejárató kampányt folytatnak" 414 00:57:46,239 --> 00:57:49,440 "a román állam ellen, vagy annak érdekei ellen dolgoznak." 415 00:57:52,639 --> 00:57:55,039 A jogszabályok be nem tartása 416 00:57:56,599 --> 00:58:00,880 kifejezetten súlyos bűncselekmény, és a törvény bünteti. Megértette? 417 00:58:04,480 --> 00:58:06,119 Én nem csináltam ilyesmit. 418 00:58:07,639 --> 00:58:09,199 Pontosan mivel vádolnak? 419 00:58:12,400 --> 00:58:13,920 Stefan kisasszony! 420 00:58:14,239 --> 00:58:15,880 Szedje össze a gondolatait, kérem! 421 00:58:16,440 --> 00:58:19,960 Vegyen egy mély levegőt, és összpontosítsunk a vallomására. 422 00:58:20,679 --> 00:58:22,960 Talán nem érti, hogy mennek itt a dolgok. 423 00:58:23,639 --> 00:58:27,079 Itt mi kérdezünk, ön pedig csak válaszol. 424 00:58:28,239 --> 00:58:30,960 Ha azt kérdem, hol, egy helyet várok válaszul. 425 00:58:31,039 --> 00:58:32,159 Ha azt kérdem, ki, 426 00:58:32,239 --> 00:58:34,840 egy nevet akarok hallani, és így tovább. Megértette? 427 00:58:36,199 --> 00:58:37,360 Kérem szépen! 428 00:58:46,519 --> 00:58:48,800 Most jár itt először, ugye? 429 00:58:48,880 --> 00:58:50,000 Igen. 430 00:58:50,079 --> 00:58:53,039 Mi csak azonosítani akarjuk a törvényszegőket. 431 00:58:53,119 --> 00:58:54,400 Nem csináltunk semmit! 432 00:58:56,920 --> 00:59:00,079 Titokban találkoztak, összeesküdtek, leveleket írtak, 433 00:59:00,159 --> 00:59:02,000 külföldi állampolgárokat kerestek fel, 434 00:59:02,360 --> 00:59:04,960 hogy elvigyék a leveleiket a Szabad Európának. 435 00:59:05,320 --> 00:59:06,360 Folytassam? 436 00:59:06,440 --> 00:59:07,840 Nem csináltunk semmit! 437 00:59:10,920 --> 00:59:13,079 Én azt hittem, ön becsületes fiatal nő. 438 00:59:26,599 --> 00:59:29,159 "Aki a szocialista rend elleni propagandát folytat," 439 00:59:29,239 --> 00:59:31,000 "hat év börtönbüntetéssel sújtandó," 440 00:59:31,079 --> 00:59:35,199 "és megfosztatik a Büntető törvénykönyv 64. cikkének" 441 00:59:35,280 --> 00:59:37,199 "A és B pontjaiban leírt jogoktól." 442 00:59:38,719 --> 00:59:40,199 Már érti, mit tett? 443 00:59:43,400 --> 00:59:44,639 Úgyhogy kérem! 444 00:59:44,719 --> 00:59:46,280 Név, születési dátum. 445 00:59:46,719 --> 00:59:48,599 Úgy, ahogy a kollégáim mondták. 446 00:59:56,800 --> 00:59:58,079 Mindent leírtam. 447 01:00:01,880 --> 01:00:03,639 Már nincs miről nyilatkoznom. 448 01:00:21,400 --> 01:00:23,000 Küldd be a következőt! 449 01:00:30,000 --> 01:00:32,400 Lakásokban gyülekeztek, leveleket írtok, 450 01:00:32,480 --> 01:00:36,119 aztán meg úgy bámulsz rám, mint egy ártatlan bárányka. 451 01:00:36,920 --> 01:00:37,920 De tudod, mit? 452 01:00:39,000 --> 01:00:40,320 Végetek van, ennyi volt! 453 01:00:41,000 --> 01:00:42,360 Elintézem én ezt az egészet. 454 01:00:44,400 --> 01:00:47,519 És ha leküldelek a pincébe néhány emberemmel, és elvernek? 455 01:00:48,039 --> 01:00:49,960 Meglátjuk, mi mondanivalód van még. 456 01:00:53,599 --> 01:00:54,599 Beszélj! 457 01:01:01,960 --> 01:01:03,400 Most meg rám se nézel? 458 01:01:06,119 --> 01:01:09,039 Azt hiszed, különb vagy a többieknél? 459 01:01:09,119 --> 01:01:12,079 Társtettes és bűnsegéd akarsz lenni? 460 01:01:12,480 --> 01:01:14,000 Felelj! 461 01:01:14,440 --> 01:01:18,360 A börtönről beszélünk, te kis hülye! Kőkemény évekről, érted? 462 01:01:19,599 --> 01:01:23,320 Nem tetszik, hogy van oktatás, és mindent tálcán kínálunk nektek? 463 01:01:25,079 --> 01:01:28,639 A te dolgod. Felnőtt vagy, mostantól felelsz a tetteidért. 464 01:01:35,079 --> 01:01:36,360 Sajnálom a szüleidet. 465 01:01:36,920 --> 01:01:38,559 Miattad fog bajuk esni. 466 01:03:30,360 --> 01:03:31,360 Gyere ki! 467 01:04:07,400 --> 01:04:08,559 Öt percetek van. 468 01:04:10,400 --> 01:04:11,480 Ne haragudj! 469 01:04:12,480 --> 01:04:13,639 Semmi baj. 470 01:04:17,119 --> 01:04:20,400 Ana, hallgass végig! Nincs sok időnk. 471 01:04:22,599 --> 01:04:25,000 Meggyőztem őket. Kapsz még egy esélyt. 472 01:04:25,400 --> 01:04:27,280 De el kell árulnod az igazat! 473 01:04:27,360 --> 01:04:29,320 - Érted? - Már elárultam! 474 01:04:31,800 --> 01:04:34,039 Gyere, ülj le! 475 01:04:43,800 --> 01:04:44,880 Ide hallgass! 476 01:04:45,320 --> 01:04:47,360 A többiek vallomásaiból 477 01:04:47,440 --> 01:04:50,440 kitűnik, hogy neked semmi közöd nem volt a levélhez. 478 01:04:50,840 --> 01:04:52,239 Mit akarsz bebizonyítani? 479 01:04:52,599 --> 01:04:54,079 Ezzel semmit sem bizonyítasz. 480 01:04:54,880 --> 01:04:57,360 Itt a börtönről van szó, Ana, érted? 481 01:04:59,280 --> 01:05:01,960 - Tudom, mondták már. - És akkor? 482 01:05:02,320 --> 01:05:03,320 Akkor mi? 483 01:05:04,000 --> 01:05:05,760 Mesélj nekik a levélről, 484 01:05:05,840 --> 01:05:09,519 és írd le nekik mindazok nevét, akik ott voltak! 485 01:05:10,199 --> 01:05:11,199 Jó? 486 01:05:12,280 --> 01:05:14,199 Tönkre akarsz tenni minket? 487 01:05:14,840 --> 01:05:17,800 Hidd el, holnap másként fogod látni a dolgokat. 488 01:05:19,320 --> 01:05:21,400 Nem volt könnyű bejutnom ide. 489 01:05:25,800 --> 01:05:27,840 Hónapok óta követnek titeket. 490 01:05:29,320 --> 01:05:32,159 Butaságot csináltatok. Új ez a törvény, 491 01:05:32,639 --> 01:05:34,679 és példát akarnak statuálni veletek. 492 01:05:35,280 --> 01:05:36,280 Érted? 493 01:05:38,119 --> 01:05:40,320 - Sajnálom. - Tudom. 494 01:05:41,199 --> 01:05:43,760 Ha nem lenne Biris, nagy bajban lennél. 495 01:05:43,840 --> 01:05:45,880 Úgyhogy fogadj szót, kérlek! 496 01:05:46,320 --> 01:05:49,519 - Juttassam börtönbe a barátaimat? - Nem, Ana! 497 01:05:49,599 --> 01:05:53,639 - Lebeszéljük, telefonálok párat. - Már eleget telefonáltál! 498 01:05:53,719 --> 01:05:55,559 - Ez bűntett! - Na és? 499 01:05:55,639 --> 01:05:58,159 Ide figyelj, Ana! Nézz rám! 500 01:05:59,079 --> 01:06:01,360 Mindenki megírta, mind egy szálig! 501 01:06:02,480 --> 01:06:05,320 - Ők a barátaim. - Tudom, hogy azok! 502 01:06:05,400 --> 01:06:08,559 A barátaid, de te nem érted, milyen komoly a helyzet. 503 01:06:08,960 --> 01:06:12,719 Tönkretennéd a jövődet olyasmiért, amit nem tettél meg? 504 01:06:12,800 --> 01:06:14,639 Ana, miért csinálod ezt? 505 01:06:15,679 --> 01:06:17,840 - Miért rajtunk állsz bosszút? - Nem is! 506 01:06:17,920 --> 01:06:19,000 Úristen! 507 01:06:19,079 --> 01:06:22,320 Nem értem, mit vétettünk hogy így büntetsz. 508 01:06:24,840 --> 01:06:25,840 Ana! 509 01:06:26,199 --> 01:06:28,400 Nincs mit bevallanom, ennyi. 510 01:06:28,760 --> 01:06:31,000 - Nem érdekel. - Mi ütött beléd, Ana? 511 01:06:32,159 --> 01:06:35,119 Nem kértem, hogy eljöjj vagy telefonálj az érdekemben! 512 01:06:41,880 --> 01:06:45,239 Kit akarsz védeni, Ana? Tudod, mit csinált a te Sorinod? 513 01:06:47,119 --> 01:06:49,360 Kitalált egy történetet külföldi újságírókról, 514 01:06:49,840 --> 01:06:51,079 és ti elhittétek. 515 01:06:51,960 --> 01:06:54,360 Elvette a leveleteket, és odaadta ezeknek! 516 01:06:54,440 --> 01:06:55,599 Ezt kapta a parancsba! 517 01:06:56,519 --> 01:06:57,519 Nem igaz! 518 01:06:57,599 --> 01:07:00,320 Szerinted honnan tudtak mindent, amit csináltatok? 519 01:07:00,400 --> 01:07:01,840 - Hazudsz! - Tudták, 520 01:07:01,920 --> 01:07:04,519 - hogy találkoztok… - Ne! Hallgass! 521 01:07:04,599 --> 01:07:07,800 Tudták, hogy hallgatjátok a Szabad Európát és leveleket írtok. 522 01:07:08,840 --> 01:07:10,159 Mindent tudtak. 523 01:07:10,679 --> 01:07:12,320 Azt hiszed, csak úgy rájöttek? 524 01:07:13,000 --> 01:07:15,039 Nem érted, hogy ezek tudták, 525 01:07:15,119 --> 01:07:17,920 mikor találkoztatok, kivel beszéltetek, hol voltatok? 526 01:07:18,360 --> 01:07:20,320 A fiú lepaktált velük, 527 01:07:20,400 --> 01:07:22,360 - hogy kimenjen az apjához. - Hazudsz! 528 01:07:22,440 --> 01:07:24,000 Kérlek! Könyörgök! 529 01:07:24,079 --> 01:07:27,199 Nem én hazudok, hidd el! Nem én hazudok. 530 01:07:27,280 --> 01:07:30,199 Ana! Már nincs mit tenni. 531 01:07:30,280 --> 01:07:33,239 A tények azok tények, nem változtathatunk rajtuk. 532 01:07:33,320 --> 01:07:36,000 Te azt akarod, hogy bezárjanak? 533 01:07:36,079 --> 01:07:38,920 Bűntárs akarsz lenni? Hat évet akarsz? Ez kell? 534 01:07:39,280 --> 01:07:42,519 Te is ugyanolyan vagy! Manipuláltak, rád parancsoltak! 535 01:07:42,599 --> 01:07:43,840 Az igazság fáj, tudom. 536 01:07:45,239 --> 01:07:46,599 Hadd lássam! 537 01:07:51,760 --> 01:07:54,480 "Alulírott Stefan Ana bukaresti lakos" 538 01:07:54,559 --> 01:07:57,239 "a következőket nyilatkozom a történtekről." 539 01:07:57,559 --> 01:07:59,800 "1972. október 14-én este" 540 01:07:59,880 --> 01:08:03,119 "a Paraschiv család lakásán találkoztam a következőkkel:" 541 01:08:03,199 --> 01:08:05,079 "Manea Nicoleta, Grigoriu Laura…" 542 01:08:05,159 --> 01:08:09,159 Itt felsoroltál mindenkit, aki jelen volt. 543 01:08:09,239 --> 01:08:11,360 "A találkozó fő célja az volt," 544 01:08:11,440 --> 01:08:14,800 "hogy levelet írjunk a Szabad Európa Rádiónak," 545 01:08:14,880 --> 01:08:18,199 "azon belül is Cornel Chiriacnak, a 'Metronom' műsorvezetőjének," 546 01:08:18,279 --> 01:08:21,920 "akinek műsorát a rádió román nyelvű adásában sugározzák." 547 01:08:22,239 --> 01:08:25,880 "Beismerem és bánom tetteimet, nagy hibát követtem el." 548 01:08:26,279 --> 01:08:30,199 "A történtek és az állambiztonsági szervek hatására" 549 01:08:30,279 --> 01:08:31,840 "elgondolkodtam." 550 01:08:31,920 --> 01:08:35,159 "Itt tudatták velem, hogy ez a rádió mekkora veszélyt jelent," 551 01:08:35,239 --> 01:08:38,119 "és beismerem, hogy megszegtük az állam törvényeit," 552 01:08:38,199 --> 01:08:40,720 "amikor a levél megírása mellett döntöttünk." 553 01:08:41,199 --> 01:08:45,439 "Tartalma nem az én tollamból való, de a tettet elkövettem," 554 01:08:45,520 --> 01:08:47,000 "és ezért a jövőben" 555 01:08:47,079 --> 01:08:51,239 "máshogy állok hozzá a társadalomhoz, iskolához és családhoz," 556 01:08:51,319 --> 01:08:54,479 "hogy javítsak a munkabírásomon, és erőmet" 557 01:08:54,560 --> 01:08:56,439 "a társadalom hasznára fordítsam." 558 01:08:56,520 --> 01:09:00,079 Nagyon jó. Most pedig új bekezdés. 559 01:09:02,640 --> 01:09:04,760 "Ez az én vallomásom." 560 01:09:16,920 --> 01:09:19,079 "Kitartok az elmondottak mellett…" 561 01:09:24,680 --> 01:09:25,800 "és aláírom azt." 562 01:09:27,159 --> 01:09:29,399 És írd alá a jobb alsó sarkában! 563 01:09:36,960 --> 01:09:37,960 Kész. 564 01:09:40,039 --> 01:09:42,159 Mit meg nem tesz egy szülő a gyerekéért! 565 01:09:42,479 --> 01:09:44,239 Milyen egyetem érdekel? 566 01:09:45,079 --> 01:09:46,520 Még nem döntöttem el. 567 01:09:46,600 --> 01:09:49,640 Nem lépsz Stefan elvtárs nyomdokaiba? Nagyon jó tanár. 568 01:09:51,279 --> 01:09:54,039 Apu jogi egyetemet végzett, de nekem az nem tetszik. 569 01:09:54,520 --> 01:09:56,960 Az lehet, de legalább lenne támogatásod. 570 01:09:57,359 --> 01:10:01,359 Apukád még tanár, nem? Még ott tanít? 571 01:10:01,439 --> 01:10:04,439 Neki tetszett is az egyetem, az írás, a publikálás. 572 01:10:04,760 --> 01:10:07,479 Kérsz egy pohár vizet vagy egy kávét? Hosszú napod volt. 573 01:10:08,119 --> 01:10:09,319 Nem, köszönöm. 574 01:10:11,600 --> 01:10:14,319 Hozzatok neki egy pohár vizet, és nekem egy kávét! 575 01:10:15,279 --> 01:10:16,279 Köszönöm! 576 01:10:17,600 --> 01:10:18,960 Van versengés az egyetemen? 577 01:10:19,039 --> 01:10:21,600 Amikor a lányom jelentkezett, húszan voltak egy helyre. 578 01:10:21,920 --> 01:10:25,199 Bár manapság mindenhol nehéz, a matek, kémia, műszaki… 579 01:10:25,279 --> 01:10:28,199 De a jogira és az orvosira a legnehezebb bejutni. 580 01:10:28,279 --> 01:10:30,319 Ne haragudj! Elkalandoztam. 581 01:10:33,279 --> 01:10:34,960 Az apukád kétségbe van esve. 582 01:10:35,479 --> 01:10:38,600 Könyörgött, hogy segítsek neked, és szeretnék segíteni. 583 01:10:38,680 --> 01:10:40,640 Megígértem, hogy mindent megteszek. 584 01:10:41,760 --> 01:10:44,760 A vallomásod jól mutat majd az aktában. 585 01:10:45,079 --> 01:10:49,319 Én is hozzáadok néhány megjegyzést, hogy megerősítsem, 586 01:10:49,399 --> 01:10:53,199 hogy nem volt közöd a levélhez, nem tudtál a többiek tervéről, 587 01:10:53,560 --> 01:10:54,880 és ellenezted azt. 588 01:10:57,119 --> 01:10:59,680 Miután lenyugodtak a kedélyek, 589 01:10:59,760 --> 01:11:01,840 meglátjuk, hogyan segítsünk neked, 590 01:11:01,920 --> 01:11:04,000 hogy egyetemre mehess és jó életed legyen. 591 01:11:06,319 --> 01:11:11,359 Most viszont… igyekszem segíteni, hogy ne emeljenek vádat ellened. 592 01:11:12,560 --> 01:11:14,399 Csak összezavarodtál. 593 01:11:14,479 --> 01:11:16,079 Igazam van? 594 01:11:18,600 --> 01:11:23,399 Meglátod, hogy az egyetemi évek a legszebbek. Meglátod! 595 01:11:23,960 --> 01:11:26,520 Lesznek új ismerőseid, új barátaid. 596 01:11:26,600 --> 01:11:30,119 Elintézem, hogy ott tanulj tovább, ahol csak akarsz. 597 01:11:30,199 --> 01:11:33,039 Ha nem a jog érdekel, keresünk valami mást. 598 01:11:33,119 --> 01:11:35,960 Mindenhová nehéz vagy nagyon nehéz bejutni. 599 01:11:36,560 --> 01:11:40,239 Te viszont oda jutsz be, ahová csak akarod. 600 01:11:40,319 --> 01:11:41,680 A szavamat adom. 601 01:11:42,640 --> 01:11:47,800 Csak épp meg kell győződnünk arról, hogy megbízható vagy, 602 01:11:47,880 --> 01:11:50,119 és nem versz át minket. 603 01:11:52,399 --> 01:11:53,399 Igen? 604 01:11:55,399 --> 01:11:57,039 Tegye le az asztalra, kérem! 605 01:12:06,760 --> 01:12:09,119 Óhajt még valamit, ezredes elvtárs? 606 01:12:09,199 --> 01:12:11,840 - Ana, nem kérsz egy kávét? - Nem, köszönöm. 607 01:12:11,920 --> 01:12:13,159 Ennyi lesz, köszönöm! 608 01:12:14,880 --> 01:12:16,560 Üljünk át a kis asztalhoz! 609 01:12:16,640 --> 01:12:17,880 Ülj le a fotelbe! 610 01:12:18,840 --> 01:12:20,159 Mentolos Zefirt? 611 01:12:21,199 --> 01:12:22,199 Nem, köszönöm. 612 01:12:36,560 --> 01:12:39,920 Ez egy formaság, hogy tudjuk, megértetted, mi a dolgod. 613 01:12:40,000 --> 01:12:44,479 Mostantól jobban odafigyelsz majd arra, ami körülötted történik. 614 01:12:45,079 --> 01:12:47,479 Mi pedig elintézzük, hogy egyetemre menj, 615 01:12:47,560 --> 01:12:49,079 jól szerepelj a vizsgákon, 616 01:12:49,399 --> 01:12:52,840 és hogy ne az isten háta mögött kapj állást, 617 01:12:52,920 --> 01:12:55,319 valami eldugott helyen. Megértetted? 618 01:12:57,399 --> 01:12:59,680 Írásban megerősítjük, amit megbeszéltünk. 619 01:12:59,760 --> 01:13:01,199 Név, születési dátum, 620 01:13:01,279 --> 01:13:03,439 aláírás a jobb felére, és kész is, 621 01:13:03,520 --> 01:13:04,520 mehetsz haza. 622 01:13:06,640 --> 01:13:09,039 Apukád már várja, hogy hazamehessetek. 623 01:13:11,399 --> 01:13:12,479 Szegény ember. 624 01:13:13,079 --> 01:13:16,439 Még jó, hogy észhez térített. Bele se merek gondolni. 625 01:13:18,199 --> 01:13:19,720 Én is apa vagyok. 626 01:13:19,800 --> 01:13:22,079 Az én lányom idősebb nálad néhány évvel. 627 01:13:22,640 --> 01:13:24,079 Jövőre végez a jogon. 628 01:13:25,800 --> 01:13:27,119 Nagy esélyt kaptál. 629 01:13:28,319 --> 01:13:29,399 Légy hálás érte. 630 01:13:39,880 --> 01:13:42,119 Gondolj a jövődre! 631 01:13:59,359 --> 01:14:01,479 Apád térden állva könyörgött. 632 01:14:03,199 --> 01:14:05,560 Kérlelt, hogy ne emeljenek vádat ellened. 633 01:14:06,479 --> 01:14:08,039 Kezeskedett érted. 634 01:14:08,760 --> 01:14:11,119 Azt mondtad, sajnálod, helyrehozod, 635 01:14:11,199 --> 01:14:12,800 és adjak még egy esélyt. 636 01:14:13,640 --> 01:14:15,880 Megsajnáltam szegényt. 637 01:14:17,479 --> 01:14:19,720 De ha átvertek, 638 01:14:20,680 --> 01:14:22,760 mindkettőtöket kicsinállak, érted? 639 01:14:23,640 --> 01:14:25,800 Ha aláírod, jó, ha meg nem, viszlát. 640 01:14:26,159 --> 01:14:27,800 De ne vesztegesd az időmet! 641 01:14:29,199 --> 01:14:31,079 Azt hittem, te okos lány vagy. 642 01:14:31,960 --> 01:14:33,159 Te tudod. 643 01:14:33,239 --> 01:14:37,279 Ha tönkre akarod tenni a jövődet és a szüleidet, csak tessék! 644 01:14:37,840 --> 01:14:39,359 Azt hiszed, könyörögni fogok? 645 01:14:39,920 --> 01:14:41,520 Kifelé! Ne is lássalak! 646 01:14:50,760 --> 01:14:52,760 Küldd be Ispast! Végeztünk. 647 01:15:04,680 --> 01:15:06,680 Vidd át, és az apját küldd haza! 648 01:15:09,800 --> 01:15:10,880 Sajnálom. 649 01:15:11,319 --> 01:15:13,039 Mondtál valamit? 650 01:15:13,720 --> 01:15:14,920 Sajnálom! 651 01:15:19,720 --> 01:15:21,880 Szeretnék még egy esélyt. 652 01:15:41,680 --> 01:15:44,000 Elmondom, mi lesz. Ne húzzuk tovább! 653 01:15:45,800 --> 01:15:47,800 Elfáradtál, Ana, hosszú napod volt. 654 01:15:50,680 --> 01:15:52,319 Kapsz még egy esélyt. 655 01:15:54,119 --> 01:15:57,600 Most nem kell semmit aláírnod. Gondolkodj rajta néhány napig! 656 01:15:58,079 --> 01:16:00,039 Nem erőltetem, hogy aláírd, 657 01:16:00,119 --> 01:16:03,079 és nem akarom, hogy a pillanat hevében dönts. 658 01:16:04,600 --> 01:16:08,359 Ha azt akarod, hogy együtt csináljuk, teljes elkötelezettséget várok el. 659 01:16:09,199 --> 01:16:10,760 Te gyere el hozzám, 660 01:16:11,159 --> 01:16:14,439 és győzz meg arról, hogy megérdemled ezt az esélyt! 661 01:16:16,279 --> 01:16:18,760 Mert ezt nem mindenkinek jár. Érted? 662 01:16:27,239 --> 01:16:28,239 Na jó. 663 01:16:29,039 --> 01:16:31,159 Menj haza, pihend ki magad, 664 01:16:31,239 --> 01:16:32,960 és pár nap múlva találkozunk, jó? 665 01:16:34,600 --> 01:16:37,960 Szerintem okos lány vagy, és bölcsen fogsz dönteni. 666 01:16:39,199 --> 01:16:40,319 És ne feledd: 667 01:16:41,159 --> 01:16:42,600 amiről itt beszéltünk… 668 01:16:43,399 --> 01:16:44,399 az… 669 01:16:46,479 --> 01:16:48,359 a mi kis titkunk, érted? 670 01:16:49,720 --> 01:16:50,720 Jó. 671 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 Menj csak! 672 01:16:53,760 --> 01:16:55,239 Majd mi keresünk. 673 01:17:07,199 --> 01:17:08,199 Menj! 674 01:18:05,720 --> 01:18:08,000 Gyertek, feküdjünk le! 675 01:19:42,079 --> 01:19:46,279 A legfontosabb az, hogy átmenjen az érettségin. 676 01:19:47,520 --> 01:19:49,000 Igen, köszönöm! 677 01:19:49,079 --> 01:19:51,960 Hálás lennék, ha segítene. 678 01:19:52,840 --> 01:19:54,800 Persze, köszönöm! 679 01:19:55,279 --> 01:19:56,840 Rendben, megvárom. 680 01:19:56,920 --> 01:19:58,520 Megvárom. 681 01:19:58,880 --> 01:20:00,079 Köszönöm! 682 01:20:09,720 --> 01:20:11,760 - Telefonálhatok egyet? - Nem. 683 01:20:13,079 --> 01:20:14,079 Miért nem? 684 01:20:14,159 --> 01:20:15,800 Most hagyd a telefont! 685 01:20:15,880 --> 01:20:17,800 - Miért nem? - Ana! 686 01:20:17,880 --> 01:20:19,319 Miért nem telefonálhatok? 687 01:20:19,399 --> 01:20:22,159 Egy hívást várunk. Menj a szobádba! 688 01:21:01,159 --> 01:21:06,520 A biztonsági tanács újra összeül greenwichi idő szerint 19 órakor, 689 01:21:06,600 --> 01:21:09,119 vagyis körülbelül egy és negyed óra múlva, 690 01:21:09,199 --> 01:21:14,720 hogy megvizsgálja Katar kérelmét az ENSZ-be való felvételét illetően. 691 01:21:15,600 --> 01:21:17,359 A tanács figyelmébe ajánlották 692 01:21:17,439 --> 01:21:21,119 a jordániai képviselő által átadott levelet, 693 01:21:21,199 --> 01:21:23,159 amelyben sürgős összehívását kéri… 694 01:22:33,600 --> 01:22:34,600 Jó napot! 695 01:22:36,199 --> 01:22:37,239 Szia, Ana. 696 01:22:38,720 --> 01:22:41,079 - Sorin nincs itthon. - Mikor utaznak? 697 01:22:42,239 --> 01:22:43,319 Gyere be! 698 01:22:49,319 --> 01:22:50,880 Sorin épp elment valahová. 699 01:22:51,439 --> 01:22:53,279 A vonatjegyekért. 700 01:22:53,920 --> 01:22:56,000 Ha minden rendben lesz, holnap indulunk. 701 01:22:56,840 --> 01:22:58,560 Biztosan rendben lesz. 702 01:22:58,640 --> 01:23:00,319 Nem kell lehúzd a cipődet. 703 01:23:04,239 --> 01:23:07,520 Kérsz egy pohár vizet vagy egy teát? 704 01:23:07,600 --> 01:23:08,840 Nem, köszönöm. 705 01:24:00,640 --> 01:24:03,119 Anyu! Megjöttem. 706 01:24:06,800 --> 01:24:08,680 Beletelt egy kis időbe, de megvan. 707 01:24:10,119 --> 01:24:11,720 - Te meg… - Megvannak a jegyek? 708 01:24:11,800 --> 01:24:12,800 Igen. 709 01:24:13,399 --> 01:24:14,640 Ügyes vagy. 710 01:24:15,640 --> 01:24:16,760 Mikor jöttél? 711 01:24:17,680 --> 01:24:19,560 Nemrég. Téged várlak. 712 01:24:21,319 --> 01:24:22,319 Gyere a szobámba. 713 01:24:36,319 --> 01:24:37,840 Nem akarok mentegetőzni, 714 01:24:39,159 --> 01:24:40,479 se magyarázkodni. 715 01:24:45,560 --> 01:24:46,800 Mindent tudok. 716 01:24:53,119 --> 01:24:54,119 Igen… 717 01:24:56,159 --> 01:24:58,239 Én vittem el a levelet a Securitaténak. 718 01:25:13,159 --> 01:25:14,760 Tudtad, hogy ártasz nekünk. 719 01:25:19,000 --> 01:25:20,039 Igen. 720 01:25:23,439 --> 01:25:25,560 Másképp nem engedtek volna ki az országból. 721 01:25:28,840 --> 01:25:31,119 Te nem kellett volna ott legyél Roxanánál. 722 01:25:32,920 --> 01:25:35,359 Az nem számít. Mindenkit elárultál! 723 01:25:37,920 --> 01:25:40,680 - Ana, szeretlek! - Nem! 724 01:30:39,600 --> 01:30:40,600 Megyek. 725 01:30:45,840 --> 01:30:47,000 Kikísérjelek? 726 01:31:16,720 --> 01:31:17,840 Ez mi? 727 01:31:18,600 --> 01:31:20,039 El akarom küldeni. 728 01:31:43,640 --> 01:31:46,319 Elment az eszed? Ilyesmivel foglalkozol? 729 01:31:50,439 --> 01:31:53,319 Nem tudjuk, lesz-e érettségink, te meg levelezgetsz? 730 01:31:54,159 --> 01:31:57,640 Mit gondolsz, hogy ez Németországban Szabad Európát hallgat? 731 01:31:59,600 --> 01:32:02,000 - Te képzelődsz! - Nem erről van szó. 732 01:32:02,800 --> 01:32:05,399 - Nem láttad, mit írtam? - Épp ez az! 733 01:32:06,359 --> 01:32:09,319 Mi ütött beléd, Ana? Most már leveleket írogatsz? 734 01:32:10,840 --> 01:32:11,880 Nem értelek. 735 01:32:13,640 --> 01:32:15,560 Ez fontos nekem. 736 01:32:17,800 --> 01:32:19,319 Ezért hívtál ide? 737 01:32:25,239 --> 01:32:27,960 Neked mondták, hogy még oda fognak hívni? 738 01:32:29,640 --> 01:32:30,640 Nem. 739 01:32:32,079 --> 01:32:33,520 Mit keresnék én ott? 740 01:32:37,239 --> 01:32:38,319 És neked? 741 01:32:39,359 --> 01:32:40,600 Nekem sem. 742 01:32:40,920 --> 01:32:42,960 De úgy hallottam, még nincs vége. 743 01:32:44,119 --> 01:32:45,199 Kitől? 744 01:32:48,159 --> 01:32:49,399 Apukád mit mond? 745 01:32:50,720 --> 01:32:52,079 Nem tud semmit. 746 01:32:52,159 --> 01:32:54,359 - Még oda fognak hívni? - Nem tudom! 747 01:32:55,000 --> 01:32:57,399 És ő sem tudja. Honnan tudhatná? 748 01:33:01,840 --> 01:33:03,359 Azért biztos tudsz valamit. 749 01:33:04,439 --> 01:33:06,840 Áruld el. Folytatni fogják? 750 01:33:08,439 --> 01:33:10,520 - Elvihetem ezeket? - Igen. 751 01:33:12,119 --> 01:33:13,119 Köszönjük! 752 01:33:21,039 --> 01:33:23,479 Na és engednek majd érettségizni? 753 01:33:23,560 --> 01:33:24,840 Honnan tudjam? 754 01:33:28,119 --> 01:33:30,000 Téged tényleg nem érdekel. 755 01:33:30,720 --> 01:33:33,720 De igen, érdekel! Hogyne érdekelne! 756 01:33:34,640 --> 01:33:36,119 Én is ezt akarom. 757 01:33:39,239 --> 01:33:41,319 Most ez a legfontosabb. 758 01:33:56,840 --> 01:33:58,079 Nekem! 759 01:33:58,159 --> 01:34:00,720 - Ide, Geo! - Vissza! 760 01:34:24,079 --> 01:34:26,680 - Én legalább négyest kapok. - Én négy fölét. 761 01:34:26,760 --> 01:34:29,079 - Én négyest vagy ötöst. - Én ötöst. 762 01:34:29,399 --> 01:34:31,039 Te mióta vagy ötös tanuló? 763 01:34:31,119 --> 01:34:33,840 - Színötös! - Az enyém az lesz! 764 01:34:33,920 --> 01:34:36,319 Másfél óra alatt 10 oldalt írtam! 765 01:34:36,399 --> 01:34:40,000 - Azt leírtátok, hogy Ana meghal? - Felakasztja magát. 766 01:34:40,079 --> 01:34:42,399 - Igen. - És a fia is meghal. 767 01:34:42,479 --> 01:34:45,239 Petrica. Mert beteg volt, nem? 768 01:34:45,680 --> 01:34:48,000 Várjatok! Melyik volt a szép, és melyik a csúf? 769 01:34:48,079 --> 01:34:49,880 Az egyik gazdag és szép… 770 01:34:49,960 --> 01:34:53,000 - Florica volt a szép. - Ő volt a szép! 771 01:34:53,079 --> 01:34:56,760 Egyikük szép és szegény, a másik pedig csúnya és gazdag. 772 01:34:56,840 --> 01:34:59,079 Én fordítva írtam! Hogy Florica a csúnya! 773 01:34:59,399 --> 01:35:02,439 Florica a szép és szegény… 774 01:35:02,520 --> 01:35:04,640 Az egyik szép és szegény, a másik gazdag… 775 01:35:04,720 --> 01:35:06,640 - Florica a szegény. - Ion őt szereti! 776 01:35:57,159 --> 01:35:59,079 Magyar szöveg: Szász Barna 52970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.