Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:07,330
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,330 --> 00:00:10,710
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,710 --> 00:00:14,070
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,070 --> 00:00:19,470
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,760
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,660
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,660 --> 00:00:32,610
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,440 --> 00:00:37,930
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,930 --> 00:00:41,420
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,420 --> 00:00:48,060
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,060 --> 00:00:51,990
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:51,990 --> 00:00:54,980
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,980 --> 00:01:00,640
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,890 --> 00:01:18,950
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:30,860 --> 00:01:34,890
[Joy of Life]
16
00:02:05,510 --> 00:02:07,890
[Episode 36]
17
00:02:19,150 --> 00:02:21,310
You are the saintess?
18
00:02:21,310 --> 00:02:24,000
Doesn't a saintess wipe her hands?
19
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
- Such a temper.
- Say it.
20
00:02:26,600 --> 00:02:29,020
How am I going to get you to kill Xiao En for me?
21
00:02:29,020 --> 00:02:32,620
I really can't help. The diplomat and the soldiers are here.
22
00:02:32,620 --> 00:02:35,880
If I let you kill Xiao En, I would be failing my job.
23
00:02:35,880 --> 00:02:38,230
You can come to Qi.
24
00:02:38,230 --> 00:02:40,780
It's cold. I'm not used to it.
25
00:02:40,780 --> 00:02:42,740
I will just try to assassinate him again then.
26
00:02:42,740 --> 00:02:45,940
I will be guarding him myself, plus the soldiers.
27
00:02:45,940 --> 00:02:48,240
Just come as you wish.
28
00:02:49,220 --> 00:02:51,900
I can use you as a hostage.
29
00:02:51,900 --> 00:02:55,790
I'm only an unimportant diplomat. No one cares about my death.
30
00:02:58,730 --> 00:03:01,450
- We can work together.
- To do what?
31
00:03:01,450 --> 00:03:03,620
To help you.
32
00:03:03,620 --> 00:03:05,100
Help me do what?
33
00:03:05,100 --> 00:03:08,290
Help you and the empress get power from the little emperor of Northern Qi.
34
00:03:08,290 --> 00:03:09,810
What are you talking about?
35
00:03:09,810 --> 00:03:13,320
Who told you that I'm with the empress?
36
00:03:13,320 --> 00:03:16,460
Your teacher is Master Ku He.
37
00:03:16,460 --> 00:03:18,200
So you have to pick a side.
38
00:03:18,200 --> 00:03:21,900
Qi has three political powers in general.
39
00:03:23,320 --> 00:03:26,520
The little emperor, the empress,
40
00:03:26,520 --> 00:03:29,750
and Shang Shanhu, who is helping no one.
41
00:03:29,750 --> 00:03:32,650
Shang Shanhu wants to save Xiao En and you want to kill Xiao En,
42
00:03:32,650 --> 00:03:34,300
so the two of you are not in the same gang.
43
00:03:34,300 --> 00:03:37,320
I could also be in the little emperor's gang.
44
00:03:37,320 --> 00:03:39,880
The little emperor demanded Si Lili to be brought back.
45
00:03:39,880 --> 00:03:43,350
If you killed Xiao En in Qing, the diplomats will go back
46
00:03:43,350 --> 00:03:46,150
and Si Lili can't get back to Qi.
47
00:03:46,150 --> 00:03:49,850
So, you definitely are not with the little emperor.
48
00:03:49,850 --> 00:03:54,690
Therefore, you have to be in the empress's gang.
49
00:03:57,550 --> 00:04:01,970
Even if you guessed right, how are you going to help me?
50
00:04:02,870 --> 00:04:06,040
I am still a diplomat of Qing.
51
00:04:06,040 --> 00:04:09,270
If we work together, we will be a surprise
52
00:04:09,270 --> 00:04:11,500
and we can do surprising things.
53
00:04:11,500 --> 00:04:14,340
There's no harm but benefit.
54
00:04:14,340 --> 00:04:16,170
You are still aware that you are a Qing person,
55
00:04:16,170 --> 00:04:19,320
but you want to get involved in Qi's business.
56
00:04:21,740 --> 00:04:24,960
I have my intuition. Saving Yan Bingyun
57
00:04:24,960 --> 00:04:27,350
must be very difficult.
58
00:04:28,360 --> 00:04:30,720
We are only helping each other.
59
00:04:33,710 --> 00:04:36,020
You ate my fruit.
60
00:04:42,530 --> 00:04:46,630
"It was cold and windy last night and sleeping does not help with the alcohol. "
61
00:04:46,630 --> 00:04:50,270
"But when I asked the maid, she said the begonias are still as beautiful as yesterday."
62
00:04:50,270 --> 00:04:54,600
"Don’t you see? Don’t you see? The colors are fading, the leaves are falling, and the petals are wilting?"
63
00:04:55,590 --> 00:05:00,920
It's for you. To celebrate us working together.
64
00:05:02,060 --> 00:05:04,250
- Poet Fan.
- What?
65
00:05:04,250 --> 00:05:07,820
Begonias can't be in the rain. The pot will be filled with water.
66
00:05:07,820 --> 00:05:11,300
Not only would the flowers be gone, but it would also just be a pot of broken branches.
67
00:05:12,560 --> 00:05:14,540
I will just pretend that you said yes.
68
00:05:19,780 --> 00:05:22,080
The head of the royal guards, Shen Zhong,
69
00:05:22,080 --> 00:05:25,180
will be receiving the diplomats himself. Take care of yourself.
70
00:05:25,180 --> 00:05:28,590
What's his personality like? Any weakness?
71
00:05:28,590 --> 00:05:32,480
Before you get to the capital, I won't give up on killing Xiao En.
72
00:05:43,110 --> 00:05:46,750
- Let's go.
- Congratulations, My Lord.
73
00:05:47,740 --> 00:05:49,800
For what?
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,330
Are you taking an interest in the saintess, My Lord?
75
00:06:00,000 --> 00:06:03,550
Don't worry, My Lord. We will not tell Li Wan'er.
76
00:06:03,550 --> 00:06:05,970
Why are you in this, too, Gao?
77
00:06:05,970 --> 00:06:08,900
Thanks to Brother Wang's explanation,
78
00:06:08,900 --> 00:06:11,680
I understand your character now, My Lord.
79
00:06:15,330 --> 00:06:17,920
My Lord. My Lord! My Lord!
80
00:06:17,920 --> 00:06:19,840
My Lord!
81
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
How is your injury?
82
00:06:25,040 --> 00:06:27,530
Feeling any better?
83
00:06:27,530 --> 00:06:29,890
Duoduo and you...
84
00:06:29,890 --> 00:06:33,450
Don't listen to Wang Qinian's bullshit. I wasn't drugging her.
85
00:06:33,450 --> 00:06:35,500
I've explained to her.
86
00:06:36,850 --> 00:06:41,750
My Lord, this time going to Qi, I will not be going back to Qing.
87
00:06:41,750 --> 00:06:45,700
If you tell me, I will not tell your wife.
88
00:06:45,700 --> 00:06:49,440
I can't clean my name now, even if I jump into the Yellow River.
89
00:06:49,440 --> 00:06:51,120
Which river is the Yellow River?
90
00:06:51,120 --> 00:06:53,150
I was bullshitting.
91
00:06:53,150 --> 00:06:55,500
You know Haitang Duoduo?
92
00:06:55,500 --> 00:06:59,490
I do. We've had tea together in the capital.
93
00:06:59,490 --> 00:07:02,490
- The capital of Qi?
- Yes.
94
00:07:03,710 --> 00:07:06,490
She is not like a saintess at all.
95
00:07:08,320 --> 00:07:10,800
I've been admiring her personality.
96
00:07:10,800 --> 00:07:14,440
She is straight forward and adorable.
97
00:07:14,440 --> 00:07:18,090
She is the perfect match for you.
98
00:07:23,280 --> 00:07:24,630
I need to ask you something.
99
00:07:24,630 --> 00:07:26,210
Are you going to ask about Duoduo?
100
00:07:26,210 --> 00:07:27,770
No!
101
00:07:31,560 --> 00:07:37,490
I want to ask why you blocked the arrow for me?
102
00:07:37,490 --> 00:07:39,220
I...
103
00:07:40,930 --> 00:07:42,970
I didn't think about blocking the arrow.
104
00:07:42,970 --> 00:07:45,310
I saw the arrow
105
00:07:45,310 --> 00:07:47,350
and I just went.
106
00:07:48,290 --> 00:07:50,870
I wasn't thinking about anything.
107
00:07:54,710 --> 00:07:59,040
To be honest, I'm still regretting it.
108
00:07:59,040 --> 00:08:01,590
There is no need to hang onto it.
109
00:08:02,800 --> 00:08:08,240
Sending me back to Qi is paying it back.
110
00:08:13,250 --> 00:08:15,600
We are almost in Qi.
111
00:08:18,330 --> 00:08:21,710
You are poisoned. The Inspection and Control Bureau
112
00:08:21,710 --> 00:08:25,020
planned on using your body to poison the emperor of Qi.
113
00:08:25,820 --> 00:08:27,910
Why are you telling me this?
114
00:08:29,770 --> 00:08:31,570
This is the antidote.
115
00:08:34,350 --> 00:08:38,070
Helping you clear the poison is getting even with you.
116
00:08:43,890 --> 00:08:46,190
What about you?
117
00:08:46,190 --> 00:08:48,500
Who would know that I am helping you?
118
00:08:48,500 --> 00:08:51,430
Just see it as the poison failed.
119
00:08:57,340 --> 00:09:00,770
If I say it,
120
00:09:00,770 --> 00:09:03,090
I could hurt you.
121
00:09:06,430 --> 00:09:08,380
Would you?
122
00:09:08,380 --> 00:09:11,540
Who knows about the future.
123
00:09:11,540 --> 00:09:13,810
Then we will see in the future.
124
00:10:17,760 --> 00:10:20,880
My Lord, your hair is good and your outfit is so fresh.
125
00:10:20,880 --> 00:10:23,300
All right, you are dismissed.
126
00:10:29,170 --> 00:10:33,140
Sir, you've arrived in Qi.
127
00:10:33,140 --> 00:10:36,680
This is your last chance to kill me.
128
00:10:36,680 --> 00:10:39,190
What is your secret?
129
00:10:39,190 --> 00:10:42,670
This is also the last time you can ask me.
130
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Why did you ask me about Danzhou?
131
00:10:47,960 --> 00:10:50,490
How are you related to Danzhou?
132
00:10:58,120 --> 00:11:04,500
All right. Sir Xiao, how about a bet with me?
133
00:11:05,210 --> 00:11:07,870
This would not be my last time asking you.
134
00:11:36,650 --> 00:11:38,540
You are home.
135
00:11:40,710 --> 00:11:44,120
I can't visit you often.
136
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
Take care of yourself.
137
00:11:47,840 --> 00:11:51,620
Thank you for your trouble, My Lord.
138
00:12:06,030 --> 00:12:10,210
- Where are the people?
- My Lord, this is strange.
139
00:12:10,210 --> 00:12:14,310
Even though someone should be receiving us, but no one is answering.
140
00:12:17,610 --> 00:12:19,960
Let me ask again.
141
00:12:19,960 --> 00:12:24,590
Qing's diplomats are here to leave the war prisoners.
142
00:12:24,590 --> 00:12:27,800
What is your leader? Come and see us.
143
00:12:36,050 --> 00:12:39,060
If you don't answer, we will be gone.
144
00:13:01,630 --> 00:13:05,590
Lord Shen, they are here. What are you waiting for?
145
00:13:06,820 --> 00:13:09,840
Lord Shen!
146
00:13:17,050 --> 00:13:18,810
[Head of Qi's Royal Guard, Shen Zhong]
147
00:13:18,810 --> 00:13:20,570
They are here?
148
00:13:37,820 --> 00:13:43,730
Which one is the famous poet, Lord Fan, Fan Xian?
149
00:13:44,730 --> 00:13:50,700
This one is the diplomat of Qing, Lord Fan, Fan Xian.
150
00:13:50,700 --> 00:13:53,350
- Poet Fan.
- I'm Fan Xian.
151
00:13:53,350 --> 00:13:55,540
I've heard about you and have been admiring you.
152
00:13:55,540 --> 00:13:58,220
You are such a fine person.
153
00:13:58,220 --> 00:13:59,890
You are?
154
00:13:59,890 --> 00:14:03,430
I'm Shen Zhong. Just call me by my name.
155
00:14:03,430 --> 00:14:05,480
The Leader of the Royal Guard, Lord Shen.
156
00:14:05,480 --> 00:14:07,850
You two, arrange the transfer.
157
00:14:07,850 --> 00:14:09,160
Yes, My Lord.
158
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
You've heard of me, Lord Fan?
159
00:14:11,560 --> 00:14:13,180
Yes, I have.
160
00:14:13,180 --> 00:14:15,340
Lord Shen, what are you...
161
00:14:16,330 --> 00:14:20,670
My uniform does not fit very well. It was tailored in the capital. Please forgive me.
162
00:14:20,670 --> 00:14:22,460
It's okay.
163
00:14:22,460 --> 00:14:23,750
Where is Miss Si?
164
00:14:23,750 --> 00:14:26,590
Please follow me.
165
00:14:30,200 --> 00:14:32,060
Isn't Lord Shen going to have a look?
166
00:14:32,060 --> 00:14:34,690
The grannies will look after the little things.
167
00:14:34,690 --> 00:14:39,800
The emperor has commanded for Lady Si to enter Shangjing. Please come with us.
168
00:14:39,800 --> 00:14:43,470
- I've just come into office.
- Such a high position at such a young age,
169
00:14:43,470 --> 00:14:47,410
- indeed it's smooth sailing.
- I'm just lucky.
170
00:14:47,410 --> 00:14:50,980
Lord Shen need not be so polite. You are of what I'd call a high position.
171
00:14:50,980 --> 00:14:53,830
Lady Si is injured?
172
00:14:53,830 --> 00:14:55,550
You guys support her.
173
00:14:59,710 --> 00:15:01,460
Lady Si is injured!
174
00:15:01,460 --> 00:15:03,430
To answer Granny, during our journey
175
00:15:03,430 --> 00:15:07,470
there were bandits who disguised themselves as Shang Shanhu's people and tried to rescue Xiao En.
176
00:15:07,470 --> 00:15:10,150
Lady Si accidentally got hit by a rogue arrow, but it's not severe.
177
00:15:10,150 --> 00:15:12,410
How could you let Lady Si get injured?
178
00:15:12,410 --> 00:15:15,420
Do you not want your head?
179
00:15:15,420 --> 00:15:17,810
What's her identity?
180
00:15:17,810 --> 00:15:20,290
An elder of the palace.
181
00:15:20,290 --> 00:15:24,600
Lord Shen need not be so charming. Our Great Qi
182
00:15:24,600 --> 00:15:27,770
is not something these Qing people can compare with.
183
00:15:28,900 --> 00:15:32,220
Yet this great country was beaten to dust and begging for mercy.
184
00:15:32,220 --> 00:15:33,580
What are you saying, you Qing?
185
00:15:33,580 --> 00:15:36,050
I said Qi lost the war and it's embarrassing.
186
00:15:36,050 --> 00:15:38,060
How dare you?
187
00:15:38,060 --> 00:15:41,130
- Let go.
- Ma'am.
188
00:15:41,130 --> 00:15:43,340
- Let go!
- Sure.
189
00:15:44,340 --> 00:15:46,060
We from Qing are straight forward.
190
00:15:46,060 --> 00:15:48,170
If you ask me to let go, I'll let go.
191
00:15:48,170 --> 00:15:49,700
Come on! Get up.
192
00:15:49,700 --> 00:15:51,310
Let's see.
193
00:15:54,330 --> 00:15:56,880
Are you people going to let this thief
194
00:15:56,880 --> 00:16:00,470
do harm to our country's land?
195
00:16:00,470 --> 00:16:03,140
If you insult the diplomat, you are insulting Qing.
196
00:16:03,140 --> 00:16:07,060
If there is another war, which one of you is going to be responsible?
197
00:16:07,060 --> 00:16:08,790
- You... You...
- Ma'am. Ma'am, calm down.
198
00:16:08,790 --> 00:16:11,420
- I'm so mad.
- Don't be mad.
199
00:16:12,240 --> 00:16:16,210
This thief. He is so arrogant.
200
00:16:20,660 --> 00:16:22,260
Take care.
201
00:16:38,360 --> 00:16:43,440
Lord Fan, I wonder where Xiao En is.
202
00:16:55,380 --> 00:16:57,380
Lord Xiao En.
203
00:16:58,460 --> 00:17:00,680
Who are you?
204
00:17:00,680 --> 00:17:04,330
Shen Zhong, the leader of the royal guards.
205
00:17:05,000 --> 00:17:06,720
Never heard of you.
206
00:17:09,060 --> 00:17:13,580
That's true. When Lord Xiao was powerful across two countries, I was still a nobody.
207
00:17:13,580 --> 00:17:16,960
Lord Xiao is such a legend and I finally get to meet you today.
208
00:17:16,960 --> 00:17:19,930
I'm can't hide my excitement.
209
00:17:21,500 --> 00:17:25,400
Lord Fan, Lord Xiao will be escorted by us.
210
00:17:25,400 --> 00:17:27,180
Of course.
211
00:17:46,120 --> 00:17:50,480
Lord Fan, you said that someone was trying to save Lord Xiao.
212
00:17:50,480 --> 00:17:52,690
I stopped them.
213
00:17:57,450 --> 00:18:01,560
Lord Xiao, that was wrong.
214
00:18:01,560 --> 00:18:05,240
Look, you are coming home.
215
00:18:05,240 --> 00:18:06,980
Why would you want to escape?
216
00:18:06,980 --> 00:18:11,480
If you leave during my task, it would be difficult for me.
217
00:18:11,480 --> 00:18:13,380
What do you say?
218
00:18:15,570 --> 00:18:17,760
What are you going to do?
219
00:18:18,640 --> 00:18:22,840
I'm just doing my job, but I have to take it seriously.
220
00:18:32,430 --> 00:18:34,680
That's more like it.
221
00:18:34,680 --> 00:18:37,170
I will see you to your carriage.
222
00:19:20,570 --> 00:19:22,300
This time that you are back,
223
00:19:22,300 --> 00:19:26,240
the royal guard prepared the iron carriage especially for you.
224
00:19:26,240 --> 00:19:29,430
No one has the pleasure but you.
225
00:19:38,300 --> 00:19:40,350
Sorry for the drama, Lord Fan.
226
00:19:41,800 --> 00:19:46,260
Lord Shen, you are so mean to your own people
227
00:19:46,260 --> 00:19:49,970
and you are so obsequious to a Qing.
228
00:19:49,970 --> 00:19:52,400
Shameless!
229
00:19:52,400 --> 00:19:55,760
Don't be mad. Don't be mad.
230
00:19:55,760 --> 00:19:59,710
I will tell on you to the empress dowager!
231
00:20:05,320 --> 00:20:08,000
Please wait. Come with me.
232
00:20:08,000 --> 00:20:09,850
What are you going to do?
233
00:20:09,850 --> 00:20:12,520
I have my reason. Once I tell you,
234
00:20:12,520 --> 00:20:15,420
you will know. Come, come, come.
235
00:20:15,420 --> 00:20:16,890
Come.
236
00:20:16,890 --> 00:20:18,860
Please wait for a second, Lord Fan.
237
00:20:28,620 --> 00:20:32,720
Why do you have to come here to talk?
238
00:20:34,900 --> 00:20:38,630
I know that you've been serving the empress dowager for many years and you can say that.
239
00:20:38,630 --> 00:20:41,440
Are you begging?
240
00:20:44,500 --> 00:20:47,250
It sounds like you know about me.
241
00:20:55,310 --> 00:20:58,970
Sorry for the wait. Sorry for the wait.
242
00:21:00,610 --> 00:21:02,480
That was strange.
243
00:21:02,480 --> 00:21:05,640
I was talking with the elder lady. For some reason,
244
00:21:05,640 --> 00:21:07,980
she was so embarrassed that she left.
245
00:21:07,980 --> 00:21:11,350
She said she is never going to the capital again.
246
00:21:13,700 --> 00:21:16,230
What else would you like to say?
247
00:21:18,400 --> 00:21:22,000
People have different goals. I shall not force her. Let's just prepare for the trip.
248
00:21:22,000 --> 00:21:24,710
The emperor is waiting to meet Lord Fan.
249
00:21:28,310 --> 00:21:31,350
To meet me? Why?
250
00:21:31,350 --> 00:21:34,280
You will know once you are in the capital.
251
00:21:34,280 --> 00:21:36,880
Right, Lord Fan. How is Lord Chen?
252
00:21:36,880 --> 00:21:38,890
He is fine.
253
00:21:38,890 --> 00:21:41,430
Come, Lord Fan. Let's talk privately.
254
00:21:50,860 --> 00:21:55,830
Did Mr. Chen give you any instructions?
255
00:21:55,830 --> 00:21:57,500
Get Yan Bingyun.
256
00:21:57,500 --> 00:21:58,970
Nothing else?
257
00:21:58,970 --> 00:22:00,820
What else could there be?
258
00:22:02,550 --> 00:22:06,180
Let me guess. If I got them wrong, don't laugh.
259
00:22:06,180 --> 00:22:09,190
First of all, you are trying to get Yan Bingyun to go back.
260
00:22:09,190 --> 00:22:11,800
And then, Lord Xiao is back at home,
261
00:22:11,800 --> 00:22:14,660
so Mr. Chen must be having a tough time sleeping.
262
00:22:14,660 --> 00:22:18,550
Or he can ask you about an assassin to kill Lord Xiao.
263
00:22:18,550 --> 00:22:23,570
After the release of Yan Bingyun, find a chance to kill Xiao En.
264
00:22:23,570 --> 00:22:25,170
Anything else?
265
00:22:26,000 --> 00:22:28,870
The emperor demanded Si Lili to go back.
266
00:22:28,870 --> 00:22:31,680
So I definitely can't do anything.
267
00:22:31,680 --> 00:22:35,550
I have to search and see if there is anything wrong with Si Lili.
268
00:22:35,550 --> 00:22:40,640
I made the Hong Xiu Zhao poison.
269
00:22:40,640 --> 00:22:44,220
Right. Yan Bingyun was caught,
270
00:22:44,220 --> 00:22:49,050
but the bureau has more than one spy in Qi.
271
00:22:49,050 --> 00:22:53,610
Unless Lord Chen asked Lord Fan to rearrange the structure of the spies?
272
00:22:53,610 --> 00:22:59,190
Be careful of one person. The leader of the royal guard, Shen Zhong. You need to be careful of him.
273
00:22:59,190 --> 00:23:02,970
Those who are memorized by you are very powerful.
274
00:23:04,220 --> 00:23:08,740
If that is so, what are you planning on doing, Lord Shen?
275
00:23:08,740 --> 00:23:13,080
That was only nonsense. Don't mind me, Lord Fan.
276
00:23:13,080 --> 00:23:15,290
No matter what you want to do in the capital,
277
00:23:15,290 --> 00:23:18,300
I will keep you company.
278
00:23:22,250 --> 00:23:25,420
Let's go. The diplomat will be following us.
279
00:23:35,600 --> 00:23:37,100
My Lord.
280
00:23:37,100 --> 00:23:41,500
Shen Zhong guessed all of the missions I have.
281
00:23:42,400 --> 00:23:45,100
The legend is correct of Shen Zhong.
282
00:23:46,200 --> 00:23:48,700
How are we going to do them then?
283
00:23:49,800 --> 00:23:52,200
We will see.
284
00:23:52,200 --> 00:23:57,000
The capital of Qi will be the battlefield for him and me.
285
00:24:35,150 --> 00:24:38,640
This Shen Zhong hasn't been easy with Xiao En.
286
00:24:39,900 --> 00:24:43,400
My Lord, I don't understand.
287
00:24:43,400 --> 00:24:45,500
Xiao En was Qi's important governor.
288
00:24:45,500 --> 00:24:47,600
Why does he treat him like this?
289
00:24:48,400 --> 00:24:50,400
Who knows?
290
00:24:54,200 --> 00:24:56,000
Who are you?
291
00:24:56,900 --> 00:24:59,200
Assassin! Assasin!
292
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
Someone, catch the assassin!
293
00:25:00,800 --> 00:25:01,600
There is an assassin?
294
00:25:01,600 --> 00:25:02,600
There is an assassin in the camp!
295
00:25:02,600 --> 00:25:03,400
What do we do?
296
00:25:03,400 --> 00:25:07,800
He is targeting the Qi's tent. They are lucky that we are not helping the assassin.
297
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
True.
298
00:25:17,600 --> 00:25:19,300
Over here!
299
00:25:25,100 --> 00:25:27,700
Surround him!
300
00:25:30,400 --> 00:25:32,300
Failed.
301
00:25:37,100 --> 00:25:39,400
Hurry! Get him!
302
00:25:49,200 --> 00:25:51,000
Stop!
303
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Assassins in Qing's tent!
304
00:26:23,100 --> 00:26:24,800
The tent behind me is empty.
305
00:26:24,800 --> 00:26:26,400
Thanks!
306
00:26:31,200 --> 00:26:33,300
It's a girl?
307
00:26:36,200 --> 00:26:37,000
Who was it?
308
00:26:37,000 --> 00:26:39,100
Who else could it be?
309
00:26:39,800 --> 00:26:41,600
Which one?
310
00:26:44,600 --> 00:26:48,000
The saintess he likes.
311
00:26:48,600 --> 00:26:51,600
Shut up and don't cause trouble.
312
00:27:04,700 --> 00:27:06,800
Put those down! Put those down!
313
00:27:06,800 --> 00:27:09,300
Don't cause trouble.
314
00:27:11,900 --> 00:27:14,400
Sorry to bother you, Lord Fan.
315
00:27:14,400 --> 00:27:17,800
Sorry about the assassin.
316
00:27:19,000 --> 00:27:22,660
I saw the assassin run this way.
317
00:27:22,660 --> 00:27:24,200
I wonder if you saw him.
318
00:27:24,200 --> 00:27:26,000
I did.
319
00:27:26,000 --> 00:27:28,400
He is in the tent behind me.
320
00:27:34,800 --> 00:27:36,000
Go in and search.
321
00:27:36,000 --> 00:27:40,100
Aren't you trying to say that Qing's diplomat sent the assassin?
322
00:27:40,100 --> 00:27:43,200
Lord Shen, how about arresting me, too?
323
00:27:43,200 --> 00:27:46,800
Lord Fan, don't get defensive like this.
324
00:27:46,800 --> 00:27:48,800
If the assassin was sent by your side,
325
00:27:48,800 --> 00:27:50,480
he wouldn't have run this way.
326
00:27:50,480 --> 00:27:52,700
Couldn't I tell?
327
00:27:53,400 --> 00:27:55,300
He ran that way.
328
00:28:00,800 --> 00:28:03,000
You just don't believe me.
329
00:28:03,000 --> 00:28:05,100
Come, come, come!
330
00:28:05,100 --> 00:28:08,100
Lord Shen, go in and search.
331
00:28:20,200 --> 00:28:22,400
It's okay. It's okay.
332
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
Go back.
333
00:28:25,000 --> 00:28:26,700
You are dismissed.
334
00:28:29,900 --> 00:28:33,000
Lord Fan, I'm so sorry
335
00:28:33,000 --> 00:28:36,500
to have bothered you. Let me apologize to you first.
336
00:28:41,000 --> 00:28:44,100
Lord Fan likes sweet potatoes, too?
337
00:28:54,020 --> 00:28:56,600
This is nice.
338
00:28:56,600 --> 00:28:59,200
It's sweet and delicious.
339
00:28:59,200 --> 00:29:01,700
Aren't you going to keep chasing, Lord Shen?
340
00:29:01,700 --> 00:29:05,300
I don't think I can catch up to him.
341
00:29:05,300 --> 00:29:07,400
Did you injure him?
342
00:29:09,200 --> 00:29:11,200
It was Xiao En's blood.
343
00:29:11,200 --> 00:29:14,300
I was just talking to Sir Xiao.
344
00:29:14,300 --> 00:29:18,500
What is Lord Shen trying to ask?
345
00:29:18,500 --> 00:29:20,400
I don't know.
346
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
You don't know?
347
00:29:23,800 --> 00:29:26,000
I really don't.
348
00:29:26,800 --> 00:29:29,800
All I know is that Chen Pingping kept him alive
349
00:29:29,800 --> 00:29:31,800
for a secret.
350
00:29:31,800 --> 00:29:35,400
Both the empress dowager and the emperor want to know what the secret is.
351
00:29:35,400 --> 00:29:39,800
Sir Xiao wouldn't say, so I had to ask.
352
00:29:40,520 --> 00:29:42,800
He was an important governor of Qi.
353
00:29:42,800 --> 00:29:44,300
Time is different.
354
00:29:44,300 --> 00:29:46,200
Also, he is Shang Shanhu's godfather.
355
00:29:46,200 --> 00:29:49,000
I have to do something.
356
00:29:51,830 --> 00:29:55,510
Isn't Shang Shanhu the warlord of Qi?
357
00:29:57,800 --> 00:30:00,000
Shang Shanhu is good at fighting wars,
358
00:30:00,000 --> 00:30:02,800
but it's not necessarily good.
359
00:30:02,800 --> 00:30:05,400
To be honest, Lord Fan.
360
00:30:05,400 --> 00:30:08,200
Shang Shanhu was transferred back to the capital.
361
00:30:08,200 --> 00:30:10,200
His title is the general,
362
00:30:10,200 --> 00:30:13,900
but he only has a hundred soldiers left.
363
00:30:16,300 --> 00:30:19,100
That's actually a demotion. They took away his military power.
364
00:30:19,100 --> 00:30:20,900
That's what I said.
365
00:30:23,200 --> 00:30:25,340
It's his fault as well.
366
00:30:25,340 --> 00:30:27,000
He doesn't recognize the trend.
367
00:30:27,000 --> 00:30:30,330
In times like these, he is not loyal to the emperor
368
00:30:30,330 --> 00:30:32,600
and doesn't pay his respect to the empress dowager.
369
00:30:32,600 --> 00:30:34,600
Governors like us
370
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
can't do without loyalty.
371
00:30:36,400 --> 00:30:39,700
What is he trying to do? Am I right?
372
00:30:40,800 --> 00:30:42,900
Which side are you on?
373
00:30:43,600 --> 00:30:46,600
I'm empress dowager's people.
374
00:30:47,800 --> 00:30:50,800
Lord Shen, you do answer every and all questions.
375
00:30:50,800 --> 00:30:54,810
I've always admired intellectuals.
376
00:30:54,810 --> 00:30:57,400
Lord Fan's talent is one of a kind.
377
00:30:57,400 --> 00:30:59,900
Have you written anything recently?
378
00:31:00,600 --> 00:31:04,400
Did you get the secret, Lord Shen?
379
00:31:11,200 --> 00:31:14,290
His mouth is tight. I'm in no hurry.
380
00:31:14,290 --> 00:31:16,100
He has a long time waiting ahead of him.
381
00:31:16,100 --> 00:31:19,000
You were quite heavy-handed towards him, Lord Shen.
382
00:31:19,000 --> 00:31:22,300
What if someday he gets his power back?
383
00:31:23,000 --> 00:31:25,200
The ending could be bleak for you.
384
00:31:28,560 --> 00:31:31,320
It's Chen Pingping's worry, right?
385
00:31:34,300 --> 00:31:36,400
Go back and tell Lord Chen that
386
00:31:36,400 --> 00:31:39,500
Xiao En will not have a chance again.
387
00:31:39,500 --> 00:31:43,800
Look, people are trying to assassinate him even now.
388
00:31:44,600 --> 00:31:48,900
There are more people who want him to die here than Qing.
389
00:31:51,600 --> 00:31:54,500
All right. I shall stop bothering you.
390
00:31:55,200 --> 00:31:57,400
We are almost at the capital.
391
00:31:57,400 --> 00:32:01,200
Just like I said, people need to recognize the trend.
392
00:32:01,200 --> 00:32:03,600
Lord Fan, don't test me.
393
00:32:03,600 --> 00:32:06,700
You keep eating.
394
00:32:20,600 --> 00:32:22,800
Clean it up.
395
00:32:37,600 --> 00:32:41,800
He is the empress dowager's people and so are you.
396
00:32:41,800 --> 00:32:44,600
Why are you two fighting each other?
397
00:32:47,000 --> 00:32:51,600
My teacher wants to kill Xiao En, so I have to kill him.
398
00:32:55,300 --> 00:32:58,800
Did I just save your life?
399
00:32:58,800 --> 00:33:00,400
You lifted up the drape.
400
00:33:00,400 --> 00:33:02,600
I was being careless, so he would stop.
401
00:33:02,600 --> 00:33:05,400
If you failed, and he really caught me, what then?
402
00:33:05,400 --> 00:33:09,200
So you get caught. What has it to do with me?
403
00:33:09,200 --> 00:33:11,800
Are you seeing a show or something?
404
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
Are you still trying to kill Xiao En?
405
00:33:15,200 --> 00:33:18,600
There's no chance. Once we enter the capital, I can't kill him anymore.
406
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
Once we get to the capital, let's work together.
407
00:33:21,400 --> 00:33:23,600
- How?
- Whatever.
408
00:33:23,600 --> 00:33:26,200
If you see someone you don't like, I can help you.
409
00:33:26,200 --> 00:33:29,200
We will work together and cause chaos to the world.
410
00:33:29,200 --> 00:33:30,600
What's in it for you?
411
00:33:30,600 --> 00:33:32,200
I'm from Qing.
412
00:33:32,200 --> 00:33:35,400
The more chaotic Qi is, the happier I am.
413
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
I have to go.
414
00:33:36,800 --> 00:33:39,100
Think about it.
415
00:33:48,200 --> 00:33:50,000
She is gone.
416
00:33:51,160 --> 00:33:53,260
Really.
417
00:33:56,200 --> 00:33:58,300
Really?
418
00:33:59,300 --> 00:34:01,800
Qi is chaotic indeed.
419
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
It's an opportunity for us.
420
00:34:03,600 --> 00:34:05,000
Right.
421
00:34:05,000 --> 00:34:07,800
The opportunity to snatch their saintess.
422
00:34:07,800 --> 00:34:09,580
What are you thinking about?
423
00:34:09,580 --> 00:34:11,400
It's the opportunity to finish the mission from the bureau.
424
00:34:11,400 --> 00:34:13,200
Yes, yes, yes.
425
00:34:13,200 --> 00:34:17,000
You have to tell others this.
426
00:34:17,800 --> 00:34:19,200
Right.
427
00:34:19,200 --> 00:34:23,000
Lend me some money. I want silver, not bills.
428
00:34:27,700 --> 00:34:30,400
I will pay you double once we are back.
429
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
Double?
430
00:34:33,800 --> 00:34:36,600
Turn around, you two.
431
00:34:53,080 --> 00:34:54,000
What?
432
00:34:54,000 --> 00:34:56,700
Once the sun rises tomorrow, you may leave.
433
00:34:56,700 --> 00:34:58,280
Don't let others see you.
434
00:34:58,280 --> 00:35:01,110
In the south side of the capital, there is Tiao Wang Inn.
435
00:35:01,110 --> 00:35:04,580
Get a room for yourself with this money.
436
00:35:05,600 --> 00:35:07,160
Why am I listening to you?
437
00:35:07,160 --> 00:35:12,000
You can only get your father out if you help the bureau finish the mission.
438
00:35:39,280 --> 00:35:41,420
[Liquor]
[Overlook Inn]
439
00:36:04,360 --> 00:36:07,560
My Lord, per your instructions, our spy
440
00:36:07,560 --> 00:36:10,210
discovered that someone sneaked away from the Qing diplomat's tent.
441
00:36:10,210 --> 00:36:13,070
He now lives at the south side's inn. Do we arrest him?
442
00:36:13,070 --> 00:36:14,840
Don't bother him.
443
00:36:14,840 --> 00:36:17,430
Let him stay there and pretend nothing happened.
444
00:36:17,430 --> 00:36:22,190
Let's see what this Lord Fan is going to do.
445
00:36:22,190 --> 00:36:23,670
Yes.
446
00:36:29,750 --> 00:36:33,380
My Lord, we've arrived at the capital.
447
00:36:33,380 --> 00:36:36,420
Once we get Yan Bingyun, we can go home.
448
00:36:36,420 --> 00:36:38,220
I'm afraid that it's not that easy.
449
00:36:38,220 --> 00:36:40,620
Do you think something might go wrong, My Lord?
450
00:36:45,510 --> 00:36:47,300
Look.
451
00:36:47,820 --> 00:36:49,560
Here they are.
452
00:36:55,470 --> 00:36:57,850
Greetings, General.
453
00:36:57,850 --> 00:37:00,460
If there is anything, just have someone to send a message.
454
00:37:00,460 --> 00:37:02,510
Why come in person?
455
00:37:02,510 --> 00:37:04,450
I need to see him.
456
00:37:04,450 --> 00:37:06,240
Which one are you seeing?
457
00:37:06,240 --> 00:37:07,750
My godfather.
458
00:37:07,750 --> 00:37:10,490
Which one is your godfather?
459
00:37:10,490 --> 00:37:12,710
Xiao En!
460
00:37:13,930 --> 00:37:17,430
I didn't know Lord Xiao was the general's godfather.
461
00:37:17,430 --> 00:37:20,570
It's true that you two are fighters and not like the others.
462
00:37:20,570 --> 00:37:21,450
Where is he?
463
00:37:21,450 --> 00:37:23,940
He's here. He's here.
464
00:37:39,100 --> 00:37:41,600
Why is he like this?
465
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
I'm only obeying the order to interrogate.
466
00:37:48,920 --> 00:37:51,000
Did you do this?
467
00:37:51,000 --> 00:37:52,660
Yes, that's right.
468
00:37:56,250 --> 00:38:00,250
Since you two are father and son, you may see him clearer.
469
00:38:00,250 --> 00:38:03,980
It's a shame that I broke both of his legs;
470
00:38:03,980 --> 00:38:07,710
or else, I would've asked him to stand up for you to see, General.
471
00:38:13,360 --> 00:38:16,220
Are you happy about it, General?
472
00:38:16,220 --> 00:38:18,620
- Give him to me.
- I'm afraid not.
473
00:38:18,620 --> 00:38:20,630
Are you disobeying me?
474
00:38:21,540 --> 00:38:23,750
There is something you don't know, General.
475
00:38:23,750 --> 00:38:26,090
The emperor and the empress dowager ordered
476
00:38:26,090 --> 00:38:28,870
me to lock Xiao En in the Department of the Royal Guards.
477
00:38:28,870 --> 00:38:31,030
I can't disobey them.
478
00:38:33,060 --> 00:38:36,210
Are there any more lectures, General?
479
00:38:45,650 --> 00:38:47,380
Shen Zhong!
480
00:38:51,110 --> 00:38:53,300
You are good.
481
00:39:01,320 --> 00:39:04,260
Thank you for the compliment, General!
482
00:39:04,260 --> 00:39:07,250
We are only being loyal to our country.
483
00:39:11,860 --> 00:39:17,050
My Lord, this Shen Zhong doesn't know politics.
484
00:39:17,050 --> 00:39:18,880
Yes!
485
00:39:18,880 --> 00:39:21,610
Even though this person is cruel,
486
00:39:21,610 --> 00:39:24,280
but he is too arrogant and doesn't know how to be humble.
487
00:39:24,280 --> 00:39:26,510
He is trouble.
488
00:39:26,510 --> 00:39:27,520
True.
489
00:39:27,520 --> 00:39:30,990
That Shang Shanhu almost made a move.
490
00:39:30,990 --> 00:39:33,030
He meant to do it.
491
00:39:33,510 --> 00:39:34,620
He meant it?
492
00:39:34,620 --> 00:39:37,240
From his breaking of Xiao En's legs
493
00:39:37,240 --> 00:39:39,410
to the cruel interrogation,
494
00:39:39,410 --> 00:39:41,350
they were all for just now.
495
00:39:41,350 --> 00:39:43,770
Was he forcing Shang Shanhu to make a move?
496
00:39:43,770 --> 00:39:46,120
Shang Shanhu has achieved a lot on the battlefield.
497
00:39:46,120 --> 00:39:49,560
One needs an excuse to convict him.
498
00:39:49,560 --> 00:39:52,930
Forcing Shang Shanhu to make a move to a diplomat
499
00:39:52,930 --> 00:39:55,500
and accuse him of not obeying the order...
500
00:39:55,500 --> 00:39:58,880
I'm afraid they are adding rebellion to it.
501
00:39:58,880 --> 00:40:03,700
Was it the empress dowager's doing or the little emperor's idea?
502
00:40:03,700 --> 00:40:06,020
Both, probably.
503
00:40:06,020 --> 00:40:07,750
I didn't expect that
504
00:40:08,320 --> 00:40:11,090
Shang Shanhu was so limited in Qi.
505
00:40:11,090 --> 00:40:13,080
It's a good thing.
506
00:40:13,080 --> 00:40:15,000
A good thing?
507
00:40:15,970 --> 00:40:19,000
Lord Fan, His Highness is in a hurry to see you.
508
00:40:19,000 --> 00:40:22,870
Please go see the emperor first before resting.
509
00:40:22,870 --> 00:40:24,990
We may enter the city.
510
00:40:43,750 --> 00:40:45,560
Doesn't Miss Si Lili get to enter the city?
511
00:40:45,560 --> 00:40:49,240
Without a proper title, she can stay outside the palace and wait for the opportunity.
512
00:40:49,240 --> 00:40:52,150
Are you close to Miss Lili, Lord Fan?
513
00:40:52,150 --> 00:40:53,860
I caught her before.
514
00:40:55,210 --> 00:40:57,570
Is Xiao En's carriage not going in?
515
00:40:57,570 --> 00:41:01,640
His carriage enters from the western gate. Like you saw,
516
00:41:01,640 --> 00:41:05,100
you don't know what would happen once you enter the city.
517
00:41:08,480 --> 00:41:11,260
When two countries fight but don't kill the diplomat,
518
00:41:11,260 --> 00:41:13,720
Qing wins this round.
519
00:41:13,720 --> 00:41:17,720
The diplomat would not see the crowd welcoming them.
520
00:41:18,630 --> 00:41:21,860
But they wouldn't throw rotten eggs at us either, right?
521
00:41:23,470 --> 00:41:27,170
Get out of Qi! We don't welcome a diplomat of Qing!
522
00:41:27,170 --> 00:41:29,450
Get out! Get out!
523
00:41:29,450 --> 00:41:31,500
The dog of Qing.
524
00:41:31,500 --> 00:41:34,430
We don't welcome you!
525
00:41:34,430 --> 00:41:36,870
Get out of Qi!
526
00:41:36,870 --> 00:41:38,470
Throw it at him!
527
00:41:38,470 --> 00:41:41,870
Get out! Get out!
528
00:41:41,870 --> 00:41:45,230
Get out!
529
00:41:45,650 --> 00:41:47,390
Qi does not welcome you!
530
00:41:47,390 --> 00:41:49,640
There are eggs and veggies. We can eat them for several meals.
531
00:41:49,640 --> 00:41:51,050
We have an extra dish tonight.
532
00:41:51,050 --> 00:41:54,040
- Yes, My Lord.
- Get out!
533
00:41:54,040 --> 00:41:57,260
Get out! The dog of Qing.
534
00:41:57,260 --> 00:41:58,200
Get out of Qi!
535
00:41:58,200 --> 00:42:00,100
Our people worry about our country.
536
00:42:00,100 --> 00:42:02,730
We lost the war, so the people are angry.
537
00:42:02,730 --> 00:42:04,760
Not only the poor.
538
00:42:04,760 --> 00:42:07,360
Lord Fan killed Cheng Jushu.
539
00:42:07,360 --> 00:42:11,220
That was one of the fighters. There are fighters
540
00:42:11,220 --> 00:42:13,610
who would like to learn from you, My Lord.
541
00:42:13,610 --> 00:42:15,720
These people have no manners.
542
00:42:15,720 --> 00:42:18,770
No one knows if they will be open about it or shoot arrows in the dark.
543
00:42:18,770 --> 00:42:21,270
Lord Fan can go hide in the carriage.
544
00:42:21,270 --> 00:42:23,580
Just hide and it will pass.
545
00:42:23,580 --> 00:42:26,200
Can't the royal guards control their own city?
546
00:42:26,200 --> 00:42:28,580
I really have limited abilities.
547
00:42:28,580 --> 00:42:30,210
Shame. Shame.
548
00:42:30,210 --> 00:42:34,210
"Official diplomat hides in the carriage the first time here."
549
00:42:34,210 --> 00:42:38,940
If I do this, Qing would be ashamed of me.
550
00:42:38,940 --> 00:42:43,720
If you don't hide, you will still lose your dignity when smelly shoes are thrown to your face.
551
00:42:43,720 --> 00:42:46,640
So no matter what, I have to embarrass my country.
552
00:42:46,640 --> 00:42:50,150
I have no way to solve the people's anger.
553
00:42:50,150 --> 00:42:52,110
Lord Shen, that was a smart idea.
554
00:42:52,110 --> 00:42:54,220
Lord Fan misunderstood me.
555
00:42:55,170 --> 00:42:57,260
Wait.
556
00:42:57,260 --> 00:42:58,960
Gao,
557
00:43:01,820 --> 00:43:05,470
get me the cloth roll from the back of the carriage.
558
00:43:05,470 --> 00:43:07,340
Yes, My Lord.
559
00:43:24,200 --> 00:43:32,150
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
560
00:43:34,780 --> 00:43:38,290
♫ Life goes round and round ♫
561
00:43:38,290 --> 00:43:41,790
♫ In the long river of time ♫
562
00:43:44,530 --> 00:43:47,880
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
563
00:43:47,880 --> 00:43:51,830
♫ Get stacked up ♫
564
00:43:53,890 --> 00:43:56,500
♫ In an intoxicating river of stars ♫
565
00:43:56,500 --> 00:43:58,740
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
566
00:43:58,740 --> 00:44:01,020
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
567
00:44:01,020 --> 00:44:02,910
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
568
00:44:02,910 --> 00:44:06,040
♫ Who can give up the chance ♫
569
00:44:06,040 --> 00:44:12,710
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
570
00:44:12,710 --> 00:44:15,190
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
571
00:44:15,700 --> 00:44:17,890
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
572
00:44:17,890 --> 00:44:20,550
♫ Counting the remaining days of the year ♫
573
00:44:20,550 --> 00:44:22,760
♫ Even if we will never meet again ♫
574
00:44:22,760 --> 00:44:25,040
♫ Even if the bond is broken ♫
575
00:44:25,040 --> 00:44:27,450
♫ No complaints ♫
576
00:44:27,450 --> 00:44:28,530
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
577
00:44:28,530 --> 00:44:31,790
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
578
00:44:31,790 --> 00:44:35,120
♫ The moon is sleepless ♫
579
00:44:35,120 --> 00:44:37,110
♫ Leave a warm heart ♫
580
00:44:37,110 --> 00:44:39,740
♫ To look after the rest of the year ♫
581
00:44:39,740 --> 00:44:41,990
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
582
00:44:41,990 --> 00:44:43,960
♫ Through the fire of war ♫
583
00:44:43,960 --> 00:44:51,360
♫ You are always there for me ♫
584
00:44:51,360 --> 00:44:54,250
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
585
00:44:54,250 --> 00:44:56,340
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
586
00:44:56,340 --> 00:44:58,930
♫ Counting the remaining days of the year ♫
587
00:44:58,930 --> 00:45:03,580
♫ Even if we will never meet again ♫
588
00:45:03,580 --> 00:45:05,850
♫ No complaints ♫
589
00:45:05,850 --> 00:45:10,260
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
590
00:45:10,260 --> 00:45:13,520
♫ The moon is sleepless ♫
591
00:45:13,520 --> 00:45:15,520
♫ Leave a warm heart ♫
592
00:45:15,520 --> 00:45:18,140
♫ To look after the rest of the year ♫
593
00:45:18,140 --> 00:45:20,400
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and
through the fire of war ♫
594
00:45:20,400 --> 00:45:22,380
♫ You are always there for me ♫
595
00:45:22,380 --> 00:45:26,490
♫ You are always there for me ♫
596
00:45:26,490 --> 00:45:31,980
♫ You are always there for me ♫
597
00:45:31,980 --> 00:45:38,040
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
44613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.