All language subtitles for ___ Joy of Life S01 EP36.4K.WEB-DL.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:07,330 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,330 --> 00:00:10,710 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,710 --> 00:00:14,070 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,070 --> 00:00:19,470 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,820 --> 00:00:23,760 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,660 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,660 --> 00:00:32,610 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,930 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,930 --> 00:00:41,420 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,420 --> 00:00:48,060 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,060 --> 00:00:51,990 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:51,990 --> 00:00:54,980 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,980 --> 00:01:00,640 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,890 --> 00:01:18,950 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:30,860 --> 00:01:34,890 [Joy of Life] 16 00:02:05,510 --> 00:02:07,890 [Episode 36] 17 00:02:19,150 --> 00:02:21,310 You are the saintess? 18 00:02:21,310 --> 00:02:24,000 Doesn't a saintess wipe her hands? 19 00:02:24,000 --> 00:02:26,600 - Such a temper. - Say it. 20 00:02:26,600 --> 00:02:29,020 How am I going to get you to kill Xiao En for me? 21 00:02:29,020 --> 00:02:32,620 I really can't help. The diplomat and the soldiers are here. 22 00:02:32,620 --> 00:02:35,880 If I let you kill Xiao En, I would be failing my job. 23 00:02:35,880 --> 00:02:38,230 You can come to Qi. 24 00:02:38,230 --> 00:02:40,780 It's cold. I'm not used to it. 25 00:02:40,780 --> 00:02:42,740 I will just try to assassinate him again then. 26 00:02:42,740 --> 00:02:45,940 I will be guarding him myself, plus the soldiers. 27 00:02:45,940 --> 00:02:48,240 Just come as you wish. 28 00:02:49,220 --> 00:02:51,900 I can use you as a hostage. 29 00:02:51,900 --> 00:02:55,790 I'm only an unimportant diplomat. No one cares about my death. 30 00:02:58,730 --> 00:03:01,450 - We can work together. - To do what? 31 00:03:01,450 --> 00:03:03,620 To help you. 32 00:03:03,620 --> 00:03:05,100 Help me do what? 33 00:03:05,100 --> 00:03:08,290 Help you and the empress get power from the little emperor of Northern Qi. 34 00:03:08,290 --> 00:03:09,810 What are you talking about? 35 00:03:09,810 --> 00:03:13,320 Who told you that I'm with the empress? 36 00:03:13,320 --> 00:03:16,460 Your teacher is Master Ku He. 37 00:03:16,460 --> 00:03:18,200 So you have to pick a side. 38 00:03:18,200 --> 00:03:21,900 Qi has three political powers in general. 39 00:03:23,320 --> 00:03:26,520 The little emperor, the empress, 40 00:03:26,520 --> 00:03:29,750 and Shang Shanhu, who is helping no one. 41 00:03:29,750 --> 00:03:32,650 Shang Shanhu wants to save Xiao En and you want to kill Xiao En, 42 00:03:32,650 --> 00:03:34,300 so the two of you are not in the same gang. 43 00:03:34,300 --> 00:03:37,320 I could also be in the little emperor's gang. 44 00:03:37,320 --> 00:03:39,880 The little emperor demanded Si Lili to be brought back. 45 00:03:39,880 --> 00:03:43,350 If you killed Xiao En in Qing, the diplomats will go back 46 00:03:43,350 --> 00:03:46,150 and Si Lili can't get back to Qi. 47 00:03:46,150 --> 00:03:49,850 So, you definitely are not with the little emperor. 48 00:03:49,850 --> 00:03:54,690 Therefore, you have to be in the empress's gang. 49 00:03:57,550 --> 00:04:01,970 Even if you guessed right, how are you going to help me? 50 00:04:02,870 --> 00:04:06,040 I am still a diplomat of Qing. 51 00:04:06,040 --> 00:04:09,270 If we work together, we will be a surprise 52 00:04:09,270 --> 00:04:11,500 and we can do surprising things. 53 00:04:11,500 --> 00:04:14,340 There's no harm but benefit. 54 00:04:14,340 --> 00:04:16,170 You are still aware that you are a Qing person, 55 00:04:16,170 --> 00:04:19,320 but you want to get involved in Qi's business. 56 00:04:21,740 --> 00:04:24,960 I have my intuition. Saving Yan Bingyun 57 00:04:24,960 --> 00:04:27,350 must be very difficult. 58 00:04:28,360 --> 00:04:30,720 We are only helping each other. 59 00:04:33,710 --> 00:04:36,020 You ate my fruit. 60 00:04:42,530 --> 00:04:46,630 "It was cold and windy last night and sleeping does not help with the alcohol. " 61 00:04:46,630 --> 00:04:50,270 "But when I asked the maid, she said the begonias are still as beautiful as yesterday." 62 00:04:50,270 --> 00:04:54,600 "Don’t you see? Don’t you see? The colors are fading, the leaves are falling, and the petals are wilting?" 63 00:04:55,590 --> 00:05:00,920 It's for you. To celebrate us working together. 64 00:05:02,060 --> 00:05:04,250 - Poet Fan. - What? 65 00:05:04,250 --> 00:05:07,820 Begonias can't be in the rain. The pot will be filled with water. 66 00:05:07,820 --> 00:05:11,300 Not only would the flowers be gone, but it would also just be a pot of broken branches. 67 00:05:12,560 --> 00:05:14,540 I will just pretend that you said yes. 68 00:05:19,780 --> 00:05:22,080 The head of the royal guards, Shen Zhong, 69 00:05:22,080 --> 00:05:25,180 will be receiving the diplomats himself. Take care of yourself. 70 00:05:25,180 --> 00:05:28,590 What's his personality like? Any weakness? 71 00:05:28,590 --> 00:05:32,480 Before you get to the capital, I won't give up on killing Xiao En. 72 00:05:43,110 --> 00:05:46,750 - Let's go. - Congratulations, My Lord. 73 00:05:47,740 --> 00:05:49,800 For what? 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,330 Are you taking an interest in the saintess, My Lord? 75 00:06:00,000 --> 00:06:03,550 Don't worry, My Lord. We will not tell Li Wan'er. 76 00:06:03,550 --> 00:06:05,970 Why are you in this, too, Gao? 77 00:06:05,970 --> 00:06:08,900 Thanks to Brother Wang's explanation, 78 00:06:08,900 --> 00:06:11,680 I understand your character now, My Lord. 79 00:06:15,330 --> 00:06:17,920 My Lord. My Lord! My Lord! 80 00:06:17,920 --> 00:06:19,840 My Lord! 81 00:06:23,200 --> 00:06:25,040 How is your injury? 82 00:06:25,040 --> 00:06:27,530 Feeling any better? 83 00:06:27,530 --> 00:06:29,890 Duoduo and you... 84 00:06:29,890 --> 00:06:33,450 Don't listen to Wang Qinian's bullshit. I wasn't drugging her. 85 00:06:33,450 --> 00:06:35,500 I've explained to her. 86 00:06:36,850 --> 00:06:41,750 My Lord, this time going to Qi, I will not be going back to Qing. 87 00:06:41,750 --> 00:06:45,700 If you tell me, I will not tell your wife. 88 00:06:45,700 --> 00:06:49,440 I can't clean my name now, even if I jump into the Yellow River. 89 00:06:49,440 --> 00:06:51,120 Which river is the Yellow River? 90 00:06:51,120 --> 00:06:53,150 I was bullshitting. 91 00:06:53,150 --> 00:06:55,500 You know Haitang Duoduo? 92 00:06:55,500 --> 00:06:59,490 I do. We've had tea together in the capital. 93 00:06:59,490 --> 00:07:02,490 - The capital of Qi? - Yes. 94 00:07:03,710 --> 00:07:06,490 She is not like a saintess at all. 95 00:07:08,320 --> 00:07:10,800 I've been admiring her personality. 96 00:07:10,800 --> 00:07:14,440 She is straight forward and adorable. 97 00:07:14,440 --> 00:07:18,090 She is the perfect match for you. 98 00:07:23,280 --> 00:07:24,630 I need to ask you something. 99 00:07:24,630 --> 00:07:26,210 Are you going to ask about Duoduo? 100 00:07:26,210 --> 00:07:27,770 No! 101 00:07:31,560 --> 00:07:37,490 I want to ask why you blocked the arrow for me? 102 00:07:37,490 --> 00:07:39,220 I... 103 00:07:40,930 --> 00:07:42,970 I didn't think about blocking the arrow. 104 00:07:42,970 --> 00:07:45,310 I saw the arrow 105 00:07:45,310 --> 00:07:47,350 and I just went. 106 00:07:48,290 --> 00:07:50,870 I wasn't thinking about anything. 107 00:07:54,710 --> 00:07:59,040 To be honest, I'm still regretting it. 108 00:07:59,040 --> 00:08:01,590 There is no need to hang onto it. 109 00:08:02,800 --> 00:08:08,240 Sending me back to Qi is paying it back. 110 00:08:13,250 --> 00:08:15,600 We are almost in Qi. 111 00:08:18,330 --> 00:08:21,710 You are poisoned. The Inspection and Control Bureau 112 00:08:21,710 --> 00:08:25,020 planned on using your body to poison the emperor of Qi. 113 00:08:25,820 --> 00:08:27,910 Why are you telling me this? 114 00:08:29,770 --> 00:08:31,570 This is the antidote. 115 00:08:34,350 --> 00:08:38,070 Helping you clear the poison is getting even with you. 116 00:08:43,890 --> 00:08:46,190 What about you? 117 00:08:46,190 --> 00:08:48,500 Who would know that I am helping you? 118 00:08:48,500 --> 00:08:51,430 Just see it as the poison failed. 119 00:08:57,340 --> 00:09:00,770 If I say it, 120 00:09:00,770 --> 00:09:03,090 I could hurt you. 121 00:09:06,430 --> 00:09:08,380 Would you? 122 00:09:08,380 --> 00:09:11,540 Who knows about the future. 123 00:09:11,540 --> 00:09:13,810 Then we will see in the future. 124 00:10:17,760 --> 00:10:20,880 My Lord, your hair is good and your outfit is so fresh. 125 00:10:20,880 --> 00:10:23,300 All right, you are dismissed. 126 00:10:29,170 --> 00:10:33,140 Sir, you've arrived in Qi. 127 00:10:33,140 --> 00:10:36,680 This is your last chance to kill me. 128 00:10:36,680 --> 00:10:39,190 What is your secret? 129 00:10:39,190 --> 00:10:42,670 This is also the last time you can ask me. 130 00:10:45,160 --> 00:10:47,960 Why did you ask me about Danzhou? 131 00:10:47,960 --> 00:10:50,490 How are you related to Danzhou? 132 00:10:58,120 --> 00:11:04,500 All right. Sir Xiao, how about a bet with me? 133 00:11:05,210 --> 00:11:07,870 This would not be my last time asking you. 134 00:11:36,650 --> 00:11:38,540 You are home. 135 00:11:40,710 --> 00:11:44,120 I can't visit you often. 136 00:11:44,120 --> 00:11:46,120 Take care of yourself. 137 00:11:47,840 --> 00:11:51,620 Thank you for your trouble, My Lord. 138 00:12:06,030 --> 00:12:10,210 - Where are the people? - My Lord, this is strange. 139 00:12:10,210 --> 00:12:14,310 Even though someone should be receiving us, but no one is answering. 140 00:12:17,610 --> 00:12:19,960 Let me ask again. 141 00:12:19,960 --> 00:12:24,590 Qing's diplomats are here to leave the war prisoners. 142 00:12:24,590 --> 00:12:27,800 What is your leader? Come and see us. 143 00:12:36,050 --> 00:12:39,060 If you don't answer, we will be gone. 144 00:13:01,630 --> 00:13:05,590 Lord Shen, they are here. What are you waiting for? 145 00:13:06,820 --> 00:13:09,840 Lord Shen! 146 00:13:17,050 --> 00:13:18,810 [Head of Qi's Royal Guard, Shen Zhong] 147 00:13:18,810 --> 00:13:20,570 They are here? 148 00:13:37,820 --> 00:13:43,730 Which one is the famous poet, Lord Fan, Fan Xian? 149 00:13:44,730 --> 00:13:50,700 This one is the diplomat of Qing, Lord Fan, Fan Xian. 150 00:13:50,700 --> 00:13:53,350 - Poet Fan. - I'm Fan Xian. 151 00:13:53,350 --> 00:13:55,540 I've heard about you and have been admiring you. 152 00:13:55,540 --> 00:13:58,220 You are such a fine person. 153 00:13:58,220 --> 00:13:59,890 You are? 154 00:13:59,890 --> 00:14:03,430 I'm Shen Zhong. Just call me by my name. 155 00:14:03,430 --> 00:14:05,480 The Leader of the Royal Guard, Lord Shen. 156 00:14:05,480 --> 00:14:07,850 You two, arrange the transfer. 157 00:14:07,850 --> 00:14:09,160 Yes, My Lord. 158 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 You've heard of me, Lord Fan? 159 00:14:11,560 --> 00:14:13,180 Yes, I have. 160 00:14:13,180 --> 00:14:15,340 Lord Shen, what are you... 161 00:14:16,330 --> 00:14:20,670 My uniform does not fit very well. It was tailored in the capital. Please forgive me. 162 00:14:20,670 --> 00:14:22,460 It's okay. 163 00:14:22,460 --> 00:14:23,750 Where is Miss Si? 164 00:14:23,750 --> 00:14:26,590 Please follow me. 165 00:14:30,200 --> 00:14:32,060 Isn't Lord Shen going to have a look? 166 00:14:32,060 --> 00:14:34,690 The grannies will look after the little things. 167 00:14:34,690 --> 00:14:39,800 The emperor has commanded for Lady Si to enter Shangjing. Please come with us. 168 00:14:39,800 --> 00:14:43,470 - I've just come into office. - Such a high position at such a young age, 169 00:14:43,470 --> 00:14:47,410 - indeed it's smooth sailing. - I'm just lucky. 170 00:14:47,410 --> 00:14:50,980 Lord Shen need not be so polite. You are of what I'd call a high position. 171 00:14:50,980 --> 00:14:53,830 Lady Si is injured? 172 00:14:53,830 --> 00:14:55,550 You guys support her. 173 00:14:59,710 --> 00:15:01,460 Lady Si is injured! 174 00:15:01,460 --> 00:15:03,430 To answer Granny, during our journey 175 00:15:03,430 --> 00:15:07,470 there were bandits who disguised themselves as Shang Shanhu's people and tried to rescue Xiao En. 176 00:15:07,470 --> 00:15:10,150 Lady Si accidentally got hit by a rogue arrow, but it's not severe. 177 00:15:10,150 --> 00:15:12,410 How could you let Lady Si get injured? 178 00:15:12,410 --> 00:15:15,420 Do you not want your head? 179 00:15:15,420 --> 00:15:17,810 What's her identity? 180 00:15:17,810 --> 00:15:20,290 An elder of the palace. 181 00:15:20,290 --> 00:15:24,600 Lord Shen need not be so charming. Our Great Qi 182 00:15:24,600 --> 00:15:27,770 is not something these Qing people can compare with. 183 00:15:28,900 --> 00:15:32,220 Yet this great country was beaten to dust and begging for mercy. 184 00:15:32,220 --> 00:15:33,580 What are you saying, you Qing? 185 00:15:33,580 --> 00:15:36,050 I said Qi lost the war and it's embarrassing. 186 00:15:36,050 --> 00:15:38,060 How dare you? 187 00:15:38,060 --> 00:15:41,130 - Let go. - Ma'am. 188 00:15:41,130 --> 00:15:43,340 - Let go! - Sure. 189 00:15:44,340 --> 00:15:46,060 We from Qing are straight forward. 190 00:15:46,060 --> 00:15:48,170 If you ask me to let go, I'll let go. 191 00:15:48,170 --> 00:15:49,700 Come on! Get up. 192 00:15:49,700 --> 00:15:51,310 Let's see. 193 00:15:54,330 --> 00:15:56,880 Are you people going to let this thief 194 00:15:56,880 --> 00:16:00,470 do harm to our country's land? 195 00:16:00,470 --> 00:16:03,140 If you insult the diplomat, you are insulting Qing. 196 00:16:03,140 --> 00:16:07,060 If there is another war, which one of you is going to be responsible? 197 00:16:07,060 --> 00:16:08,790 - You... You... - Ma'am. Ma'am, calm down. 198 00:16:08,790 --> 00:16:11,420 - I'm so mad. - Don't be mad. 199 00:16:12,240 --> 00:16:16,210 This thief. He is so arrogant. 200 00:16:20,660 --> 00:16:22,260 Take care. 201 00:16:38,360 --> 00:16:43,440 Lord Fan, I wonder where Xiao En is. 202 00:16:55,380 --> 00:16:57,380 Lord Xiao En. 203 00:16:58,460 --> 00:17:00,680 Who are you? 204 00:17:00,680 --> 00:17:04,330 Shen Zhong, the leader of the royal guards. 205 00:17:05,000 --> 00:17:06,720 Never heard of you. 206 00:17:09,060 --> 00:17:13,580 That's true. When Lord Xiao was powerful across two countries, I was still a nobody. 207 00:17:13,580 --> 00:17:16,960 Lord Xiao is such a legend and I finally get to meet you today. 208 00:17:16,960 --> 00:17:19,930 I'm can't hide my excitement. 209 00:17:21,500 --> 00:17:25,400 Lord Fan, Lord Xiao will be escorted by us. 210 00:17:25,400 --> 00:17:27,180 Of course. 211 00:17:46,120 --> 00:17:50,480 Lord Fan, you said that someone was trying to save Lord Xiao. 212 00:17:50,480 --> 00:17:52,690 I stopped them. 213 00:17:57,450 --> 00:18:01,560 Lord Xiao, that was wrong. 214 00:18:01,560 --> 00:18:05,240 Look, you are coming home. 215 00:18:05,240 --> 00:18:06,980 Why would you want to escape? 216 00:18:06,980 --> 00:18:11,480 If you leave during my task, it would be difficult for me. 217 00:18:11,480 --> 00:18:13,380 What do you say? 218 00:18:15,570 --> 00:18:17,760 What are you going to do? 219 00:18:18,640 --> 00:18:22,840 I'm just doing my job, but I have to take it seriously. 220 00:18:32,430 --> 00:18:34,680 That's more like it. 221 00:18:34,680 --> 00:18:37,170 I will see you to your carriage. 222 00:19:20,570 --> 00:19:22,300 This time that you are back, 223 00:19:22,300 --> 00:19:26,240 the royal guard prepared the iron carriage especially for you. 224 00:19:26,240 --> 00:19:29,430 No one has the pleasure but you. 225 00:19:38,300 --> 00:19:40,350 Sorry for the drama, Lord Fan. 226 00:19:41,800 --> 00:19:46,260 Lord Shen, you are so mean to your own people 227 00:19:46,260 --> 00:19:49,970 and you are so obsequious to a Qing. 228 00:19:49,970 --> 00:19:52,400 Shameless! 229 00:19:52,400 --> 00:19:55,760 Don't be mad. Don't be mad. 230 00:19:55,760 --> 00:19:59,710 I will tell on you to the empress dowager! 231 00:20:05,320 --> 00:20:08,000 Please wait. Come with me. 232 00:20:08,000 --> 00:20:09,850 What are you going to do? 233 00:20:09,850 --> 00:20:12,520 I have my reason. Once I tell you, 234 00:20:12,520 --> 00:20:15,420 you will know. Come, come, come. 235 00:20:15,420 --> 00:20:16,890 Come. 236 00:20:16,890 --> 00:20:18,860 Please wait for a second, Lord Fan. 237 00:20:28,620 --> 00:20:32,720 Why do you have to come here to talk? 238 00:20:34,900 --> 00:20:38,630 I know that you've been serving the empress dowager for many years and you can say that. 239 00:20:38,630 --> 00:20:41,440 Are you begging? 240 00:20:44,500 --> 00:20:47,250 It sounds like you know about me. 241 00:20:55,310 --> 00:20:58,970 Sorry for the wait. Sorry for the wait. 242 00:21:00,610 --> 00:21:02,480 That was strange. 243 00:21:02,480 --> 00:21:05,640 I was talking with the elder lady. For some reason, 244 00:21:05,640 --> 00:21:07,980 she was so embarrassed that she left. 245 00:21:07,980 --> 00:21:11,350 She said she is never going to the capital again. 246 00:21:13,700 --> 00:21:16,230 What else would you like to say? 247 00:21:18,400 --> 00:21:22,000 People have different goals. I shall not force her. Let's just prepare for the trip. 248 00:21:22,000 --> 00:21:24,710 The emperor is waiting to meet Lord Fan. 249 00:21:28,310 --> 00:21:31,350 To meet me? Why? 250 00:21:31,350 --> 00:21:34,280 You will know once you are in the capital. 251 00:21:34,280 --> 00:21:36,880 Right, Lord Fan. How is Lord Chen? 252 00:21:36,880 --> 00:21:38,890 He is fine. 253 00:21:38,890 --> 00:21:41,430 Come, Lord Fan. Let's talk privately. 254 00:21:50,860 --> 00:21:55,830 Did Mr. Chen give you any instructions? 255 00:21:55,830 --> 00:21:57,500 Get Yan Bingyun. 256 00:21:57,500 --> 00:21:58,970 Nothing else? 257 00:21:58,970 --> 00:22:00,820 What else could there be? 258 00:22:02,550 --> 00:22:06,180 Let me guess. If I got them wrong, don't laugh. 259 00:22:06,180 --> 00:22:09,190 First of all, you are trying to get Yan Bingyun to go back. 260 00:22:09,190 --> 00:22:11,800 And then, Lord Xiao is back at home, 261 00:22:11,800 --> 00:22:14,660 so Mr. Chen must be having a tough time sleeping. 262 00:22:14,660 --> 00:22:18,550 Or he can ask you about an assassin to kill Lord Xiao. 263 00:22:18,550 --> 00:22:23,570 After the release of Yan Bingyun, find a chance to kill Xiao En. 264 00:22:23,570 --> 00:22:25,170 Anything else? 265 00:22:26,000 --> 00:22:28,870 The emperor demanded Si Lili to go back. 266 00:22:28,870 --> 00:22:31,680 So I definitely can't do anything. 267 00:22:31,680 --> 00:22:35,550 I have to search and see if there is anything wrong with Si Lili. 268 00:22:35,550 --> 00:22:40,640 I made the Hong Xiu Zhao poison. 269 00:22:40,640 --> 00:22:44,220 Right. Yan Bingyun was caught, 270 00:22:44,220 --> 00:22:49,050 but the bureau has more than one spy in Qi. 271 00:22:49,050 --> 00:22:53,610 Unless Lord Chen asked Lord Fan to rearrange the structure of the spies? 272 00:22:53,610 --> 00:22:59,190 Be careful of one person. The leader of the royal guard, Shen Zhong. You need to be careful of him. 273 00:22:59,190 --> 00:23:02,970 Those who are memorized by you are very powerful. 274 00:23:04,220 --> 00:23:08,740 If that is so, what are you planning on doing, Lord Shen? 275 00:23:08,740 --> 00:23:13,080 That was only nonsense. Don't mind me, Lord Fan. 276 00:23:13,080 --> 00:23:15,290 No matter what you want to do in the capital, 277 00:23:15,290 --> 00:23:18,300 I will keep you company. 278 00:23:22,250 --> 00:23:25,420 Let's go. The diplomat will be following us. 279 00:23:35,600 --> 00:23:37,100 My Lord. 280 00:23:37,100 --> 00:23:41,500 Shen Zhong guessed all of the missions I have. 281 00:23:42,400 --> 00:23:45,100 The legend is correct of Shen Zhong. 282 00:23:46,200 --> 00:23:48,700 How are we going to do them then? 283 00:23:49,800 --> 00:23:52,200 We will see. 284 00:23:52,200 --> 00:23:57,000 The capital of Qi will be the battlefield for him and me. 285 00:24:35,150 --> 00:24:38,640 This Shen Zhong hasn't been easy with Xiao En. 286 00:24:39,900 --> 00:24:43,400 My Lord, I don't understand. 287 00:24:43,400 --> 00:24:45,500 Xiao En was Qi's important governor. 288 00:24:45,500 --> 00:24:47,600 Why does he treat him like this? 289 00:24:48,400 --> 00:24:50,400 Who knows? 290 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 Who are you? 291 00:24:56,900 --> 00:24:59,200 Assassin! Assasin! 292 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 Someone, catch the assassin! 293 00:25:00,800 --> 00:25:01,600 There is an assassin? 294 00:25:01,600 --> 00:25:02,600 There is an assassin in the camp! 295 00:25:02,600 --> 00:25:03,400 What do we do? 296 00:25:03,400 --> 00:25:07,800 He is targeting the Qi's tent. They are lucky that we are not helping the assassin. 297 00:25:07,800 --> 00:25:09,600 True. 298 00:25:17,600 --> 00:25:19,300 Over here! 299 00:25:25,100 --> 00:25:27,700 Surround him! 300 00:25:30,400 --> 00:25:32,300 Failed. 301 00:25:37,100 --> 00:25:39,400 Hurry! Get him! 302 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 Stop! 303 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Assassins in Qing's tent! 304 00:26:23,100 --> 00:26:24,800 The tent behind me is empty. 305 00:26:24,800 --> 00:26:26,400 Thanks! 306 00:26:31,200 --> 00:26:33,300 It's a girl? 307 00:26:36,200 --> 00:26:37,000 Who was it? 308 00:26:37,000 --> 00:26:39,100 Who else could it be? 309 00:26:39,800 --> 00:26:41,600 Which one? 310 00:26:44,600 --> 00:26:48,000 The saintess he likes. 311 00:26:48,600 --> 00:26:51,600 Shut up and don't cause trouble. 312 00:27:04,700 --> 00:27:06,800 Put those down! Put those down! 313 00:27:06,800 --> 00:27:09,300 Don't cause trouble. 314 00:27:11,900 --> 00:27:14,400 Sorry to bother you, Lord Fan. 315 00:27:14,400 --> 00:27:17,800 Sorry about the assassin. 316 00:27:19,000 --> 00:27:22,660 I saw the assassin run this way. 317 00:27:22,660 --> 00:27:24,200 I wonder if you saw him. 318 00:27:24,200 --> 00:27:26,000 I did. 319 00:27:26,000 --> 00:27:28,400 He is in the tent behind me. 320 00:27:34,800 --> 00:27:36,000 Go in and search. 321 00:27:36,000 --> 00:27:40,100 Aren't you trying to say that Qing's diplomat sent the assassin? 322 00:27:40,100 --> 00:27:43,200 Lord Shen, how about arresting me, too? 323 00:27:43,200 --> 00:27:46,800 Lord Fan, don't get defensive like this. 324 00:27:46,800 --> 00:27:48,800 If the assassin was sent by your side, 325 00:27:48,800 --> 00:27:50,480 he wouldn't have run this way. 326 00:27:50,480 --> 00:27:52,700 Couldn't I tell? 327 00:27:53,400 --> 00:27:55,300 He ran that way. 328 00:28:00,800 --> 00:28:03,000 You just don't believe me. 329 00:28:03,000 --> 00:28:05,100 Come, come, come! 330 00:28:05,100 --> 00:28:08,100 Lord Shen, go in and search. 331 00:28:20,200 --> 00:28:22,400 It's okay. It's okay. 332 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 Go back. 333 00:28:25,000 --> 00:28:26,700 You are dismissed. 334 00:28:29,900 --> 00:28:33,000 Lord Fan, I'm so sorry 335 00:28:33,000 --> 00:28:36,500 to have bothered you. Let me apologize to you first. 336 00:28:41,000 --> 00:28:44,100 Lord Fan likes sweet potatoes, too? 337 00:28:54,020 --> 00:28:56,600 This is nice. 338 00:28:56,600 --> 00:28:59,200 It's sweet and delicious. 339 00:28:59,200 --> 00:29:01,700 Aren't you going to keep chasing, Lord Shen? 340 00:29:01,700 --> 00:29:05,300 I don't think I can catch up to him. 341 00:29:05,300 --> 00:29:07,400 Did you injure him? 342 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 It was Xiao En's blood. 343 00:29:11,200 --> 00:29:14,300 I was just talking to Sir Xiao. 344 00:29:14,300 --> 00:29:18,500 What is Lord Shen trying to ask? 345 00:29:18,500 --> 00:29:20,400 I don't know. 346 00:29:21,800 --> 00:29:23,800 You don't know? 347 00:29:23,800 --> 00:29:26,000 I really don't. 348 00:29:26,800 --> 00:29:29,800 All I know is that Chen Pingping kept him alive 349 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 for a secret. 350 00:29:31,800 --> 00:29:35,400 Both the empress dowager and the emperor want to know what the secret is. 351 00:29:35,400 --> 00:29:39,800 Sir Xiao wouldn't say, so I had to ask. 352 00:29:40,520 --> 00:29:42,800 He was an important governor of Qi. 353 00:29:42,800 --> 00:29:44,300 Time is different. 354 00:29:44,300 --> 00:29:46,200 Also, he is Shang Shanhu's godfather. 355 00:29:46,200 --> 00:29:49,000 I have to do something. 356 00:29:51,830 --> 00:29:55,510 Isn't Shang Shanhu the warlord of Qi? 357 00:29:57,800 --> 00:30:00,000 Shang Shanhu is good at fighting wars, 358 00:30:00,000 --> 00:30:02,800 but it's not necessarily good. 359 00:30:02,800 --> 00:30:05,400 To be honest, Lord Fan. 360 00:30:05,400 --> 00:30:08,200 Shang Shanhu was transferred back to the capital. 361 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 His title is the general, 362 00:30:10,200 --> 00:30:13,900 but he only has a hundred soldiers left. 363 00:30:16,300 --> 00:30:19,100 That's actually a demotion. They took away his military power. 364 00:30:19,100 --> 00:30:20,900 That's what I said. 365 00:30:23,200 --> 00:30:25,340 It's his fault as well. 366 00:30:25,340 --> 00:30:27,000 He doesn't recognize the trend. 367 00:30:27,000 --> 00:30:30,330 In times like these, he is not loyal to the emperor 368 00:30:30,330 --> 00:30:32,600 and doesn't pay his respect to the empress dowager. 369 00:30:32,600 --> 00:30:34,600 Governors like us 370 00:30:34,600 --> 00:30:36,400 can't do without loyalty. 371 00:30:36,400 --> 00:30:39,700 What is he trying to do? Am I right? 372 00:30:40,800 --> 00:30:42,900 Which side are you on? 373 00:30:43,600 --> 00:30:46,600 I'm empress dowager's people. 374 00:30:47,800 --> 00:30:50,800 Lord Shen, you do answer every and all questions. 375 00:30:50,800 --> 00:30:54,810 I've always admired intellectuals. 376 00:30:54,810 --> 00:30:57,400 Lord Fan's talent is one of a kind. 377 00:30:57,400 --> 00:30:59,900 Have you written anything recently? 378 00:31:00,600 --> 00:31:04,400 Did you get the secret, Lord Shen? 379 00:31:11,200 --> 00:31:14,290 His mouth is tight. I'm in no hurry. 380 00:31:14,290 --> 00:31:16,100 He has a long time waiting ahead of him. 381 00:31:16,100 --> 00:31:19,000 You were quite heavy-handed towards him, Lord Shen. 382 00:31:19,000 --> 00:31:22,300 What if someday he gets his power back? 383 00:31:23,000 --> 00:31:25,200 The ending could be bleak for you. 384 00:31:28,560 --> 00:31:31,320 It's Chen Pingping's worry, right? 385 00:31:34,300 --> 00:31:36,400 Go back and tell Lord Chen that 386 00:31:36,400 --> 00:31:39,500 Xiao En will not have a chance again. 387 00:31:39,500 --> 00:31:43,800 Look, people are trying to assassinate him even now. 388 00:31:44,600 --> 00:31:48,900 There are more people who want him to die here than Qing. 389 00:31:51,600 --> 00:31:54,500 All right. I shall stop bothering you. 390 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 We are almost at the capital. 391 00:31:57,400 --> 00:32:01,200 Just like I said, people need to recognize the trend. 392 00:32:01,200 --> 00:32:03,600 Lord Fan, don't test me. 393 00:32:03,600 --> 00:32:06,700 You keep eating. 394 00:32:20,600 --> 00:32:22,800 Clean it up. 395 00:32:37,600 --> 00:32:41,800 He is the empress dowager's people and so are you. 396 00:32:41,800 --> 00:32:44,600 Why are you two fighting each other? 397 00:32:47,000 --> 00:32:51,600 My teacher wants to kill Xiao En, so I have to kill him. 398 00:32:55,300 --> 00:32:58,800 Did I just save your life? 399 00:32:58,800 --> 00:33:00,400 You lifted up the drape. 400 00:33:00,400 --> 00:33:02,600 I was being careless, so he would stop. 401 00:33:02,600 --> 00:33:05,400 If you failed, and he really caught me, what then? 402 00:33:05,400 --> 00:33:09,200 So you get caught. What has it to do with me? 403 00:33:09,200 --> 00:33:11,800 Are you seeing a show or something? 404 00:33:11,800 --> 00:33:14,200 Are you still trying to kill Xiao En? 405 00:33:15,200 --> 00:33:18,600 There's no chance. Once we enter the capital, I can't kill him anymore. 406 00:33:18,600 --> 00:33:21,400 Once we get to the capital, let's work together. 407 00:33:21,400 --> 00:33:23,600 - How? - Whatever. 408 00:33:23,600 --> 00:33:26,200 If you see someone you don't like, I can help you. 409 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 We will work together and cause chaos to the world. 410 00:33:29,200 --> 00:33:30,600 What's in it for you? 411 00:33:30,600 --> 00:33:32,200 I'm from Qing. 412 00:33:32,200 --> 00:33:35,400 The more chaotic Qi is, the happier I am. 413 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 I have to go. 414 00:33:36,800 --> 00:33:39,100 Think about it. 415 00:33:48,200 --> 00:33:50,000 She is gone. 416 00:33:51,160 --> 00:33:53,260 Really. 417 00:33:56,200 --> 00:33:58,300 Really? 418 00:33:59,300 --> 00:34:01,800 Qi is chaotic indeed. 419 00:34:01,800 --> 00:34:03,600 It's an opportunity for us. 420 00:34:03,600 --> 00:34:05,000 Right. 421 00:34:05,000 --> 00:34:07,800 The opportunity to snatch their saintess. 422 00:34:07,800 --> 00:34:09,580 What are you thinking about? 423 00:34:09,580 --> 00:34:11,400 It's the opportunity to finish the mission from the bureau. 424 00:34:11,400 --> 00:34:13,200 Yes, yes, yes. 425 00:34:13,200 --> 00:34:17,000 You have to tell others this. 426 00:34:17,800 --> 00:34:19,200 Right. 427 00:34:19,200 --> 00:34:23,000 Lend me some money. I want silver, not bills. 428 00:34:27,700 --> 00:34:30,400 I will pay you double once we are back. 429 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 Double? 430 00:34:33,800 --> 00:34:36,600 Turn around, you two. 431 00:34:53,080 --> 00:34:54,000 What? 432 00:34:54,000 --> 00:34:56,700 Once the sun rises tomorrow, you may leave. 433 00:34:56,700 --> 00:34:58,280 Don't let others see you. 434 00:34:58,280 --> 00:35:01,110 In the south side of the capital, there is Tiao Wang Inn. 435 00:35:01,110 --> 00:35:04,580 Get a room for yourself with this money. 436 00:35:05,600 --> 00:35:07,160 Why am I listening to you? 437 00:35:07,160 --> 00:35:12,000 You can only get your father out if you help the bureau finish the mission. 438 00:35:39,280 --> 00:35:41,420 [Liquor] [Overlook Inn] 439 00:36:04,360 --> 00:36:07,560 My Lord, per your instructions, our spy 440 00:36:07,560 --> 00:36:10,210 discovered that someone sneaked away from the Qing diplomat's tent. 441 00:36:10,210 --> 00:36:13,070 He now lives at the south side's inn. Do we arrest him? 442 00:36:13,070 --> 00:36:14,840 Don't bother him. 443 00:36:14,840 --> 00:36:17,430 Let him stay there and pretend nothing happened. 444 00:36:17,430 --> 00:36:22,190 Let's see what this Lord Fan is going to do. 445 00:36:22,190 --> 00:36:23,670 Yes. 446 00:36:29,750 --> 00:36:33,380 My Lord, we've arrived at the capital. 447 00:36:33,380 --> 00:36:36,420 Once we get Yan Bingyun, we can go home. 448 00:36:36,420 --> 00:36:38,220 I'm afraid that it's not that easy. 449 00:36:38,220 --> 00:36:40,620 Do you think something might go wrong, My Lord? 450 00:36:45,510 --> 00:36:47,300 Look. 451 00:36:47,820 --> 00:36:49,560 Here they are. 452 00:36:55,470 --> 00:36:57,850 Greetings, General. 453 00:36:57,850 --> 00:37:00,460 If there is anything, just have someone to send a message. 454 00:37:00,460 --> 00:37:02,510 Why come in person? 455 00:37:02,510 --> 00:37:04,450 I need to see him. 456 00:37:04,450 --> 00:37:06,240 Which one are you seeing? 457 00:37:06,240 --> 00:37:07,750 My godfather. 458 00:37:07,750 --> 00:37:10,490 Which one is your godfather? 459 00:37:10,490 --> 00:37:12,710 Xiao En! 460 00:37:13,930 --> 00:37:17,430 I didn't know Lord Xiao was the general's godfather. 461 00:37:17,430 --> 00:37:20,570 It's true that you two are fighters and not like the others. 462 00:37:20,570 --> 00:37:21,450 Where is he? 463 00:37:21,450 --> 00:37:23,940 He's here. He's here. 464 00:37:39,100 --> 00:37:41,600 Why is he like this? 465 00:37:47,160 --> 00:37:48,920 I'm only obeying the order to interrogate. 466 00:37:48,920 --> 00:37:51,000 Did you do this? 467 00:37:51,000 --> 00:37:52,660 Yes, that's right. 468 00:37:56,250 --> 00:38:00,250 Since you two are father and son, you may see him clearer. 469 00:38:00,250 --> 00:38:03,980 It's a shame that I broke both of his legs; 470 00:38:03,980 --> 00:38:07,710 or else, I would've asked him to stand up for you to see, General. 471 00:38:13,360 --> 00:38:16,220 Are you happy about it, General? 472 00:38:16,220 --> 00:38:18,620 - Give him to me. - I'm afraid not. 473 00:38:18,620 --> 00:38:20,630 Are you disobeying me? 474 00:38:21,540 --> 00:38:23,750 There is something you don't know, General. 475 00:38:23,750 --> 00:38:26,090 The emperor and the empress dowager ordered 476 00:38:26,090 --> 00:38:28,870 me to lock Xiao En in the Department of the Royal Guards. 477 00:38:28,870 --> 00:38:31,030 I can't disobey them. 478 00:38:33,060 --> 00:38:36,210 Are there any more lectures, General? 479 00:38:45,650 --> 00:38:47,380 Shen Zhong! 480 00:38:51,110 --> 00:38:53,300 You are good. 481 00:39:01,320 --> 00:39:04,260 Thank you for the compliment, General! 482 00:39:04,260 --> 00:39:07,250 We are only being loyal to our country. 483 00:39:11,860 --> 00:39:17,050 My Lord, this Shen Zhong doesn't know politics. 484 00:39:17,050 --> 00:39:18,880 Yes! 485 00:39:18,880 --> 00:39:21,610 Even though this person is cruel, 486 00:39:21,610 --> 00:39:24,280 but he is too arrogant and doesn't know how to be humble. 487 00:39:24,280 --> 00:39:26,510 He is trouble. 488 00:39:26,510 --> 00:39:27,520 True. 489 00:39:27,520 --> 00:39:30,990 That Shang Shanhu almost made a move. 490 00:39:30,990 --> 00:39:33,030 He meant to do it. 491 00:39:33,510 --> 00:39:34,620 He meant it? 492 00:39:34,620 --> 00:39:37,240 From his breaking of Xiao En's legs 493 00:39:37,240 --> 00:39:39,410 to the cruel interrogation, 494 00:39:39,410 --> 00:39:41,350 they were all for just now. 495 00:39:41,350 --> 00:39:43,770 Was he forcing Shang Shanhu to make a move? 496 00:39:43,770 --> 00:39:46,120 Shang Shanhu has achieved a lot on the battlefield. 497 00:39:46,120 --> 00:39:49,560 One needs an excuse to convict him. 498 00:39:49,560 --> 00:39:52,930 Forcing Shang Shanhu to make a move to a diplomat 499 00:39:52,930 --> 00:39:55,500 and accuse him of not obeying the order... 500 00:39:55,500 --> 00:39:58,880 I'm afraid they are adding rebellion to it. 501 00:39:58,880 --> 00:40:03,700 Was it the empress dowager's doing or the little emperor's idea? 502 00:40:03,700 --> 00:40:06,020 Both, probably. 503 00:40:06,020 --> 00:40:07,750 I didn't expect that 504 00:40:08,320 --> 00:40:11,090 Shang Shanhu was so limited in Qi. 505 00:40:11,090 --> 00:40:13,080 It's a good thing. 506 00:40:13,080 --> 00:40:15,000 A good thing? 507 00:40:15,970 --> 00:40:19,000 Lord Fan, His Highness is in a hurry to see you. 508 00:40:19,000 --> 00:40:22,870 Please go see the emperor first before resting. 509 00:40:22,870 --> 00:40:24,990 We may enter the city. 510 00:40:43,750 --> 00:40:45,560 Doesn't Miss Si Lili get to enter the city? 511 00:40:45,560 --> 00:40:49,240 Without a proper title, she can stay outside the palace and wait for the opportunity. 512 00:40:49,240 --> 00:40:52,150 Are you close to Miss Lili, Lord Fan? 513 00:40:52,150 --> 00:40:53,860 I caught her before. 514 00:40:55,210 --> 00:40:57,570 Is Xiao En's carriage not going in? 515 00:40:57,570 --> 00:41:01,640 His carriage enters from the western gate. Like you saw, 516 00:41:01,640 --> 00:41:05,100 you don't know what would happen once you enter the city. 517 00:41:08,480 --> 00:41:11,260 When two countries fight but don't kill the diplomat, 518 00:41:11,260 --> 00:41:13,720 Qing wins this round. 519 00:41:13,720 --> 00:41:17,720 The diplomat would not see the crowd welcoming them. 520 00:41:18,630 --> 00:41:21,860 But they wouldn't throw rotten eggs at us either, right? 521 00:41:23,470 --> 00:41:27,170 Get out of Qi! We don't welcome a diplomat of Qing! 522 00:41:27,170 --> 00:41:29,450 Get out! Get out! 523 00:41:29,450 --> 00:41:31,500 The dog of Qing. 524 00:41:31,500 --> 00:41:34,430 We don't welcome you! 525 00:41:34,430 --> 00:41:36,870 Get out of Qi! 526 00:41:36,870 --> 00:41:38,470 Throw it at him! 527 00:41:38,470 --> 00:41:41,870 Get out! Get out! 528 00:41:41,870 --> 00:41:45,230 Get out! 529 00:41:45,650 --> 00:41:47,390 Qi does not welcome you! 530 00:41:47,390 --> 00:41:49,640 There are eggs and veggies. We can eat them for several meals. 531 00:41:49,640 --> 00:41:51,050 We have an extra dish tonight. 532 00:41:51,050 --> 00:41:54,040 - Yes, My Lord. - Get out! 533 00:41:54,040 --> 00:41:57,260 Get out! The dog of Qing. 534 00:41:57,260 --> 00:41:58,200 Get out of Qi! 535 00:41:58,200 --> 00:42:00,100 Our people worry about our country. 536 00:42:00,100 --> 00:42:02,730 We lost the war, so the people are angry. 537 00:42:02,730 --> 00:42:04,760 Not only the poor. 538 00:42:04,760 --> 00:42:07,360 Lord Fan killed Cheng Jushu. 539 00:42:07,360 --> 00:42:11,220 That was one of the fighters. There are fighters 540 00:42:11,220 --> 00:42:13,610 who would like to learn from you, My Lord. 541 00:42:13,610 --> 00:42:15,720 These people have no manners. 542 00:42:15,720 --> 00:42:18,770 No one knows if they will be open about it or shoot arrows in the dark. 543 00:42:18,770 --> 00:42:21,270 Lord Fan can go hide in the carriage. 544 00:42:21,270 --> 00:42:23,580 Just hide and it will pass. 545 00:42:23,580 --> 00:42:26,200 Can't the royal guards control their own city? 546 00:42:26,200 --> 00:42:28,580 I really have limited abilities. 547 00:42:28,580 --> 00:42:30,210 Shame. Shame. 548 00:42:30,210 --> 00:42:34,210 "Official diplomat hides in the carriage the first time here." 549 00:42:34,210 --> 00:42:38,940 If I do this, Qing would be ashamed of me. 550 00:42:38,940 --> 00:42:43,720 If you don't hide, you will still lose your dignity when smelly shoes are thrown to your face. 551 00:42:43,720 --> 00:42:46,640 So no matter what, I have to embarrass my country. 552 00:42:46,640 --> 00:42:50,150 I have no way to solve the people's anger. 553 00:42:50,150 --> 00:42:52,110 Lord Shen, that was a smart idea. 554 00:42:52,110 --> 00:42:54,220 Lord Fan misunderstood me. 555 00:42:55,170 --> 00:42:57,260 Wait. 556 00:42:57,260 --> 00:42:58,960 Gao, 557 00:43:01,820 --> 00:43:05,470 get me the cloth roll from the back of the carriage. 558 00:43:05,470 --> 00:43:07,340 Yes, My Lord. 559 00:43:24,200 --> 00:43:32,150 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 560 00:43:34,780 --> 00:43:38,290 ♫ Life goes round and round ♫ 561 00:43:38,290 --> 00:43:41,790 ♫ In the long river of time ♫ 562 00:43:44,530 --> 00:43:47,880 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 563 00:43:47,880 --> 00:43:51,830 ♫ Get stacked up ♫ 564 00:43:53,890 --> 00:43:56,500 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 565 00:43:56,500 --> 00:43:58,740 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 566 00:43:58,740 --> 00:44:01,020 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 567 00:44:01,020 --> 00:44:02,910 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 568 00:44:02,910 --> 00:44:06,040 ♫ Who can give up the chance ♫ 569 00:44:06,040 --> 00:44:12,710 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 570 00:44:12,710 --> 00:44:15,190 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 571 00:44:15,700 --> 00:44:17,890 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 572 00:44:17,890 --> 00:44:20,550 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 573 00:44:20,550 --> 00:44:22,760 ♫ Even if we will never meet again ♫ 574 00:44:22,760 --> 00:44:25,040 ♫ Even if the bond is broken ♫ 575 00:44:25,040 --> 00:44:27,450 ♫ No complaints ♫ 576 00:44:27,450 --> 00:44:28,530 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 577 00:44:28,530 --> 00:44:31,790 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 578 00:44:31,790 --> 00:44:35,120 ♫ The moon is sleepless ♫ 579 00:44:35,120 --> 00:44:37,110 ♫ Leave a warm heart ♫ 580 00:44:37,110 --> 00:44:39,740 ♫ To look after the rest of the year ♫ 581 00:44:39,740 --> 00:44:41,990 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 582 00:44:41,990 --> 00:44:43,960 ♫ Through the fire of war ♫ 583 00:44:43,960 --> 00:44:51,360 ♫ You are always there for me ♫ 584 00:44:51,360 --> 00:44:54,250 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 585 00:44:54,250 --> 00:44:56,340 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 586 00:44:56,340 --> 00:44:58,930 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 587 00:44:58,930 --> 00:45:03,580 ♫ Even if we will never meet again ♫ 588 00:45:03,580 --> 00:45:05,850 ♫ No complaints ♫ 589 00:45:05,850 --> 00:45:10,260 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 590 00:45:10,260 --> 00:45:13,520 ♫ The moon is sleepless ♫ 591 00:45:13,520 --> 00:45:15,520 ♫ Leave a warm heart ♫ 592 00:45:15,520 --> 00:45:18,140 ♫ To look after the rest of the year ♫ 593 00:45:18,140 --> 00:45:20,400 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 594 00:45:20,400 --> 00:45:22,380 ♫ You are always there for me ♫ 595 00:45:22,380 --> 00:45:26,490 ♫ You are always there for me ♫ 596 00:45:26,490 --> 00:45:31,980 ♫ You are always there for me ♫ 597 00:45:31,980 --> 00:45:38,040 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 44613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.