Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,159
We're very fortunate to be billeted
to Mr Harry Whitmore's farm,
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,439
where his wife is Italian.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,239
So technically the enemy.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,440
You can call me Frankie.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,079
He's enlisted. His
wife's in charge now.
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,600
Why aren't you with the
other brave boys? Coward!
7
00:00:20,160 --> 00:00:23,359
Francesca! Bella! Ciao, Des!
8
00:00:23,360 --> 00:00:24,640
We're fucked.
9
00:00:25,920 --> 00:00:28,799
All of those apples has
to make it to harvest.
10
00:00:28,800 --> 00:00:31,119
Do not upset those useless
girls. We need them.
11
00:00:31,120 --> 00:00:32,759
What?
12
00:00:32,760 --> 00:00:33,840
(SCREAMS)
13
00:00:34,960 --> 00:00:37,439
They're going to build
a prisoner of war camp!
14
00:00:37,440 --> 00:00:39,239
Don't you worry. You'll be safe.
15
00:00:39,240 --> 00:00:41,000
You're a Whitmore.
16
00:00:49,640 --> 00:00:51,680
(SIGHS)
17
00:01:28,680 --> 00:01:32,119
Ow. Ow, ow!
18
00:01:32,120 --> 00:01:33,759
What?! Oh, shoo!
19
00:01:33,760 --> 00:01:37,239
Are you gonna help, or just lie
there getting your finger sucked?
20
00:01:37,240 --> 00:01:38,999
What's the point?
21
00:01:39,000 --> 00:01:42,199
We've been killing bugs for weeks.
It doesn't make a bloody difference.
22
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
We need bloody pesticide.
23
00:01:49,600 --> 00:01:50,799
Is Frankie back yet?
24
00:01:50,800 --> 00:01:53,439
She knows what we're up to.
25
00:01:53,440 --> 00:01:55,839
Frankie... I'm not
up to anything.
26
00:01:55,840 --> 00:01:57,639
This insect.
27
00:01:57,640 --> 00:01:59,879
She thinks I'm
some vengeful God.
28
00:01:59,880 --> 00:02:01,960
I'm sorry, little one.
29
00:02:03,280 --> 00:02:06,079
Gosh, you are high as a
kite on methylated spirits
30
00:02:06,080 --> 00:02:08,319
and shouldn't be up a ladder.
31
00:02:08,320 --> 00:02:09,280
Swap.
32
00:02:16,600 --> 00:02:19,359
Maybe Frankie's
collecting my luggage.
33
00:02:19,360 --> 00:02:22,159
I hope it arrives
by the fundraiser.
34
00:02:22,160 --> 00:02:26,120
I hope she's getting money
so we can finally be paid.
35
00:02:38,760 --> 00:02:40,840
(SHOP BELL RINGS)
36
00:02:42,640 --> 00:02:43,879
Good morning, Mrs Whitmore.
37
00:02:43,880 --> 00:02:45,599
Good morning, Mrs Bushell.
38
00:02:45,600 --> 00:02:47,399
Any word from your husband?
39
00:02:47,400 --> 00:02:50,999
No, not yet. Oh.
40
00:02:51,000 --> 00:02:53,559
Let's trust no
news is good news.
41
00:02:53,560 --> 00:02:54,719
(CHUCKLES KINDLY)
42
00:02:54,720 --> 00:02:57,359
Oh. Will we see you at
the fundraiser tomorrow?
43
00:02:57,360 --> 00:02:59,319
Of course.
44
00:02:59,320 --> 00:03:00,639
I never miss one.
45
00:03:00,640 --> 00:03:01,879
Oh, wonderful.
46
00:03:01,880 --> 00:03:04,359
Your generous contribution
to the war effort
47
00:03:04,360 --> 00:03:05,799
does not go unnoticed.
48
00:03:05,800 --> 00:03:06,959
Thank you.
49
00:03:06,960 --> 00:03:08,720
Next.
50
00:03:13,600 --> 00:03:14,959
Good day, Herbert.
51
00:03:14,960 --> 00:03:18,599
I told you, Mrs Whitmore -
only my teacher calls me that.
52
00:03:18,600 --> 00:03:21,519
Herbie. Oh, Herbie.
53
00:03:21,520 --> 00:03:23,079
So distinguished.
54
00:03:23,080 --> 00:03:26,599
I wish to take money from
my husband's account.
55
00:03:26,600 --> 00:03:28,079
Withdrawal.
56
00:03:28,080 --> 00:03:29,119
Pardon?
57
00:03:29,120 --> 00:03:31,320
You withdraw money
from the bank.
58
00:03:32,960 --> 00:03:35,840
You're so lucky to learn
English as a child.
59
00:03:37,600 --> 00:03:39,239
We've been over
this, Mrs Whitmore.
60
00:03:39,240 --> 00:03:40,840
You're not a signatory.
61
00:03:43,880 --> 00:03:46,319
This is our marriage
certificate.
62
00:03:46,320 --> 00:03:49,480
It proves I have the
right to take the money.
63
00:03:56,720 --> 00:03:57,680
Herbie.
64
00:03:59,720 --> 00:04:04,079
I need to pay the
Land Army girls.
65
00:04:04,080 --> 00:04:05,839
I'd like to help you.
66
00:04:05,840 --> 00:04:09,839
But you're not only a
lady, you're also foreign.
67
00:04:09,840 --> 00:04:11,079
It's a lot.
68
00:04:11,080 --> 00:04:12,320
It is.
69
00:04:14,800 --> 00:04:15,760
So...
70
00:04:18,440 --> 00:04:20,160
You must have the power.
71
00:04:23,880 --> 00:04:26,839
You could show me
your... maracas.
72
00:04:26,840 --> 00:04:28,880
My what?
73
00:04:33,440 --> 00:04:35,319
How old are you?
Doesn't matter.
74
00:04:35,320 --> 00:04:36,439
It really does.
75
00:04:36,440 --> 00:04:39,920
What matters is that I control
the finances in this town.
76
00:04:41,560 --> 00:04:42,720
Next.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,879
So if you've got rats or mice...
78
00:04:47,880 --> 00:04:49,919
Mr Goodwin. ..or
foxes or bilbies
79
00:04:49,920 --> 00:04:51,640
or wallabies... Mr Goodwin!
80
00:04:53,120 --> 00:04:54,440
Good morning.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,079
When will our pesticide arrive?
82
00:04:58,080 --> 00:05:00,519
The maggot fly.
They're so bad.
83
00:05:00,520 --> 00:05:02,759
And they're eating my money.
84
00:05:02,760 --> 00:05:05,839
(LOUDLY) I'm sorry,
Mrs Whitmore.
85
00:05:05,840 --> 00:05:08,800
Delays are beyond my control.
86
00:05:10,720 --> 00:05:12,399
Supply chain issues.
87
00:05:12,400 --> 00:05:13,640
I can hear you.
88
00:05:15,400 --> 00:05:17,839
Supply...
89
00:05:17,840 --> 00:05:19,879
..chain...
90
00:05:19,880 --> 00:05:22,839
..issues, huh?
91
00:05:22,840 --> 00:05:29,239
Besides, you didn't get
your order in on time.
92
00:05:29,240 --> 00:05:31,079
Huh? There's a time.
93
00:05:31,080 --> 00:05:32,959
Yeah. Yeah.
94
00:05:32,960 --> 00:05:37,840
I'm surprised Harry didn't place
the order before he enlisted.
95
00:05:39,000 --> 00:05:42,039
This is so helpful.
96
00:05:42,040 --> 00:05:44,959
Maybe have a chat to Des.
97
00:05:44,960 --> 00:05:48,559
He'll be able to help you out.
98
00:05:48,560 --> 00:05:50,999
Huh? I'll... with Des.
99
00:05:51,000 --> 00:05:51,960
So...
100
00:05:58,440 --> 00:05:59,680
Tooroo!
101
00:06:11,280 --> 00:06:12,679
Your shift's over.
102
00:06:12,680 --> 00:06:14,759
Run for the hills.
103
00:06:14,760 --> 00:06:16,000
(SCOFFS)
104
00:06:18,760 --> 00:06:20,359
Here you go.
105
00:06:20,360 --> 00:06:22,240
Yummy.
106
00:06:23,320 --> 00:06:27,519
You know, the insects have quite
a sophisticated social structure.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,479
Yeah, these shifts
need to be shorter.
108
00:06:29,480 --> 00:06:32,119
In fact, the colony appears
to turn on any males
109
00:06:32,120 --> 00:06:33,640
that fail to protect it.
110
00:06:36,280 --> 00:06:39,199
Wow. There is so much to
unpack there, you know?
111
00:06:39,200 --> 00:06:42,199
Someone with a more open
mind might make the case
112
00:06:42,200 --> 00:06:44,639
that these maverick
males are visionaries,
113
00:06:44,640 --> 00:06:46,399
bravely exploring
other ideas of being
114
00:06:46,400 --> 00:06:49,679
beyond the restrictive definitions
imposed on them by their gender,
115
00:06:49,680 --> 00:06:52,159
with its emphasis
on physical strength
116
00:06:52,160 --> 00:06:53,759
as an indicator of worth.
117
00:06:53,760 --> 00:06:56,359
That is a case that
could be made...
118
00:06:56,360 --> 00:07:00,040
..if for some reason you felt
the need to defend yourself.
119
00:07:01,720 --> 00:07:02,680
(CHUCKLES)
120
00:07:13,520 --> 00:07:15,359
I know you're looking.
121
00:07:15,360 --> 00:07:17,759
(LAUGHS)
122
00:07:17,760 --> 00:07:20,439
I wasn't looking at you.
123
00:07:20,440 --> 00:07:22,559
I was looking at the apples.
124
00:07:22,560 --> 00:07:25,919
Yeah. I was!
125
00:07:25,920 --> 00:07:27,320
See you at dinner.
126
00:08:44,440 --> 00:08:47,040
Damn you, Harry. Where
did you put the key?
127
00:09:02,200 --> 00:09:03,160
Knock, knock.
128
00:09:05,400 --> 00:09:07,920
Lost the key? Si.
129
00:09:11,720 --> 00:09:14,280
How did it go... at the bank?
130
00:09:15,480 --> 00:09:18,479
Not good. But it's alright.
131
00:09:18,480 --> 00:09:21,759
Harry kept most of the
harvest money in here.
132
00:09:21,760 --> 00:09:24,079
Oh, well, I don't mind.
133
00:09:24,080 --> 00:09:25,960
It's Esther who's fretting.
134
00:09:27,360 --> 00:09:29,759
Gosh, that colour
really suits you.
135
00:09:29,760 --> 00:09:32,319
(SAWING CONTINUES)
136
00:09:32,320 --> 00:09:34,719
So, anyway, you're probably
wondering why I'm here
137
00:09:34,720 --> 00:09:36,399
during my break.
138
00:09:36,400 --> 00:09:40,519
I received a letter from
my aunt. (SPEAKS ITALIAN)
139
00:09:40,520 --> 00:09:42,679
Mummy says I take after her.
140
00:09:42,680 --> 00:09:45,439
Did I mention she
was a suffragette?
141
00:09:45,440 --> 00:09:47,159
She got arrested and everything,
142
00:09:47,160 --> 00:09:50,119
and she thinks about
women all the time.
143
00:09:50,120 --> 00:09:52,359
Their rights and such!
144
00:09:52,360 --> 00:09:57,040
(SPEAKS ITALIAN) So I
am completely relaxed.
145
00:09:58,880 --> 00:10:00,160
What are you talking about?
146
00:10:01,440 --> 00:10:05,119
Oh, I see! Didn't SEE a thing.
147
00:10:05,120 --> 00:10:06,400
(LAUGHS NERVOUSLY)
148
00:10:08,560 --> 00:10:10,439
You know, but I can be trusted.
149
00:10:10,440 --> 00:10:14,039
(SHOUTS) Fanculo! Vaffanculo!
150
00:10:14,040 --> 00:10:16,079
(EXHALES)
151
00:10:16,080 --> 00:10:19,080
Well, I'll just...
leave you to it.
152
00:10:34,640 --> 00:10:36,000
Thank you.
153
00:10:37,880 --> 00:10:40,279
So it's all sorted.
154
00:10:40,280 --> 00:10:41,719
First I bailed out Barry,
155
00:10:41,720 --> 00:10:45,239
then I had a chinwag with Pete,
and then I scratched Trevor's back,
156
00:10:45,240 --> 00:10:46,439
and voila.
157
00:10:46,440 --> 00:10:48,919
Pesticide - first thing!
158
00:10:48,920 --> 00:10:50,600
Thank you, Des.
159
00:10:52,240 --> 00:10:54,879
Imagine what we
could do without you.
160
00:10:54,880 --> 00:10:56,359
It was nothing, really.
161
00:10:56,360 --> 00:10:58,519
No. Just glad I could help.
162
00:10:58,520 --> 00:11:01,360
That smells good.
Is that rosemary?
163
00:11:02,400 --> 00:11:03,920
Um...
164
00:11:06,840 --> 00:11:08,760
We can share what
little we have.
165
00:11:09,840 --> 00:11:12,320
Yum, yum, yum. Pig's bum.
166
00:11:16,680 --> 00:11:18,799
An extra potato, if
there's one going.
167
00:11:18,800 --> 00:11:20,159
Magic!
168
00:11:20,160 --> 00:11:21,520
Yes, sir.
169
00:11:36,920 --> 00:11:40,440
Shall we say, midday
for the big spray?
170
00:11:43,920 --> 00:11:46,119
Mother enjoys my
company for breakfast.
171
00:11:46,120 --> 00:11:48,959
That's very kind of you, Des,
172
00:11:48,960 --> 00:11:50,839
but you don't have to help.
173
00:11:50,840 --> 00:11:52,559
I wasn't actually
going to hold a hose.
174
00:11:52,560 --> 00:11:55,239
It's... it's more of
a supervisory role.
175
00:11:55,240 --> 00:11:57,079
I can do that.
176
00:11:57,080 --> 00:11:58,199
It's a big job.
177
00:11:58,200 --> 00:11:59,679
Women can do big jobs.
178
00:11:59,680 --> 00:12:00,999
(CHUCKLES)
179
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
They can.
180
00:12:03,720 --> 00:12:05,199
They can.
181
00:12:05,200 --> 00:12:06,720
Oh!
182
00:12:08,200 --> 00:12:09,800
I'll be here at midday.
183
00:12:10,960 --> 00:12:12,759
(ROOSTER CROWS)
184
00:12:12,760 --> 00:12:14,079
(STRAINS)
185
00:12:14,080 --> 00:12:16,960
Easy, easy, easy, easy, easy...
186
00:12:27,960 --> 00:12:29,920
More. More. Yes. Watch there.
187
00:12:32,560 --> 00:12:37,800
(UPBEAT MUSIC PLAYS)
188
00:12:59,040 --> 00:13:00,920
I can't open Harry's lockbox.
189
00:13:02,000 --> 00:13:04,359
We have to pay them, Robert.
190
00:13:04,360 --> 00:13:06,519
We're weeks overdue.
191
00:13:06,520 --> 00:13:08,239
How's that my problem?
192
00:13:08,240 --> 00:13:09,640
The key.
193
00:13:14,960 --> 00:13:16,240
Must be on him.
194
00:13:18,040 --> 00:13:19,399
No, no, no, no, no, no.
195
00:13:19,400 --> 00:13:21,599
My constitution is not
suited to this task.
196
00:13:21,600 --> 00:13:24,399
Well, I can't. I have
to go to the fundraiser.
197
00:13:24,400 --> 00:13:26,320
Well, don't look at me
- I'm serving at it!
198
00:13:30,640 --> 00:13:31,840
Let's just do this another day.
199
00:13:31,840 --> 00:13:34,839
No, it has to be done when
the girls are at the dance.
200
00:13:34,840 --> 00:13:37,040
Shit. Is it midday already?
201
00:13:45,400 --> 00:13:47,279
Ciao, Francesca. Ciao, Des.
202
00:13:47,280 --> 00:13:50,360
Oh, no! I'm dirty.
203
00:13:52,680 --> 00:13:54,479
Ready to get going?
204
00:13:54,480 --> 00:13:56,599
It's done.
205
00:13:56,600 --> 00:13:58,119
I thought we said noon.
206
00:13:58,120 --> 00:14:01,479
I decided earlier,
before the wind picks up.
207
00:14:01,480 --> 00:14:04,079
Is it done properly? Si.
208
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
Without a hitching.
209
00:14:07,880 --> 00:14:08,879
Where are the girls?
210
00:14:08,880 --> 00:14:12,439
This... that needs
mowing. And m-mend this.
211
00:14:12,440 --> 00:14:14,039
And what's this pile of rubbish?
212
00:14:14,040 --> 00:14:16,760
They're getting ready
for the fundraiser.
213
00:14:18,680 --> 00:14:19,920
We worked so hard.
214
00:14:21,440 --> 00:14:22,640
We need some fun.
215
00:14:24,720 --> 00:14:25,680
No?
216
00:14:30,360 --> 00:14:32,000
I'll save a dance for you.
217
00:14:42,680 --> 00:14:45,239
Hello. Thank you.
218
00:14:45,240 --> 00:14:47,559
Thank you for coming along.
219
00:14:47,560 --> 00:14:52,079
On behalf of myself, Mayor
Burke, Mrs Whitmore, senior,
220
00:14:52,080 --> 00:14:53,919
and her youngest son, Des,
221
00:14:53,920 --> 00:14:56,959
we'd like to bid farewell
to our local ladies
222
00:14:56,960 --> 00:14:59,479
who've enlisted in the services.
223
00:14:59,480 --> 00:15:01,839
Not as sad as when the
men leave, of course.
224
00:15:01,840 --> 00:15:04,240
Let's be honest -
they're unlikely to die.
225
00:15:06,760 --> 00:15:07,920
But bravo, girls.
226
00:15:09,800 --> 00:15:14,880
Also, it's Miss Arnott's
60th birthday. Yes.
227
00:15:17,120 --> 00:15:21,959
So please have a slice of
one of the 17 Madeira cakes.
228
00:15:21,960 --> 00:15:25,599
Plus, there's our
ongoing scrap metal drive
229
00:15:25,600 --> 00:15:27,039
for the war effort. (BANG)
230
00:15:27,040 --> 00:15:29,119
Oh! Thanks, June.
231
00:15:29,120 --> 00:15:35,080
And, of course, Mrs Harry Whitmore
is here, as usual, raising funds.
232
00:15:39,160 --> 00:15:41,919
So enjoy a bottle of
her delicious cider,
233
00:15:41,920 --> 00:15:45,839
knowing that every penny
is sticking it to Hitler.
234
00:15:45,840 --> 00:15:47,959
Or should that be Mussolini?
235
00:15:47,960 --> 00:15:50,120
(LAUGHTER)
236
00:15:51,920 --> 00:15:55,319
Now grab a partner and cut
the rug, as the youth say,
237
00:15:55,320 --> 00:15:58,640
to our marvellous
bush school band.
238
00:16:06,040 --> 00:16:07,000
Mrs Whitmore.
239
00:16:10,320 --> 00:16:11,440
May I?
240
00:16:18,520 --> 00:16:22,600
Oh, you won't attract a
husband if you eat that.
241
00:16:47,720 --> 00:16:49,959
It was Mother's
birthday last week.
242
00:16:49,960 --> 00:16:52,999
And, yes, a little token
would have been appreciated,
243
00:16:53,000 --> 00:16:54,439
but I won't carp.
244
00:16:54,440 --> 00:16:56,720
Don't want the mafia on my back.
245
00:16:58,000 --> 00:17:01,759
What was odd was that a card
failed to arrive from Harry.
246
00:17:01,760 --> 00:17:05,520
It's just unlike him,
considering how perfect he is.
247
00:17:06,640 --> 00:17:09,320
The mail, it's so
crazy right now.
248
00:17:12,760 --> 00:17:13,720
Des...
249
00:17:15,280 --> 00:17:16,599
May I ask you a favour?
250
00:17:16,600 --> 00:17:18,679
Yes, of course. Anything.
251
00:17:18,680 --> 00:17:21,679
The girls, they
haven't been paid.
252
00:17:21,680 --> 00:17:23,079
I promised them
this week, but...
253
00:17:23,080 --> 00:17:25,719
I'd love to help.
254
00:17:25,720 --> 00:17:28,119
I really would. Um...
255
00:17:28,120 --> 00:17:30,759
Money's still a
bit tight for me.
256
00:17:30,760 --> 00:17:34,439
The expenses setting up
the internment camp and...
257
00:17:34,440 --> 00:17:35,720
Of course.
258
00:17:40,520 --> 00:17:42,679
Don't you worry your pretty
little head about it.
259
00:17:42,680 --> 00:17:44,079
We'll have a bumper harvest
260
00:17:44,080 --> 00:17:46,080
and all our problems
will be behind us.
261
00:17:47,080 --> 00:17:48,080
May I cut in?
262
00:17:50,200 --> 00:17:52,079
No, Des, not you.
263
00:17:52,080 --> 00:17:54,040
Scusami.
264
00:17:57,600 --> 00:17:59,879
I could kiss you.
265
00:17:59,880 --> 00:18:01,800
Oh, w-well...
266
00:18:12,480 --> 00:18:18,000
So my aunt, the suffragette,
she has this very close friend.
267
00:18:19,040 --> 00:18:20,880
They do everything together.
268
00:18:22,120 --> 00:18:24,360
Their connection,
it's rather special.
269
00:18:27,120 --> 00:18:30,039
Suppose you'd call
her a special friend.
270
00:18:30,040 --> 00:18:31,400
May I?
271
00:18:33,520 --> 00:18:35,559
I don't believe
we've formally met.
272
00:18:35,560 --> 00:18:36,879
Rita.
273
00:18:36,880 --> 00:18:39,279
Gwen... eth.
Gwyneth. Gwen. Gwen.
274
00:18:39,280 --> 00:18:41,440
Oh, don't you look
cute in your khaki?
275
00:18:43,080 --> 00:18:44,879
Trousers are much
more practical.
276
00:18:44,880 --> 00:18:46,120
(CHUCKLES)
277
00:19:04,520 --> 00:19:06,319
Per favore...
278
00:19:06,320 --> 00:19:07,839
Of course I'm upset.
279
00:19:07,840 --> 00:19:09,599
I'm going away for
God knows how long,
280
00:19:09,600 --> 00:19:11,159
and you're being queer.
281
00:19:11,160 --> 00:19:12,959
Shhh!
282
00:19:12,960 --> 00:19:14,200
Someone will hear.
283
00:19:21,120 --> 00:19:22,879
Why can't I write you as myself?
284
00:19:22,880 --> 00:19:24,399
Why pretend to be Harry?
285
00:19:24,400 --> 00:19:26,079
He hates to write.
286
00:19:26,080 --> 00:19:28,999
And it will look odd if I
only get letters from you.
287
00:19:29,000 --> 00:19:30,200
Hmm.
288
00:19:31,480 --> 00:19:33,400
You said you would
do anything for me.
289
00:19:35,680 --> 00:19:37,639
Don't start.
290
00:19:37,640 --> 00:19:39,160
It's our last time together.
291
00:19:44,440 --> 00:19:45,879
Tomorrow you'll be gone.
292
00:19:45,880 --> 00:19:48,599
And you'll be on to
the next married woman.
293
00:19:48,600 --> 00:19:50,120
Shh... Don't say that.
294
00:20:19,240 --> 00:20:22,679
It's from Terry.
He's in New Guinea.
295
00:20:22,680 --> 00:20:24,560
Sandy beaches and
palm trees, eh?
296
00:20:26,640 --> 00:20:28,439
Lucky sod.
297
00:20:28,440 --> 00:20:30,360
Will you be joining
him after the harvest?
298
00:20:31,680 --> 00:20:34,239
Medical condition.
Remember, Mr Wong?
299
00:20:34,240 --> 00:20:35,440
Chronic underachievement.
300
00:20:36,840 --> 00:20:38,799
It's nothing serious, but...
301
00:20:38,800 --> 00:20:41,119
Robert, we miss you.
302
00:20:41,120 --> 00:20:42,999
We all do.
303
00:20:43,000 --> 00:20:45,440
Just because Terry is away
doesn't mean you can't come round.
304
00:20:50,640 --> 00:20:52,879
All done. Thanks, Murray.
305
00:20:52,880 --> 00:20:54,239
Oi, Robert!
306
00:20:54,240 --> 00:20:55,479
Goodie, the help's here.
307
00:20:55,480 --> 00:20:57,319
"More caviar, girl,
quick sticks!"
308
00:20:57,320 --> 00:21:00,319
I'm never quick sticking you
again if you keep that up.
309
00:21:00,320 --> 00:21:02,480
Here. Don't have the time.
310
00:21:04,360 --> 00:21:05,520
Why are you still here?
311
00:21:08,040 --> 00:21:09,720
You got that important job.
312
00:21:11,040 --> 00:21:16,400
Yes, and I am very...
keyed up about that.
313
00:21:20,480 --> 00:21:22,079
The missus still gunning for me?
314
00:21:22,080 --> 00:21:23,879
She called you loose and wanton.
315
00:21:23,880 --> 00:21:26,200
Wanting what? Something
about out of wedlock?
316
00:21:27,800 --> 00:21:29,400
She wants us married up, eh?
317
00:21:31,440 --> 00:21:32,759
Well, to hell with marriage.
318
00:21:32,760 --> 00:21:35,359
Just another colonial
simulation tool.
319
00:21:35,360 --> 00:21:36,440
Yeah, of course.
320
00:21:37,600 --> 00:21:39,041
One of the better
ones, though, eh?
321
00:21:41,080 --> 00:21:43,639
Tell Neville to get
off that Jesus train
322
00:21:43,640 --> 00:21:46,240
and make sure he doesn't
brainwash little Homer.
323
00:21:50,840 --> 00:21:51,800
Hey.
324
00:21:53,040 --> 00:21:55,119
(CLICKS TONGUE)
325
00:21:55,120 --> 00:21:57,239
(CHUCKLES)
326
00:21:57,240 --> 00:21:59,000
(MOANING)
327
00:22:09,760 --> 00:22:11,120
Ah!
328
00:22:12,160 --> 00:22:14,600
(PANTING)
329
00:22:19,320 --> 00:22:20,800
Ah!
330
00:22:30,200 --> 00:22:32,320
(BANGING ON DOOR)
331
00:22:33,920 --> 00:22:37,320
MRS ARNOTT: The door's locked
again! Can you break it down?
332
00:22:41,840 --> 00:22:43,200
Oh! Hello.
333
00:22:44,640 --> 00:22:46,959
Are you the Jewish one?
334
00:22:46,960 --> 00:22:48,279
(MOUTHS)
335
00:22:48,280 --> 00:22:50,719
You'll have to speak up,
dear. I'm a bit deaf.
336
00:22:50,720 --> 00:22:52,039
(WHISPERS) Gwen.
337
00:22:52,040 --> 00:22:53,399
Ben?
338
00:22:53,400 --> 00:22:55,240
Oh, for Pete's sake, Gwen!
339
00:23:12,960 --> 00:23:14,040
I've got something for you.
340
00:23:16,200 --> 00:23:18,639
Oh, er, I don't need anything.
341
00:23:18,640 --> 00:23:20,759
Thank you. Come on.
342
00:23:20,760 --> 00:23:22,040
I know you want to.
343
00:23:25,120 --> 00:23:26,599
Coral.
344
00:23:26,600 --> 00:23:28,199
No, I-I...
345
00:23:28,200 --> 00:23:29,719
I really don't.
346
00:23:29,720 --> 00:23:31,559
All men do. Oh!
347
00:23:31,560 --> 00:23:34,920
(GIGGLES) No, not... not me.
348
00:23:36,280 --> 00:23:37,760
What's wrong with me?
349
00:23:39,440 --> 00:23:42,719
Coral, sweetie, do you
mean metaphysically or...?
350
00:23:42,720 --> 00:23:44,760
Why are you still here?
351
00:23:46,800 --> 00:23:48,520
Again, metaphysically?
352
00:23:49,800 --> 00:23:51,359
You're a traitor.
353
00:23:51,360 --> 00:23:52,359
Right.
354
00:23:52,360 --> 00:23:54,199
You're not a real man!
355
00:23:54,200 --> 00:23:56,279
You're not a real man.
My brother's fighting.
356
00:23:56,280 --> 00:23:59,119
You're not a real man!
Your dad is a hero!
357
00:23:59,120 --> 00:24:01,079
You're not a real
man. (GLASS SHATTERS)
358
00:24:01,080 --> 00:24:03,719
You get that punchy traitor!
359
00:24:03,720 --> 00:24:06,080
Get him! What a
coward. Get him.
360
00:24:12,640 --> 00:24:15,200
Not... a real... man!
361
00:24:22,360 --> 00:24:24,399
There's blood. Shit.
362
00:24:24,400 --> 00:24:26,399
I'm bleeding? Yeah,
you are bleeding.
363
00:24:26,400 --> 00:24:27,720
FRANKIE: You got
drunk. You deserve it.
364
00:24:27,720 --> 00:24:30,359
They are as aggressive
as the men. Maybe worse.
365
00:24:30,360 --> 00:24:31,959
Did you get the key?
366
00:24:31,960 --> 00:24:34,599
One of them. (LAUGHS)
367
00:24:34,600 --> 00:24:36,160
You didn't, did you?
368
00:24:38,760 --> 00:24:41,360
You were drinking instead
of doing what I asked for.
369
00:24:42,840 --> 00:24:45,079
Now I have to take care of it!
370
00:24:45,080 --> 00:24:46,360
As I always do.
371
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
(HOLDS BREATH)
372
00:25:13,720 --> 00:25:14,880
(GASPS)
373
00:25:16,400 --> 00:25:18,400
Try his pocket.
374
00:25:31,600 --> 00:25:34,200
(BOTH RETCH)
375
00:25:37,600 --> 00:25:39,481
Captions by Red Bee Media
(c) SBS Australia 2023
25205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.